Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:10,380
We are Fighting Fever!
2
00:00:11,520 --> 00:00:15,280
Aiming for the top! Fighting Fever! No
matter what you do!
3
00:00:15,760 --> 00:00:17,460
Fighting Fever!
4
00:00:17,880 --> 00:00:18,880
As long as you believe!
5
00:00:19,720 --> 00:00:21,740
Let's go! Let's go! Let's go!
6
00:00:22,020 --> 00:00:24,420
Let's go! Let's go! Let's go!
7
00:00:24,640 --> 00:00:25,780
Let's go! Let's go!
8
00:00:26,680 --> 00:00:27,680
Let's go!
9
00:00:47,270 --> 00:00:48,670
Yeah!
10
00:00:51,270 --> 00:00:52,270
Yeah!
11
00:01:04,119 --> 00:01:09,400
Thank you for watching!
12
00:01:39,509 --> 00:01:40,910
Right here, right now!
13
00:01:47,620 --> 00:01:51,140
That's right. Just up the road here,
there's a sweet little town with a
14
00:01:51,140 --> 00:01:52,140
beautiful hot spring.
15
00:01:52,900 --> 00:01:54,340
Hot Spring Resort.
16
00:01:54,780 --> 00:01:59,300
It says here the hot springs promote
health and beauty. Forget it. We've got
17
00:01:59,300 --> 00:02:02,720
long way to go before we get home and
everyone's there waiting for us. You
18
00:02:02,780 --> 00:02:04,060
for once I agree with them.
19
00:02:04,260 --> 00:02:06,000
We really ought to be getting back.
20
00:02:06,220 --> 00:02:10,460
For all we know, the village could be in
trouble. Oh, loosen up. One day's not
21
00:02:10,460 --> 00:02:11,740
going to make that much difference.
22
00:02:13,420 --> 00:02:15,680
I hear it's popular with women.
23
00:02:16,330 --> 00:02:17,950
And hello, McBaby.
24
00:02:21,030 --> 00:02:22,390
What's up? Where are you going?
25
00:02:23,850 --> 00:02:29,570
Oh, I got this kink in my... Well,
everyone deserves a break once in a
26
00:02:29,790 --> 00:02:31,750
That's not what you were saying just a
second ago.
27
00:02:31,990 --> 00:02:33,190
So it's settled.
28
00:02:33,430 --> 00:02:34,490
Come on, let's go.
29
00:02:42,990 --> 00:02:45,610
It's her, all right. No doubt about it.
30
00:02:46,030 --> 00:02:48,610
I don't believe we finally found her.
31
00:03:18,440 --> 00:03:20,400
Can't say I'm having much fun so far.
32
00:03:20,780 --> 00:03:22,420
Just me and the knucklehead.
33
00:03:23,160 --> 00:03:24,980
When's the mixed baby gonna start?
34
00:03:25,860 --> 00:03:30,140
Since we've got time to kill before
dinner, I think I'll hit the pachinko
35
00:03:30,140 --> 00:03:31,420
machines. Really?
36
00:03:31,620 --> 00:03:33,420
You sure you don't want to try out the
hot springs?
37
00:03:33,680 --> 00:03:35,500
Please, with those two buffoons in the
water?
38
00:03:35,720 --> 00:03:36,820
Forget it, let's go.
39
00:03:47,600 --> 00:03:51,160
Not quite yet. I'm gonna soak a little
longer.
40
00:03:52,100 --> 00:03:53,140
Uh -huh.
41
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
I'm ready.
42
00:03:56,340 --> 00:03:57,520
Anytime now.
43
00:03:59,000 --> 00:04:00,120
Welcome, ladies!
44
00:04:00,700 --> 00:04:01,760
Tiana had me -
45
00:04:24,330 --> 00:04:27,650
will be waiting at the three theaters on
the hill outside of town.
46
00:04:28,410 --> 00:04:29,410
What money?
47
00:04:30,310 --> 00:04:32,130
Who the heck do I owe money to?
48
00:04:33,370 --> 00:04:35,290
Well, they're females, I suppose.
49
00:04:36,190 --> 00:04:41,550
But, uh... The only problem is they're
the wrong species!
50
00:04:43,890 --> 00:04:46,610
This isn't quite what I had in mind.
