All language subtitles for Naruto-s2-e91_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,130 --> 00:00:11,450 Fighting Prima! Aiming for the tatami! 2 00:00:12,430 --> 00:00:13,870 Fighting Prima! 3 00:00:14,190 --> 00:00:15,190 Don't care what you do! 4 00:00:15,970 --> 00:00:17,410 Fighting Prima! 5 00:00:17,790 --> 00:00:19,250 Believe in yourself! 6 00:00:19,710 --> 00:00:26,390 Only, only, only you! Just go my way! Right here, right now! Super Strike 7 00:00:26,390 --> 00:00:28,450 Rider! Right here, right now! Go! 8 00:00:47,220 --> 00:00:48,620 Yeah! 9 00:00:51,240 --> 00:00:52,240 Yeah! 10 00:00:57,040 --> 00:01:00,700 We are Fighting Dreamers! 11 00:01:13,120 --> 00:01:14,760 Right here, right now! 12 00:01:56,180 --> 00:01:57,180 Unbelievable. 13 00:01:57,780 --> 00:02:01,020 I never expected the fourth Hokage's jutsu. 14 00:02:01,800 --> 00:02:06,220 Still, it's not like the real thing. Not coming from this little genin. 15 00:02:08,900 --> 00:02:10,780 Tsunade's as strong as ever, I see. 16 00:02:12,240 --> 00:02:16,660 I remember the time she gave me a shot that sent me flying 100 meters in the 17 00:02:16,660 --> 00:02:17,660 opposite direction. 18 00:02:18,100 --> 00:02:19,100 Ouch. 19 00:02:20,300 --> 00:02:22,840 He shouldn't even try to take her on. 20 00:02:24,380 --> 00:02:26,000 Naruto, are you all right? 21 00:02:27,100 --> 00:02:30,760 Jiraiya, are you the one who taught this little kid the Rasengan? 22 00:02:32,020 --> 00:02:33,020 Rasengan? 23 00:02:33,300 --> 00:02:36,020 Well, of course I did. I'm his teacher, aren't I? 24 00:02:36,640 --> 00:02:37,640 What of it? 25 00:02:38,940 --> 00:02:42,340 You and the fourth Hokage are the only ones who can use that jutsu. 26 00:02:42,700 --> 00:02:46,360 What's the point of teaching it to someone who can never master it, you old 27 00:02:46,360 --> 00:02:47,360 fool? 28 00:02:48,360 --> 00:02:53,760 Giving him false hopes like that, filling his head with stupid ideas, 29 00:02:53,760 --> 00:02:55,860 think he could actually be Hokage someday. 30 00:02:56,740 --> 00:02:58,400 I'll show you who's stupid! 31 00:02:58,620 --> 00:03:00,400 Just wait! Just wait! 32 00:03:00,620 --> 00:03:03,600 Give me just three days and I'll have that jutsu down flat! 33 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 Huh. 34 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 Watch what you say, kid. 35 00:03:07,600 --> 00:03:09,440 I might just hold you to it. 36 00:03:09,780 --> 00:03:13,160 I said it and I never go back on my word. 37 00:03:14,280 --> 00:03:16,380 That's my Nindo, my ninja way. 38 00:03:19,420 --> 00:03:24,540 Well then, care to make a bet on it? 39 00:03:25,660 --> 00:03:26,660 A bet? 40 00:03:27,240 --> 00:03:28,640 I'll give you one week. 41 00:03:28,960 --> 00:03:32,860 If you can master that jutsu by then, I'll admit I'm wrong and that you're 42 00:03:32,860 --> 00:03:34,300 worthy of becoming Hokage. 43 00:03:34,620 --> 00:03:36,240 I'll even throw in my necklace. 44 00:03:36,680 --> 00:03:37,860 Lady Tsunade, no. 45 00:03:38,100 --> 00:03:39,720 No, you don't really mean that. 46 00:03:40,000 --> 00:03:43,780 Ah, you can keep it. I'm not really into jewelry. You numbskull. 47 00:03:44,600 --> 00:03:47,340 That necklace belonged to the first Hokage himself. 48 00:03:47,560 --> 00:03:49,620 There are only two like it in the world. 