All language subtitles for The Jeffersons s04e06 Good News Bad News

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:11,540 Well, we're moving on up. Moving on up. Too deep down. Moving on up. To a deep. 2 00:01:14,700 --> 00:01:15,700 Mr. Jefferson? 3 00:01:17,320 --> 00:01:18,320 Mr. Jefferson? 4 00:01:18,400 --> 00:01:19,400 What do you want? 5 00:01:19,780 --> 00:01:21,020 Can I have part of that paper? 6 00:01:21,460 --> 00:01:22,460 Sure. 7 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 Here. 8 00:01:27,240 --> 00:01:28,560 Now, quit bothering me. 9 00:01:29,400 --> 00:01:33,480 You know, it's amazing how some people can be so funny so early in the morning. 10 00:01:34,660 --> 00:01:36,380 It's too bad you ain't one of them. 11 00:01:38,140 --> 00:01:39,340 Why aren't you working, Florence? 12 00:01:39,680 --> 00:01:41,720 Because I can't do nothing until I read Dear Abby. 13 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Oh, did you write a letter about your broken romance? 14 00:01:44,650 --> 00:01:45,650 What broken romance? 15 00:01:45,730 --> 00:01:46,790 Between you and work. 16 00:01:49,130 --> 00:01:53,990 You know, Mr. Jefferson, in all God's creation, the good Lord only made one 17 00:01:53,990 --> 00:01:55,630 mistake. Which one was that? 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,130 I'm working for it. 19 00:01:59,770 --> 00:02:02,170 George, I need some help. 20 00:02:02,650 --> 00:02:05,650 I've been telling you that for years, Weasley, but you insist on keeping 21 00:02:07,530 --> 00:02:10,030 George, will you hook the back of my dress for me? 22 00:02:10,310 --> 00:02:11,310 Oh, sure. 23 00:02:11,470 --> 00:02:13,410 But you know I'm better at unhooking it. 24 00:02:15,989 --> 00:02:19,370 Before I met you, we used to, the girls used to call me Fingers Jefferson. 25 00:02:20,710 --> 00:02:24,110 Well, that's funny. Ever since I've known you, you've been all thumbs. 26 00:02:26,030 --> 00:02:27,190 Why are you all dressed up? 27 00:02:27,670 --> 00:02:31,410 Mrs. Blanchard is coming over. Now, hurry and finish your coffee. I want to 28 00:02:31,410 --> 00:02:32,970 clear off the dishes before she gets here. 29 00:02:33,230 --> 00:02:34,230 Why? Was she stealing? 30 00:02:36,770 --> 00:02:37,770 Who's Mrs. Blanchard? 31 00:02:38,170 --> 00:02:40,570 She's the director of the Neighborhood Health Center. 32 00:02:41,290 --> 00:02:42,510 Why is she coming in? 33 00:02:43,120 --> 00:02:47,600 Well, I'm not sure, but I think she's going to ask me to be the editor of the 34 00:02:47,600 --> 00:02:48,600 center's newsletter. 35 00:02:48,900 --> 00:02:51,120 Oh. Well, don't just say, oh. 36 00:02:51,540 --> 00:02:54,460 I'd love to be the editor of that newsletter. Get excited. 37 00:02:55,040 --> 00:02:55,819 All right. 38 00:02:55,820 --> 00:02:57,180 Oh, oh, oh. 39 00:02:58,080 --> 00:02:59,100 I'm so excited. 40 00:03:01,120 --> 00:03:03,620 Satisfied? Well, that's a little better. 41 00:03:03,960 --> 00:03:05,660 What makes you think you're going to get the job? 42 00:03:06,440 --> 00:03:08,450 Well. A week ago, Mrs. 43 00:03:08,830 --> 00:03:12,510 Blanchard dropped a hint about it. Then yesterday, she called me and said she 44 00:03:12,510 --> 00:03:15,890 wanted to stop over and see me. I hope she don't bring none of those crazy dope 45 00:03:15,890 --> 00:03:16,890 fiends with her. 46 00:03:17,310 --> 00:03:20,650 George, the center does more than work with drug addicts. 47 00:03:20,890 --> 00:03:23,030 We handle consumer complaints. 48 00:03:23,310 --> 00:03:25,190 We provide pregnancy counseling. 49 00:03:25,470 --> 00:03:26,470 Pregnancy counseling? 50 00:03:26,530 --> 00:03:29,650 You mean there are still people who don't know how to get pregnant? Oh, 51 00:03:30,970 --> 00:03:34,150 When I was a kid, you didn't have to go to no fancy center for that. All you had 52 00:03:34,150 --> 00:03:36,090 to do was stand on the street and ask anybody over 12. 53 00:03:37,700 --> 00:03:40,080 They could have asked me when I was 11. Oh, 54 00:03:41,300 --> 00:03:42,300 you're impossible. 55 00:03:43,540 --> 00:03:45,820 Can't you see I'm doing something useful? 