Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,124 --> 00:00:42,541
{\an8}Calm down, Morty,
2
00:00:42,542 --> 00:00:44,043
{\an8}I'm almost done collecting
Citadel wreckage.
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,753
{\an8}I am calm.
4
00:00:45,754 --> 00:00:47,963
{\an8}Your fidget spinning has a
passive aggressiveness to it.
5
00:00:47,964 --> 00:00:49,715
{\an8}I can be calm and bored.
6
00:00:49,716 --> 00:00:51,800
{\an8}Y-You're a million years
late on that thing anyways.
7
00:00:51,801 --> 00:00:53,635
{\an8}Didn't the Egyptians
invent those?
8
00:00:53,636 --> 00:00:56,138
{\an8}Fashion's cyclical,
babe. I'm retro.
9
00:00:56,139 --> 00:00:57,723
{\an8}Ah! Ah, fuck!
10
00:00:57,724 --> 00:01:00,643
{\an8}Shit! H-Hang on, we got
to find a place to land.
11
00:01:02,729 --> 00:01:05,564
Whoa, there's
people living here?
12
00:01:05,565 --> 00:01:06,690
Are they refugees?
13
00:01:06,691 --> 00:01:08,400
{\an8}Clones. Bio-trash.
14
00:01:08,401 --> 00:01:11,987
{\an8}I-I thought everyone got sucked
back to their reality of origin.
15
00:01:11,988 --> 00:01:14,823
{\an8}That happened, right? Exactly.
16
00:01:14,824 --> 00:01:16,492
{\an8}The Citadel was basically a
factory farm for spare bodies.
17
00:01:16,493 --> 00:01:18,577
{\an8}That portal reset
sucked 'em all back.
18
00:01:18,578 --> 00:01:19,661
{\an8}Oh.
19
00:01:19,662 --> 00:01:21,205
{\an8}W-We don't want to stop here.
20
00:01:21,206 --> 00:01:23,040
{\an8}This is the, uh,
Morty part of town,
21
00:01:23,041 --> 00:01:24,208
{\an8}if you know what I'm saying.
22
00:01:24,209 --> 00:01:26,086
{\an8}Let's touch down over there.
23
00:01:29,214 --> 00:01:30,839
Alright, Morty,
grab the sealant.
24
00:01:30,840 --> 00:01:32,509
I'll make this quick.
25
00:01:33,176 --> 00:01:35,469
{\an8}Damn, this is nice corn.
26
00:01:35,470 --> 00:01:36,637
{\an8}Thank you.
27
00:01:36,638 --> 00:01:38,180
{\an8}Whoa! Alright.
28
00:01:38,181 --> 00:01:39,807
{\an8}Uh, take it easy, old-timer.
29
00:01:39,808 --> 00:01:41,475
{\an8}I've heard about loners
like this, Morty.
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,393
{\an8}What are you doing on my land?
31
00:01:43,394 --> 00:01:45,437
{\an8}Trying to leave it as
quickly as possible.
32
00:01:45,438 --> 00:01:47,397
{\an8}Leave faster. Jesus.
33
00:01:47,398 --> 00:01:49,567
{\an8}I was fixing it when
you cocked the gun.
34
00:01:51,861 --> 00:01:54,363
{\an8}See? Done.
35
00:01:54,364 --> 00:01:56,115
{\an8}Fuckin' hillbilly.
What's that guy's deal?
36
00:01:56,116 --> 00:01:59,452
{\an8}Morty, I can't imagine anything
worse than having to know.
37
00:02:21,641 --> 00:02:29,641
{\an8}♪ My whole Saturday
and Sunday, too ♪
38
00:02:34,737 --> 00:02:39,868
{\an8}♪ I was thinking about
ways not to lose ♪
39
00:02:42,370 --> 00:02:46,916
{\an8}♪ I lay down my weapons
is what I've done ♪
40
00:02:48,793 --> 00:02:52,754
{\an8}♪ Too late to hide,
feet too soft to run ♪
41
00:02:52,755 --> 00:02:56,759
{\an8}♪ But people say I'm
the luckiest man ♪
42
00:03:05,393 --> 00:03:06,518
We're closed.
