All language subtitles for The Jeffersons s04e24 George and Louise 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,180 Move it on up! Move it on up! 2 00:00:03,460 --> 00:00:04,460 To... 3 00:01:08,970 --> 00:01:10,250 Isn't there something we can do? 4 00:01:10,630 --> 00:01:13,850 Look, just be calm, Weezy. He'll be gone soon. It'll be all over. 5 00:01:14,530 --> 00:01:17,890 But you read about people being robbed and killed all the time. 6 00:01:18,250 --> 00:01:20,410 Don't worry about it, Weezy. I'm not going to let you get killed. 7 00:01:22,330 --> 00:01:23,910 You are scared too, aren't you? 8 00:01:24,630 --> 00:01:27,590 Well, I just hope it ain't true that you turned white with fear. 9 00:01:33,990 --> 00:01:37,110 You never think that something like this will happen to you. 10 00:01:37,870 --> 00:01:42,710 anyway we can't just sit here we can't look let's start sliding your chair 11 00:01:42,710 --> 00:01:48,090 around so we can get them back to back then what then we'll untie the ropes to 12 00:01:48,090 --> 00:01:54,250 make a run for it i'm afraid we gotta make a walk for it i'm in no condition 13 00:01:54,250 --> 00:01:58,010 run you know 14 00:02:07,180 --> 00:02:11,500 This may be a dumb thing to say, but it's nice to hold hands again. 15 00:02:12,740 --> 00:02:14,180 Maybe we should do this more often. 16 00:02:17,320 --> 00:02:19,760 Well, George, I love it when you're like this. 17 00:02:20,560 --> 00:02:23,160 Instead of being grouchy and unreasonable. 18 00:02:24,540 --> 00:02:26,400 Unreasonable? When have I been unreasonable? 19 00:02:27,240 --> 00:02:29,540 When? So many times. 20 00:02:29,840 --> 00:02:33,620 I can't even begin to count how many. Tell me one. Just one. 21 00:02:34,440 --> 00:02:36,240 How about the time... 22 00:02:36,590 --> 00:02:41,150 Poor Edith Bunker thought Archie was gone for good. You just keep making 23 00:02:41,150 --> 00:02:42,290 jokes about him. 24 00:02:42,550 --> 00:02:45,010 I never joke about Archie Bunker. 25 00:02:46,330 --> 00:02:47,610 Yes, you did. 26 00:02:49,250 --> 00:02:52,150 Why do you keep sticking up for that honky? 27 00:02:52,510 --> 00:02:56,030 You hear the way he's always fat -mouthing us? The only thing worse than 28 00:02:56,030 --> 00:02:57,390 insults is his compliments. 29 00:02:59,430 --> 00:03:03,790 Say there, Jefferson there, you know why you people got such natural rhythm from 30 00:03:03,790 --> 00:03:05,610 being grown up with all them tom -toms? 31 00:03:09,100 --> 00:03:11,480 about just cause we black, we can't get enough sex. 32 00:03:12,800 --> 00:03:15,880 We both know that's bull, don't we, George? 33 00:03:20,300 --> 00:03:21,800 You better lighten up, Louise. 34 00:03:22,160 --> 00:03:25,480 But you do have rhythm. One out of two ain't bad. 35 00:03:31,140 --> 00:03:33,220 Now you're going too far. 36 00:03:33,440 --> 00:03:34,339 You hear that, Louise? 37 00:03:34,340 --> 00:03:35,340 Too far. 38 00:03:35,460 --> 00:03:37,740 Don't you slam my table. What? 39 00:04:01,710 --> 00:04:02,509 That's right. 40 00:04:02,510 --> 00:04:07,010 When you can't think of anything to yell about, you run to your favorite hiding 41 00:04:07,010 --> 00:04:08,010 place. 42 00:04:09,710 --> 00:04:10,710 Where are you going? 43 00:04:10,950 --> 00:04:12,070 Someplace where I can think. 44 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 I love your legs. 45 00:04:53,460 --> 00:04:56,860 Why don't you sit down and let's talk this over rationally. Good idea. 46 00:05:32,330 --> 00:05:33,490 making a big fuss over nothing. 47 00:05:34,090 --> 00:05:36,650 When did I make a big fuss over nothing? 48 00:05:37,570 --> 00:05:39,430 Valentine's Day, when I didn't bring you nothing. 