49 00:03:49,920 --> 00:03:53,600 Why, that little thing is worth three gold mines and the mountains on top of 50 00:03:53,600 --> 00:03:54,579 them. 51 00:03:54,580 --> 00:03:55,580 Lady, 52 00:03:57,500 --> 00:03:58,920 you've got yourself a bet. 53 00:03:59,400 --> 00:04:01,440 It's always money with this kid. 54 00:04:02,620 --> 00:04:03,620 All right. 55 00:04:03,930 --> 00:04:09,250 However, if you don't master it in a week, you lose and admit I was right. 56 00:04:09,250 --> 00:04:10,670 get the money in froggy. 57 00:04:11,190 --> 00:04:13,270 Dr. Alma, wait a second. 58 00:04:14,150 --> 00:04:17,750 Lady Tsunade, what are you doing? How could you gamble with the necklace? 59 00:04:18,269 --> 00:04:20,029 He hasn't a chance of winning. 60 00:04:20,450 --> 00:04:21,490 Let's go, Shizune. 61 00:04:21,850 --> 00:04:25,390 No matter how bad things got, she's never bet the necklace before. 62 00:04:29,450 --> 00:04:30,590 Don't decide now. 63 00:04:31,630 --> 00:04:34,030 But we'll expect your answer within the week. 64 00:04:41,250 --> 00:04:43,370 Inheritance! The necklace of death! 65 00:04:48,390 --> 00:04:51,830 What the... Who could that be at this time of night? 66 00:04:52,310 --> 00:04:54,470 Okay, okay, I'm coming already. 67 00:04:55,190 --> 00:04:59,430 Hold her... I know it's awfully late. 68 00:05:00,040 --> 00:05:01,960 I'm sorry, but I must talk to you. 69 00:05:02,820 --> 00:05:06,280 I want to get a good night's sleep because I'm going to start training 70 00:05:06,280 --> 00:05:07,980 thing in the morning. That's just it. 71 00:05:08,340 --> 00:05:11,420 Before you get into this, there's something you must know about the 72 00:05:12,620 --> 00:05:14,920 And also about Lady Tsunade. 73 00:05:15,360 --> 00:05:20,240 I couldn't care less about that crazy old bat. Don't say that. She's not the 74 00:05:20,240 --> 00:05:21,680 type of person you think she is. 75 00:05:21,960 --> 00:05:24,420 What right have you? You don't know anything about her. 76 00:05:27,860 --> 00:05:29,000 Please forgive me. 77 00:05:29,580 --> 00:05:30,620 I didn't mean to shout. 78 00:05:32,360 --> 00:05:35,520 Lady Tsunade wasn't always like that. 79 00:05:36,320 --> 00:05:42,440 She used to be so kind, dedicated to the village, but she's changed. 80 00:05:47,340 --> 00:05:50,540 But ever since that day... Huh? 81 00:05:50,840 --> 00:05:51,920 What day's that? 82 00:05:54,880 --> 00:05:56,800 Talk already! Since what day? 83 00:05:58,000 --> 00:06:01,020 The day she lost all she had. 84 00:06:01,800 --> 00:06:03,220 Dreams, hopes, everything. 85 00:06:05,620 --> 00:06:10,880 She had nothing left after that, except the necklace and all of its memories. 86 00:06:12,160 --> 00:06:16,020 Please understand, that necklace is more precious than life for her. 87 00:06:16,740 --> 00:06:20,600 It's not simply a piece of jewelry to be gambled away on a silly bet. 88 00:06:21,040 --> 00:06:24,760 Look, a bet's a bet. Anyway, it was her idea, not mine. 89 00:06:25,600 --> 00:06:28,880 You'll be sorry if you think it's something you'll be able to wear like a 90 00:06:28,880 --> 00:06:31,160 trophy. This is not just any necklace. 91 00:06:32,860 --> 00:06:35,480 It won't accept anyone else wearing it. 92 00:06:36,320 --> 00:06:38,980 Only on Lady Tsunade does it remain safe. 93 00:06:39,620 --> 00:06:43,200 When anyone else puts it on, they die. 94 00:07:07,110 --> 00:07:08,990 Milwaukee, I can't believe you're 12. 95 00:07:09,510 --> 00:07:10,510 Happy birthday. 96 00:07:11,630 --> 00:07:15,650 Just because you're my sister, you don't have to give me presents. I'm not a 97 00:07:15,650 --> 00:07:16,549 little kid anymore. 