43
00:03:06,519 --> 00:03:07,853
G-g-get the fuck out of here.
44
00:03:07,854 --> 00:03:09,980
Sorry he says that
every time you come in.
45
00:03:09,981 --> 00:03:12,482
Mm-hmm.
46
00:03:12,483 --> 00:03:15,861
Widgets, gidgets, fertilizer.
47
00:03:15,862 --> 00:03:17,779
Hey, hey, Doc,
48
00:03:17,780 --> 00:03:19,781
did we, uh, salvage any
more of those processors?
49
00:03:19,782 --> 00:03:21,366
We... we did.
50
00:03:21,367 --> 00:03:23,619
But they're on a
pretty high shelf.
51
00:03:23,620 --> 00:03:26,956
Which I... uh, will reach.
52
00:03:29,876 --> 00:03:31,627
Come on.
53
00:03:33,588 --> 00:03:34,379
Mortys, huh?
54
00:03:34,380 --> 00:03:35,756
You're the worst.
55
00:03:35,757 --> 00:03:37,049
Aaah!
56
00:03:37,050 --> 00:03:38,175
Oh.
57
00:03:42,055 --> 00:03:43,138
Riiiiiicks!
58
00:03:43,139 --> 00:03:44,139
Get over here! Aah!
59
00:03:44,140 --> 00:03:45,224
Got one!
60
00:03:45,225 --> 00:03:46,975
It's the jackpot, boys!
61
00:03:46,976 --> 00:03:48,977
Time to round up some stock!
62
00:03:48,978 --> 00:03:51,104
Gotcha!
63
00:03:51,105 --> 00:03:53,357
I got you. That's right!
64
00:03:55,944 --> 00:03:57,319
Aaah!
65
00:03:57,320 --> 00:03:59,656
Boss, look what we got.
66
00:04:01,199 --> 00:04:04,743
Are... are you one of us?
Did we have an overalls guy?
67
00:04:04,744 --> 00:04:06,995
Just tryin' to
leave with my stuff.
68
00:04:06,996 --> 00:04:09,498
Wait, you live around here?
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,792
We don't need to
get acquainted. Aah!
70
00:04:11,793 --> 00:04:14,086
Got that right, motherfucker!
71
00:04:16,172 --> 00:04:17,674
Yeah! We got no code!
72
00:04:19,842 --> 00:04:21,302
Yeah!
73
00:04:22,262 --> 00:04:23,887
Burn it all down, boys!
74
00:04:45,410 --> 00:04:47,160
You crack that gene-lock yet?
75
00:04:47,161 --> 00:04:48,203
Boss is getting antsy.
76
00:04:48,204 --> 00:04:49,871
This is the one.
77
00:04:53,042 --> 00:04:56,713
Aah, no! Oh, God! Aaah!
78
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
Aw, fiddlesticks!
79
00:05:03,803 --> 00:05:05,220
What a haul.
80
00:05:05,221 --> 00:05:06,805
The ship smells like
Morty farts now.
81
00:05:06,806 --> 00:05:09,559
Where's my money? Oddjob
Rick, take him upstairs.
82
00:05:19,652 --> 00:05:21,320
You like football?
83
00:05:21,321 --> 00:05:22,654
What?
84
00:05:22,655 --> 00:05:24,906
Just making small talk.
85
00:05:24,907 --> 00:05:26,909
Long elevator.
86
00:05:44,886 --> 00:05:46,303
Well nawh.
87
00:05:46,304 --> 00:05:50,932
My associates here tell me you
rustled up quite the score.
88
00:05:50,933 --> 00:05:54,604
Oddjob? Your uh,
normal job, please.
89
00:05:58,149 --> 00:05:59,816
I can monologue while we wait.
