All language subtitles for Reminiscences.Of.A.Journey.To.Lithuania.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:03,005 That early fall, 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,043 in 1957 or '58, 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,285 one Sunday morning, 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,445 we went into the Catskills, 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,091 into the woods. 6 00:00:17,400 --> 00:00:19,084 We walked through the leaves, 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,846 beating the leaves with a stick. 8 00:00:22,520 --> 00:00:23,760 We walked up 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,526 and up, and deeper and deeper. 10 00:00:30,200 --> 00:00:33,170 It was good to walk like that 11 00:00:33,960 --> 00:00:35,644 and not to think, 12 00:00:36,440 --> 00:00:41,367 not to think anything about the last ten years. 13 00:00:44,080 --> 00:00:46,447 And I was wondering myself 14 00:00:46,560 --> 00:00:48,483 that I could walk like this 15 00:00:48,920 --> 00:00:51,446 and not to think about the years of war, 16 00:00:52,160 --> 00:00:54,606 of hunger, 17 00:00:55,000 --> 00:00:56,604 of Brooklyn. 18 00:01:01,160 --> 00:01:02,161 And 19 00:01:02,800 --> 00:01:05,485 almost, and maybe, 20 00:01:05,800 --> 00:01:07,484 it was for the first time, 21 00:01:07,600 --> 00:01:09,090 as we were walking 22 00:01:09,760 --> 00:01:11,728 through the woods, that 23 00:01:13,280 --> 00:01:15,248 early fall day, 24 00:01:16,920 --> 00:01:19,890 for the first time I did not feel 25 00:01:20,360 --> 00:01:22,966 alone in America. 26 00:01:24,440 --> 00:01:25,566 Like I felt 27 00:01:26,120 --> 00:01:29,567 there was the ground, there was earth, 28 00:01:30,440 --> 00:01:32,283 and leaves, and trees, 29 00:01:33,280 --> 00:01:34,486 and people. 30 00:01:35,920 --> 00:01:37,524 And like I was 31 00:01:39,400 --> 00:01:41,562 slowly becoming 32 00:01:42,400 --> 00:01:44,004 a part of it. 33 00:01:45,640 --> 00:01:48,450 It was a moment when I forgot 34 00:01:50,280 --> 00:01:51,281 m)!” 35 00:01:54,360 --> 00:01:55,327 home. 36 00:01:57,600 --> 00:01:59,443 This was the beginning 37 00:01:59,920 --> 00:02:03,322 oi my new home. 38 00:02:04,360 --> 00:02:09,651 "Hey, I escaped the ropes of time, once more," 39 00:02:11,320 --> 00:02:12,401 I said. 40 00:03:34,000 --> 00:03:36,970 I walked the streets of Brooklyn, 41 00:03:38,440 --> 00:03:40,044 but the memories, 42 00:03:41,280 --> 00:03:42,611 the smells, 43 00:03:43,480 --> 00:03:45,847 the sounds that I was remembering 44 00:03:46,600 --> 00:03:48,602 were not from Brooklyn. 45 00:05:26,680 --> 00:05:29,001 Somewhere at the end of Atlantic Avenue, 46 00:05:29,400 --> 00:05:32,051 somewhere there they used to have their picnics. 47 00:05:32,920 --> 00:05:34,331 I use to watch them, 48 00:05:34,880 --> 00:05:36,291 the old immigrants, 49 00:05:36,760 --> 00:05:38,000 and the new ones. 50 00:05:39,320 --> 00:05:42,369 And they looked to me like some 51 00:05:43,680 --> 00:05:46,524 sad, dying animals 52 00:05:47,200 --> 00:05:49,726 in a place they didn't exactly 53 00:05:50,200 --> 00:05:51,486 belong to, 54 00:05:52,040 --> 00:05:53,166 in a place 55 00:05:55,200 --> 00:05:57,009 they didn't recognize. 