49 00:05:40,810 --> 00:05:44,850 Then you let them old crazy willies use their encounter techniques on us. 50 00:05:46,310 --> 00:05:47,810 It worked, didn't it? 51 00:05:50,510 --> 00:05:52,030 Okay, now what? 52 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 Well, just relax. 53 00:05:53,650 --> 00:05:55,670 Why don't you start, Louise? 54 00:05:56,190 --> 00:05:58,330 Just mention whatever comes to mind. 55 00:05:58,650 --> 00:05:59,750 What am I supposed to do? 56 00:05:59,980 --> 00:06:03,120 You answer her with the first thing that comes to your mind, without thinking. 57 00:06:03,520 --> 00:06:05,220 Just like you always do, George. 58 00:06:08,380 --> 00:06:09,380 Okay. 59 00:06:09,700 --> 00:06:10,700 Go. 60 00:06:11,080 --> 00:06:16,080 Okay. Uh, hot, cold, sweet, sour, good. Me. 61 00:06:22,400 --> 00:06:24,760 Me? How did you come by me? 62 00:06:25,300 --> 00:06:27,280 Because it's good of me to sit through this junk. 63 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 That's all right, Louise. 64 00:06:30,860 --> 00:06:34,080 If that's the first thing that came to his mind, that's what he should say. Go 65 00:06:34,080 --> 00:06:35,039 on. 66 00:06:35,040 --> 00:06:36,660 Uh, high. 67 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Taxes. Low. 68 00:06:38,120 --> 00:06:39,120 Interest. Money. 69 00:06:39,300 --> 00:06:40,300 Trucks. Hold it. 70 00:06:41,300 --> 00:06:45,860 I know I'm not supposed to interrupt, but what does a truck have to do with 71 00:06:45,860 --> 00:06:50,240 money? Plenty. Truck goes by a curb, splashes mud on suit, suit goes to 72 00:06:50,240 --> 00:06:51,260 cleaners, I make money. 73 00:06:58,800 --> 00:07:02,580 you two. The whole purpose of this thing is to dig into your relationship. 74 00:07:03,060 --> 00:07:05,380 Yes, you must be much more personal. 75 00:07:05,800 --> 00:07:08,360 Now, just forget that we're here. I wish I could. 76 00:07:09,760 --> 00:07:12,580 Now, listen, you little... It was the first thing that popped in my mind. 77 00:07:14,380 --> 00:07:16,360 Start again. And this time, make it personal. 78 00:07:18,320 --> 00:07:19,320 Marriage. Ring. 79 00:07:19,820 --> 00:07:20,860 Sex. Seven. 80 00:07:24,780 --> 00:07:26,140 I said sex. 81 00:07:26,560 --> 00:07:28,240 Oh, I thought you said six. 82 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 Like this. 83 00:08:34,030 --> 00:08:35,030 whole point. You see? 84 00:08:35,370 --> 00:08:39,770 You've gotten rid of that anger. Now you can speak freely and easily and clear 85 00:08:39,770 --> 00:08:42,450 up any problem, no matter how big, without fighting. 86 00:08:42,789 --> 00:08:44,870 Good. Is this what they do at those meetings? 87 00:08:45,090 --> 00:08:45,889 Well, sometimes. 88 00:08:45,890 --> 00:08:47,490 Well, me and Weasley ain't got to go then. 89 00:08:47,750 --> 00:08:49,810 When we get uptight, we just beat each other's brains out. 90 00:08:52,210 --> 00:08:55,350 That's not fair, because Louise will always finish first. 91 00:08:59,170 --> 00:09:03,750 Well, I guess we can go now. May we have our patacas back? 92 00:09:04,010 --> 00:09:04,729 But wait a minute. 93 00:09:04,730 --> 00:09:07,630 I got one little teeny piece that I ain't going to get rid of yet. 94 00:09:46,510 --> 00:09:47,550 That would be a miracle. Okay. 95 00:09:48,550 --> 00:09:49,550 Stay right there a minute. 96 00:09:57,170 --> 00:10:03,970 I wish 97 00:10:03,970 --> 00:10:10,890 I had a club right now to hit that crook with. What's he doing out 98 00:10:10,890 --> 00:10:11,910 there anyway, messing up the place? 99 00:10:12,490 --> 00:10:15,070 Don't worry about that. Florence will help me straighten it up. 100 00:10:16,479 --> 00:10:19,100 Hey, remember when we first hired Florence? 101 00:10:20,400 --> 00:10:25,600 But there's just one thing. 102 00:10:26,180 --> 00:10:28,280 Do you folks mind if I ask you something? 