90
00:05:59,817 --> 00:06:01,902
You ever wonder why
I'm an overweight
91
00:06:01,903 --> 00:06:03,779
Southern railroad baron?
92
00:06:03,780 --> 00:06:08,575
See, I was cloned to be the
mascot of a Citadel gumbo chain.
93
00:06:08,576 --> 00:06:11,078
Get yo mouth round it!
94
00:06:11,079 --> 00:06:14,456
But Big Rick's Gumbo
Hutch is trash now.
95
00:06:14,457 --> 00:06:17,167
Whole Citadel is trash now.
96
00:06:17,168 --> 00:06:20,962
And there ain't no pecking
order amongst the trash.
97
00:06:20,963 --> 00:06:22,506
What a utopia.
98
00:06:22,507 --> 00:06:24,132
It will be, once I have
99
00:06:24,133 --> 00:06:26,093
the requisite Mowty's.
100
00:06:26,094 --> 00:06:29,388
We can all be kings
here, mistuh traffickuh.
101
00:06:29,389 --> 00:06:31,098
Good luck with that.
102
00:06:31,099 --> 00:06:34,976
Don't go spending it
all in one place nawh!
103
00:06:34,977 --> 00:06:38,940
Filthy degenerate.
No accent at awl.
104
00:06:52,412 --> 00:06:54,539
Oh, fuck.
105
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
Fuck!
106
00:07:21,023 --> 00:07:22,442
Fuck!
107
00:07:24,360 --> 00:07:25,820
Fuck!
108
00:07:57,518 --> 00:07:58,685
Ow!
109
00:07:58,686 --> 00:07:59,561
Shh!
110
00:07:59,562 --> 00:08:00,687
What the fuck?!
111
00:08:00,688 --> 00:08:02,063
I-I-It was his idea!
112
00:08:02,064 --> 00:08:03,899
Don't hurt us! I'm
not a real doctor!
113
00:08:03,900 --> 00:08:05,567
What are you doing here?
Get the fuck out of my car!
114
00:08:05,568 --> 00:08:06,985
We're coming with you
to rescue our friends.
115
00:08:06,986 --> 00:08:09,112
I'm not going to
rescue your friends.
116
00:08:09,113 --> 00:08:11,573
I'm going to kill those
guys who stole my shit.
117
00:08:11,574 --> 00:08:14,326
Yeah, exactly,
it's the same guys.
118
00:08:14,327 --> 00:08:15,994
It is the same guys.
119
00:08:15,995 --> 00:08:18,955
Flush us into space
or keep driving.
120
00:08:18,956 --> 00:08:20,248
Fuckin' Mortys.
121
00:08:20,249 --> 00:08:21,666
Hey man, you're the one
122
00:08:21,667 --> 00:08:23,084
who built this truck
with a back seat.
123
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
If you die, you die.
124
00:08:25,630 --> 00:08:27,255
Ha ha. Wow.
125
00:08:27,256 --> 00:08:31,301
B-B-Back on an adventure
w-w-with... with... with a Rick.
126
00:08:31,302 --> 00:08:33,845
Close your eyes, and it's
like nothing changed.
127
00:08:33,846 --> 00:08:37,015
Some change is good. We
had our own town, man.
128
00:08:37,016 --> 00:08:38,558
We were free.
129
00:08:38,559 --> 00:08:41,144
Hey, ya know, my...
my Rick wasn't so bad.
130
00:08:41,145 --> 00:08:42,521
Used to take me and
Summer to the park.
131
00:08:42,522 --> 00:08:43,897
No, he didn't.
132
00:08:43,898 --> 00:08:45,565
I have the same memory.
It's fabricated.
133
00:08:45,566 --> 00:08:48,068
"Taking me and
Summer to the park."
134
00:08:51,906 --> 00:08:53,114
A new Citadel?
135
00:08:53,115 --> 00:08:56,117
You Ricks don't have many
original ideas, do you?
136
00:08:56,118 --> 00:08:58,078
And you're the arbiter of taste?
