All language subtitles for Naruto-s2-e93_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,770 --> 00:00:24,550 Right here, right now. 2 00:00:24,810 --> 00:00:28,110 Right here, right now. 3 00:00:37,760 --> 00:00:39,220 Thank you for 4 00:00:39,220 --> 00:00:46,800 watching! 5 00:00:58,010 --> 00:01:01,150 We are fighting dreamers. Right 6 00:01:01,150 --> 00:01:10,790 here, 7 00:01:14,110 --> 00:01:15,110 right now. 8 00:01:15,360 --> 00:01:19,800 Right here, right now Right here, 9 00:01:21,320 --> 00:01:25,680 right now Right here, right now 10 00:01:54,960 --> 00:01:59,180 So that's your answer, Tsunade. After all I've offered you. 11 00:02:00,640 --> 00:02:03,560 You would repay me by trying to kill me? 12 00:02:05,700 --> 00:02:08,740 Fortunately, I can depend on Kabuto's loyalty. 13 00:02:09,240 --> 00:02:14,580 A good thing he arrived in time to see the evil intent hidden in those healing 14 00:02:14,580 --> 00:02:15,580 hands of yours. 15 00:02:16,100 --> 00:02:21,280 Yeah. She and I are from the medical corps. I could tell she was building up 16 00:02:21,280 --> 00:02:22,440 chakra for an attack. 17 00:02:25,660 --> 00:02:26,860 Tsunade, Tsunade. 18 00:02:27,180 --> 00:02:31,060 And I was going to restore your loved ones to you. 19 00:02:32,080 --> 00:02:35,960 I even agreed to give up my dream of destroying Leaf Village. 20 00:02:46,640 --> 00:02:51,200 Added to that, Orochimaru, I knew your promise to leave the village alone was 21 00:02:51,200 --> 00:02:52,760 worthless. A lie. 22 00:02:54,250 --> 00:02:59,630 But even so, even though I knew that, 23 00:02:59,770 --> 00:03:06,750 the chance to see 24 00:03:06,750 --> 00:03:12,130 them both one more time, to see them once more, if only for a moment, 25 00:03:12,210 --> 00:03:17,230 to be able to touch them, to feel them, 26 00:03:17,390 --> 00:03:20,290 just once more. 27 00:03:25,450 --> 00:03:26,450 I am weak. 28 00:03:27,950 --> 00:03:33,550 So weak that for a moment I would have sacrificed everything just to see them 29 00:03:33,550 --> 00:03:34,550 again. 30 00:03:34,930 --> 00:03:36,010 Just once. 31 00:03:37,710 --> 00:03:41,590 For that I was willing to throw away the village and the lives of everyone in 32 00:03:41,590 --> 00:03:42,590 it. 33 00:03:46,450 --> 00:03:49,410 To think that I could have been so blind. 34 00:03:50,830 --> 00:03:54,170 But the memory, it was the memory of their faces. 35 00:03:55,050 --> 00:03:56,190 Hey, big sister! 36 00:03:57,430 --> 00:03:58,430 Tsunade. 37 00:03:59,510 --> 00:04:00,870 I love them. 38 00:04:01,350 --> 00:04:03,450 I love them both so much. 39 00:04:03,650 --> 00:04:07,390 The chance to see them again, to hold them in my arms. 40 00:04:14,890 --> 00:04:17,390 But then, something happened. 41 00:04:18,550 --> 00:04:21,930 I said it and I never go back on my word! 42 00:04:23,620 --> 00:04:27,180 That boy, he made me remember something. 43 00:04:28,040 --> 00:04:30,100 Something I've been trying to forget. 44 00:04:31,460 --> 00:04:34,140 This entire village meant a lot to our grandfather. 