Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,770 --> 00:00:24,550
Right here, right now.
2
00:00:24,810 --> 00:00:28,110
Right here, right now.
3
00:00:37,760 --> 00:00:39,220
Thank you for
4
00:00:39,220 --> 00:00:46,800
watching!
5
00:00:58,010 --> 00:01:01,150
We are fighting dreamers. Right
6
00:01:01,150 --> 00:01:10,790
here,
7
00:01:14,110 --> 00:01:15,110
right now.
8
00:01:15,360 --> 00:01:19,800
Right here, right now Right here,
9
00:01:21,320 --> 00:01:25,680
right now Right here, right now
10
00:01:54,960 --> 00:01:59,180
So that's your answer, Tsunade. After
all I've offered you.
11
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
You would repay me by trying to kill me?
12
00:02:05,700 --> 00:02:08,740
Fortunately, I can depend on Kabuto's
loyalty.
13
00:02:09,240 --> 00:02:14,580
A good thing he arrived in time to see
the evil intent hidden in those healing
14
00:02:14,580 --> 00:02:15,580
hands of yours.
15
00:02:16,100 --> 00:02:21,280
Yeah. She and I are from the medical
corps. I could tell she was building up
16
00:02:21,280 --> 00:02:22,440
chakra for an attack.
17
00:02:25,660 --> 00:02:26,860
Tsunade, Tsunade.
18
00:02:27,180 --> 00:02:31,060
And I was going to restore your loved
ones to you.
19
00:02:32,080 --> 00:02:35,960
I even agreed to give up my dream of
destroying Leaf Village.
20
00:02:46,640 --> 00:02:51,200
Added to that, Orochimaru, I knew your
promise to leave the village alone was
21
00:02:51,200 --> 00:02:52,760
worthless. A lie.
22
00:02:54,250 --> 00:02:59,630
But even so, even though I knew that,
23
00:02:59,770 --> 00:03:06,750
the chance to see
24
00:03:06,750 --> 00:03:12,130
them both one more time, to see them
once more, if only for a moment,
25
00:03:12,210 --> 00:03:17,230
to be able to touch them, to feel them,
26
00:03:17,390 --> 00:03:20,290
just once more.
27
00:03:25,450 --> 00:03:26,450
I am weak.
28
00:03:27,950 --> 00:03:33,550
So weak that for a moment I would have
sacrificed everything just to see them
29
00:03:33,550 --> 00:03:34,550
again.
30
00:03:34,930 --> 00:03:36,010
Just once.
31
00:03:37,710 --> 00:03:41,590
For that I was willing to throw away the
village and the lives of everyone in
32
00:03:41,590 --> 00:03:42,590
it.
33
00:03:46,450 --> 00:03:49,410
To think that I could have been so
blind.
34
00:03:50,830 --> 00:03:54,170
But the memory, it was the memory of
their faces.
35
00:03:55,050 --> 00:03:56,190
Hey, big sister!
36
00:03:57,430 --> 00:03:58,430
Tsunade.
37
00:03:59,510 --> 00:04:00,870
I love them.
38
00:04:01,350 --> 00:04:03,450
I love them both so much.
39
00:04:03,650 --> 00:04:07,390
The chance to see them again, to hold
them in my arms.
40
00:04:14,890 --> 00:04:17,390
But then, something happened.
41
00:04:18,550 --> 00:04:21,930
I said it and I never go back on my
word!
42
00:04:23,620 --> 00:04:27,180
That boy, he made me remember something.
43
00:04:28,040 --> 00:04:30,100
Something I've been trying to forget.
44
00:04:31,460 --> 00:04:34,140
This entire village meant a lot to our
grandfather.
45
00:04:34,540 --> 00:04:38,920
And I'm going to take good care of all
of it. After all, I'm the grandson of
46
00:04:38,920 --> 00:04:41,820
Hokage. The man who built the village
hidden in the leaves.