56 00:05:58,920 --> 00:06:01,526 They were there, 57 00:06:05,080 --> 00:06:07,287 on the Atlantic Avenue, 58 00:06:09,000 --> 00:06:12,163 but they were completely somewhere else. 59 00:06:17,240 --> 00:06:18,366 Some footage 60 00:06:19,440 --> 00:06:21,408 I took with my first Bolex. 61 00:06:21,720 --> 00:06:24,326 I wanted to make a film against war. 62 00:06:24,480 --> 00:06:27,245 I wanted to shout, to shout that there was a war, 63 00:06:28,600 --> 00:06:30,489 because I walked the city 64 00:06:30,960 --> 00:06:33,042 and I thought nobody knew 65 00:06:33,320 --> 00:06:34,810 that there was a war, 66 00:06:35,120 --> 00:06:37,726 I thought nobody knew 67 00:06:39,000 --> 00:06:41,765 that there were homes in the world 68 00:06:42,240 --> 00:06:43,924 where people cannot sleep, 69 00:06:44,040 --> 00:06:47,965 where their door has been kicked in at night, 70 00:06:49,520 --> 00:06:51,887 with the boots of soldiers and the police, 71 00:06:52,920 --> 00:06:53,842 somewhere 72 00:06:54,960 --> 00:06:57,327 where I came from. 73 00:06:58,280 --> 00:07:03,002 But in this city nobody knew it. 74 00:07:22,040 --> 00:07:25,169 I remember you, my friends, 75 00:07:26,120 --> 00:07:28,407 from displaced person camp, 76 00:07:29,160 --> 00:07:33,370 from the miserable post-war years. 77 00:07:37,120 --> 00:07:38,121 Yes, 78 00:07:39,440 --> 00:07:40,327 we are, 79 00:07:42,120 --> 00:07:45,044 we still are displaced persons, 80 00:07:46,640 --> 00:07:47,641 even, 81 00:07:48,720 --> 00:07:50,131 even today, 82 00:07:50,880 --> 00:07:53,281 and the world is full of us, 83 00:07:54,880 --> 00:07:56,530 every continent 84 00:08:00,040 --> 00:08:02,850 is full of displaced persons. 85 00:08:11,880 --> 00:08:13,291 The minute we left, 86 00:08:14,520 --> 00:08:18,127 we started going home, 87 00:08:19,360 --> 00:08:22,887 and we are still going home. 88 00:08:24,640 --> 00:08:30,522 I am still on my journey home. 89 00:08:33,080 --> 00:08:35,481 We loved you, 90 00:08:36,280 --> 00:08:37,361 world, 91 00:08:38,160 --> 00:08:40,322 but you did lousy 92 00:08:41,200 --> 00:08:42,804 things to us. 93 00:10:10,200 --> 00:10:11,247 Have you... 94 00:10:11,960 --> 00:10:14,884 have you ever stood in Times Square 95 00:10:15,760 --> 00:10:17,046 and suddenly felt, 96 00:10:17,600 --> 00:10:20,968 very close to you and very strong, 97 00:10:21,400 --> 00:10:23,164 the smell of a fresh 98 00:10:24,400 --> 00:10:27,483 bark of a birch tree'? 99 00:10:38,280 --> 00:10:39,281 My brother said 100 00:10:39,880 --> 00:10:41,405 he was a pacifist 101 00:10:42,920 --> 00:10:45,924 and that he hated war. 102 00:10:47,320 --> 00:10:50,051 So they drafted him into the army, 103 00:10:51,440 --> 00:10:54,728 and they took him back to Europe, 104 00:10:56,600 --> 00:10:58,967 back to all the war memories. 105 00:11:00,960 --> 00:11:02,200 So he started 106 00:11:03,200 --> 00:11:06,010 eating leaves from the trees 107 00:11:08,280 --> 00:11:10,886 and they though! he was crazy, 108 00:11:13,400 --> 00:11:16,847 so they shipped him back to the States. 109 00:13:27,960 --> 00:13:30,088 And there was Mamma, 110 00:13:31,080 --> 00:13:34,163 and she was waiting. 