All language subtitles for Naruto-s2-e97_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,380 We are Fighting Fever! 2 00:00:11,520 --> 00:00:15,280 Aiming for the top! Fighting Fever! No matter what you do! 3 00:00:15,760 --> 00:00:17,460 Fighting Fever! 4 00:00:17,880 --> 00:00:18,880 As long as you believe! 5 00:00:19,720 --> 00:00:21,740 Let's go! Let's go! Let's go! 6 00:00:22,020 --> 00:00:24,420 Let's go! Let's go! Let's go! 7 00:00:24,640 --> 00:00:25,780 Let's go! Let's go! 8 00:00:26,680 --> 00:00:27,680 Let's go! 9 00:00:47,270 --> 00:00:48,670 Yeah! 10 00:00:51,270 --> 00:00:52,270 Yeah! 11 00:01:04,119 --> 00:01:09,400 Thank you for watching! 12 00:01:39,509 --> 00:01:40,910 Right here, right now! 13 00:01:47,620 --> 00:01:51,140 That's right. Just up the road here, there's a sweet little town with a 14 00:01:51,140 --> 00:01:52,140 beautiful hot spring. 15 00:01:52,900 --> 00:01:54,340 Hot Spring Resort. 16 00:01:54,780 --> 00:01:59,300 It says here the hot springs promote health and beauty. Forget it. We've got 17 00:01:59,300 --> 00:02:02,720 long way to go before we get home and everyone's there waiting for us. You 18 00:02:02,780 --> 00:02:04,060 for once I agree with them. 19 00:02:04,260 --> 00:02:06,000 We really ought to be getting back. 20 00:02:06,220 --> 00:02:10,460 For all we know, the village could be in trouble. Oh, loosen up. One day's not 21 00:02:10,460 --> 00:02:11,740 going to make that much difference. 22 00:02:13,420 --> 00:02:15,680 I hear it's popular with women. 23 00:02:16,330 --> 00:02:17,950 And hello, McBaby. 24 00:02:21,030 --> 00:02:22,390 What's up? Where are you going? 25 00:02:23,850 --> 00:02:29,570 Oh, I got this kink in my... Well, everyone deserves a break once in a 26 00:02:29,790 --> 00:02:31,750 That's not what you were saying just a second ago. 27 00:02:31,990 --> 00:02:33,190 So it's settled. 28 00:02:33,430 --> 00:02:34,490 Come on, let's go. 29 00:02:42,990 --> 00:02:45,610 It's her, all right. No doubt about it. 30 00:02:46,030 --> 00:02:48,610 I don't believe we finally found her. 31 00:03:18,440 --> 00:03:20,400 Can't say I'm having much fun so far. 32 00:03:20,780 --> 00:03:22,420 Just me and the knucklehead. 33 00:03:23,160 --> 00:03:24,980 When's the mixed baby gonna start? 34 00:03:25,860 --> 00:03:30,140 Since we've got time to kill before dinner, I think I'll hit the pachinko 35 00:03:30,140 --> 00:03:31,420 machines. Really? 36 00:03:31,620 --> 00:03:33,420 You sure you don't want to try out the hot springs? 37 00:03:33,680 --> 00:03:35,500 Please, with those two buffoons in the water? 38 00:03:35,720 --> 00:03:36,820 Forget it, let's go. 39 00:03:47,600 --> 00:03:51,160 Not quite yet. I'm gonna soak a little longer. 40 00:03:52,100 --> 00:03:53,140 Uh -huh. 41 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 I'm ready. 42 00:03:56,340 --> 00:03:57,520 Anytime now. 43 00:03:59,000 --> 00:04:00,120 Welcome, ladies! 44 00:04:00,700 --> 00:04:01,760 Tiana had me - 45 00:04:24,330 --> 00:04:27,650 will be waiting at the three theaters on the hill outside of town. 46 00:04:28,410 --> 00:04:29,410 What money? 47 00:04:30,310 --> 00:04:32,130 Who the heck do I owe money to? 48 00:04:33,370 --> 00:04:35,290 Well, they're females, I suppose. 49 00:04:36,190 --> 00:04:41,550 But, uh... The only problem is they're the wrong species! 