51
00:05:10,120 --> 00:05:11,540
Your necklace? What do you mean?
52
00:05:11,880 --> 00:05:14,140
Wait, we couldn't have got it wrong,
could we?
53
00:05:14,780 --> 00:05:16,380
That's it! That's my necklace!
54
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Wait a second!
55
00:05:18,200 --> 00:05:19,560
That'll call justice!
56
00:05:26,420 --> 00:05:33,240
Well, I wanted humans, and
57
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
I've got humans.
58
00:05:35,640 --> 00:05:38,720
If only... It wasn't a bunch of...
59
00:05:43,280 --> 00:05:44,580
human women in this town.
60
00:05:45,200 --> 00:05:46,200
Huh.
61
00:05:48,320 --> 00:05:51,900
So it's really Grandma Tsunade who owes
you the money. Right.
62
00:05:52,360 --> 00:05:54,420
She's called the legendary sucker.
63
00:05:54,920 --> 00:05:58,160
She always loses, and she lost at our
village, too.
64
00:05:58,460 --> 00:06:00,720
She was broke, so we took her IOU.
65
00:06:00,960 --> 00:06:03,360
Right here. This is what she owes us.
66
00:06:06,600 --> 00:06:10,060
Ah! Whoa, that's... that's a lot of
zeros!
67
00:06:10,520 --> 00:06:11,900
My name is Santa.
68
00:06:12,430 --> 00:06:13,870
And this here is Bunzo.
69
00:06:15,030 --> 00:06:18,990
More than three years ago, the head of
our family sent us out to collect the
70
00:06:18,990 --> 00:06:19,990
dead.
71
00:06:22,070 --> 00:06:26,330
We set out from Akagi Mountain knowing
we couldn't come back without the money.
72
00:06:26,490 --> 00:06:28,030
But the trail was cold.
73
00:06:28,230 --> 00:06:29,550
We searched everywhere.
74
00:06:30,050 --> 00:06:34,250
We'd hear rumors that she was here or
there, always somewhere else.
75
00:06:34,530 --> 00:06:39,490
She has a reputation for being hard to
find when you want to find her. And it's
76
00:06:39,490 --> 00:06:40,490
true.
77
00:06:41,550 --> 00:06:43,490
At last we got some solid information.
78
00:06:43,850 --> 00:06:46,390
She'd been seen in the area, headed
toward this village.
79
00:06:47,390 --> 00:06:50,510
So we staked out a spot on the road
outside of town.
80
00:06:50,930 --> 00:06:54,390
I get it. And that's when we came along
with Grandma Tsunade.
81
00:06:55,130 --> 00:06:58,710
That still doesn't explain why you
raided my room and tore it apart.
82
00:06:59,170 --> 00:07:03,610
She may be an easy mark, but we've heard
she's a tough customer. So we figured
83
00:07:03,610 --> 00:07:07,350
we couldn't just show up and ask her
nicely. We'd never get our money back
84
00:07:07,350 --> 00:07:09,090
way. No, you're probably right.
85
00:07:09,690 --> 00:07:13,790
Everybody tells us that the necklace is
as precious to her as her life. We
86
00:07:13,790 --> 00:07:15,690
thought she might pay to get it back.
87
00:07:16,150 --> 00:07:19,410
Brilliant! But you found the necklace in
my room, remember?
88
00:07:20,030 --> 00:07:24,990
We never thought... It didn't occur to
us that the necklace was no longer hers.
89
00:07:26,250 --> 00:07:30,750
Maybe... You know her so well, maybe you
could ask her to kindly give us our
90
00:07:30,750 --> 00:07:31,850
money? Huh?
91
00:07:32,090 --> 00:07:36,260
It's not... like i know her that well
please if we don't get that money back
92
00:07:36,260 --> 00:07:41,340
can never return to our village our
wives and children are all alone please
93
00:07:41,340 --> 00:07:43,980
young friend won't you help us
94
00:07:43,980 --> 00:07:49,940
well
95
00:07:49,940 --> 00:07:56,180
i guess that's that let's go i can't get
a break damn i'm completely cleaned out
96
00:07:56,180 --> 00:07:59,860
now that we're finished having fun in
here let's go try out the hot springs
97
00:08:01,000 --> 00:08:02,900
My suitcase is at the front desk.