111 00:13:35,760 --> 00:13:37,444 She was waiting for 112 00:13:38,640 --> 00:13:40,802 25 years. 113 00:13:49,040 --> 00:13:51,441 And there was our uncle, 114 00:13:52,320 --> 00:13:56,006 who told us to go west: 115 00:13:57,320 --> 00:14:00,847 "Go, children, west, and see the world." 116 00:14:02,520 --> 00:14:04,329 And so we went. 117 00:14:05,840 --> 00:14:07,410 And we're still going. 118 00:14:09,080 --> 00:14:11,731 The berries, always berries. 119 00:14:12,560 --> 00:14:14,528 Uogos, berries. 120 00:14:35,760 --> 00:14:38,206 Our uncle, the protestant, 121 00:14:39,000 --> 00:14:44,325 reformed protestant, pastor, and a very wise man. 122 00:14:45,160 --> 00:14:48,642 He was a friend of Spengler, and he had all his books there, 123 00:14:48,800 --> 00:14:51,804 maybe that's why he told us to go west. 124 00:14:57,760 --> 00:15:02,527 The house, the attic in which I lived during my studies. 125 00:15:03,320 --> 00:15:07,211 And I had a rope dangling to slide down in case 126 00:15:07,320 --> 00:15:09,561 the Germans bang at the door. 127 00:15:37,640 --> 00:15:39,642 And as we were approaching, 128 00:15:41,400 --> 00:15:43,129 closer and closer 129 00:15:44,920 --> 00:15:46,331 to the places 130 00:15:46,960 --> 00:15:48,803 we knew so well, 131 00:15:49,920 --> 00:15:51,649 suddenly, in front of us 132 00:15:51,880 --> 00:15:53,291 W658W 133 00:15:54,040 --> 00:15:55,530 a forest. 134 00:15:56,440 --> 00:15:59,091 I didn't recognize the places. 135 00:16:00,760 --> 00:16:02,728 There were no trees when we left. 136 00:16:03,280 --> 00:16:06,648 We planted small seedlings all around, 137 00:16:06,760 --> 00:16:12,881 yes, and now the little seedlings had grown up, 138 00:16:13,800 --> 00:16:17,088 into big, large trees. 139 00:16:18,560 --> 00:16:19,561 Our home, 140 00:16:21,080 --> 00:16:22,844 our house was still there, 141 00:16:24,840 --> 00:16:27,764 and the cat met us. 142 00:16:49,240 --> 00:16:55,407 So what does one do when one comes home after 25 years? 143 00:16:56,880 --> 00:16:58,006 Of course, 144 00:16:58,120 --> 00:17:03,684 we went to the well to drink some water. 145 00:17:06,600 --> 00:17:07,806 The water 146 00:17:09,560 --> 00:17:15,761 that tastes like no other water. 147 00:17:16,800 --> 00:17:17,642 Oh , 148 00:17:17,760 --> 00:17:21,242 cool water of Semeniskiai! 149 00:17:22,040 --> 00:17:29,322 No wine ever tasted better anywhere. 150 00:19:34,360 --> 00:19:37,045 OK very good. Today is August 7th, 151 00:19:37,200 --> 00:19:39,806 it's our first morning in Semeniskiai. 152 00:19:40,560 --> 00:19:43,086 And we're having breakfast. 153 00:20:21,920 --> 00:20:24,400 Mamma complains that her memory is failing. 154 00:20:24,600 --> 00:20:26,409 She can't find a spoon. 155 00:20:26,760 --> 00:20:29,889 She hasten and she can'! find a single one this morning. 156 00:20:31,160 --> 00:20:33,766 "The only thing to know about the old age," she said, 157 00:20:33,880 --> 00:20:37,248 "is that you can't find your spoons when you get old." 158 00:22:03,080 --> 00:22:04,366 Brother Petras arrives. 159 00:22:04,960 --> 00:22:08,123 We talk about the trees, how tall they have become, 160 00:22:08,280 --> 00:22:09,770 how much they have grown. 