47
00:04:42,720 --> 00:04:46,000
I love this village and the people in it
with all my heart.
48
00:04:47,080 --> 00:04:48,640
I want to protect them.
49
00:04:51,500 --> 00:04:55,750
Right. And I give my word I'll follow
our grandfather's footsteps and be just
50
00:04:55,750 --> 00:04:56,750
like him.
51
00:04:57,430 --> 00:05:00,050
Unlike you, I admired the Hokage.
52
00:05:00,270 --> 00:05:03,630
It's my dream to be like him someday, no
matter what.
53
00:05:04,610 --> 00:05:07,910
I want to lead them in building a better
world than this.
54
00:05:08,390 --> 00:05:11,170
It's been my dream ever since my sister
died.
55
00:05:11,810 --> 00:05:13,690
It's all that's kept me going.
56
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
To be Hokage!
57
00:05:23,260 --> 00:05:24,400
That's my dream!
58
00:05:27,320 --> 00:05:30,340
That's what he made me remember. The
dream they shared.
59
00:05:30,580 --> 00:05:34,640
The dream they gave their lives for. It
meant everything to them.
60
00:05:37,700 --> 00:05:41,920
You said once that all things on Earth
crumble and fade away.
61
00:05:50,920 --> 00:05:52,040
I wish that were true.
62
00:05:55,600 --> 00:05:59,540
I only wish this feeling would go away,
but I know it never will.
63
00:06:04,900 --> 00:06:08,760
It seems we've reached an impasse. So be
it.
64
00:06:09,100 --> 00:06:12,620
I'm afraid you give me no choice but to
use force.
65
00:06:22,990 --> 00:06:25,030
Breakdown! The deal is off!
66
00:06:32,350 --> 00:06:32,910
Come
67
00:06:32,910 --> 00:06:40,150
on,
68
00:06:40,150 --> 00:06:41,150
Orochimaru!
69
00:06:43,690 --> 00:06:48,290
It's amazing that in all this time, you
and I have never actually met in combat.
70
00:06:52,330 --> 00:06:53,330
That's right.
71
00:06:53,450 --> 00:06:56,530
Don't get your hopes up. You still have
to go through me.
72
00:06:56,830 --> 00:07:00,790
No matter. It'll be a blagger killing
you both. Right now!
73
00:07:02,670 --> 00:07:05,170
She hasn't lost any of her strength.
74
00:07:05,490 --> 00:07:07,550
It won't go well for you if she ever
connects.
75
00:07:08,130 --> 00:07:09,350
I can see that.
76
00:07:12,790 --> 00:07:15,230
This is not the battlefield I would have
chosen.
77
00:07:15,570 --> 00:07:17,990
Too cramped here. A change of scenery.
78
00:07:18,390 --> 00:07:20,410
Yes, I think a change would be wise.
79
00:07:21,200 --> 00:07:25,240
When I found her attendant, she was with
someone who might prove troublesome to
80
00:07:25,240 --> 00:07:26,240
us.
81
00:07:26,400 --> 00:07:28,000
They could be here any minute.
82
00:07:31,700 --> 00:07:35,420
This troublesome son.
83
00:07:36,020 --> 00:07:37,020
Who is he?
84
00:07:37,200 --> 00:07:39,060
One of the Sani, same as you.
85
00:07:54,570 --> 00:07:56,570
Don't. I'm going to finish this.
86
00:08:00,950 --> 00:08:01,950
Whoa.
87
00:08:02,350 --> 00:08:04,390
What the heck happened here?
88
00:08:06,010 --> 00:08:07,030
Well, well.
89
00:08:07,870 --> 00:08:10,670
I'd say something put Tsunade in a bad
mood.
90
00:08:10,890 --> 00:08:12,530
She's got a foul temper.
91
00:08:13,250 --> 00:08:16,590
So, this must mean she refused him.