56 00:03:46,140 --> 00:03:48,980 You were doing something useful when you went to nursing school last year. 57 00:03:49,400 --> 00:03:53,320 George, we've been through this before. I wasn't cut out to be a nurse. 58 00:03:53,660 --> 00:03:56,740 What are you talking about, Weasley? You look great in that uniform, even though 59 00:03:56,740 --> 00:03:57,740 it was white. 60 00:04:01,060 --> 00:04:04,000 There's more to being a nurse than wearing a uniform. 61 00:04:04,590 --> 00:04:07,710 What are you talking about? All you got to know is how to make beds, when to 62 00:04:07,710 --> 00:04:09,890 pass out pills, and which end to stick the thermometer in. 63 00:04:12,850 --> 00:04:17,769 George, when I fainted in the emergency room and the patient's mother had to 64 00:04:17,769 --> 00:04:22,250 help me out, I knew then I'd never make a good nurse. The patient's mother? I 65 00:04:22,250 --> 00:04:26,010 thought you said the doctor carried you out. No, he was the one who chased me 66 00:04:26,010 --> 00:04:27,010 out. 67 00:04:28,330 --> 00:04:31,150 Well, look, at least if you was a nurse, you'd be getting paid for it. 68 00:04:31,600 --> 00:04:36,020 George, I love working for the center, and I don't want to get paid for it. Oh, 69 00:04:36,060 --> 00:04:39,120 that's great. I got a wife who works and don't want to get paid, and a maid who 70 00:04:39,120 --> 00:04:40,200 gets paid and don't want to work. 71 00:04:43,640 --> 00:04:48,140 George, when you've been as fortunate as we have, it's only right that you spend 72 00:04:48,140 --> 00:04:51,740 some time helping others. If you want to help others, can't you pick a more 73 00:04:51,740 --> 00:04:53,280 respectable class of people to work with? 74 00:04:53,920 --> 00:04:58,500 Okay. As soon as one of the Rockefellers need help, I'll be there. 75 00:04:59,600 --> 00:05:00,860 You know what I mean. 76 00:05:01,800 --> 00:05:07,320 George, the Help Center is a respectable charity, and Mrs. Blanchard is one of 77 00:05:07,320 --> 00:05:09,140 the most respected women in town. 78 00:05:10,480 --> 00:05:12,540 Blanchard? Hey, wait a minute. 79 00:05:13,120 --> 00:05:14,900 Who does this Mrs. Blanchard marry to? 80 00:05:15,920 --> 00:05:16,960 Mr. Blanchard. 81 00:05:18,940 --> 00:05:22,720 Is this Blanchard of Blanchard, Jones, and Wentworth, the brokerage firm? 82 00:05:22,980 --> 00:05:24,780 I'm not sure what her husband does. 83 00:05:25,040 --> 00:05:26,040 Well, are they rich? 84 00:05:26,240 --> 00:05:28,180 No. Oh. They are loaded. 85 00:05:28,720 --> 00:05:29,960 Well, then it must be him. 86 00:05:30,220 --> 00:05:32,830 Blanchard! Come on, we need to get this place cleaned up quick. 87 00:05:33,410 --> 00:05:36,530 Blanchett Jones and Wentworth is one of the best firms on Wall Street. I gotta 88 00:05:36,530 --> 00:05:38,170 be first in line if I wanna get the hot tips. 89 00:05:38,750 --> 00:05:41,510 The last hot tip you got nearly cooked your goose. 90 00:05:43,230 --> 00:05:46,170 Did you call me, Mr. Jefferson? Yeah, get this place cleaned up quick. 91 00:05:46,450 --> 00:05:49,910 Why? What's the big hurry? Mr. Blanchett's wife is coming over here. 92 00:05:50,750 --> 00:05:53,110 She's the director of the neighborhood help center. 93 00:05:53,450 --> 00:05:54,610 Oh, is she coming to help me? 94 00:05:58,030 --> 00:05:59,030 No, no. 95 00:05:59,370 --> 00:06:03,530 Tell me, that's the place Wheezy works to help those poor misguided souls who 96 00:06:03,530 --> 00:06:04,750 ain't got no place to turn to. 97 00:06:05,190 --> 00:06:06,850 Poor misguided souls? 98 00:06:07,310 --> 00:06:09,930 A minute ago, they were crazy dope fiends. 99 00:06:10,450 --> 00:06:11,910 See what a great job you do, Whee? 100 00:06:12,570 --> 00:06:13,570 George, 101 00:06:14,590 --> 00:06:18,330 you're not going to turn this into a business meeting. Mrs. Blanchard is 102 00:06:18,330 --> 00:06:21,170 here to see me. I know that. So this is what you do. 103 00:06:21,590 --> 00:06:25,210 You just ask her how her husband is, then you get her to invite us to dinner. 104 00:06:25,450 --> 00:06:27,110 George, that would be wrong. 