161 00:25:57,960 --> 00:25:59,883 We decide to go to the fields, 162 00:26:01,520 --> 00:26:06,606 to see how the work is done these days. 163 00:26:08,720 --> 00:26:11,087 So we go, and Petras leads us, 164 00:26:11,200 --> 00:26:14,443 and he's very excited, he wants to show everything. 165 00:26:22,400 --> 00:26:25,244 And there, high on the combine, 166 00:26:25,360 --> 00:26:30,446 sits Jonas Ruplenas, with whom I went to school together, 167 00:26:31,440 --> 00:26:35,240 who used to take care of cows and sheep in the fields. 168 00:26:35,960 --> 00:26:37,405 And there he sits now, 169 00:26:38,440 --> 00:26:41,603 and he's so big, 170 00:26:42,080 --> 00:26:44,321 and the machine is so big, 171 00:26:44,480 --> 00:26:48,565 and the fields are so wide. 172 00:26:50,160 --> 00:26:54,370 Brother Kostas sings a song about the collective farm work, 173 00:26:54,920 --> 00:26:56,331 we all join in. 174 00:29:04,440 --> 00:29:06,727 Oh, these personal ramblings... 175 00:29:08,320 --> 00:29:11,563 Of course you'd like to know something 176 00:29:11,680 --> 00:29:14,524 about the social realities. 177 00:29:15,080 --> 00:29:18,289 How is the life going there, 178 00:29:18,640 --> 00:29:21,291 in the Soviet Lithuania? 179 00:29:22,960 --> 00:29:24,803 But what do I know about it? 180 00:29:26,040 --> 00:29:28,441 I'm a displaced person 181 00:29:29,320 --> 00:29:31,243 on my way home, 182 00:29:32,800 --> 00:29:35,849 in search for my home, 183 00:29:36,480 --> 00:29:40,405 retracing bits of past, 184 00:29:40,800 --> 00:29:47,490 looking for some recognizable traces of my past. 185 00:29:49,680 --> 00:29:52,843 The time in Semeniskiai 186 00:29:53,440 --> 00:29:56,569 remains suspended for me... 187 00:29:56,920 --> 00:29:59,127 ...remains suspended 188 00:29:59,240 --> 00:30:00,605 until my return. 189 00:30:02,240 --> 00:30:03,127 NOW, 190 00:30:04,360 --> 00:30:05,168 slowly. 191 00:30:05,800 --> 00:30:08,167 It's beginning to move again. 192 00:33:06,480 --> 00:33:09,131 Later we all go to Petras' place 193 00:33:10,200 --> 00:33:11,850 and so it goes, 194 00:33:12,680 --> 00:33:14,011 late into the night. 195 00:34:14,120 --> 00:34:15,531 When we had enough, 196 00:34:18,360 --> 00:34:20,044 when we had enough of it, 197 00:34:20,960 --> 00:34:23,566 brother Petras brought some hay 198 00:34:24,680 --> 00:34:26,170 from the barn, 199 00:34:27,000 --> 00:34:29,048 and there we slept. 200 00:34:33,280 --> 00:34:37,365 In the morning, brother Petras took the hay back to the barn, 201 00:34:37,880 --> 00:34:39,370 he was sort of hiding. 202 00:34:39,480 --> 00:34:45,965 He said, "Don't tell them in America that we sleep in hay.“ 203 00:34:47,960 --> 00:34:49,769 He thought I! was very funny. 204 00:38:14,120 --> 00:38:19,365 That evening, the collective farm Vienybe, which means togetherness, 205 00:38:20,480 --> 00:38:22,084 gave us a reception. 206 00:38:22,400 --> 00:38:26,121 The collective farm embraces six or seven... 207 00:38:26,280 --> 00:38:29,204 a dozen former villages. 