50 00:04:43,890 --> 00:04:46,610 This isn't quite what I had in mind. 51 00:05:10,120 --> 00:05:11,540 Your necklace? What do you mean? 52 00:05:11,880 --> 00:05:14,140 Wait, we couldn't have got it wrong, could we? 53 00:05:14,780 --> 00:05:16,380 That's it! That's my necklace! 54 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 Wait a second! 55 00:05:18,200 --> 00:05:19,560 That'll call justice! 56 00:05:26,420 --> 00:05:33,240 Well, I wanted humans, and 57 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 I've got humans. 58 00:05:35,640 --> 00:05:38,720 If only... It wasn't a bunch of... 59 00:05:43,280 --> 00:05:44,580 human women in this town. 60 00:05:45,200 --> 00:05:46,200 Huh. 61 00:05:48,320 --> 00:05:51,900 So it's really Grandma Tsunade who owes you the money. Right. 62 00:05:52,360 --> 00:05:54,420 She's called the legendary sucker. 63 00:05:54,920 --> 00:05:58,160 She always loses, and she lost at our village, too. 64 00:05:58,460 --> 00:06:00,720 She was broke, so we took her IOU. 65 00:06:00,960 --> 00:06:03,360 Right here. This is what she owes us. 66 00:06:06,600 --> 00:06:10,060 Ah! Whoa, that's... that's a lot of zeros! 67 00:06:10,520 --> 00:06:11,900 My name is Santa. 68 00:06:12,430 --> 00:06:13,870 And this here is Bunzo. 69 00:06:15,030 --> 00:06:18,990 More than three years ago, the head of our family sent us out to collect the 70 00:06:18,990 --> 00:06:19,990 dead. 71 00:06:22,070 --> 00:06:26,330 We set out from Akagi Mountain knowing we couldn't come back without the money. 72 00:06:26,490 --> 00:06:28,030 But the trail was cold. 73 00:06:28,230 --> 00:06:29,550 We searched everywhere. 74 00:06:30,050 --> 00:06:34,250 We'd hear rumors that she was here or there, always somewhere else. 75 00:06:34,530 --> 00:06:39,490 She has a reputation for being hard to find when you want to find her. And it's 76 00:06:39,490 --> 00:06:40,490 true. 77 00:06:41,550 --> 00:06:43,490 At last we got some solid information. 78 00:06:43,850 --> 00:06:46,390 She'd been seen in the area, headed toward this village. 79 00:06:47,390 --> 00:06:50,510 So we staked out a spot on the road outside of town. 80 00:06:50,930 --> 00:06:54,390 I get it. And that's when we came along with Grandma Tsunade. 81 00:06:55,130 --> 00:06:58,710 That still doesn't explain why you raided my room and tore it apart. 82 00:06:59,170 --> 00:07:03,610 She may be an easy mark, but we've heard she's a tough customer. So we figured 83 00:07:03,610 --> 00:07:07,350 we couldn't just show up and ask her nicely. We'd never get our money back 84 00:07:07,350 --> 00:07:09,090 way. No, you're probably right. 85 00:07:09,690 --> 00:07:13,790 Everybody tells us that the necklace is as precious to her as her life. We 86 00:07:13,790 --> 00:07:15,690 thought she might pay to get it back. 87 00:07:16,150 --> 00:07:19,410 Brilliant! But you found the necklace in my room, remember? 88 00:07:20,030 --> 00:07:24,990 We never thought... It didn't occur to us that the necklace was no longer hers. 89 00:07:26,250 --> 00:07:30,750 Maybe... You know her so well, maybe you could ask her to kindly give us our 90 00:07:30,750 --> 00:07:31,850 money? Huh? 91 00:07:32,090 --> 00:07:36,260 It's not... like i know her that well please if we don't get that money back 92 00:07:36,260 --> 00:07:41,340 can never return to our village our wives and children are all alone please 93 00:07:41,340 --> 00:07:43,980 young friend won't you help us 94 00:07:43,980 --> 00:07:49,940 well 95 00:07:49,940 --> 00:07:56,180 i guess that's that let's go i can't get a break damn i'm completely cleaned out 96 00:07:56,180 --> 00:07:59,860 now that we're finished having fun in here let's go try out the hot springs 97 00:08:01,000 --> 00:08:02,900 My suitcase is at the front desk. 98 00:08:03,360 --> 00:08:04,360 Get it. 99 00:08:05,080 --> 00:08:07,960 But that suitcase has got everything you own in it. 100 00:08:08,180 --> 00:08:10,360 You can't really mean you want me to bring it here. 101 00:08:11,500 --> 00:08:14,740 You know I never walk away in the middle of a losing streak. 