98
00:08:03,360 --> 00:08:04,360
Get it.
99
00:08:05,080 --> 00:08:07,960
But that suitcase has got everything you
own in it.
100
00:08:08,180 --> 00:08:10,360
You can't really mean you want me to
bring it here.
101
00:08:11,500 --> 00:08:14,740
You know I never walk away in the middle
of a losing streak.
102
00:08:15,240 --> 00:08:17,820
So quit lecturing me and go get it now!
103
00:08:18,440 --> 00:08:19,600
All right, all right!
104
00:08:23,660 --> 00:08:24,660
Is it?
105
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
Why, it is.
106
00:08:26,220 --> 00:08:27,159
What the?
107
00:08:27,160 --> 00:08:28,560
What are you doing here?
108
00:08:29,900 --> 00:08:32,240
At last I've got women and plenty of
them.
109
00:08:35,320 --> 00:08:39,320
But still... I hoped
110
00:08:39,320 --> 00:08:45,440
for women who still had their own teeth,
you know.
111
00:08:47,140 --> 00:08:48,560
Is this the one?
112
00:08:49,280 --> 00:08:50,520
Yes, thank you.
113
00:08:51,020 --> 00:08:53,420
Excuse me, you're with Lady Tsunade,
aren't you?
114
00:08:53,620 --> 00:08:57,100
Yes. This letter arrived for her just a
few minutes ago.
115
00:08:57,620 --> 00:08:58,620
A letter?
116
00:08:58,890 --> 00:08:59,890
From whom?
117
00:09:03,050 --> 00:09:04,050
Ah!
118
00:09:04,450 --> 00:09:08,430
Lady Tsunade! Lady Tsunade! We've got
trouble!
119
00:09:09,030 --> 00:09:11,190
Huh? Lady Tsunade?
120
00:09:13,870 --> 00:09:15,170
She's not here!
121
00:09:16,570 --> 00:09:21,870
Oink! All right, Ton -Ton. Put that nose
to work. Which way did she go?
122
00:09:22,350 --> 00:09:23,350
Oink!
123
00:09:28,170 --> 00:09:29,149
mean no?
124
00:09:29,150 --> 00:09:30,150
What's wrong?
125
00:09:31,210 --> 00:09:35,030
Of course, the smell of sulfur from the
hot springs covers up everything.
126
00:09:35,450 --> 00:09:37,850
Then I guess we'll just have to do it
the hard way.
127
00:10:01,610 --> 00:10:02,850
have Naruto Uzumaki.
128
00:10:03,130 --> 00:10:07,730
If you want him back unharmed, bring the
money you owe the Akagi family to the
129
00:10:07,730 --> 00:10:10,390
three cedars on the hill outside of
town.
130
00:10:10,770 --> 00:10:11,729
What now?
131
00:10:11,730 --> 00:10:12,930
We have to help Naruto.
132
00:10:13,350 --> 00:10:17,710
On top of that, if word gets out about
Lady Tsunade's gambling debts, maybe the
133
00:10:17,710 --> 00:10:20,830
village won't make her fifth Okage after
all. It could ruin everything.
134
00:10:21,590 --> 00:10:23,990
All right.
135
00:10:24,270 --> 00:10:28,110
Since we have no choice, we'll have to
do it on our own. What do you say,
136
00:10:28,230 --> 00:10:29,230
Tonton?
137
00:10:35,690 --> 00:10:38,610
think this is going to work? Of course
it will. Don't worry.
138
00:10:38,910 --> 00:10:39,910
Hey, she's coming.
139
00:10:45,090 --> 00:10:46,630
Am I glad to see you.
140
00:10:47,050 --> 00:10:48,050
Stop right there.
141
00:10:48,970 --> 00:10:51,530
You know who we are, right? Am I right?
142
00:10:51,850 --> 00:10:54,450
You're a couple of errand boys for the
Akagi.
143
00:10:54,810 --> 00:10:56,030
Let's keep this simple.
144
00:10:56,470 --> 00:10:59,830
You're going to hand over every single
penny that you owe us.
145
00:11:00,090 --> 00:11:04,670
Yeah, or else we'll take care of your
little friend here.
146
00:11:06,250 --> 00:11:07,430
Hurry, give them what they want.