137
00:08:58,079 --> 00:08:59,162
Cool haircut.
138
00:08:59,163 --> 00:09:00,413
Stay out of my way.
139
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
Stay out of mine.
140
00:09:06,295 --> 00:09:08,922
Ooh-whee! Almost
enough for a jump!
141
00:09:08,923 --> 00:09:11,716
I'm gonna head to a reality
where no one has facial hair.
142
00:09:11,717 --> 00:09:13,635
In the land of the blind...
143
00:09:13,636 --> 00:09:15,053
When I get my hop,
I'm off to a dimension
144
00:09:15,054 --> 00:09:16,805
where racism is cool. Idiots.
145
00:09:16,806 --> 00:09:18,473
You got to have bigger
plans than one jump.
146
00:09:18,474 --> 00:09:20,517
Oh, yeah? And what's
your big plan?
147
00:09:20,518 --> 00:09:22,310
You mean after I
teabag your mom?
148
00:09:25,648 --> 00:09:27,817
Don't even have a mom.
149
00:09:36,242 --> 00:09:37,910
Come on, gimme a six!
150
00:09:41,581 --> 00:09:43,332
Damnit! That's not six!
151
00:09:50,172 --> 00:09:51,715
Where's your boss?
152
00:09:51,716 --> 00:09:53,174
Up your butt and
around the corner.
153
00:09:53,175 --> 00:09:54,551
That's where this
barrel is going
154
00:09:54,552 --> 00:09:55,969
if you don't start talking.
155
00:09:55,970 --> 00:09:58,513
Up your butt? Or my butt?
156
00:09:58,514 --> 00:09:59,681
Gimme back my friends!
157
00:09:59,682 --> 00:10:01,391
Jesus, man!
158
00:10:03,019 --> 00:10:04,603
Whoa, whoa!
159
00:10:04,604 --> 00:10:05,604
Where are they?!
160
00:10:05,605 --> 00:10:07,355
They're with his stuff!
161
00:10:07,356 --> 00:10:10,609
A-at the center of
this new Citadel. Help!
162
00:10:10,610 --> 00:10:13,112
Morty-whipped son of a bitch!
163
00:10:23,664 --> 00:10:25,040
Aaah!
164
00:10:25,041 --> 00:10:26,958
Get off me, you little shit!
165
00:10:26,959 --> 00:10:29,211
Doc!
166
00:10:32,715 --> 00:10:34,549
All we did was shoot you, man!
167
00:10:34,550 --> 00:10:36,844
Y-You can't take
that personally!
168
00:10:38,763 --> 00:10:40,555
If we bite it here,
169
00:10:40,556 --> 00:10:42,057
y-you were always
a good customer.
170
00:10:42,058 --> 00:10:45,060
Yeah. You always...
had exact change.
171
00:10:45,061 --> 00:10:47,229
Ugh. Ready?
172
00:10:53,486 --> 00:10:54,820
Shit!
173
00:10:58,824 --> 00:11:01,409
T-They got me, Arcade Morty.
174
00:11:01,410 --> 00:11:02,577
I'm... I'm dyin'.
175
00:11:02,578 --> 00:11:05,080
It's gonna be okay.
176
00:11:05,081 --> 00:11:07,457
I-I know a doctor.
177
00:11:07,458 --> 00:11:10,336
Oh, ha.
178
00:11:11,337 --> 00:11:14,130
Hope I bleed out before
I have to burn to death.
179
00:11:14,131 --> 00:11:16,091
No medical degree,
but I've read enough
180
00:11:16,092 --> 00:11:19,761
to know one's an okay
death and one is terrible.
181
00:11:21,263 --> 00:11:23,598
Flames aren't
getting any closer.
182
00:11:23,599 --> 00:11:27,519
Looks like it'll definitely
be the bleeding out one.
183
00:11:27,520 --> 00:11:28,978
Phew.
184
00:11:28,979 --> 00:11:30,480
Ah!
185
00:11:30,481 --> 00:11:31,940
Bye, pal.