102 00:08:15,240 --> 00:08:17,820 So quit lecturing me and go get it now! 103 00:08:18,440 --> 00:08:19,600 All right, all right! 104 00:08:23,660 --> 00:08:24,660 Is it? 105 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Why, it is. 106 00:08:26,220 --> 00:08:27,159 What the? 107 00:08:27,160 --> 00:08:28,560 What are you doing here? 108 00:08:29,900 --> 00:08:32,240 At last I've got women and plenty of them. 109 00:08:35,320 --> 00:08:39,320 But still... I hoped 110 00:08:39,320 --> 00:08:45,440 for women who still had their own teeth, you know. 111 00:08:47,140 --> 00:08:48,560 Is this the one? 112 00:08:49,280 --> 00:08:50,520 Yes, thank you. 113 00:08:51,020 --> 00:08:53,420 Excuse me, you're with Lady Tsunade, aren't you? 114 00:08:53,620 --> 00:08:57,100 Yes. This letter arrived for her just a few minutes ago. 115 00:08:57,620 --> 00:08:58,620 A letter? 116 00:08:58,890 --> 00:08:59,890 From whom? 117 00:09:03,050 --> 00:09:04,050 Ah! 118 00:09:04,450 --> 00:09:08,430 Lady Tsunade! Lady Tsunade! We've got trouble! 119 00:09:09,030 --> 00:09:11,190 Huh? Lady Tsunade? 120 00:09:13,870 --> 00:09:15,170 She's not here! 121 00:09:16,570 --> 00:09:21,870 Oink! All right, Ton -Ton. Put that nose to work. Which way did she go? 122 00:09:22,350 --> 00:09:23,350 Oink! 123 00:09:28,170 --> 00:09:29,149 mean no? 124 00:09:29,150 --> 00:09:30,150 What's wrong? 125 00:09:31,210 --> 00:09:35,030 Of course, the smell of sulfur from the hot springs covers up everything. 126 00:09:35,450 --> 00:09:37,850 Then I guess we'll just have to do it the hard way. 127 00:10:01,610 --> 00:10:02,850 have Naruto Uzumaki. 128 00:10:03,130 --> 00:10:07,730 If you want him back unharmed, bring the money you owe the Akagi family to the 129 00:10:07,730 --> 00:10:10,390 three cedars on the hill outside of town. 130 00:10:10,770 --> 00:10:11,729 What now? 131 00:10:11,730 --> 00:10:12,930 We have to help Naruto. 132 00:10:13,350 --> 00:10:17,710 On top of that, if word gets out about Lady Tsunade's gambling debts, maybe the 133 00:10:17,710 --> 00:10:20,830 village won't make her fifth Okage after all. It could ruin everything. 134 00:10:21,590 --> 00:10:23,990 All right. 135 00:10:24,270 --> 00:10:28,110 Since we have no choice, we'll have to do it on our own. What do you say, 136 00:10:28,230 --> 00:10:29,230 Tonton? 137 00:10:35,690 --> 00:10:38,610 think this is going to work? Of course it will. Don't worry. 138 00:10:38,910 --> 00:10:39,910 Hey, she's coming. 139 00:10:45,090 --> 00:10:46,630 Am I glad to see you. 140 00:10:47,050 --> 00:10:48,050 Stop right there. 141 00:10:48,970 --> 00:10:51,530 You know who we are, right? Am I right? 142 00:10:51,850 --> 00:10:54,450 You're a couple of errand boys for the Akagi. 143 00:10:54,810 --> 00:10:56,030 Let's keep this simple. 