105 00:06:27,630 --> 00:06:28,630 Yeah, you're right. 106 00:06:29,350 --> 00:06:30,790 Then we'll invite them to dinner. 107 00:06:32,750 --> 00:06:35,830 George, if you thought you could make money out of it, you would invite the 108 00:06:35,830 --> 00:06:38,010 devil to dinner. Why not? We got air conditioning. 109 00:06:41,530 --> 00:06:44,430 See you later, Weezy. Good luck with Mrs. Blanchard. 110 00:06:44,990 --> 00:06:46,430 Hey, Georgie, man. 111 00:06:46,750 --> 00:06:48,150 What do you say, man? 112 00:06:48,670 --> 00:06:50,530 I say, what the hell you talking like that for? 113 00:06:51,510 --> 00:06:55,850 I'm practicing my accent, ma 'am. My relatives from the West Indies come in 114 00:06:55,850 --> 00:06:57,170 a little visit, you know. Oh, yeah? 115 00:06:57,450 --> 00:06:58,630 Well, be sure to let me know when they're here. 116 00:06:58,930 --> 00:06:59,930 You want to meet them, George? 117 00:07:00,170 --> 00:07:01,270 No, I want to make other plans. 118 00:07:02,670 --> 00:07:03,670 Helen, 119 00:07:04,630 --> 00:07:08,610 I didn't know you had relatives in the West Indies. Oh, yes, my dear. 120 00:07:08,890 --> 00:07:12,790 My aunt Rebecca, my cousin Esau, and my cousin Salomon. 121 00:07:13,440 --> 00:07:15,460 Oh, I love those biblical names. 122 00:07:15,900 --> 00:07:18,640 You know, I spent a lot of time with the West Indian family. 123 00:07:18,940 --> 00:07:20,000 You did? From what island? 124 00:07:20,320 --> 00:07:22,100 Long Island. I was their maid. 125 00:07:24,280 --> 00:07:27,740 Well, I just came by to see if you want to go with me to the market to buy some 126 00:07:27,740 --> 00:07:28,740 conch. 127 00:07:29,260 --> 00:07:32,580 Conch? That's shellfish, isn't it? Yes, my dear. 128 00:07:32,820 --> 00:07:39,500 And I'm going to buy some pigeon peas, rice, mangoes, yams. Oh, girl, we're 129 00:07:39,500 --> 00:07:40,520 going to make bacchanal. 130 00:07:41,470 --> 00:07:43,250 You do know what Bacchanal is, don't you? 131 00:07:44,190 --> 00:07:47,090 Bacchanal. Isn't that near the Panama Canal? 132 00:07:50,310 --> 00:07:53,510 No, Bacchanal means... Big party, right? 133 00:07:53,730 --> 00:07:54,730 Right, girl. 134 00:07:54,810 --> 00:07:58,850 Eh, eh, man, we gonna be eating, yes, and dancing, yes. 135 00:07:59,350 --> 00:08:03,990 Buck to buck, belly to belly, I don't give a damn, I done that already. 136 00:08:04,390 --> 00:08:08,930 Buck to buck, belly to belly, I shouldn't be jamboree. Hey, hey, hey! 137 00:08:09,370 --> 00:08:13,410 Fuck tobacco, yes. Betty, Betty, don't give a damn. I done been already. 138 00:08:15,110 --> 00:08:16,110 Hey, hey, 139 00:08:17,990 --> 00:08:18,990 now, get down. 140 00:08:21,130 --> 00:08:22,130 Oh, it's y 'all. 141 00:08:22,190 --> 00:08:23,670 For a minute, I thought y 'all was the point. 142 00:08:23,910 --> 00:08:29,650 I made you some fresh coffee for you and your company. 143 00:08:29,850 --> 00:08:30,850 Oh, thanks, Florence. 144 00:08:31,110 --> 00:08:32,150 Oh, you expecting company? 145 00:08:32,669 --> 00:08:36,450 Yes, Mrs. Blanchard is coming over. She's the director of the Neighborhood 146 00:08:36,450 --> 00:08:38,640 Center. Well, I better go shopping by myself. 147 00:08:39,080 --> 00:08:40,299 Oh, why don't you stay? 148 00:08:40,539 --> 00:08:44,460 Mrs. Blanchard won't be here long, and we can go shopping after she leaves. 149 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 Well, if you're sure it's okay. 150 00:08:46,020 --> 00:08:46,859 Oh, sure. 151 00:08:46,860 --> 00:08:52,060 And you'd enjoy meeting her. She's an amazing woman. When she wants something 152 00:08:52,060 --> 00:08:53,440 done, it gets done. 153 00:08:54,420 --> 00:08:56,000 Oh, that must be her now. 154 00:08:59,160 --> 00:09:00,160 Hi, Louise. 155 00:09:00,300 --> 00:09:01,680 Oh, hi, Faye. Come in. 156 00:09:01,980 --> 00:09:02,980 Sorry, I'm... 157 00:09:03,470 --> 00:09:06,650 Oh, you're not late. Yes, I am. I said I'd be here at ten. 158 00:09:06,930 --> 00:09:08,210 It's three minutes past. 159 00:09:08,610 --> 00:09:10,570 Oh, well, what's three minutes? 