98 00:07:16,550 --> 00:07:17,730 You know that? Oh, yeah? 99 00:07:18,110 --> 00:07:20,250 You're still a kid as far as I'm concerned. 100 00:07:20,910 --> 00:07:24,870 Anyway, whether you are or not, go on and open it. I think you're definitely 101 00:07:24,870 --> 00:07:25,870 going to like it. 102 00:07:32,570 --> 00:07:35,030 Sister, is this what I think it is? 103 00:07:35,630 --> 00:07:40,140 Yep. It belonged to our grandfather, the necklace of the first Hokage. 104 00:07:40,720 --> 00:07:41,720 I love you! 105 00:07:43,100 --> 00:07:45,640 I thought it made more sense for you to have it. 106 00:07:46,480 --> 00:07:49,380 I know you've had your eye on it for a long time now. 107 00:07:49,900 --> 00:07:51,320 Take good care of it. 108 00:07:51,580 --> 00:07:53,640 Oh, I will, and not just the necklace. 109 00:07:54,720 --> 00:07:57,260 This entire village meant a lot to our grandfather. 110 00:07:58,460 --> 00:08:00,680 And I'm going to take good care of all of it. 111 00:08:01,560 --> 00:08:02,560 Milwaukee? 112 00:08:02,840 --> 00:08:06,860 After all, I'm the grandson of the Hokage who built the village hidden in 113 00:08:06,860 --> 00:08:07,860 leaves. 114 00:08:08,040 --> 00:08:13,020 Remember, like you always say, a man never goes back on his word. Right. And 115 00:08:13,020 --> 00:08:16,700 give my word I'll follow our grandfather's footsteps and be just like 116 00:08:18,320 --> 00:08:19,560 To be Hokage. 117 00:08:20,400 --> 00:08:21,700 That is my dream. 118 00:08:24,740 --> 00:08:27,160 Nowaki, take off your headband, just for a sec. 119 00:08:27,460 --> 00:08:31,680 Huh? Go on, take it off. I have one more present I want to give you. 120 00:08:33,490 --> 00:08:36,770 A magic charm to make your dream come true. 121 00:09:03,880 --> 00:09:05,580 Oh, it's best if you don't look, Tsunade. 122 00:09:05,880 --> 00:09:09,000 What difference can it make? 123 00:09:09,540 --> 00:09:11,340 The condition the body's in. 124 00:09:11,660 --> 00:09:15,500 She won't even be able to recognize her little brother. Silence, Orochimaru! 125 00:09:16,460 --> 00:09:18,320 This is what happens in war. 126 00:09:19,260 --> 00:09:21,760 Shinobi are just left on the battlefield to die. 127 00:09:22,460 --> 00:09:25,620 There are no doctors or healers to help them. 128 00:09:25,980 --> 00:09:28,080 It's too bad the boy was so reckless. 129 00:09:28,600 --> 00:09:30,940 As if he thought he were invulnerable. 130 00:09:31,900 --> 00:09:35,180 And the day after receiving such a lovely gift, too. 131 00:09:45,340 --> 00:09:47,420 Oh, I will, and not just the necklace. 132 00:09:50,440 --> 00:09:53,000 This entire village meant a lot to our grandfather. 133 00:09:53,640 --> 00:09:55,840 And I'm going to take good care of all of it. 134 00:09:58,460 --> 00:10:02,800 Therefore... I'm making this proposal for any four ninja squad that we send 135 00:10:02,800 --> 00:10:03,800 harm's way. 136 00:10:04,120 --> 00:10:08,280 If we make one member of each squad a trained medical specialist, it will not 137 00:10:08,280 --> 00:10:11,820 only increase their survival rate, but will improve the chances of their 138 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 being a success. 139 00:10:13,380 --> 00:10:17,900 I say we need to establish a teaching facility to train selected ninja in the 140 00:10:17,900 --> 00:10:20,060 healing arts. And we need to do it now. 141 00:10:20,420 --> 00:10:23,240 At once. We've lost too many shinobi already. 