147
00:11:07,890 --> 00:11:11,450
Do what you gotta do. I couldn't care
less what happens to the kids.
148
00:11:11,750 --> 00:11:13,350
What did she say?
149
00:11:14,010 --> 00:11:15,890
Okay, but then what about our money?
150
00:11:16,450 --> 00:11:17,450
Hmm.
151
00:11:19,490 --> 00:11:21,610
Things just go from bad to worse.
152
00:11:22,410 --> 00:11:25,810
I know it's mixed bathing, but this is
too damn mixed.
153
00:11:28,770 --> 00:11:31,370
I just need to be patient, that's all.
154
00:11:39,760 --> 00:11:41,140
What part of it don't you understand?
155
00:11:41,680 --> 00:11:43,960
It doesn't matter to me what you do to
him.
156
00:11:44,340 --> 00:11:46,980
Why, you... That's the old witch!
157
00:11:47,500 --> 00:11:51,540
Actually, wait a minute. Now that I
think about it... Huh?
158
00:11:52,020 --> 00:11:56,500
When I become Hokage, I'll need people
like him to serve me. So I guess I'll
159
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
save him after all.
160
00:11:57,740 --> 00:11:58,740
Hmm.
161
00:11:58,820 --> 00:12:03,140
I knew you wouldn't let me down. This is
all I've got at the moment, but it'll
162
00:12:03,140 --> 00:12:04,140
have to do.
163
00:12:04,280 --> 00:12:05,340
Go on, take it.
164
00:12:10,000 --> 00:12:12,560
You won't mind if I just check it out,
will you?
165
00:12:15,460 --> 00:12:19,960
I know I'm a little short, but it should
at least cover the interest on the
166
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
loan.
167
00:12:22,660 --> 00:12:23,660
What?
168
00:12:38,030 --> 00:12:39,290
You're not going to pay them what you
owe?
169
00:12:39,510 --> 00:12:41,110
Shut up. It's none of your business.
170
00:12:41,430 --> 00:12:43,550
But they can't go home until you've paid
them back.
171
00:12:43,830 --> 00:12:45,050
What happens to them?
172
00:12:45,370 --> 00:12:47,050
What happens? What do you mean?
173
00:12:47,350 --> 00:12:49,910
I've tried being sneaky. Now it's time
to use force.
174
00:12:53,130 --> 00:12:54,510
Naruto shadow clones.
175
00:12:55,610 --> 00:12:58,350
So Naruto's on the side of the Akagi
family.
176
00:12:58,830 --> 00:13:01,110
This isn't going to be as easy as I'd
hoped.
177
00:13:05,070 --> 00:13:08,890
It's not like I thought she'd just
quietly hand the money over, but to be
178
00:13:08,890 --> 00:13:10,070
mean about it.
179
00:13:10,510 --> 00:13:11,750
What do we do now?
180
00:13:12,210 --> 00:13:16,830
She's got a huge suitcase she carries
around with her. My guess is that's
181
00:13:16,830 --> 00:13:17,830
she keeps her money.
182
00:13:17,850 --> 00:13:21,050
If we could just get our hands on that
suitcase somehow.
183
00:13:29,630 --> 00:13:34,050
Look at her, calmly sitting there
drinking and relaxing while I'm being
184
00:13:34,050 --> 00:13:35,050
hostage.
185
00:13:35,930 --> 00:13:36,930
There's the suitcase.
186
00:13:37,370 --> 00:13:38,790
But how do we get it?
187
00:13:39,390 --> 00:13:41,510
Don't worry. I've already thought of
that.
188
00:13:43,790 --> 00:13:44,790
Oh,
189
00:13:46,350 --> 00:13:48,170
Lady Tunaude, there you are. Hi.
190
00:13:49,090 --> 00:13:50,090
What's that?
191
00:13:50,130 --> 00:13:51,230
Is that your suitcase?
192
00:13:51,530 --> 00:13:54,870
Why, yes, it is. I better take it to the
front desk to make sure it's safe.
193
00:13:55,790 --> 00:13:56,890
Well, have fun.
194
00:14:22,090 --> 00:14:23,090
dirty trick.
195
00:14:23,990 --> 00:14:25,170
That does it.
196
00:14:25,770 --> 00:14:27,130
You're no Hokage.