186
00:11:31,941 --> 00:11:35,235
Off to the big Med
School in the sky.
187
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
Hey! Hey!
188
00:11:38,239 --> 00:11:39,406
Ow!
189
00:11:39,407 --> 00:11:41,574
Sorry, they make me
do this to bully me.
190
00:11:41,575 --> 00:11:43,118
Hoof shaming.
191
00:11:43,119 --> 00:11:44,869
To clarify, I'm sorry
about the needle prick.
192
00:11:44,870 --> 00:11:46,788
Overall, I agree with
what they're doing here.
193
00:11:48,499 --> 00:11:51,292
A-Arcade Morty?
194
00:11:51,293 --> 00:11:52,293
Shhh.
195
00:11:56,966 --> 00:12:01,720
Rich-ard San-chez. When
my associates here told me
196
00:12:01,721 --> 00:12:04,639
that strange little Mowty
Town had themselves a Pet Rick
197
00:12:04,640 --> 00:12:06,641
with a farm full of
cloning equipment,
198
00:12:06,642 --> 00:12:08,226
my interest was piqued.
199
00:12:08,227 --> 00:12:09,769
Cloning equipment?
200
00:12:09,770 --> 00:12:11,771
You see what we have
here, gentalmyan,
201
00:12:11,772 --> 00:12:14,941
is a prince, in the
guise of a pawpuh.
202
00:12:14,942 --> 00:12:18,987
Why, not only is this little
henley boy not a clone,
203
00:12:18,988 --> 00:12:20,905
he's also the Citadel's former
204
00:12:20,906 --> 00:12:23,575
Head of Mowty Replication.
205
00:12:23,576 --> 00:12:25,618
A Morty cloning scientist?
206
00:12:25,619 --> 00:12:27,996
The best Mawty
cloning scientist.
207
00:12:27,997 --> 00:12:30,331
And from the looks
of these boys,
208
00:12:30,332 --> 00:12:31,624
he's still got it.
209
00:12:31,625 --> 00:12:33,668
Rishard, Rishard.
210
00:12:33,669 --> 00:12:36,004
And I thought I loved my job.
211
00:12:36,005 --> 00:12:37,714
This... this is
such a head fuck!
212
00:12:37,715 --> 00:12:39,674
Break out the bubbly, boys!
213
00:12:39,675 --> 00:12:42,594
My Citadel is a go.
214
00:12:42,595 --> 00:12:44,137
Get yo mouth round it.
215
00:12:44,138 --> 00:12:45,597
That place had
good curly fries.
216
00:12:45,598 --> 00:12:47,099
Oh, ya been there?
217
00:12:49,977 --> 00:12:51,644
So you're not even a clone?
218
00:12:51,645 --> 00:12:53,480
What the fuck are you
doing with your life?
219
00:12:53,481 --> 00:12:55,190
I don't belong
anywhere else, kid.
220
00:12:55,191 --> 00:12:57,484
You don't want to be
an evil Citadel guy,
221
00:12:57,485 --> 00:13:00,028
so instead, you live next
to a bunch of cloned Mortys
222
00:13:00,029 --> 00:13:01,654
on an asteroid?
223
00:13:01,655 --> 00:13:03,406
Wow, you're so different.
224
00:13:03,407 --> 00:13:04,657
I never said I was a good guy!
225
00:13:04,658 --> 00:13:06,284
I-I hate you!
226
00:13:06,285 --> 00:13:10,830
Aw, now, that ain't no
way to talk to your paw.
227
00:13:10,831 --> 00:13:12,540
This is.
228
00:13:12,541 --> 00:13:15,043
Non-clone piece of sheeyat.
229
00:13:15,044 --> 00:13:17,587
Now, we don't need to be so
unpleasant with each other.
230
00:13:17,588 --> 00:13:21,633
I'd love to offer you
your old job back.
231
00:13:21,634 --> 00:13:24,260
I'll take it. Hit the switch.