208 00:40:32,880 --> 00:40:36,282 Our mother is telling about the terrible post-war years 209 00:40:36,920 --> 00:40:41,164 and how the police was waiting for a year for me to come home, 210 00:40:41,280 --> 00:40:43,806 they thought I was... joined the partisans 211 00:40:45,240 --> 00:40:48,642 Every night, the police was waiting behind the house 212 00:40:48,760 --> 00:40:51,684 in the bushes, for me to come home. 213 00:40:52,520 --> 00:40:55,808 And the dog used to bark and bark. 214 00:41:10,560 --> 00:41:14,360 But I was young, and naive, and patriotic, 215 00:41:14,920 --> 00:41:18,322 and I was editing this underground newspaper, 216 00:41:18,480 --> 00:41:21,802 directed against Nazis, Nazi Germany, 217 00:41:22,240 --> 00:41:25,642 and I had this typewriter that I was hiding 218 00:41:25,760 --> 00:41:29,446 in a stack of wood outside, by the house. 219 00:41:29,800 --> 00:41:32,406 And a thief, one night, snooping for something, 220 00:41:32,680 --> 00:41:34,170 found it and stole it. 221 00:41:34,920 --> 00:41:37,969 And it was only a question of days, or hours, 222 00:41:38,080 --> 00:41:40,367 when Germans would catch him. 223 00:41:40,720 --> 00:41:43,883 I had very little time to disappear 224 00:41:44,000 --> 00:41:48,608 and it's at this point that our wise uncle told us: 225 00:41:49,280 --> 00:41:52,841 "Go, children, west, see the world 226 00:41:53,240 --> 00:41:54,401 and come back." 227 00:41:55,960 --> 00:41:59,885 False papers were made for us to go to the University of Vienna 228 00:42:00,240 --> 00:42:01,526 and study there, 229 00:42:01,840 --> 00:42:03,490 and there we went. 230 00:42:04,960 --> 00:42:08,043 The only thing was that we never got there. 231 00:42:09,280 --> 00:42:13,285 Germans directed our train towards Hamburg 232 00:42:13,600 --> 00:42:18,288 and we ended in the slave camps 233 00:42:18,720 --> 00:42:20,051 of the Nazi Germany. 234 00:45:51,960 --> 00:45:53,530 We goofed around, 235 00:45:53,840 --> 00:45:57,970 and Kostas came home early today from his granary. 236 00:46:01,480 --> 00:46:04,563 We walked around the houses, 237 00:46:06,240 --> 00:46:09,961 we touched some of the things we used to work with. 238 00:46:10,480 --> 00:46:11,606 Of course, 239 00:46:12,280 --> 00:46:15,045 they're not used anymore in the fields, 240 00:46:17,280 --> 00:46:18,281 but 241 00:46:20,160 --> 00:46:21,844 it had memories for us, 242 00:46:23,080 --> 00:46:28,849 as we were mowing the grass around the houses. 243 00:46:32,720 --> 00:46:34,688 It was real enough, 244 00:46:35,680 --> 00:46:36,806 ES a memory. 245 00:46:55,360 --> 00:46:56,805 By the fence, 246 00:46:57,560 --> 00:46:58,800 in the junkyard, 247 00:46:59,160 --> 00:47:01,083 we found an old plough. 248 00:47:02,080 --> 00:47:03,525 It's not used now 249 00:47:06,360 --> 00:47:09,250 and brother Kostas said to me, 250 00:47:09,360 --> 00:47:11,283 "OK, now you pull it!" 251 00:47:11,440 --> 00:47:13,727 And he was beating me. 252 00:47:14,040 --> 00:47:15,804 He said, "Now you film this 253 00:47:15,920 --> 00:47:19,208 and take it to show the Americans 254 00:47:19,520 --> 00:47:22,126 how miserably we live." 255 00:47:22,600 --> 00:47:25,683 Of course he thought it was very funny. 256 00:47:40,640 --> 00:47:44,611 We decide to go to see the old school house. 257 00:47:45,680 --> 00:47:48,001 We all went to the same school. 