197
00:14:28,430 --> 00:14:32,430
You've no right to call yourself Hokage
when you won't even pay back the debts
198
00:14:32,430 --> 00:14:33,169
you owe.
199
00:14:33,170 --> 00:14:36,290
Don't you get it? These guys can't go
home without that money.
200
00:14:36,550 --> 00:14:40,550
They'll never see their wives and
children again if you don't pay them.
201
00:14:40,550 --> 00:14:41,650
you do that to them?
202
00:14:41,950 --> 00:14:46,270
Naruto. Is it because they happen to
come from a different village? Is that
203
00:14:46,270 --> 00:14:47,249
you don't care?
204
00:14:47,250 --> 00:14:50,470
Well, I can't serve that kind of Hokage.
No way!
205
00:14:56,150 --> 00:14:58,270
Here! Go on! Run for it!
206
00:14:58,590 --> 00:14:59,590
Oh, right!
207
00:15:10,950 --> 00:15:13,770
Don't look now, but I think she's
gaining on us!
208
00:15:14,330 --> 00:15:15,430
Here goes nothing!
209
00:15:27,879 --> 00:15:30,020
Hand over that suitcase right now!
210
00:15:30,220 --> 00:15:31,300
Or you'll be sorry!
211
00:15:31,720 --> 00:15:33,060
Here, give it to me quick!
212
00:15:33,460 --> 00:15:34,460
Do it!
213
00:15:35,720 --> 00:15:40,340
Gotta be careful not to let her nail me
with the Jurassic Cat!
214
00:15:40,560 --> 00:15:42,140
One false move and I'm poached!
215
00:16:08,270 --> 00:16:09,610
Multi -Shadow Clone Jutsu!
216
00:16:13,150 --> 00:16:13,630
What
217
00:16:13,630 --> 00:16:21,350
just
218
00:16:21,350 --> 00:16:23,210
happened? Oh, no.
219
00:16:23,870 --> 00:16:25,370
Let's leave it to the kids.
220
00:16:25,850 --> 00:16:29,690
This is bad. If people find out what's
in that suitcase, it'll be a disaster!
221
00:16:33,840 --> 00:16:37,720
My goodness, those certainly were the
days, weren't they? It's hard to believe
222
00:16:37,720 --> 00:16:38,940
we were ever that young.
223
00:16:40,540 --> 00:16:41,720
To good times.
224
00:16:43,340 --> 00:16:45,080
Please forgive my interruption, sir.
225
00:16:45,300 --> 00:16:46,520
Yes, what is it now?
226
00:16:46,820 --> 00:16:48,000
Can't you see we're busy?
227
00:16:48,240 --> 00:16:49,560
I'm afraid it can't wait.
228
00:18:07,560 --> 00:18:08,580
That's enough of it!
229
00:18:10,680 --> 00:18:13,940
Put me
230
00:18:13,940 --> 00:18:19,960
down! Put me down!
231
00:18:20,380 --> 00:18:26,460
I'll put you down when... We hit the
jackpot!
232
00:18:26,660 --> 00:18:27,660
We've got it!
233
00:18:38,090 --> 00:18:39,090
single one.
234
00:18:39,270 --> 00:18:44,950
We'll never go home again. What do you
think you're doing? And right in the
235
00:18:44,950 --> 00:18:45,909
middle of town.
236
00:18:45,910 --> 00:18:47,850
Huh? Wait, hold on.
237
00:18:48,650 --> 00:18:49,890
Wait a second!
238
00:18:50,190 --> 00:18:54,730
How come there's two Grandma Tsunade? So
you're involved with this too, Shizune?
239
00:18:55,050 --> 00:18:57,750
What the hell is going on here? Out with
it!
240
00:18:59,470 --> 00:19:00,470
Well,
241
00:19:01,170 --> 00:19:04,670
you see, Lady Tsunade... Shizune, it was
you?
242
00:19:05,350 --> 00:19:08,030
You two, you're from the Akagi family,
aren't you?
243
00:19:08,410 --> 00:19:09,690
B -Boss Jurocho!
244
00:19:10,450 --> 00:19:14,530
Who? You don't know who he is? He's a
very powerful man.
245
00:19:14,850 --> 00:19:16,750
Boss Jurocho from the Land of Tea.