232
00:13:27,723 --> 00:13:29,098
Don't do it! Shut up.
233
00:13:29,099 --> 00:13:31,601
Kid's right. I'm no
better than any of you.
234
00:13:31,602 --> 00:13:33,686
I'm just self-loathing about it.
235
00:13:35,856 --> 00:13:39,776
See there? I told
you he was good beef!
236
00:13:39,777 --> 00:13:43,197
Alright now, think
that's large enough.
237
00:13:49,411 --> 00:13:51,329
Morty! Get us out of here!
238
00:13:51,330 --> 00:13:52,455
I'm coming!
239
00:13:58,337 --> 00:14:00,214
Mortys, with me!
240
00:14:04,635 --> 00:14:06,387
Kill that abominascion!
241
00:14:11,350 --> 00:14:14,227
So, deep down, you
super love Mortys?
242
00:14:14,228 --> 00:14:15,895
Not really.
243
00:14:15,896 --> 00:14:17,689
I'm just really
good at making you.
244
00:14:17,690 --> 00:14:19,941
I mean, look how you turned out.
245
00:14:19,942 --> 00:14:22,403
Don't give yourself credit!
246
00:14:26,657 --> 00:14:28,491
Wait, Rick. What
are you doing?
247
00:14:28,492 --> 00:14:29,951
Not giving myself credit.
248
00:14:29,952 --> 00:14:32,078
Go make some memories
that aren't fabricated.
249
00:14:32,079 --> 00:14:33,580
Rick!
250
00:14:33,581 --> 00:14:35,165
Hyah!
251
00:14:38,544 --> 00:14:41,754
♪ Ooh, these ♪
252
00:14:41,755 --> 00:14:44,675
♪ Little earthquakes ♪
253
00:14:46,093 --> 00:14:53,100
♪ Doesn't take much to
rip us into pieces ♪
254
00:14:54,268 --> 00:15:02,268
♪ Doesn't take much to
rip us into pieces ♪
255
00:15:05,738 --> 00:15:08,115
♪ I can't reach you ♪
256
00:15:11,035 --> 00:15:15,456
♪ I can't reach you ♪
257
00:15:18,834 --> 00:15:20,544
Aaah!
258
00:15:21,086 --> 00:15:24,256
♪ I can't reach you ♪
Oh, come on naw!
259
00:15:27,968 --> 00:15:33,974
♪ I can't reach you,
can't reach you ♪
260
00:15:40,648 --> 00:15:42,106
Well, now that's a very
261
00:15:42,107 --> 00:15:45,985
expensive elevator
ride you just took.
262
00:15:45,986 --> 00:15:48,279
My plans were always
bigger than one jump.
263
00:15:48,280 --> 00:15:50,281
No need for that.
264
00:15:50,282 --> 00:15:51,866
Drop the accent.
265
00:15:51,867 --> 00:15:53,618
Whatever you say, man.
266
00:15:53,619 --> 00:15:55,578
That's your real voice?
267
00:15:55,579 --> 00:15:56,663
Ah! Shit!
268
00:15:56,664 --> 00:15:58,581
A desk gun?!
269
00:15:58,582 --> 00:16:01,752
An eskr-twar weapyion.
270
00:16:03,671 --> 00:16:07,715
♪ Give me life, give me pain ♪
271
00:16:07,716 --> 00:16:11,636
♪ Give me myself again ♪
272
00:16:11,637 --> 00:16:15,348
♪ Give me life, give me pain ♪
273
00:16:15,349 --> 00:16:20,979
♪ Give me my, give
me myself again ♪
274
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
Aah!
275
00:16:24,817 --> 00:16:26,526
Aaaah!
276
00:16:47,881 --> 00:16:49,882
Aaah!
277
00:17:03,063 --> 00:17:06,232
You certainly are a
burr in my saddle.
278
00:17:06,233 --> 00:17:09,152
You're a joke. I'm
whatever I want to be.
279
00:17:09,153 --> 00:17:11,571
That's the freedom
of life as a clone.