92
00:08:17,230 --> 00:08:18,230
Well, okay.
93
00:08:18,490 --> 00:08:20,930
But where's the grumpy old bat now?
94
00:08:31,850 --> 00:08:32,569
Which way?
95
00:08:32,570 --> 00:08:33,570
Well, Tonton?
96
00:08:35,049 --> 00:08:36,470
Okay, let's go!
97
00:08:49,150 --> 00:08:54,810
Out of breath already?
98
00:08:55,430 --> 00:08:58,850
Well, none of us are getting any
younger, are we?
99
00:08:59,630 --> 00:09:01,070
Time to end it.
100
00:09:04,130 --> 00:09:09,330
Taijutsu was never my forte, but...
101
00:09:09,330 --> 00:09:13,410
A food pill.
102
00:09:20,690 --> 00:09:23,030
That hand sign.
103
00:09:26,750 --> 00:09:29,110
So he knows medical needs you too.
104
00:09:59,180 --> 00:10:03,320
Yes, I've weakened the muscles of your
right bicep and your left thigh just
105
00:10:03,320 --> 00:10:06,860
enough so you won't be able to unleash
that incredible strength of yours.
106
00:10:07,500 --> 00:10:09,220
A chakra scalpel, huh?
107
00:10:09,780 --> 00:10:11,940
Well, then why not just go for the kill?
108
00:10:12,400 --> 00:10:17,360
That's true. With this scalpel, I could
sever an artery or puncture your heart
109
00:10:17,360 --> 00:10:18,800
without even breaking the skin.
110
00:10:19,540 --> 00:10:24,580
But of course, that requires careful aim
and a long blade, both of which are
111
00:10:24,580 --> 00:10:26,580
difficult to accomplish in the heat of
battle.
112
00:10:27,120 --> 00:10:28,280
But that's bad.
113
00:10:29,200 --> 00:10:31,500
Perhaps if I just aim for your neck.
114
00:10:39,220 --> 00:10:40,220
Damn,
115
00:10:43,000 --> 00:10:46,080
he hit my intercostal. Can't breathe.
116
00:10:46,820 --> 00:10:49,440
This kid's no ordinary medical ninja.
117
00:10:50,160 --> 00:10:54,840
I was never that quick or precise, even
in my prime.
118
00:10:56,780 --> 00:11:01,240
Have to be careful to avoid hitting
anything too vital. We don't want you
119
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
just yet.
120
00:11:02,420 --> 00:11:05,060
Still, you're not going to be moving
much any time.
121
00:11:14,460 --> 00:11:21,120
I underestimated her.
122
00:11:21,860 --> 00:11:24,700
You shouldn't still be conscious, let
alone...
123
00:11:41,220 --> 00:11:42,620
No.
124
00:11:51,480 --> 00:11:52,880
I shouldn't.
125
00:12:04,040 --> 00:12:05,040
I really hope it worked.
126
00:12:05,140 --> 00:12:07,180
Because that was about all I've got.
127
00:12:14,960 --> 00:12:16,000
Now I see.
128
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
Nothing's responding right.
129
00:12:20,280 --> 00:12:21,780
But it's not my muscle.
130
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
I see you finally figured it out.
131
00:12:27,040 --> 00:12:29,420
It's your whole nervous system.
132
00:12:30,500 --> 00:12:32,100
I turned my chakra.
133
00:12:32,750 --> 00:12:37,450
Into electricity, then sent an
electrical charge ripping through your
134
00:12:37,950 --> 00:12:44,010
She attacked his lines of communication,
scrambling the electrical impulses that
135
00:12:44,010 --> 00:12:48,770
carry messages from the brain to the
different parts of the body. Cut off
136
00:12:48,770 --> 00:12:53,670
the brain, his body doesn't know what to
do. She's literally short -circuited
137
00:12:53,670 --> 00:12:54,670
him.
138
00:12:55,230 --> 00:12:57,830
To be capable of this in her condition.