160 00:09:11,470 --> 00:09:15,810 Louise, do you know how many phone calls you can make in three minutes? 161 00:09:16,010 --> 00:09:17,010 Almost forgot. 162 00:09:17,090 --> 00:09:18,089 Call Mr. 163 00:09:18,090 --> 00:09:19,090 Bennett, health department. 164 00:09:20,590 --> 00:09:21,870 Mrs. Bridges. 165 00:09:22,930 --> 00:09:24,590 This is Mrs. Willis. Hi. 166 00:09:25,130 --> 00:09:28,230 Just call me Faye. If you call me Helen. Oh. 167 00:09:28,630 --> 00:09:29,830 Well, won't you sit down? 168 00:09:30,050 --> 00:09:31,050 Thank you. 169 00:09:31,180 --> 00:09:34,960 Louise has told me what wonderful work you've been doing. Oh, it's not me, 170 00:09:35,060 --> 00:09:38,680 Helen. It's people like Louise that keep that center going. 171 00:09:39,280 --> 00:09:44,200 I just try to put the right person in the right job, which is why I wanted to 172 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 see you today, Louise. 173 00:09:45,280 --> 00:09:50,360 As you know, Doris Bingham, who's been editing our monthly newsletter, is 174 00:09:50,360 --> 00:09:52,980 out of town. Oh, that reminds me. 175 00:09:53,480 --> 00:09:54,480 Doris. 176 00:09:55,210 --> 00:09:55,869 Oh, nice. 177 00:09:55,870 --> 00:09:57,370 You giving Doris a going -away present? 178 00:09:57,690 --> 00:09:58,690 Well, no. 179 00:09:58,990 --> 00:10:02,490 You see, she borrowed my necklace 21 days ago. 180 00:10:02,710 --> 00:10:05,130 I want to be sure to get it back before she leaves. 181 00:10:05,830 --> 00:10:07,710 Oh, I see. 182 00:10:07,950 --> 00:10:12,590 Anyway, we need a new editor, and I was wondering if you'd be interested in the 183 00:10:12,590 --> 00:10:13,590 job, Louise. 184 00:10:13,990 --> 00:10:14,990 Me? 185 00:10:15,330 --> 00:10:17,270 Oh, this is so sudden. 186 00:10:17,650 --> 00:10:18,650 How about it? 187 00:10:20,090 --> 00:10:21,090 Well... 188 00:10:21,280 --> 00:10:25,320 Good. Now, here's some old copies of the newsletters and some ideas for new 189 00:10:25,320 --> 00:10:30,220 articles. Well, I don't know... Louise, it would be marvelous for you. It should 190 00:10:30,220 --> 00:10:31,460 be lots of fun, Louise. 191 00:10:31,820 --> 00:10:33,420 Oh, you think so? Sure. 192 00:10:33,620 --> 00:10:37,120 When Tom and I were living in Europe, I put out a monthly newsletter for 193 00:10:37,120 --> 00:10:38,120 Americans living abroad. 194 00:10:38,520 --> 00:10:40,880 I was always the first one to hear the latest gossip. 195 00:10:42,840 --> 00:10:48,440 Louise, dear, I don't have to tell you how important that newsletter is, do I? 196 00:10:48,820 --> 00:10:49,820 Oh, no. 197 00:10:50,490 --> 00:10:52,250 Good, that saves me two minutes. 198 00:10:54,970 --> 00:10:57,670 I've never really done much writing before. 199 00:10:58,030 --> 00:11:01,690 Oh, don't worry, Louise. If you need any help, just ask me. I took some 200 00:11:01,690 --> 00:11:03,010 journalism courses in college. 201 00:11:03,210 --> 00:11:03,909 You did? 202 00:11:03,910 --> 00:11:07,250 I am a pretty good speller. Yes, at Columbia. 203 00:11:07,510 --> 00:11:11,450 And Mother Jefferson says I write some pretty good letters. And you used to 204 00:11:11,450 --> 00:11:12,670 a newsletter in Europe. 205 00:11:12,890 --> 00:11:14,890 And I do know how to type. 206 00:11:15,090 --> 00:11:18,350 Louise, I have a great idea. 207 00:11:18,870 --> 00:11:19,870 Yes? 208 00:11:20,230 --> 00:11:24,150 Now, there is no sense in forcing you to do this newsletter. 209 00:11:24,360 --> 00:11:26,860 Why don't we make Helen the editor? 210 00:11:28,360 --> 00:11:29,600 Helen? Yes. 211 00:11:30,700 --> 00:11:34,520 With your background, Helen, dear, you'll be perfect for the job. Won't you 212 00:11:34,520 --> 00:11:35,520 perfect, Louise? 213 00:11:36,360 --> 00:11:37,360 Helen? 214 00:11:38,020 --> 00:11:39,020 Yes. 215 00:11:40,200 --> 00:11:41,780 Oh, well, sure. 216 00:11:42,260 --> 00:11:43,740 You'd be perfect, Helen. 217 00:11:44,220 --> 00:11:45,780 Say, how about it, Helen? 218 00:11:46,460 --> 00:11:51,520 Well, this is very flattering, but I don't even work at the center. You do 219 00:11:52,220 --> 00:11:54,100 New member package, Helen Willis. 