45 00:04:34,540 --> 00:04:38,920 And I'm going to take good care of all of it. After all, I'm the grandson of 46 00:04:38,920 --> 00:04:41,820 Hokage. The man who built the village hidden in the leaves. 47 00:04:42,720 --> 00:04:46,000 I love this village and the people in it with all my heart. 48 00:04:47,080 --> 00:04:48,640 I want to protect them. 49 00:04:51,500 --> 00:04:55,750 Right. And I give my word I'll follow our grandfather's footsteps and be just 50 00:04:55,750 --> 00:04:56,750 like him. 51 00:04:57,430 --> 00:05:00,050 Unlike you, I admired the Hokage. 52 00:05:00,270 --> 00:05:03,630 It's my dream to be like him someday, no matter what. 53 00:05:04,610 --> 00:05:07,910 I want to lead them in building a better world than this. 54 00:05:08,390 --> 00:05:11,170 It's been my dream ever since my sister died. 55 00:05:11,810 --> 00:05:13,690 It's all that's kept me going. 56 00:05:21,800 --> 00:05:23,000 To be Hokage! 57 00:05:23,260 --> 00:05:24,400 That's my dream! 58 00:05:27,320 --> 00:05:30,340 That's what he made me remember. The dream they shared. 59 00:05:30,580 --> 00:05:34,640 The dream they gave their lives for. It meant everything to them. 60 00:05:37,700 --> 00:05:41,920 You said once that all things on Earth crumble and fade away. 61 00:05:50,920 --> 00:05:52,040 I wish that were true. 62 00:05:55,600 --> 00:05:59,540 I only wish this feeling would go away, but I know it never will. 63 00:06:04,900 --> 00:06:08,760 It seems we've reached an impasse. So be it. 64 00:06:09,100 --> 00:06:12,620 I'm afraid you give me no choice but to use force. 65 00:06:22,990 --> 00:06:25,030 Breakdown! The deal is off! 66 00:06:32,350 --> 00:06:32,910 Come 67 00:06:32,910 --> 00:06:40,150 on, 68 00:06:40,150 --> 00:06:41,150 Orochimaru! 69 00:06:43,690 --> 00:06:48,290 It's amazing that in all this time, you and I have never actually met in combat. 70 00:06:52,330 --> 00:06:53,330 That's right. 71 00:06:53,450 --> 00:06:56,530 Don't get your hopes up. You still have to go through me. 72 00:06:56,830 --> 00:07:00,790 No matter. It'll be a blagger killing you both. Right now! 73 00:07:02,670 --> 00:07:05,170 She hasn't lost any of her strength. 74 00:07:05,490 --> 00:07:07,550 It won't go well for you if she ever connects. 75 00:07:08,130 --> 00:07:09,350 I can see that. 76 00:07:12,790 --> 00:07:15,230 This is not the battlefield I would have chosen. 77 00:07:15,570 --> 00:07:17,990 Too cramped here. A change of scenery. 78 00:07:18,390 --> 00:07:20,410 Yes, I think a change would be wise. 79 00:07:21,200 --> 00:07:25,240 When I found her attendant, she was with someone who might prove troublesome to 80 00:07:25,240 --> 00:07:26,240 us. 81 00:07:26,400 --> 00:07:28,000 They could be here any minute. 82 00:07:31,700 --> 00:07:35,420 This troublesome son. 83 00:07:36,020 --> 00:07:37,020 Who is he? 84 00:07:37,200 --> 00:07:39,060 One of the Sani, same as you. 85 00:07:54,570 --> 00:07:56,570 Don't. I'm going to finish this. 86 00:08:00,950 --> 00:08:01,950 Whoa. 87 00:08:02,350 --> 00:08:04,390 What the heck happened here? 88 00:08:06,010 --> 00:08:07,030 Well, well. 89 00:08:07,870 --> 00:08:10,670 I'd say something put Tsunade in a bad mood. 90 00:08:10,890 --> 00:08:12,530 She's got a foul temper. 