258 00:47:50,480 --> 00:47:53,962 Long, deep, cold winters, 259 00:47:55,160 --> 00:47:57,322 through the fields, 260 00:47:57,680 --> 00:47:59,523 through the frozen rivers, 261 00:48:00,000 --> 00:48:01,570 through the forests, 262 00:48:02,040 --> 00:48:08,047 we walked to the school, with our noses frozen, 263 00:48:08,760 --> 00:48:13,800 our faces burning in cold wind and snow. 264 00:48:20,080 --> 00:48:24,290 But ah, those were beautiful days! 265 00:48:26,840 --> 00:48:30,367 Those were winters I'll never forget. 266 00:48:32,960 --> 00:48:35,247 Where are you now, 267 00:48:35,560 --> 00:48:39,770 my old childhood friends? 268 00:48:40,920 --> 00:48:42,968 How many of you are alive? 269 00:48:43,720 --> 00:48:45,927 Where are you scattered? 270 00:48:46,840 --> 00:48:49,002 Through the graveyards, 271 00:48:49,720 --> 00:48:52,963 through the torture rooms, 272 00:48:53,440 --> 00:48:54,851 through the prisons, 273 00:48:55,480 --> 00:49:00,327 through the labor camps of the western civilization. 274 00:49:01,480 --> 00:49:03,244 But I see your faces, 275 00:49:04,040 --> 00:49:07,010 just like they used to be. 276 00:49:07,600 --> 00:49:10,524 They never changed in my memory. 277 00:49:12,040 --> 00:49:14,327 They remain young, 278 00:49:15,880 --> 00:49:17,882 it's me who is getting older. 279 00:50:20,600 --> 00:50:21,886 It's a new song, 280 00:50:24,760 --> 00:50:26,967 it's about somebody who's far away 281 00:50:30,880 --> 00:50:34,168 and he says, "Oh, mother, 282 00:50:35,640 --> 00:50:40,089 how I long to see you again. 283 00:50:40,200 --> 00:50:44,330 I hope the long grey road 284 00:50:45,200 --> 00:50:49,330 will lead me home, 285 00:50:50,400 --> 00:50:54,485 will lead me soon home again." 286 00:53:09,400 --> 00:53:12,768 This morning, the fire was slow to start. 287 00:53:13,480 --> 00:53:17,121 Our mother cooks outside, she doesn't like to cook indoors. 288 00:53:17,480 --> 00:53:19,448 It's too hot and too smoky. 289 00:53:19,800 --> 00:53:21,290 She likes outdoors. 290 00:53:23,320 --> 00:53:29,680 And the fire just didn't want to come this morning. 291 00:53:32,400 --> 00:53:35,688 So she gathered some dry branches 292 00:53:37,080 --> 00:53:39,811 and some leaves and some newspapers. 293 00:53:41,640 --> 00:53:43,404 I kept blowing at it, 294 00:53:43,920 --> 00:53:45,524 and I blew a! it, 295 00:53:46,360 --> 00:53:47,361 and 296 00:53:48,400 --> 00:53:53,531 it took a very, very longtime. 297 00:53:54,560 --> 00:53:59,441 But finally we got it going. 298 00:57:02,960 --> 00:57:05,531 Yes, they were waiting for you every night, 299 00:57:06,280 --> 00:57:08,726 for more than a year, behind the bathhouse. 300 00:57:09,520 --> 00:57:11,921 The dogs used to bark every night, 301 00:57:12,240 --> 00:57:13,241 she said. 302 00:58:48,560 --> 00:58:51,086 All the women of my village 303 00:58:51,480 --> 00:58:53,608 that I remember from my childhood, 304 00:58:53,720 --> 00:58:56,769 they always reminded me of the birds, 305 00:58:57,160 --> 00:59:00,369 sad autumn birds, 306 00:59:01,720 --> 00:59:08,171 as they fly over the fields, 307 00:59:11,480 --> 00:59:14,131 crying sadly. 308 00:59:16,200 --> 00:59:22,606 You led hard and sad lives 309 00:59:23,520 --> 00:59:26,524 the women of my childhood. 310 01:01:44,400 --> 01:01:46,050 The day I was leaving, 311 01:01:46,680 --> 01:01:47,920 it was raining. 