139
00:12:58,450 --> 00:13:01,350
But then she is one of the Sannin.
140
00:13:04,660 --> 00:13:07,120
Don't have enough chakra for a human to
do.
141
00:13:07,460 --> 00:13:09,120
But I have to do what I can.
142
00:13:15,600 --> 00:13:21,220
When I try to move my right hand, my
left leg responds.
143
00:13:22,920 --> 00:13:28,640
And trying to move my left ankle moves
my right shoulder.
144
00:13:42,890 --> 00:13:49,670
It's tricky, but I think... Yeah, I
think I've just about
145
00:13:49,670 --> 00:13:51,290
figured out what moved what.
146
00:13:52,330 --> 00:13:54,250
Thought you hadn't, didn't you?
147
00:13:55,310 --> 00:13:56,310
Surprise!
148
00:13:59,230 --> 00:14:00,230
Now then!
149
00:14:00,690 --> 00:14:03,750
Impossible! Could never have recovered
so quickly!
150
00:14:04,070 --> 00:14:06,030
No, you fear the sight of blood, eh?
151
00:14:07,070 --> 00:14:09,110
Let's put it to the test, shall we?
152
00:14:36,010 --> 00:14:39,850
Jiraiya. It's been a long time, old
friend.
153
00:14:42,290 --> 00:14:43,290
Orochimaru.
154
00:14:43,910 --> 00:14:45,390
Long time indeed.
155
00:14:45,650 --> 00:14:49,150
And I can't say it's improved your looks
any. Old friend.
156
00:14:54,570 --> 00:14:55,570
Hey!
157
00:14:56,590 --> 00:14:57,590
Kabuto!
158
00:14:59,470 --> 00:15:00,470
Naruto.
159
00:15:04,990 --> 00:15:07,010
You've met this guy before, Naruto?
160
00:15:07,690 --> 00:15:10,810
Well, of course I have. We took the
Chunin exams together.
161
00:15:11,630 --> 00:15:13,390
What are you doing here, Kabuto?
162
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
Out of the way!
163
00:15:19,150 --> 00:15:21,490
Stay out of this! I can handle them!
164
00:15:25,110 --> 00:15:26,210
Come on, quickly!
165
00:15:26,710 --> 00:15:27,710
No matter!
166
00:15:30,470 --> 00:15:32,410
You're still not at 100 %!
167
00:15:35,280 --> 00:15:36,620
The game's up, kid.
168
00:15:37,260 --> 00:15:38,320
Too late for that.
169
00:15:50,160 --> 00:15:56,400
Your jutsu's worn off. Now I am at 100%.
What?
170
00:15:58,820 --> 00:16:03,400
I knew that I'd never be able to take on
two of the legendary Sannin at the same
171
00:16:03,400 --> 00:16:07,200
time. But now at least I got one down.
172
00:16:08,720 --> 00:16:09,760
Lady Tsunade.
173
00:16:11,160 --> 00:16:13,400
I don't get it. What's going on?
174
00:16:13,700 --> 00:16:18,340
I'm confused. Did I miss out on
something? How come Kabuto and Grandma
175
00:16:18,340 --> 00:16:19,340
are mixing it up?
176
00:16:19,660 --> 00:16:22,860
I see you're as slow as ever, Naruto.
177
00:16:25,200 --> 00:16:27,800
No wonder you're no match for Sasuke.
178
00:16:28,800 --> 00:16:32,080
If you want your answer.
179
00:16:32,560 --> 00:16:33,800
Just look at his headband.
180
00:16:34,060 --> 00:16:35,880
It serves Orochimaru.
181
00:16:38,920 --> 00:16:39,920
That's right.
182
00:16:40,420 --> 00:16:43,160
I'm a spy from the village hidden in the
sound.
183
00:16:46,740 --> 00:16:48,120
But a spy?