103 00:10:28,560 --> 00:10:29,560 No, go right ahead. 104 00:10:29,800 --> 00:10:31,400 You live in this apartment, right? 105 00:10:31,620 --> 00:10:34,020 Uh -huh. And you got an apartment in this building, too? 106 00:10:34,220 --> 00:10:35,220 Yes, that's right. 107 00:10:52,840 --> 00:10:57,180 Anyway, I'm glad I loaned Florence my earrings tonight. At least they won't 108 00:10:57,180 --> 00:11:00,560 stolen. Yeah, I wish she was wearing a TV set. 109 00:11:02,500 --> 00:11:03,500 Somebody's at the door. 110 00:11:03,720 --> 00:11:05,880 Oh, thank God. Maybe we're saved. 111 00:11:06,280 --> 00:11:08,720 With our luck, it's probably the Avon lady calling. 112 00:11:19,020 --> 00:11:22,400 Okay, we looks like we got to do it all by ourselves. Let's work on these ropes. 113 00:11:25,820 --> 00:11:26,820 It's no use. 114 00:11:27,920 --> 00:11:29,220 They won't budge. 115 00:11:29,620 --> 00:11:32,120 Four years in the Navy, learning how to tie knots. 116 00:11:32,680 --> 00:11:34,360 How come they didn't teach me how to untie? 117 00:11:36,540 --> 00:11:38,760 I don't like to think about your Navy days. 118 00:11:39,260 --> 00:11:41,280 That was the longest we've ever been apart. 119 00:11:41,760 --> 00:11:44,440 Well, I didn't think of the good part when I came home on leave. 120 00:11:46,760 --> 00:11:49,300 Yeah, just you and me. 121 00:11:50,120 --> 00:11:52,540 We sure did a lot of walking in the park. 122 00:11:52,900 --> 00:11:54,640 And a lot of resting in the bushes. 123 00:11:58,040 --> 00:12:02,840 Sometimes I think a hot dog at Coney Island was more fun than the fancy 124 00:12:02,840 --> 00:12:03,980 restaurants we go to now. 125 00:12:04,440 --> 00:12:07,180 Don't be silly, Weezy. Being rich is much more fun. 126 00:12:07,960 --> 00:12:10,980 You don't like remembering when you were poor, do you, George? 127 00:12:11,720 --> 00:12:15,040 That's why you have those nightmares any time something goes wrong. 128 00:12:15,660 --> 00:12:19,280 Well, now that that's all cleared up, don't you feel better now? No. 129 00:12:20,000 --> 00:12:21,440 Because that was a good part of the dream. 130 00:12:23,000 --> 00:12:28,020 I kept slipping down that ladder, and then all of a sudden, I was in the 131 00:12:28,560 --> 00:12:31,600 Did you have a token, or did you sneak in under the turnstile? 132 00:12:32,360 --> 00:12:34,940 Fell in through the roof, right into the middle of the A train. 133 00:12:36,120 --> 00:12:37,640 And it was full of zebras. 134 00:12:40,480 --> 00:12:45,940 I mean, there were zebras everywhere, snorting and stomping and chewing and 135 00:12:45,940 --> 00:12:49,120 messing up the place. Weezy ain't nothing uglier than an A train full of 136 00:12:50,830 --> 00:12:52,850 I'm not going to explain that one to you, George. 137 00:12:54,250 --> 00:12:58,130 When I had the first stop, I got off and I ran onto the up escalator. 138 00:12:58,570 --> 00:13:02,110 Only it was going down. Somebody switched sides on me. Because right next 139 00:13:02,110 --> 00:13:05,790 was a down escalator with a bottle of champagne with a white label on it. And 140 00:13:05,790 --> 00:13:09,550 the bottle was going up, up, up. And I was going down, down, down. 141 00:13:10,090 --> 00:13:12,070 And at the bottom, you ain't going to believe this, weasel. 142 00:13:13,330 --> 00:13:18,370 At the bottom was all of these cockroaches yelling and waving, welcome 143 00:13:18,450 --> 00:13:19,450 George. 144 00:13:41,840 --> 00:13:43,460 down the street and everybody was the same color. 145 00:13:45,160 --> 00:13:46,260 It was terrible. 146 00:13:47,240 --> 00:13:48,240 Why? 147 00:13:48,860 --> 00:13:51,220 Because I couldn't tell the white blacks from the black blacks. 148 00:13:52,800 --> 00:13:53,840 Oh, George. 149 00:13:54,060 --> 00:13:55,060 Wait, that's just the beginning. 