280
00:17:11,572 --> 00:17:15,825
You wouldn't know.
Someone made you with sex,
281
00:17:15,826 --> 00:17:19,328
all those sweaty
parts and nipply bits.
282
00:17:19,329 --> 00:17:20,788
You disgust me.
283
00:17:20,789 --> 00:17:26,085
It's over, man. Your
dream's about to be gumbo.
284
00:17:26,086 --> 00:17:29,380
Get yo mouth round it.
285
00:17:29,381 --> 00:17:31,967
You... know me?
286
00:17:32,384 --> 00:17:34,260
F-f-father?
287
00:17:34,261 --> 00:17:35,553
Oh. Oh, no, no.
288
00:17:35,554 --> 00:17:37,472
You're under the delusion
of something called
289
00:17:37,473 --> 00:17:39,432
the auteur myth.
290
00:17:39,433 --> 00:17:42,643
Truth is, any big project
is made in collaboration,
291
00:17:42,644 --> 00:17:44,437
lots of delegating.
292
00:17:44,438 --> 00:17:47,231
I sort of... gave notes.
293
00:17:47,232 --> 00:17:49,275
I don't want to hear this!
294
00:17:49,276 --> 00:17:52,487
Good news. You don't have to.
295
00:17:52,488 --> 00:17:54,697
Au revoir, son.
296
00:17:54,698 --> 00:17:57,409
You wretch!
297
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
Maybe he survived it?
298
00:18:15,803 --> 00:18:18,471
What do we do now? Go home?
299
00:18:18,472 --> 00:18:21,891
We decide where home
is. For each of us.
300
00:18:23,644 --> 00:18:25,561
That old Homesteader wanted us
to make memories for ourselves.
301
00:18:25,562 --> 00:18:29,816
No Morty towns, or Citadels,
or huddling together.
302
00:18:29,817 --> 00:18:32,235
It's time to grow up.
303
00:18:59,805 --> 00:19:01,597
Deal me in.
304
00:19:42,389 --> 00:19:45,308
Hey, uh, is your...
is your Rick around?
305
00:19:45,309 --> 00:19:47,560
I-I think my Morty dropped
his fidget spinner down here.
306
00:19:47,561 --> 00:19:49,604
I'm telling you, I
checked everywhere else.
307
00:19:49,605 --> 00:19:52,356
Morty, I swear to God if I check
between the seats of our car...
308
00:19:52,357 --> 00:19:54,610
I checked between the seats!
309
00:19:56,111 --> 00:19:57,904
Oh, shit, Morty. Check it out.
310
00:19:57,905 --> 00:19:59,238
I think this little
dude killed his Rick.
311
00:19:59,239 --> 00:20:00,865
You really think so?
312
00:20:00,866 --> 00:20:02,241
Yeah, look, there's a grave.
313
00:20:02,242 --> 00:20:04,076
He buried him out
front as a warning.
314
00:20:04,077 --> 00:20:05,786
Damn. Ice cold.
315
00:20:05,787 --> 00:20:07,997
Is that a second, smaller grave?
316
00:20:07,998 --> 00:20:09,415
Burnt down his house, too.
317
00:20:09,416 --> 00:20:11,083
Starting to think we
should've stuck around.
318
00:20:11,084 --> 00:20:12,543
Jesus Christ. I-I
didn't kill...
319
00:20:12,544 --> 00:20:13,753
Found it!
320
00:20:13,754 --> 00:20:15,421
I told you I checked
between the seats!
321
00:20:15,422 --> 00:20:17,173
When you're right,
you're right, Morty!
322
00:20:17,174 --> 00:20:18,758
Told you, I admit that
kind of stuff now.
323
00:20:18,759 --> 00:20:21,052
{\an8}And I can admit you're
right about that, Rick!
324
00:20:21,053 --> 00:20:22,763
{\an8}You're really changing!
325
00:20:26,141 --> 00:20:27,808
Assholes.
326
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
Did you get any of that?
22429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.