142 00:10:24,300 --> 00:10:25,300 Ah. 143 00:10:25,620 --> 00:10:28,500 Yes, there is much sense in what you say, Tsunade. 144 00:10:28,990 --> 00:10:32,650 But at present we have no one with enough expertise in such things. 145 00:10:32,870 --> 00:10:34,710 And we're in the midst of a great war. 146 00:10:35,030 --> 00:10:37,910 Such an undertaking would require time and resources. 147 00:10:38,230 --> 00:10:41,050 And our enemies won't sit back and wait for us. 148 00:10:41,890 --> 00:10:43,230 So we do nothing? 149 00:10:44,150 --> 00:10:49,030 We go on throwing their lives away? I agree. I say she's right. 150 00:10:49,410 --> 00:10:53,890 If we can learn to save future generations of Shinobi, then those 151 00:10:54,050 --> 00:10:56,530 perhaps this way their deaths will have meaning. 152 00:11:02,570 --> 00:11:03,570 Thanks for that. 153 00:11:04,990 --> 00:11:07,650 There's no need to thank me. What you said was right. 154 00:11:09,310 --> 00:11:10,410 I was thinking. 155 00:11:11,470 --> 00:11:12,490 It's getting late. 156 00:11:12,690 --> 00:11:14,430 Would you like me to see you home? 157 00:11:14,650 --> 00:11:19,330 Oh, but don't you... Isn't your house... Mm -hmm. The other way. 158 00:11:20,110 --> 00:11:21,350 Don't bother, really. 159 00:11:21,790 --> 00:11:23,050 Oh, it's no bother. 160 00:11:23,510 --> 00:11:25,230 I wanted to talk to you anyway. 161 00:11:26,510 --> 00:11:28,970 Besides, I love this walk and all its memories. 162 00:11:29,600 --> 00:11:32,620 It's the way I used to go to pick my little sister up at the academy. 163 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Used to? 164 00:11:35,700 --> 00:11:40,520 Yes. That night a year ago, when the village was attacked, my sister was 165 00:11:42,700 --> 00:11:43,760 So him too. 166 00:11:44,660 --> 00:11:45,660 We're the same. 167 00:12:03,120 --> 00:12:05,460 Tomorrow's another mission into enemy territory. 168 00:12:06,620 --> 00:12:11,160 Whoever said it was a shinobi's duty to watch his comrades die one by one? 169 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I know. 170 00:12:13,620 --> 00:12:15,160 We're beset by death. 171 00:12:15,500 --> 00:12:16,780 It's all around us. 172 00:12:17,520 --> 00:12:21,300 I'd give my life to bring some order to this war -torn world. 173 00:12:22,340 --> 00:12:25,720 I love this village and the people in it with all my heart. 174 00:12:26,060 --> 00:12:28,020 I want to protect them. 175 00:12:29,040 --> 00:12:32,160 I want to lead them in building a better world than this. 176 00:12:32,920 --> 00:12:35,220 It's been my dream ever since my sister died. 177 00:12:36,920 --> 00:12:38,740 It's all that's kept me going. 178 00:12:40,700 --> 00:12:43,360 To be Hokage. That is my dream. 179 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Don. 180 00:12:55,160 --> 00:12:59,480 Take this. 181 00:12:59,940 --> 00:13:01,280 I want you to have it. 182 00:13:08,720 --> 00:13:10,020 Come, Don. You'll be all right. 183 00:13:10,960 --> 00:13:11,960 You're not, eh? 184 00:13:12,260 --> 00:13:14,640 I don't want to die yet. 185 00:13:15,900 --> 00:13:20,260 There are so many things left to do. 186 00:13:21,180 --> 00:13:22,260 Don't try to talk! 187 00:13:23,180 --> 00:13:24,560 He's all torn up inside. 188 00:13:25,240 --> 00:13:28,320 No one can help him now, not even one of the Sanin. 