150 00:13:55,600 --> 00:13:59,300 And suddenly everybody started chasing me. And I ran and ran until I got to 151 00:13:59,300 --> 00:14:03,480 Monticello in the midst of this great big party. And Thomas Jefferson was 152 00:14:03,480 --> 00:14:04,480 playing the violin. 153 00:14:08,380 --> 00:14:10,000 Well, what's so bad about that? 154 00:14:11,020 --> 00:14:12,400 He was using me as the bow. 155 00:14:14,560 --> 00:14:17,940 He was scraping me back and forth, back and forth, back and forth. 156 00:14:19,160 --> 00:14:20,420 Did you sound good? 157 00:14:21,140 --> 00:14:23,660 Terrible. Only thing we could play was Dixie. 158 00:14:26,700 --> 00:14:27,880 Go to sleep, George. 159 00:14:28,660 --> 00:14:30,680 Okay. What are you doing? 160 00:14:31,060 --> 00:14:32,400 This time you're going with me. 161 00:14:35,540 --> 00:14:39,480 You know, when you got it as good as we do, you don't like to think bad because 162 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 you're afraid it's going to hurt. 163 00:14:40,650 --> 00:14:43,610 But it don't hurt at all. I mean, now, we got a lot to think back on, don't we? 164 00:14:44,190 --> 00:14:47,470 Yeah, even the bad times seem good at a time like this. 165 00:14:47,990 --> 00:14:50,110 Even old Archie Bunker would look good to me now. 166 00:14:52,270 --> 00:14:54,650 Remember when we moved in next door to him? 167 00:14:55,810 --> 00:14:58,870 You know, it's just crossing my mind. 168 00:14:59,090 --> 00:15:02,670 Remember old man McNabb? Yeah. Used to live down the street there. Remember the 169 00:15:02,670 --> 00:15:05,350 time that he was going to sell his place to them Jews? Oh. 170 00:15:06,160 --> 00:15:09,640 And you come around with that petition to all the rest of us to sign. Remember, 171 00:15:09,720 --> 00:15:10,659 keep them out? 172 00:15:10,660 --> 00:15:12,000 We all signed, huh? 173 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 Yeah. 174 00:15:13,840 --> 00:15:17,640 You really saved the block that time, Jim. Well, you know me. 175 00:15:18,160 --> 00:15:22,780 So, I mean, you wouldn't then turn around and do what McNabb was trying to 176 00:15:22,860 --> 00:15:25,320 would you? You mean sell to Jews? Yeah. Oh, no. 177 00:15:28,020 --> 00:15:31,500 These people are Baptists. 178 00:15:34,020 --> 00:15:35,880 Oh, that's nice, Jim. 179 00:15:37,450 --> 00:15:40,450 talked with the telephone company, and they're putting my phone in today. 180 00:15:40,830 --> 00:15:43,210 Now, I really believe the house is mine. 181 00:15:43,530 --> 00:15:45,090 Oh, hi, neighbor. 182 00:15:53,030 --> 00:15:59,770 Thank you. My, you got 183 00:15:59,770 --> 00:16:00,770 here early. 184 00:16:00,890 --> 00:16:02,710 Well, I wanted to get right to work. 185 00:16:03,070 --> 00:16:07,970 Oh, by the way... Would it be too much trouble to borrow pale from you? I 186 00:16:07,970 --> 00:16:12,510 to bring one. Oh, sure. Oh, you got your work cut out for you. I don't think 187 00:16:12,510 --> 00:16:16,230 that house has been cleaned since his wife died three years ago. 188 00:16:16,510 --> 00:16:20,610 And way before that. Bowman and his wife was always slobs to both of them. 189 00:16:21,450 --> 00:16:23,710 Oh, gee. I'll get the pale. 190 00:16:23,950 --> 00:16:24,950 Thank you. 191 00:16:49,480 --> 00:16:50,480 up in there, would you? 192 00:16:58,840 --> 00:17:03,140 Well, uh, how'd you like the Julia show last night? 193 00:17:07,460 --> 00:17:10,319 Fine. How did you like Dara's day? 194 00:17:12,140 --> 00:17:12,999 You're in. 195 00:17:13,000 --> 00:17:14,020 No, I ain't. I'm out. 196 00:17:14,400 --> 00:17:17,619 If you got my stoop, that's the same as being in my house. Stoops don't count. 197 00:17:17,819 --> 00:17:19,140 Stoops are... Always counts. 