91 00:08:13,250 --> 00:08:16,590 So, this must mean she refused him. 92 00:08:17,230 --> 00:08:18,230 Well, okay. 93 00:08:18,490 --> 00:08:20,930 But where's the grumpy old bat now? 94 00:08:31,850 --> 00:08:32,569 Which way? 95 00:08:32,570 --> 00:08:33,570 Well, Tonton? 96 00:08:35,049 --> 00:08:36,470 Okay, let's go! 97 00:08:49,150 --> 00:08:54,810 Out of breath already? 98 00:08:55,430 --> 00:08:58,850 Well, none of us are getting any younger, are we? 99 00:08:59,630 --> 00:09:01,070 Time to end it. 100 00:09:04,130 --> 00:09:09,330 Taijutsu was never my forte, but... 101 00:09:09,330 --> 00:09:13,410 A food pill. 102 00:09:20,690 --> 00:09:23,030 That hand sign. 103 00:09:26,750 --> 00:09:29,110 So he knows medical needs you too. 104 00:09:59,180 --> 00:10:03,320 Yes, I've weakened the muscles of your right bicep and your left thigh just 105 00:10:03,320 --> 00:10:06,860 enough so you won't be able to unleash that incredible strength of yours. 106 00:10:07,500 --> 00:10:09,220 A chakra scalpel, huh? 107 00:10:09,780 --> 00:10:11,940 Well, then why not just go for the kill? 108 00:10:12,400 --> 00:10:17,360 That's true. With this scalpel, I could sever an artery or puncture your heart 109 00:10:17,360 --> 00:10:18,800 without even breaking the skin. 110 00:10:19,540 --> 00:10:24,580 But of course, that requires careful aim and a long blade, both of which are 111 00:10:24,580 --> 00:10:26,580 difficult to accomplish in the heat of battle. 112 00:10:27,120 --> 00:10:28,280 But that's bad. 113 00:10:29,200 --> 00:10:31,500 Perhaps if I just aim for your neck. 114 00:10:39,220 --> 00:10:40,220 Damn, 115 00:10:43,000 --> 00:10:46,080 he hit my intercostal. Can't breathe. 116 00:10:46,820 --> 00:10:49,440 This kid's no ordinary medical ninja. 117 00:10:50,160 --> 00:10:54,840 I was never that quick or precise, even in my prime. 118 00:10:56,780 --> 00:11:01,240 Have to be careful to avoid hitting anything too vital. We don't want you 119 00:11:01,240 --> 00:11:02,240 just yet. 120 00:11:02,420 --> 00:11:05,060 Still, you're not going to be moving much any time. 121 00:11:14,460 --> 00:11:21,120 I underestimated her. 122 00:11:21,860 --> 00:11:24,700 You shouldn't still be conscious, let alone... 123 00:11:41,220 --> 00:11:42,620 No. 124 00:11:51,480 --> 00:11:52,880 I shouldn't. 125 00:12:04,040 --> 00:12:05,040 I really hope it worked. 126 00:12:05,140 --> 00:12:07,180 Because that was about all I've got. 127 00:12:14,960 --> 00:12:16,000 Now I see. 128 00:12:18,480 --> 00:12:19,880 Nothing's responding right. 129 00:12:20,280 --> 00:12:21,780 But it's not my muscle. 130 00:12:23,880 --> 00:12:26,640 I see you finally figured it out. 131 00:12:27,040 --> 00:12:29,420 It's your whole nervous system. 132 00:12:30,500 --> 00:12:32,100 I turned my chakra. 133 00:12:32,750 --> 00:12:37,450 Into electricity, then sent an electrical charge ripping through your 134 00:12:37,950 --> 00:12:44,010 She attacked his lines of communication, scrambling the electrical impulses that 135 00:12:44,010 --> 00:12:48,770 carry messages from the brain to the different parts of the body. Cut off 136 00:12:48,770 --> 00:12:53,670 the brain, his body doesn't know what to do. She's literally short -circuited 137 00:12:53,670 --> 00:12:54,670 him. 138 00:12:55,230 --> 00:12:57,830 To be capable of this in her condition. 