189 00:13:29,320 --> 00:13:30,520 It can't be. 190 00:13:31,000 --> 00:13:32,360 I can't die here. 191 00:13:33,060 --> 00:13:34,080 Not this way. 192 00:13:34,540 --> 00:13:35,540 Not yet. 193 00:13:36,040 --> 00:13:37,040 Don't worry, Don. 194 00:13:37,470 --> 00:13:38,470 Stop the bleeding. 195 00:13:39,350 --> 00:13:40,870 Just save your strength. 196 00:13:41,230 --> 00:13:42,930 You're going to be all right. 197 00:13:44,050 --> 00:13:45,110 Thank goodness. 198 00:13:46,830 --> 00:13:47,910 That's a relief. 199 00:13:49,910 --> 00:13:51,530 Wait! Hang on! 200 00:13:52,050 --> 00:13:53,050 No! 201 00:13:56,590 --> 00:13:58,230 Help. Help me. 202 00:13:59,810 --> 00:14:00,810 Come back. 203 00:14:01,230 --> 00:14:02,230 Don't go. 204 00:14:02,670 --> 00:14:06,230 Please don't go. Don't leave me. Don't go. 205 00:14:43,340 --> 00:14:46,140 So you see, Naruto, that was the day. 206 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 Changed her. 207 00:14:50,520 --> 00:14:52,620 She's been in torment ever since. 208 00:15:00,960 --> 00:15:02,040 Where are you going? 209 00:15:03,160 --> 00:15:05,600 Out. I need to start training. 210 00:15:33,560 --> 00:15:35,200 Funny finding you here. 211 00:15:36,100 --> 00:15:37,600 What the hell do you want? 212 00:15:37,980 --> 00:15:39,160 Don't be that way. 213 00:15:39,600 --> 00:15:41,360 You know you're glad to see me. 214 00:15:42,080 --> 00:15:43,600 Master Jiraiya. 215 00:15:44,700 --> 00:15:48,220 Shizune, would you mind leaving the two of us alone for a while? 216 00:15:48,720 --> 00:15:50,920 It's been years since we've sat down together. 217 00:15:52,280 --> 00:15:55,260 Bring me the house special over here and a drink. 218 00:15:55,500 --> 00:15:56,880 Yes, sir. Coming up. 219 00:15:59,500 --> 00:16:02,120 Thank you, Master Jiraiya. 220 00:16:09,650 --> 00:16:10,950 Perfect. Just the thing. 221 00:16:14,750 --> 00:16:19,050 I have to say, I never imagined that you'd still have that necklace after all 222 00:16:19,050 --> 00:16:20,050 these years. 223 00:16:20,070 --> 00:16:23,630 I just assumed you would have gambled it away long before now. 224 00:16:25,070 --> 00:16:27,450 Guess it's all you have to remember them by. 225 00:16:34,910 --> 00:16:36,370 Is he on your mind? 226 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 What do you mean? 227 00:16:40,200 --> 00:16:41,520 Naruto, of course. 228 00:16:42,720 --> 00:16:43,720 Not much. 229 00:16:44,920 --> 00:16:50,320 I don't know. Taking on a young kid like that as an opponent, he'll never be 230 00:16:50,320 --> 00:16:53,460 able to master that jutsu in a week, and you know it. 231 00:16:53,760 --> 00:16:55,300 It's not much of a bet. 232 00:16:57,960 --> 00:16:59,580 Why so glum, anyway? 233 00:17:00,800 --> 00:17:03,480 Who's glum? I don't know what you're talking about. 234 00:17:05,359 --> 00:17:07,740 When are you meeting Orochimaru again? 235 00:17:09,260 --> 00:17:11,460 I can see it in Shizune's face. 236 00:17:11,940 --> 00:17:16,060 I don't know what sort of deal he may have offered you, but think carefully 237 00:17:16,060 --> 00:17:17,220 before accepting it. 238 00:17:17,520 --> 00:17:18,640 Very carefully. 239 00:17:19,640 --> 00:17:24,079 Remember the Hokage that have come before, and all they've accomplished for 240 00:17:24,079 --> 00:17:25,079 Leaf Village. 241 00:17:25,300 --> 00:17:29,580 It's only thanks to them that the village has survived, even prospered, 242 00:17:29,580 --> 00:17:30,580 troubled times. 243 00:17:30,840 --> 00:17:35,520 This was their dream, and they were all willing to gamble everything to achieve 244 00:17:35,520 --> 00:17:37,740 it. Even their lives. 