198 00:17:19,359 --> 00:17:22,140 Don't turn your back on me. Oh, there you are. 199 00:17:23,020 --> 00:17:25,260 Now you're in. You're in for sure. 200 00:17:25,839 --> 00:17:30,940 So finally the great Jepson, who always required to cross my threshold, is into 201 00:17:30,940 --> 00:17:31,699 the house. 202 00:17:31,700 --> 00:17:34,060 All duded up in a flower in his lapel there. 203 00:17:34,280 --> 00:17:36,660 Or is that one of them things that's squinting at Ron? No, it's me. 204 00:17:39,720 --> 00:17:41,360 I wear a fresh one every day. 205 00:17:41,620 --> 00:17:44,680 Ah, you don't blow money on a fresh flower every day. 206 00:17:44,940 --> 00:17:47,140 No, I steal one every day from a blind. 207 00:17:50,290 --> 00:17:52,550 George, they don't know you here. He's joking. 208 00:17:52,870 --> 00:17:53,870 Louise. 209 00:17:55,730 --> 00:17:57,130 I'll tell them when I'm joking. 210 00:17:57,690 --> 00:17:58,790 I was joking. 211 00:17:59,670 --> 00:18:01,830 Oh, gee, are you in bed yet? 212 00:18:02,370 --> 00:18:04,750 No, I'm not yet, Edith. I'm looking out the window. 213 00:18:05,510 --> 00:18:07,750 You know, the Jeffersons left their shades out. 214 00:18:08,950 --> 00:18:12,270 Did you know they was putting the wallpaper on the wall of their bedroom? 215 00:18:13,570 --> 00:18:16,350 Holy God, I'm calling to Wild About Strike. 216 00:18:36,270 --> 00:18:37,270 Something else, wasn't it? 217 00:18:37,510 --> 00:18:42,990 Yeah, but I still miss Edith. She was so upset when we moved out of the 218 00:18:42,990 --> 00:18:43,990 neighborhood. 219 00:18:44,230 --> 00:18:48,370 Please, I bought you some fruit for your trip. 220 00:18:50,110 --> 00:18:51,870 We're only going to Manhattan. 221 00:18:52,850 --> 00:18:55,830 Well, subways break down sometimes. 222 00:18:59,750 --> 00:19:04,170 Well, Edith, I guess this is really goodbye. 223 00:19:06,410 --> 00:19:07,410 I know. 224 00:19:08,070 --> 00:19:11,030 Well, I'll just say so long. 225 00:19:11,530 --> 00:19:12,910 So long, Edith. 226 00:19:15,570 --> 00:19:22,570 Louise, did I ever tell you I love 227 00:19:22,570 --> 00:19:23,570 you? 228 00:19:23,990 --> 00:19:26,550 Every minute we've spent together. 229 00:19:32,930 --> 00:19:34,430 You'd better go now. 230 00:19:35,790 --> 00:19:38,150 Before the both of us get awful wet. 231 00:19:39,790 --> 00:19:41,010 Bye, Louise. 232 00:19:46,530 --> 00:19:48,730 I mean, so long. 233 00:19:56,850 --> 00:19:59,730 Don't look at me. You still haven't finished packing yet? 234 00:19:59,950 --> 00:20:02,650 Just one more thing. Your coffee mug. 235 00:20:03,420 --> 00:20:05,100 I won't be drinking out of mugs no more. 236 00:20:06,720 --> 00:20:11,200 From now on, it's cups and sauces all the way. Come on, Weezy, limousines. 237 00:20:16,740 --> 00:20:17,740 Limousines? 238 00:20:18,160 --> 00:20:19,500 Have you gone crazy? 239 00:20:19,740 --> 00:20:23,540 What do we need a limousine for? Because we're going to leave Bunkersville in 240 00:20:23,540 --> 00:20:24,540 style. 241 00:20:25,600 --> 00:20:26,860 Come on, Weezy. 242 00:20:27,320 --> 00:20:31,760 Things are looking good for us. Look, you deserve the best. 243 00:20:33,040 --> 00:20:34,580 And that's exactly what you're going to get. 244 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 The best. 245 00:20:36,420 --> 00:20:37,420 Okay? 246 00:20:38,760 --> 00:20:39,760 Here. 247 00:20:44,640 --> 00:20:47,080 I wish that chump out there would move to a new neighborhood. 248 00:20:48,200 --> 00:20:50,100 Oh, I just thought of something awful. 249 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 Worse than him? 250 00:20:52,160 --> 00:20:53,160 Yeah. 251 00:20:53,300 --> 00:20:55,580 What will happen if he wants to go to the bathroom? 252 00:20:56,480 --> 00:20:57,820 I wish you hadn't said that. 19067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.