312 01:01:48,840 --> 01:01:51,002 The airport was wet. 313 01:01:52,280 --> 01:01:53,611 It was sad. 314 01:02:15,480 --> 01:02:17,209 It was funny. 315 01:02:18,240 --> 01:02:20,447 I was looking at the legs. 316 01:02:20,560 --> 01:02:26,044 I remembered my old friend Narbutas who said, 317 01:02:26,960 --> 01:02:30,601 "as long as a man is watching woman’s legs, 318 01:02:31,520 --> 01:02:33,010 he shouldn't marry." 319 01:02:33,120 --> 01:02:35,726 So I guess I won't marry soon. 320 01:02:40,080 --> 01:02:42,082 In Elmshorm, Adolf as is lying 321 01:02:42,200 --> 01:02:44,362 exactly in the spot where our beds 322 01:02:44,520 --> 01:02:46,329 used to be, in the labor camp. 323 01:02:47,160 --> 01:02:48,924 When we asked some people around, 324 01:02:49,040 --> 01:02:51,930 nobody remembered that there was a labor camp there. 325 01:02:52,240 --> 01:02:53,924 Only the grass remembers. 326 01:02:54,760 --> 01:02:56,808 One of the factories, the Gebriider Neunert, 327 01:02:56,960 --> 01:02:59,281 where they used to take us to work, together 328 01:02:59,400 --> 01:03:03,530 with French, Russian, Italian war prisoners, is still there. 329 01:03:04,320 --> 01:03:06,687 It's the bench I used to work, 330 01:03:06,800 --> 01:03:11,442 where I was beaten up for working too slow and talking back. 331 01:03:17,640 --> 01:03:20,086 The foreman recognized Adolf as. 332 01:03:20,440 --> 01:03:22,249 We spoke about this and that. 333 01:03:23,760 --> 01:03:25,967 He was a young, a good foreman. 334 01:03:38,000 --> 01:03:39,604 In March '45, 335 01:03:39,720 --> 01:03:42,564 we escaped and ran to Denmark 336 01:03:42,960 --> 01:03:46,203 and we were caught near the border of Denmark, 337 01:03:46,920 --> 01:03:49,127 and while they were shipping us back, 338 01:03:49,240 --> 01:03:51,004 we escaped OFICG ITIOTG, 339 01:03:51,520 --> 01:03:53,682 and for the last three months of war, 340 01:03:54,040 --> 01:03:58,204 we hid ourselves in Schleswig-Holstein, on a farm. 341 01:04:08,160 --> 01:04:11,084 Outside, while my brother was looking 342 01:04:11,440 --> 01:04:13,602 and remembering and thinking back, 343 01:04:14,040 --> 01:04:15,724 there were children around. 344 01:04:16,960 --> 01:04:19,008 They thought it was very funny, 345 01:04:19,880 --> 01:04:24,044 these strange people coming to see here, 346 01:04:24,160 --> 01:04:26,049 standing, looking. 347 01:04:26,480 --> 01:04:28,562 They thought it was really funny. 348 01:04:29,040 --> 01:04:30,246 Auslénder. 349 01:04:33,560 --> 01:04:36,484 Oh, yes, run, children, run. 350 01:04:37,880 --> 01:04:40,486 I was also running once from here, 351 01:04:41,000 --> 01:04:42,968 but I was running for my life. 352 01:04:44,440 --> 01:04:47,364 I hope you'll never have to run for your life. 353 01:04:48,560 --> 01:04:51,325 Run, children, run. 354 01:06:24,560 --> 01:06:29,248 I was watching Peter and I caught myself envying him. 355 01:06:30,320 --> 01:06:32,766 Envying his peace, 356 01:06:33,760 --> 01:06:34,921 his serenity. 357 01:06:35,440 --> 01:06:39,650 His being just in himself with things around him, 358 01:06:41,480 --> 01:06:44,165 with things that he has always been with, 359 01:06:45,040 --> 01:06:48,965 at home, in place, in time, 360 01:06:49,280 --> 01:06:50,441 in mind, 361 01:06:50,880 --> 01:06:52,370 in culture. 