139 00:12:58,450 --> 00:13:01,350 But then she is one of the Sannin. 140 00:13:04,660 --> 00:13:07,120 Don't have enough chakra for a human to do. 141 00:13:07,460 --> 00:13:09,120 But I have to do what I can. 142 00:13:15,600 --> 00:13:21,220 When I try to move my right hand, my left leg responds. 143 00:13:22,920 --> 00:13:28,640 And trying to move my left ankle moves my right shoulder. 144 00:13:42,890 --> 00:13:49,670 It's tricky, but I think... Yeah, I think I've just about 145 00:13:49,670 --> 00:13:51,290 figured out what moved what. 146 00:13:52,330 --> 00:13:54,250 Thought you hadn't, didn't you? 147 00:13:55,310 --> 00:13:56,310 Surprise! 148 00:13:59,230 --> 00:14:00,230 Now then! 149 00:14:00,690 --> 00:14:03,750 Impossible! Could never have recovered so quickly! 150 00:14:04,070 --> 00:14:06,030 No, you fear the sight of blood, eh? 151 00:14:07,070 --> 00:14:09,110 Let's put it to the test, shall we? 152 00:14:36,010 --> 00:14:39,850 Jiraiya. It's been a long time, old friend. 153 00:14:42,290 --> 00:14:43,290 Orochimaru. 154 00:14:43,910 --> 00:14:45,390 Long time indeed. 155 00:14:45,650 --> 00:14:49,150 And I can't say it's improved your looks any. Old friend. 156 00:14:54,570 --> 00:14:55,570 Hey! 157 00:14:56,590 --> 00:14:57,590 Kabuto! 158 00:14:59,470 --> 00:15:00,470 Naruto. 159 00:15:04,990 --> 00:15:07,010 You've met this guy before, Naruto? 160 00:15:07,690 --> 00:15:10,810 Well, of course I have. We took the Chunin exams together. 161 00:15:11,630 --> 00:15:13,390 What are you doing here, Kabuto? 162 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 Out of the way! 163 00:15:19,150 --> 00:15:21,490 Stay out of this! I can handle them! 164 00:15:25,110 --> 00:15:26,210 Come on, quickly! 165 00:15:26,710 --> 00:15:27,710 No matter! 166 00:15:30,470 --> 00:15:32,410 You're still not at 100 %! 167 00:15:35,280 --> 00:15:36,620 The game's up, kid. 168 00:15:37,260 --> 00:15:38,320 Too late for that. 169 00:15:50,160 --> 00:15:56,400 Your jutsu's worn off. Now I am at 100%. What? 170 00:15:58,820 --> 00:16:03,400 I knew that I'd never be able to take on two of the legendary Sannin at the same 171 00:16:03,400 --> 00:16:07,200 time. But now at least I got one down. 172 00:16:08,720 --> 00:16:09,760 Lady Tsunade. 173 00:16:11,160 --> 00:16:13,400 I don't get it. What's going on? 174 00:16:13,700 --> 00:16:18,340 I'm confused. Did I miss out on something? How come Kabuto and Grandma 175 00:16:18,340 --> 00:16:19,340 are mixing it up? 176 00:16:19,660 --> 00:16:22,860 I see you're as slow as ever, Naruto. 177 00:16:25,200 --> 00:16:27,800 No wonder you're no match for Sasuke. 178 00:16:28,800 --> 00:16:32,080 If you want your answer. 179 00:16:32,560 --> 00:16:33,800 Just look at his headband. 180 00:16:34,060 --> 00:16:35,880 It serves Orochimaru. 181 00:16:38,920 --> 00:16:39,920 That's right. 182 00:16:40,420 --> 00:16:43,160 I'm a spy from the village hidden in the sound. 