184
00:16:48,320 --> 00:16:49,320
That's impossible.
185
00:16:49,460 --> 00:16:51,600
You don't really mean it.
186
00:16:53,120 --> 00:16:56,440
But you... you helped us get through the
tuning exams.
187
00:16:56,720 --> 00:16:58,240
You saved our lives.
188
00:16:58,970 --> 00:17:01,870
Only in order to gather information
about all of you.
189
00:17:02,390 --> 00:17:03,830
That was my mission.
190
00:17:04,750 --> 00:17:09,770
Indeed. I learned one very important
thing about you, Naruto.
191
00:17:11,869 --> 00:17:14,170
You lack any ninja ability.
192
00:17:16,270 --> 00:17:18,609
You're not a bit like Thought Gain.
193
00:17:31,050 --> 00:17:32,250
I've never seen her like this.
194
00:17:32,790 --> 00:17:33,790
Never.
195
00:17:45,010 --> 00:17:47,830
You don't have to do everything by
yourself, you know.
196
00:17:49,950 --> 00:17:50,950
Let me help.
197
00:17:51,350 --> 00:17:52,650
I'm here to serve you.
198
00:17:54,690 --> 00:17:55,790
Grandma Tsunade!
199
00:17:58,110 --> 00:18:00,330
Go on, glare at me all you want.
200
00:18:00,750 --> 00:18:03,550
You're still just a pint -sized genin
who's in over his head.
201
00:18:05,150 --> 00:18:09,990
I admit that the demon inside of you had
me worried for a time. But surrounded
202
00:18:09,990 --> 00:18:13,790
by three of the legendary Sanin, I see
how insignificant you are.
203
00:18:15,810 --> 00:18:19,570
Next to them, you're a mere child
sitting at the grown -up's table.
204
00:18:19,930 --> 00:18:20,990
Stay out of it!
205
00:18:23,530 --> 00:18:24,530
Or die.
206
00:18:31,280 --> 00:18:32,380
Body's still shut.
207
00:18:33,400 --> 00:18:34,660
His right hand.
208
00:18:34,880 --> 00:18:36,080
I think it's hurt.
209
00:18:39,420 --> 00:18:40,760
Shadow Clone Jutsu!
210
00:18:41,720 --> 00:18:43,420
I'll hit him with multiple attacks.
211
00:18:43,880 --> 00:18:47,380
And come at him from the right side,
where his defenses are weak.
212
00:18:52,400 --> 00:18:53,400
Dirty!
213
00:19:15,110 --> 00:19:20,270
I can just... He blocked them with his
headband.
214
00:19:21,530 --> 00:19:23,550
Impressive move. I'll give him that.
215
00:19:28,690 --> 00:19:29,690
Thanks, Shizune.
216
00:19:36,570 --> 00:19:38,970
So that's it.
217
00:19:42,670 --> 00:19:43,670
Plasma pill.
218
00:19:45,040 --> 00:19:46,040
Plasma pill?
219
00:19:50,420 --> 00:19:54,360
Well, of course. He's trying to replace
the blood that he's already lost.
220
00:19:54,800 --> 00:19:57,560
So he's a medical ninja, like me.
221
00:19:58,800 --> 00:20:02,120
We can't have too much blood, can we,
Kabuto?
222
00:20:02,720 --> 00:20:07,100
Lord Orochimaru, isn't it time to take
the bandage off your arm?
223
00:20:23,600 --> 00:20:27,120
Orochimaru! Well, now we can finally get
down to business.
224
00:20:29,540 --> 00:20:30,540
Shizune.
225
00:20:31,320 --> 00:20:35,300
Yes? I'll let you take care of Four Eyes
over there.
226
00:20:40,300 --> 00:20:43,000
Just leave Orochimaru to me.
227
00:21:27,739 --> 00:21:30,540
Thank you.
228
00:22:49,450 --> 00:22:50,830
Even though she might not look it!
15870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.