220 00:11:58,380 --> 00:12:02,140 Look over this material and I'll get back to you later, Helen, dear. Well, I 221 00:12:02,140 --> 00:12:03,059 must be going. 222 00:12:03,060 --> 00:12:07,420 But, uh, Faye, would you like some coffee? 223 00:12:08,040 --> 00:12:13,760 Yes, I would love some, but I can't. I've got to be cross town in 17 and a 224 00:12:13,760 --> 00:12:14,920 minutes for another meeting. 225 00:12:16,040 --> 00:12:17,040 Bye. 226 00:12:17,440 --> 00:12:22,040 Oh, so, uh, you... You used to live in Europe, huh? 227 00:12:22,320 --> 00:12:25,680 Yes, my husband and I lived in Paris for two years. Really? 228 00:12:26,120 --> 00:12:30,420 Well, my husband and I were in Paris for three months and five days. 229 00:12:30,740 --> 00:12:32,320 We have to get together and talk sometime. 230 00:12:32,620 --> 00:12:34,040 I would love that. 231 00:12:35,240 --> 00:12:36,380 Helen, Paris. 232 00:12:38,660 --> 00:12:44,300 Oh, leave it to you to find us such a really good editor, thank you, dear. 233 00:12:44,860 --> 00:12:46,020 Goodbye, Helen, dear. 234 00:12:47,720 --> 00:12:49,200 You're welcome, Faye. 235 00:12:51,350 --> 00:12:52,350 Dear. 236 00:12:52,690 --> 00:12:54,970 Miss Louise, she is an amazing woman. 237 00:12:55,310 --> 00:12:57,450 Yeah. Better get busy. 238 00:12:58,210 --> 00:13:00,070 Helen, what about the shopping? 239 00:13:00,410 --> 00:13:04,270 Oh, shopping? That'll have to wait. I have to read over this material and get 240 00:13:04,270 --> 00:13:05,270 busy on the newsletter. 241 00:13:05,910 --> 00:13:09,570 See you later, girl. And thanks for introducing me to Mrs. Blanchard. 242 00:13:10,470 --> 00:13:11,470 Sure. 243 00:13:12,790 --> 00:13:14,270 Anything for a friend. 244 00:13:29,520 --> 00:13:31,140 I heard this great joke today about a bus wave. 245 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 What's a bus wave? 246 00:13:33,320 --> 00:13:34,620 Depends on how many people are on it. 247 00:13:39,180 --> 00:13:40,180 Don't you get it, Weezy? 248 00:13:40,300 --> 00:13:41,940 Depends on how many people are on the bus. 249 00:13:43,960 --> 00:13:45,560 Yeah, George, that's a riot. 250 00:13:45,860 --> 00:13:46,860 I knew you'd like it. 251 00:13:48,820 --> 00:13:50,920 Did you meet with Mrs. Blanchard today? 252 00:13:51,820 --> 00:13:53,800 Yeah. Did you come up here about the newsletter? 253 00:13:54,600 --> 00:13:57,600 Yeah. Hey, that's great, Weezy. Come on, I'll take you out to dinner to 254 00:13:57,600 --> 00:13:58,600 celebrate. 255 00:13:58,770 --> 00:13:59,769 Celebrate what? 256 00:13:59,770 --> 00:14:00,870 You being named editor. 257 00:14:01,270 --> 00:14:03,150 Forget it. I'm not doing the newsletter. 258 00:14:03,610 --> 00:14:05,990 What? You didn't turn it down, did you? 259 00:14:06,310 --> 00:14:08,710 No, Mrs. Blanchard gave the job to Helen. 260 00:14:09,110 --> 00:14:10,310 Helen? Helen Willis? 261 00:14:11,050 --> 00:14:12,870 I only know one Helen. 262 00:14:13,230 --> 00:14:15,210 Yeah, one too many. How'd she get it? 263 00:14:16,030 --> 00:14:20,210 Well, she was here when Mrs. Blanchard came and Mrs. Blanchard made her editor. 264 00:14:20,850 --> 00:14:23,050 But I thought Mrs. Blanchard wanted to make you editor. 265 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 She did. 266 00:14:24,540 --> 00:14:29,380 But Mrs. Blanchett said, well, Helen told, oh, it's a long story. Yeah, and I 267 00:14:29,380 --> 00:14:31,700 bet I know how the story ends. Helen stole your job. 268 00:14:32,460 --> 00:14:36,980 George, she didn't steal my job. Besides, she'll probably make a better 269 00:14:36,980 --> 00:14:40,040 anyway. Better editor? How's she gonna make a better editor than you, Wheezy? 270 00:14:40,440 --> 00:14:41,900 You've been writing since you was a kid. 271 00:14:42,100 --> 00:14:43,100 So has Helen. 272 00:14:43,200 --> 00:14:44,560 Yeah, but you older than her. 273 00:14:46,640 --> 00:14:50,600 Now, look, Wheezy, you've been working at that help center now for three 274 00:14:50,680 --> 00:14:51,680 right? Four. 275 00:14:51,900 --> 00:14:53,740 So what's Helen Willis got that you ain't got? 276 00:14:54,200 --> 00:14:56,800 Well, for one thing, she's got a college education. 