245 00:17:39,330 --> 00:17:42,770 Betray that dream and you make all their sacrifices meaningless. 246 00:17:43,690 --> 00:17:46,970 Why am I saying this? Could you do such a thing? 247 00:17:50,390 --> 00:17:54,510 If I thought you could, I would stop you right here and now. 248 00:17:56,570 --> 00:17:58,850 It has nothing to do with me anymore. 249 00:17:59,790 --> 00:18:04,230 A person who feels nothing at the death of those close to him is no different 250 00:18:04,230 --> 00:18:05,230 than a butcher. 251 00:18:06,630 --> 00:18:08,110 But you're not like that. 252 00:18:08,810 --> 00:18:13,130 There was no one who cared more for the village or felt its pain more deeply. 253 00:18:14,610 --> 00:18:16,210 I remember the day. 254 00:18:16,490 --> 00:18:18,090 Okay, that's enough of the lecture! 255 00:18:20,830 --> 00:18:22,170 That dumb kid. 256 00:18:23,050 --> 00:18:25,010 Why did you have to bring him here? 257 00:18:25,310 --> 00:18:27,950 To be Hokage, that is my dream! 258 00:18:30,410 --> 00:18:31,410 They're a lot alike. 259 00:18:32,130 --> 00:18:34,290 They must be almost the same age. 260 00:18:35,690 --> 00:18:37,030 It's not just that. 261 00:18:42,540 --> 00:18:43,680 To be Hokage. 262 00:18:44,480 --> 00:18:45,800 That is my dream. 263 00:18:48,900 --> 00:18:50,380 You're always so reckless. 264 00:18:50,680 --> 00:18:51,680 You want to kill yourself? 265 00:18:51,980 --> 00:18:55,760 You're still just a genin, so if there's ever a real battle, you get out of 266 00:18:55,760 --> 00:18:56,719 there fast. 267 00:18:56,720 --> 00:18:59,120 Are you crazy? I'm never gonna run away! 268 00:19:02,420 --> 00:19:04,280 They're more alike than you know. 269 00:19:15,920 --> 00:19:16,920 There's no way. 270 00:19:16,940 --> 00:19:18,520 I'm totally out of gas. 271 00:19:18,760 --> 00:19:20,600 Just gotta try it again tomorrow. 272 00:19:22,320 --> 00:19:24,140 Ugh, my head. 273 00:19:24,460 --> 00:19:25,860 What a night. 274 00:19:26,520 --> 00:19:29,520 That Tsunade always was a bad influence. 275 00:19:31,040 --> 00:19:32,040 Huh? 276 00:19:34,940 --> 00:19:38,820 Naruto never came in. Must have been training all night. 277 00:19:39,400 --> 00:19:41,080 Little fool. 278 00:20:04,400 --> 00:20:06,360 So, do we have a deal? 279 00:20:07,220 --> 00:20:11,720 I'm offering to bring your dear little brother and your beloved back to life 280 00:20:11,720 --> 00:20:15,880 with a forbidden jutsu that I have developed. 281 00:20:17,280 --> 00:20:21,720 Come now, don't you want to see them again, dear Tsunade? 282 00:20:26,460 --> 00:20:32,320 What do you plan on doing once your arms have been restored to you? This time 283 00:20:32,320 --> 00:20:36,130 around. I'm going to grind the Hidden Leaf Village into dust. 284 00:20:36,370 --> 00:20:39,070 My lady, think of your brother. Think of my uncle. 285 00:20:39,430 --> 00:20:42,870 It would be a betrayal of them. A betrayal of yourself. 286 00:20:43,370 --> 00:20:46,430 Have you forgotten all your dreams? I'll cut to the chase. 287 00:20:47,550 --> 00:20:53,390 Tsunade, in all its wisdom, the village has come to the decision to name you as 288 00:20:53,390 --> 00:20:54,390 the fifth Hokage. 289 00:21:31,830 --> 00:21:33,490 Thank you. 290 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 me is 291 00:23:09,330 --> 00:23:10,330 That's what gambling's all about! 20941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.