144 00:10:56,470 --> 00:10:59,830 You're going to hand over every single penny that you owe us. 145 00:11:00,090 --> 00:11:04,670 Yeah, or else we'll take care of your little friend here. 146 00:11:06,250 --> 00:11:07,430 Hurry, give them what they want. 147 00:11:07,890 --> 00:11:11,450 Do what you gotta do. I couldn't care less what happens to the kids. 148 00:11:11,750 --> 00:11:13,350 What did she say? 149 00:11:14,010 --> 00:11:15,890 Okay, but then what about our money? 150 00:11:16,450 --> 00:11:17,450 Hmm. 151 00:11:19,490 --> 00:11:21,610 Things just go from bad to worse. 152 00:11:22,410 --> 00:11:25,810 I know it's mixed bathing, but this is too damn mixed. 153 00:11:28,770 --> 00:11:31,370 I just need to be patient, that's all. 154 00:11:39,760 --> 00:11:41,140 What part of it don't you understand? 155 00:11:41,680 --> 00:11:43,960 It doesn't matter to me what you do to him. 156 00:11:44,340 --> 00:11:46,980 Why, you... That's the old witch! 157 00:11:47,500 --> 00:11:51,540 Actually, wait a minute. Now that I think about it... Huh? 158 00:11:52,020 --> 00:11:56,500 When I become Hokage, I'll need people like him to serve me. So I guess I'll 159 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 save him after all. 160 00:11:57,740 --> 00:11:58,740 Hmm. 161 00:11:58,820 --> 00:12:03,140 I knew you wouldn't let me down. This is all I've got at the moment, but it'll 162 00:12:03,140 --> 00:12:04,140 have to do. 163 00:12:04,280 --> 00:12:05,340 Go on, take it. 164 00:12:10,000 --> 00:12:12,560 You won't mind if I just check it out, will you? 165 00:12:15,460 --> 00:12:19,960 I know I'm a little short, but it should at least cover the interest on the 166 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 loan. 167 00:12:22,660 --> 00:12:23,660 What? 168 00:12:38,030 --> 00:12:39,290 You're not going to pay them what you owe? 169 00:12:39,510 --> 00:12:41,110 Shut up. It's none of your business. 170 00:12:41,430 --> 00:12:43,550 But they can't go home until you've paid them back. 171 00:12:43,830 --> 00:12:45,050 What happens to them? 172 00:12:45,370 --> 00:12:47,050 What happens? What do you mean? 173 00:12:47,350 --> 00:12:49,910 I've tried being sneaky. Now it's time to use force. 174 00:12:53,130 --> 00:12:54,510 Naruto shadow clones. 175 00:12:55,610 --> 00:12:58,350 So Naruto's on the side of the Akagi family. 176 00:12:58,830 --> 00:13:01,110 This isn't going to be as easy as I'd hoped. 177 00:13:05,070 --> 00:13:08,890 It's not like I thought she'd just quietly hand the money over, but to be 178 00:13:08,890 --> 00:13:10,070 mean about it. 179 00:13:10,510 --> 00:13:11,750 What do we do now? 180 00:13:12,210 --> 00:13:16,830 She's got a huge suitcase she carries around with her. My guess is that's 181 00:13:16,830 --> 00:13:17,830 she keeps her money. 182 00:13:17,850 --> 00:13:21,050 If we could just get our hands on that suitcase somehow. 183 00:13:29,630 --> 00:13:34,050 Look at her, calmly sitting there drinking and relaxing while I'm being 184 00:13:34,050 --> 00:13:35,050 hostage. 185 00:13:35,930 --> 00:13:36,930 There's the suitcase. 186 00:13:37,370 --> 00:13:38,790 But how do we get it? 187 00:13:39,390 --> 00:13:41,510 Don't worry. I've already thought of that. 188 00:13:43,790 --> 00:13:44,790 Oh, 189 00:13:46,350 --> 00:13:48,170 Lady Tunaude, there you are. Hi. 190 00:13:49,090 --> 00:13:50,090 What's that? 191 00:13:50,130 --> 00:13:51,230 Is that your suitcase? 192 00:13:51,530 --> 00:13:54,870 Why, yes, it is. I better take it to the front desk to make sure it's safe. 193 00:13:55,790 --> 00:13:56,890 Well, have fun. 194 00:14:22,090 --> 00:14:23,090 dirty trick. 