277 00:14:57,000 --> 00:14:58,880 College education? That don't mean nothing. 278 00:14:59,180 --> 00:15:02,200 That's not what you kept telling Lionel. Well, that's different. 279 00:15:03,040 --> 00:15:06,900 What's different about it? Look, Weezy, we are not talking about becoming an 280 00:15:06,900 --> 00:15:09,140 engineer. We're talking about editing a newsletter. 281 00:15:09,440 --> 00:15:10,620 Any dummy can do that. 282 00:15:13,300 --> 00:15:15,400 Well, thanks a lot. 283 00:15:15,820 --> 00:15:19,840 What I mean is it ain't college that matters. It's brains. You got a lot more 284 00:15:19,840 --> 00:15:20,840 brains than Helen. 285 00:15:22,160 --> 00:15:24,580 She didn't even have enough brains to marry one of her own kind. 286 00:15:26,560 --> 00:15:27,800 Hello, Jefferson residence. 287 00:15:28,840 --> 00:15:31,800 Oh, it's you. Yeah, she's here, but she don't want to talk to you. 288 00:15:32,100 --> 00:15:33,100 Buzz off, turkey. 289 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Who was that? 290 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 Your ex -friend, Helen. 291 00:15:39,640 --> 00:15:42,180 George, Helen is still my friend. Friend? 292 00:15:42,800 --> 00:15:45,300 How could you call somebody a friend who did what she did? 293 00:15:45,780 --> 00:15:49,140 George, you're just mad because you think you won't get a chance to meet 294 00:15:49,260 --> 00:15:50,260 Blanchett's husband. 295 00:15:50,360 --> 00:15:51,360 Easy. 296 00:15:51,920 --> 00:15:53,420 That thought never entered my mind. 297 00:15:54,360 --> 00:15:55,700 All I care about is you. 298 00:15:56,000 --> 00:15:59,220 And I don't like to see no Helen Willis walking all over you. In fact, I don't 299 00:15:59,220 --> 00:16:00,440 like to see Helen Willis at all. 300 00:16:01,120 --> 00:16:02,120 George! 301 00:16:02,360 --> 00:16:04,180 This morning you really wanted that job, right? 302 00:16:04,620 --> 00:16:07,160 I know, but... And if it wasn't for Helen, you would have had it, right? 303 00:16:07,780 --> 00:16:11,940 Well... And what does she do? She comes sneaking into your apartment, right? 304 00:16:12,680 --> 00:16:15,160 Right. And kisses up to your friend, right? 305 00:16:15,880 --> 00:16:18,240 Right. And steals your job, right? 306 00:16:18,680 --> 00:16:20,740 Right. Now that's wrong, right? 307 00:16:26,980 --> 00:16:27,980 turkey. 308 00:16:34,900 --> 00:16:35,900 What's that, Louise? 309 00:16:36,100 --> 00:16:39,040 It was Louise's body, but it sounded like George's mouth. 310 00:16:41,580 --> 00:16:43,980 We're back again, Weezy, wearing out the doorbell. 311 00:16:44,840 --> 00:16:46,120 See that, Weezy? You're too nice. 312 00:16:46,820 --> 00:16:47,980 What was that all about? 313 00:16:48,200 --> 00:16:51,520 Yes, George, what's going on? You two know damn well what's going on. We do. 314 00:16:51,760 --> 00:16:54,760 Come on, come on, don't even try to play dumb. Why, you've been doing it for 315 00:16:54,760 --> 00:16:55,760 years. 316 00:16:57,150 --> 00:17:02,010 Louise. I told you she don't want to talk to you. George, if you don't mind, 317 00:17:02,010 --> 00:17:03,250 think Louise should speak for herself. 318 00:17:04,490 --> 00:17:06,750 Okay, I don't want to talk to you. 319 00:17:07,890 --> 00:17:08,809 There, see? 320 00:17:08,810 --> 00:17:10,510 Straight from the horse's mouth. 321 00:17:15,050 --> 00:17:16,490 What's going on around here? 322 00:17:17,069 --> 00:17:19,569 I'll clear it up for you. You ain't wanted around here. 323 00:17:19,790 --> 00:17:23,170 Don't you talk to my wife like that. I'll talk any way I want. Well, we don't 324 00:17:23,170 --> 00:17:26,210 have to listen. As a matter of fact... Hi, I'm back. Who cares? 325 00:17:28,109 --> 00:17:29,990 Wait till you see the new dress I got. Who cares? 326 00:17:31,050 --> 00:17:32,850 Child, I found this down at the... Who cares? 327 00:17:35,550 --> 00:17:38,470 Well, I thought y 'all would like to see my new dress. Who cares? 