362 01:08:57,160 --> 01:08:58,082 Annette. 363 01:08:58,200 --> 01:09:00,282 She walks through New York and Vienna 364 01:09:00,560 --> 01:09:03,211 with the same optimism and courage. 365 01:09:03,840 --> 01:09:04,921 I admire her, 366 01:09:05,040 --> 01:09:09,443 I admire Annette for making culture into her roots, 367 01:09:11,320 --> 01:09:12,321 into her life. 368 01:09:24,200 --> 01:09:28,171 And there is Hermann Nitsch, 369 01:09:29,440 --> 01:09:35,447 pursuing his vision, without giving in an inch. 370 01:09:37,720 --> 01:09:39,484 And heroically. 371 01:09:41,280 --> 01:09:42,805 And Ken Jacobs, 372 01:09:44,280 --> 01:09:45,850 who has the courage 373 01:09:47,960 --> 01:09:52,602 to remain a child 374 01:09:54,200 --> 01:09:57,966 in the purity of his seeing 375 01:09:58,640 --> 01:10:01,325 and his ecstasies. 376 01:11:58,880 --> 01:12:03,204 No, I never got to Vienna that time, 377 01:12:03,760 --> 01:12:06,684 but some strange circumstances 378 01:12:07,280 --> 01:12:08,566 pulled me back, 379 01:12:09,640 --> 01:12:10,801 much later. 380 01:12:11,800 --> 01:12:13,040 And there I am, 381 01:12:14,920 --> 01:12:15,887 HOW. 382 01:12:23,840 --> 01:12:27,686 Slowly, I begin when I walk through Vienna with Peter, 383 01:12:28,040 --> 01:12:31,123 as we talk, as we go to the galleries, 384 01:12:31,760 --> 01:12:37,369 monasteries and Demel, 385 01:12:37,840 --> 01:12:39,285 through the wine cellars, 386 01:12:40,440 --> 01:12:44,126 and through the wine groves, 387 01:12:45,680 --> 01:12:47,330 I begin to believe again 388 01:12:47,440 --> 01:12:52,241 in the indestructibility of the human spirit, 389 01:12:53,240 --> 01:12:56,961 in certain qualities, in certain standards. 390 01:12:58,640 --> 01:13:00,449 They have been established 391 01:13:02,000 --> 01:13:03,411 by man, 392 01:13:04,560 --> 01:13:06,688 through many thousands of years, 393 01:13:07,800 --> 01:13:10,121 and they'll be here when we are gone. 394 01:15:58,160 --> 01:15:59,400 We stood there, 395 01:16:00,000 --> 01:16:04,324 that August evening in Kremsmillnster. 396 01:16:04,440 --> 01:16:10,288 A few friends on the roof of a 1200 year-old monastery, 397 01:16:11,880 --> 01:16:15,248 and the evening was coming, 398 01:16:15,840 --> 01:16:17,604 the sun was setting. 399 01:16:18,640 --> 01:16:23,043 A blue light was falling over the landscape. 400 01:16:26,600 --> 01:16:30,764 It was very, very peaceful, 401 01:16:31,360 --> 01:16:35,251 our hearts and our minds elated. 402 01:17:12,600 --> 01:17:15,570 On our way back home 403 01:17:17,600 --> 01:17:18,601 to Vienna, 404 01:17:19,600 --> 01:17:21,045 from far away, 405 01:17:21,400 --> 01:17:22,731 we saw a fire. 406 01:17:23,720 --> 01:17:25,563 Vienna was burning. 407 01:17:26,920 --> 01:17:28,968 The fruit market was on fire. 408 01:17:30,120 --> 01:17:31,963 Peter said it was a pity. 409 01:17:32,280 --> 01:17:34,601 It was his market. 410 01:17:35,800 --> 01:17:40,203 He said it was the most beautiful market in Vienna. 411 01:17:40,920 --> 01:17:44,686 He said the city probably set it on fire, 412 01:17:44,840 --> 01:17:46,330 just to get rid of it. 413 01:17:47,200 --> 01:17:49,282 They want a modern market now. 26318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.