195 00:14:23,990 --> 00:14:25,170 That does it. 196 00:14:25,770 --> 00:14:27,130 You're no Hokage. 197 00:14:28,430 --> 00:14:32,430 You've no right to call yourself Hokage when you won't even pay back the debts 198 00:14:32,430 --> 00:14:33,169 you owe. 199 00:14:33,170 --> 00:14:36,290 Don't you get it? These guys can't go home without that money. 200 00:14:36,550 --> 00:14:40,550 They'll never see their wives and children again if you don't pay them. 201 00:14:40,550 --> 00:14:41,650 you do that to them? 202 00:14:41,950 --> 00:14:46,270 Naruto. Is it because they happen to come from a different village? Is that 203 00:14:46,270 --> 00:14:47,249 you don't care? 204 00:14:47,250 --> 00:14:50,470 Well, I can't serve that kind of Hokage. No way! 205 00:14:56,150 --> 00:14:58,270 Here! Go on! Run for it! 206 00:14:58,590 --> 00:14:59,590 Oh, right! 207 00:15:10,950 --> 00:15:13,770 Don't look now, but I think she's gaining on us! 208 00:15:14,330 --> 00:15:15,430 Here goes nothing! 209 00:15:27,879 --> 00:15:30,020 Hand over that suitcase right now! 210 00:15:30,220 --> 00:15:31,300 Or you'll be sorry! 211 00:15:31,720 --> 00:15:33,060 Here, give it to me quick! 212 00:15:33,460 --> 00:15:34,460 Do it! 213 00:15:35,720 --> 00:15:40,340 Gotta be careful not to let her nail me with the Jurassic Cat! 214 00:15:40,560 --> 00:15:42,140 One false move and I'm poached! 215 00:16:08,270 --> 00:16:09,610 Multi -Shadow Clone Jutsu! 216 00:16:13,150 --> 00:16:13,630 What 217 00:16:13,630 --> 00:16:21,350 just 218 00:16:21,350 --> 00:16:23,210 happened? Oh, no. 219 00:16:23,870 --> 00:16:25,370 Let's leave it to the kids. 220 00:16:25,850 --> 00:16:29,690 This is bad. If people find out what's in that suitcase, it'll be a disaster! 221 00:16:33,840 --> 00:16:37,720 My goodness, those certainly were the days, weren't they? It's hard to believe 222 00:16:37,720 --> 00:16:38,940 we were ever that young. 223 00:16:40,540 --> 00:16:41,720 To good times. 224 00:16:43,340 --> 00:16:45,080 Please forgive my interruption, sir. 225 00:16:45,300 --> 00:16:46,520 Yes, what is it now? 226 00:16:46,820 --> 00:16:48,000 Can't you see we're busy? 227 00:16:48,240 --> 00:16:49,560 I'm afraid it can't wait. 228 00:18:07,560 --> 00:18:08,580 That's enough of it! 229 00:18:10,680 --> 00:18:13,940 Put me 230 00:18:13,940 --> 00:18:19,960 down! Put me down! 231 00:18:20,380 --> 00:18:26,460 I'll put you down when... We hit the jackpot! 232 00:18:26,660 --> 00:18:27,660 We've got it! 233 00:18:38,090 --> 00:18:39,090 single one. 234 00:18:39,270 --> 00:18:44,950 We'll never go home again. What do you think you're doing? And right in the 235 00:18:44,950 --> 00:18:45,909 middle of town. 236 00:18:45,910 --> 00:18:47,850 Huh? Wait, hold on. 237 00:18:48,650 --> 00:18:49,890 Wait a second! 238 00:18:50,190 --> 00:18:54,730 How come there's two Grandma Tsunade? So you're involved with this too, Shizune? 239 00:18:55,050 --> 00:18:57,750 What the hell is going on here? Out with it! 240 00:18:59,470 --> 00:19:00,470 Well, 241 00:19:01,170 --> 00:19:04,670 you see, Lady Tsunade... Shizune, it was you? 242 00:19:05,350 --> 00:19:08,030 You two, you're from the Akagi family, aren't you? 243 00:19:08,410 --> 00:19:09,690 B -Boss Jurocho! 244 00:19:10,450 --> 00:19:14,530 Who? You don't know who he is? He's a very powerful man. 245 00:19:14,850 --> 00:19:16,750 Boss Jurocho from the Land of Tea. 246 00:19:17,050 --> 00:19:21,090 He's also an old friend of mine. We just happened to bump into each other 247 00:19:21,090 --> 00:19:22,090 earlier today. 