328 00:17:40,150 --> 00:17:41,330 Not you, that's who. 329 00:17:46,290 --> 00:17:51,110 Now, just hold it. 330 00:17:51,650 --> 00:17:53,510 Obviously, there's some misunderstanding here. 331 00:17:53,730 --> 00:17:54,730 There ain't no misunderstanding. 332 00:17:55,590 --> 00:17:57,490 You Willis's have been pulling stuff like this for years. 333 00:17:57,690 --> 00:17:58,810 George, what are you talking about? 334 00:17:59,070 --> 00:18:03,450 First your daughter steals my son, then your wife steals Louise's job. 335 00:18:03,650 --> 00:18:04,930 Steals Louise's job? 336 00:18:05,150 --> 00:18:07,230 Helen did not steal Louise's job. 337 00:18:07,790 --> 00:18:08,850 Did you, Helen? 338 00:18:11,710 --> 00:18:13,330 Oh, so that's it. 339 00:18:13,670 --> 00:18:16,910 It never entered my mind that Louise wanted to edit this newsletter. 340 00:18:17,350 --> 00:18:20,170 Of course it never entered your mind, because you ain't got none. 341 00:18:20,930 --> 00:18:24,370 All right, George, this time you have really gone too far. 342 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Honky! 343 00:18:28,910 --> 00:18:32,310 You calling me a honky? I couldn't think of anything else. 344 00:18:35,670 --> 00:18:38,070 Louise. I don't want to hear it. 345 00:18:38,330 --> 00:18:41,890 Louise, I had no idea you wanted to edit this newsletter. Why didn't you say 346 00:18:41,890 --> 00:18:42,890 something? 347 00:18:43,330 --> 00:18:45,710 How could I? You were doing all the talking. 348 00:18:46,030 --> 00:18:50,910 I studied journalism, Mrs. Blanchard. I edited a newsletter when we were living 349 00:18:50,910 --> 00:18:54,270 in Paris, Mrs. Blanchard. Well, we did live in Paris. 350 00:18:54,670 --> 00:18:56,270 Well, why don't you move back there? 351 00:18:57,650 --> 00:19:00,690 Look, Louise, I'll resign, and you can edit the newsletter. 352 00:19:01,050 --> 00:19:03,450 Forget it. You wanted the job, you've got it. 353 00:19:10,370 --> 00:19:11,530 What are you doing? 354 00:19:11,730 --> 00:19:14,550 I'm getting the coffee for you. I can do that myself. 355 00:19:26,510 --> 00:19:31,730 trying to help help i suppose you were just trying to help when you were 356 00:19:31,730 --> 00:19:36,570 up to mrs blanchard today huh i was not kissing up to her the hell you weren't 357 00:19:36,570 --> 00:19:42,830 oh come on louise i'm your friend i'm not so sure a friend wouldn't have done 358 00:19:42,830 --> 00:19:48,650 what you did oh so we're not friends anymore i guess not okay if that's the 359 00:19:48,650 --> 00:19:54,910 you want it i just hope you know what you're doing I know exactly what I'm 360 00:19:54,910 --> 00:19:55,889 doing. Yeah? 361 00:19:55,890 --> 00:19:58,570 Yeah. Then why are you putting flour in your coffee pot? 362 00:20:00,830 --> 00:20:02,870 Oh, Helen. 363 00:20:03,410 --> 00:20:04,410 Wait. 364 00:20:05,010 --> 00:20:08,370 You want to sit down and let's have a cup of paste? 365 00:20:10,650 --> 00:20:13,050 Well, if the grains were money, you'd be on welfare. 366 00:20:14,010 --> 00:20:15,310 Are you calling me dumb? 367 00:20:15,610 --> 00:20:16,610 Yeah. 368 00:20:16,910 --> 00:20:20,150 I'd like to see you look me straight in the eye and say that. Okay. 369 00:20:32,360 --> 00:20:35,400 sense in taking a little thing like this and ruining our friendship. 370 00:20:35,860 --> 00:20:38,000 Yeah, you're right. We should make it a great big thing, huh? 371 00:20:38,340 --> 00:20:39,340 Ha! 372 00:20:40,820 --> 00:20:43,560 See this fancy martini pitcher you gave us? 373 00:20:43,760 --> 00:20:45,620 Oh, the best of its kind. Beautiful, isn't it? 374 00:20:46,560 --> 00:20:50,080 George! No, wait. No. No, no, no, no. Please. No! 375 00:20:50,460 --> 00:20:51,460 Oh! 376 00:20:52,780 --> 00:20:53,860 Oh, no, you don't. 377 00:20:54,320 --> 00:20:55,320 No, no. 378 00:20:55,340 --> 00:20:56,340 You don't understand. 379 00:20:56,480 --> 00:20:58,060 This is a martini pitcher. 380 00:20:58,340 --> 00:20:59,660 All right, that's a jab. 381 00:21:00,040 --> 00:21:03,360 Get out. I'm through talking to you. Stop waving your hand in my face. If you 382 00:21:03,360 --> 00:21:05,340 don't start moving, I'm going to ram my fist through your face. George! 