246
00:19:17,050 --> 00:19:21,090
He's also an old friend of mine. We just
happened to bump into each other
247
00:19:21,090 --> 00:19:22,090
earlier today.
248
00:19:22,190 --> 00:19:24,730
You're Santa and Bunzo, if I'm not
mistaken.
249
00:19:25,530 --> 00:19:28,430
It's good I found you. I have a message
for you.
250
00:19:30,710 --> 00:19:31,710
What?
251
00:19:32,650 --> 00:19:35,410
My debt to the Akagi family is old news.
252
00:19:35,630 --> 00:19:37,310
I paid it off a year ago.
253
00:19:38,330 --> 00:19:39,850
Well, what do you know about that?
254
00:19:40,110 --> 00:19:42,230
You were there, Shizune, don't you
remember?
255
00:19:42,530 --> 00:19:44,750
When we passed by their village last
year?
256
00:19:45,030 --> 00:19:46,250
I... I forgot.
257
00:19:46,550 --> 00:19:47,790
Where is it? Here.
258
00:19:48,090 --> 00:19:50,690
I received a letter from the head of the
Akagi family.
259
00:19:51,230 --> 00:19:53,690
I'm just going to read the part that
applies to you.
260
00:19:53,890 --> 00:19:58,410
If you see Senta and Bunzo, tell them
the debt has been paid and they can come
261
00:19:58,410 --> 00:20:00,310
home. Shugoro Akagi.
262
00:20:00,780 --> 00:20:01,780
There, you see?
263
00:20:04,620 --> 00:20:06,220
What a waste.
264
00:20:06,740 --> 00:20:10,080
I went to all that trouble for what? For
nothing.
265
00:20:11,720 --> 00:20:13,900
Thank you for all your help, Naruto.
266
00:20:15,380 --> 00:20:18,240
Now we can go home knowing we did our
best.
267
00:20:18,580 --> 00:20:20,460
Well, goodbye and good luck, guys.
268
00:20:20,940 --> 00:20:21,940
The same to you.
269
00:20:22,540 --> 00:20:23,720
And thanks again.
270
00:20:24,380 --> 00:20:25,380
So, hey.
271
00:20:25,630 --> 00:20:28,990
If there was no money in that suitcase,
how come you cared so darn much about
272
00:20:28,990 --> 00:20:29,990
getting it back?
273
00:20:30,190 --> 00:20:34,250
Well, I didn't think it was a good idea
to let everyone in the world see all
274
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
those IOUs.
275
00:20:35,490 --> 00:20:39,550
The people of the Leaf Village might not
be so eager to make her a Hokage if
276
00:20:39,550 --> 00:20:40,189
they knew.
277
00:20:40,190 --> 00:20:42,090
You worry too much, Shizune.
278
00:20:42,390 --> 00:20:44,590
Who cares if I run up a little debt?
279
00:20:45,050 --> 00:20:49,310
Yeah, and anyway, that Jurocho guy said
it himself. I mean, she's paid off all
280
00:20:49,310 --> 00:20:50,229
her debt.
281
00:20:50,230 --> 00:20:52,310
Well, no, just the Akagi one.
282
00:20:52,670 --> 00:20:55,050
Huh? Don't be such a worrywart.
283
00:20:55,750 --> 00:20:56,750
Really?
284
00:20:57,830 --> 00:20:59,010
We forgot something?
285
00:21:03,470 --> 00:21:10,270
Must be
286
00:21:10,270 --> 00:21:11,270
hearing things.
287
00:21:11,570 --> 00:21:13,370
I thought the women were here.
288
00:21:30,060 --> 00:21:31,420
Thank you.
289
00:22:56,050 --> 00:22:59,810
Don't get too excited yet. The village's
troubles are just beginning.
290
00:23:00,270 --> 00:23:02,410
Got it. Don't worry. I'm on the job.
291
00:23:02,650 --> 00:23:05,770
That's comforting to know. But where are
you going?
292
00:23:06,010 --> 00:23:07,290
Can't fight on an empty stomach.
293
00:23:07,770 --> 00:23:08,770
Well, why not?
294
00:23:08,850 --> 00:23:10,690
You fought on an empty head often
enough.
295
00:23:10,930 --> 00:23:11,930
Next time.
20833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.