248 00:19:22,190 --> 00:19:24,730 You're Santa and Bunzo, if I'm not mistaken. 249 00:19:25,530 --> 00:19:28,430 It's good I found you. I have a message for you. 250 00:19:30,710 --> 00:19:31,710 What? 251 00:19:32,650 --> 00:19:35,410 My debt to the Akagi family is old news. 252 00:19:35,630 --> 00:19:37,310 I paid it off a year ago. 253 00:19:38,330 --> 00:19:39,850 Well, what do you know about that? 254 00:19:40,110 --> 00:19:42,230 You were there, Shizune, don't you remember? 255 00:19:42,530 --> 00:19:44,750 When we passed by their village last year? 256 00:19:45,030 --> 00:19:46,250 I... I forgot. 257 00:19:46,550 --> 00:19:47,790 Where is it? Here. 258 00:19:48,090 --> 00:19:50,690 I received a letter from the head of the Akagi family. 259 00:19:51,230 --> 00:19:53,690 I'm just going to read the part that applies to you. 260 00:19:53,890 --> 00:19:58,410 If you see Senta and Bunzo, tell them the debt has been paid and they can come 261 00:19:58,410 --> 00:20:00,310 home. Shugoro Akagi. 262 00:20:00,780 --> 00:20:01,780 There, you see? 263 00:20:04,620 --> 00:20:06,220 What a waste. 264 00:20:06,740 --> 00:20:10,080 I went to all that trouble for what? For nothing. 265 00:20:11,720 --> 00:20:13,900 Thank you for all your help, Naruto. 266 00:20:15,380 --> 00:20:18,240 Now we can go home knowing we did our best. 267 00:20:18,580 --> 00:20:20,460 Well, goodbye and good luck, guys. 268 00:20:20,940 --> 00:20:21,940 The same to you. 269 00:20:22,540 --> 00:20:23,720 And thanks again. 270 00:20:24,380 --> 00:20:25,380 So, hey. 271 00:20:25,630 --> 00:20:28,990 If there was no money in that suitcase, how come you cared so darn much about 272 00:20:28,990 --> 00:20:29,990 getting it back? 273 00:20:30,190 --> 00:20:34,250 Well, I didn't think it was a good idea to let everyone in the world see all 274 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 those IOUs. 275 00:20:35,490 --> 00:20:39,550 The people of the Leaf Village might not be so eager to make her a Hokage if 276 00:20:39,550 --> 00:20:40,189 they knew. 277 00:20:40,190 --> 00:20:42,090 You worry too much, Shizune. 278 00:20:42,390 --> 00:20:44,590 Who cares if I run up a little debt? 279 00:20:45,050 --> 00:20:49,310 Yeah, and anyway, that Jurocho guy said it himself. I mean, she's paid off all 280 00:20:49,310 --> 00:20:50,229 her debt. 281 00:20:50,230 --> 00:20:52,310 Well, no, just the Akagi one. 282 00:20:52,670 --> 00:20:55,050 Huh? Don't be such a worrywart. 283 00:20:55,750 --> 00:20:56,750 Really? 284 00:20:57,830 --> 00:20:59,010 We forgot something? 285 00:21:03,470 --> 00:21:10,270 Must be 286 00:21:10,270 --> 00:21:11,270 hearing things. 287 00:21:11,570 --> 00:21:13,370 I thought the women were here. 288 00:21:30,060 --> 00:21:31,420 Thank you. 289 00:22:56,050 --> 00:22:59,810 Don't get too excited yet. The village's troubles are just beginning. 290 00:23:00,270 --> 00:23:02,410 Got it. Don't worry. I'm on the job. 291 00:23:02,650 --> 00:23:05,770 That's comforting to know. But where are you going? 292 00:23:06,010 --> 00:23:07,290 Can't fight on an empty stomach. 293 00:23:07,770 --> 00:23:08,770 Well, why not? 294 00:23:08,850 --> 00:23:10,690 You fought on an empty head often enough. 295 00:23:10,930 --> 00:23:11,930 Next time. 20833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.