383 00:21:06,000 --> 00:21:08,680 It's okay, Weasley. I'm about to throw this turkey out now. You throw her out. 384 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 George! 385 00:21:11,100 --> 00:21:14,460 We are not throwing anybody out. The Willises are still our friends. 386 00:21:14,740 --> 00:21:15,439 They are? 387 00:21:15,440 --> 00:21:17,080 Of course. What about the newsletter? 388 00:21:17,600 --> 00:21:20,040 Well, Helen and I came up with a great idea. 389 00:21:20,500 --> 00:21:22,200 We are going to be co -editors. 390 00:21:22,500 --> 00:21:24,440 We figured two heads are better than one. 391 00:21:24,760 --> 00:21:26,280 Especially if you have a large family. 392 00:21:29,360 --> 00:21:30,560 Get it? Heads. 393 00:21:31,040 --> 00:21:32,500 You know, Navy talk, John. 394 00:21:33,100 --> 00:21:34,100 Bathroom. 395 00:21:39,460 --> 00:21:40,600 We got it, dear. 396 00:21:41,220 --> 00:21:45,020 Oh, Louise, it should be great fun working on that newsletter together. 397 00:21:45,380 --> 00:21:47,100 Yeah, wouldn't that look nice? 398 00:21:47,800 --> 00:21:50,860 Edited by Helen Willis and Louise Jefferson. 399 00:21:51,120 --> 00:21:54,780 Hey, wait a minute. How come that don't say Louise Jefferson and Helen Willis? 400 00:21:55,020 --> 00:21:56,019 Oh, George. 401 00:21:56,020 --> 00:21:58,260 It's only fair, Weasley. I mean, you've been working at that help center longer 402 00:21:58,260 --> 00:22:00,180 than her. Why don't you go alphabetically? 403 00:22:00,400 --> 00:22:02,360 Oh, look, just don't try to get slick, Willis. 404 00:22:03,120 --> 00:22:05,300 A, B, C, D, E, F, G, 405 00:22:06,580 --> 00:22:07,580 A, 406 00:22:07,660 --> 00:22:08,880 right, that's a good idea. 407 00:22:10,820 --> 00:22:15,220 Come on, George, let's celebrate with some drinks. Oh, good idea. 408 00:22:15,800 --> 00:22:17,500 Hey, Weasley, watch. 409 00:22:18,180 --> 00:22:20,380 You ain't gonna believe this. This picture don't break. 410 00:22:21,060 --> 00:22:23,400 George, that's a very expensive... 411 00:23:02,380 --> 00:23:05,160 Then go home if you'd put your deo in and open the door. 412 00:23:05,860 --> 00:23:07,760 That was a wild party, wasn't it, Weasley? 413 00:23:07,980 --> 00:23:09,900 Yeah, and you were the wildest one there. 414 00:23:10,420 --> 00:23:12,580 I don't think you sat down all night. 415 00:23:12,780 --> 00:23:15,100 Well, I had to show them Western people how to dance, didn't I? 416 00:23:15,380 --> 00:23:17,620 You show them how to dance? 417 00:23:17,840 --> 00:23:20,100 Sure. I won the limbo contest, didn't I? 418 00:23:20,560 --> 00:23:24,660 Yeah, that's because you were the only one who didn't have to bend to go under 419 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 the broomstick. 420 00:23:26,860 --> 00:23:28,800 Come on, Florence. 421 00:23:31,120 --> 00:23:32,120 Florence in the elevator. 422 00:23:32,880 --> 00:23:36,220 Oh, I think she had too much rum. She was acting a little silly. 423 00:23:36,560 --> 00:23:37,880 I didn't notice nothing different. 424 00:23:42,280 --> 00:23:49,100 Are you all right? 425 00:23:49,600 --> 00:23:51,920 Oh, I'm fine, but this room keeps going up and down. 426 00:23:54,160 --> 00:23:55,160 Hey, Florence. 427 00:23:55,380 --> 00:23:57,940 Come on, we gotta get you to bed. Take your hands off me. 428 00:23:58,900 --> 00:24:00,640 I can make it by myself. 429 00:24:03,080 --> 00:24:05,020 I don't think you can walk a straight line. 430 00:24:05,580 --> 00:24:06,580 Oh, yeah? 431 00:24:06,740 --> 00:24:07,740 Wash me. 432 00:24:10,720 --> 00:24:12,560 Okay. Come on, Florence. 433 00:24:18,340 --> 00:24:25,120 Florence, you shouldn't have... You shouldn't have... Don't 434 00:24:25,120 --> 00:24:26,120 worry about Florence. 435 00:24:26,480 --> 00:24:30,400 George, in her condition, she'll never get back here. Yeah, ain't that great? 436 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Come on. 437 00:24:51,720 --> 00:24:55,120 The Jeffersons was videotaped in front of a studio audience. 33227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.