183 00:16:46,740 --> 00:16:48,120 But a spy? 184 00:16:48,320 --> 00:16:49,320 That's impossible. 185 00:16:49,460 --> 00:16:51,600 You don't really mean it. 186 00:16:53,120 --> 00:16:56,440 But you... you helped us get through the tuning exams. 187 00:16:56,720 --> 00:16:58,240 You saved our lives. 188 00:16:58,970 --> 00:17:01,870 Only in order to gather information about all of you. 189 00:17:02,390 --> 00:17:03,830 That was my mission. 190 00:17:04,750 --> 00:17:09,770 Indeed. I learned one very important thing about you, Naruto. 191 00:17:11,869 --> 00:17:14,170 You lack any ninja ability. 192 00:17:16,270 --> 00:17:18,609 You're not a bit like Thought Gain. 193 00:17:31,050 --> 00:17:32,250 I've never seen her like this. 194 00:17:32,790 --> 00:17:33,790 Never. 195 00:17:45,010 --> 00:17:47,830 You don't have to do everything by yourself, you know. 196 00:17:49,950 --> 00:17:50,950 Let me help. 197 00:17:51,350 --> 00:17:52,650 I'm here to serve you. 198 00:17:54,690 --> 00:17:55,790 Grandma Tsunade! 199 00:17:58,110 --> 00:18:00,330 Go on, glare at me all you want. 200 00:18:00,750 --> 00:18:03,550 You're still just a pint -sized genin who's in over his head. 201 00:18:05,150 --> 00:18:09,990 I admit that the demon inside of you had me worried for a time. But surrounded 202 00:18:09,990 --> 00:18:13,790 by three of the legendary Sanin, I see how insignificant you are. 203 00:18:15,810 --> 00:18:19,570 Next to them, you're a mere child sitting at the grown -up's table. 204 00:18:19,930 --> 00:18:20,990 Stay out of it! 205 00:18:23,530 --> 00:18:24,530 Or die. 206 00:18:31,280 --> 00:18:32,380 Body's still shut. 207 00:18:33,400 --> 00:18:34,660 His right hand. 208 00:18:34,880 --> 00:18:36,080 I think it's hurt. 209 00:18:39,420 --> 00:18:40,760 Shadow Clone Jutsu! 210 00:18:41,720 --> 00:18:43,420 I'll hit him with multiple attacks. 211 00:18:43,880 --> 00:18:47,380 And come at him from the right side, where his defenses are weak. 212 00:18:52,400 --> 00:18:53,400 Dirty! 213 00:19:15,110 --> 00:19:20,270 I can just... He blocked them with his headband. 214 00:19:21,530 --> 00:19:23,550 Impressive move. I'll give him that. 215 00:19:28,690 --> 00:19:29,690 Thanks, Shizune. 216 00:19:36,570 --> 00:19:38,970 So that's it. 217 00:19:42,670 --> 00:19:43,670 Plasma pill. 218 00:19:45,040 --> 00:19:46,040 Plasma pill? 219 00:19:50,420 --> 00:19:54,360 Well, of course. He's trying to replace the blood that he's already lost. 220 00:19:54,800 --> 00:19:57,560 So he's a medical ninja, like me. 221 00:19:58,800 --> 00:20:02,120 We can't have too much blood, can we, Kabuto? 222 00:20:02,720 --> 00:20:07,100 Lord Orochimaru, isn't it time to take the bandage off your arm? 223 00:20:23,600 --> 00:20:27,120 Orochimaru! Well, now we can finally get down to business. 224 00:20:29,540 --> 00:20:30,540 Shizune. 225 00:20:31,320 --> 00:20:35,300 Yes? I'll let you take care of Four Eyes over there. 226 00:20:40,300 --> 00:20:43,000 Just leave Orochimaru to me. 227 00:21:27,739 --> 00:21:30,540 Thank you. 228 00:22:49,450 --> 00:22:50,830 Even though she might not look it! 15870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.