All language subtitles for Naruto-s2-e80_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,740 --> 00:00:24,540 Right here, right now. 2 00:00:24,820 --> 00:00:28,140 Right here, right now. 3 00:00:37,760 --> 00:00:44,180 Gokutai shoku no karasu ga sore wo ubai totte yaburitsupeta 4 00:00:44,180 --> 00:00:50,940 Saa kokoro no meme kiraitse chika to ima wo mikiranderu 5 00:01:04,349 --> 00:01:07,150 Right here, 6 00:01:10,910 --> 00:01:14,710 right now! 7 00:01:15,160 --> 00:01:21,240 Right now Right now 8 00:01:21,240 --> 00:01:23,500 Right now Right now 9 00:02:02,150 --> 00:02:05,310 Let me remove the blade. 10 00:02:08,389 --> 00:02:14,070 A fitting end for one who had mastered the way of the shinobi. 11 00:02:18,970 --> 00:02:21,870 My arms. 12 00:02:22,190 --> 00:02:24,230 They're on fire! 13 00:02:24,650 --> 00:02:25,650 No, Orochimaru! 14 00:02:26,010 --> 00:02:28,130 Our mission has failed. 15 00:02:29,010 --> 00:02:30,660 Release. the barrier. 16 00:02:31,120 --> 00:02:32,340 Take me back. 17 00:02:32,640 --> 00:02:34,120 Right. Release. 18 00:02:38,160 --> 00:02:39,380 Look, the barrier. 19 00:02:39,620 --> 00:02:40,620 It's gone. 20 00:02:41,220 --> 00:02:42,440 Where's Lord Hokage? 21 00:02:48,380 --> 00:02:49,380 Let's go. 22 00:02:51,280 --> 00:02:52,280 Stop them! 23 00:02:56,300 --> 00:02:57,300 Ninja heart! 24 00:02:57,720 --> 00:02:58,720 Spider weapon! 25 00:03:01,900 --> 00:03:04,420 A chakra web. And we flew right into it. 26 00:03:06,620 --> 00:03:11,300 Kakashi, they're pulling out. We should go after them. Wait, Guy. I'm not so 27 00:03:11,300 --> 00:03:12,700 sure. That's right. 28 00:03:13,420 --> 00:03:17,940 Let's not be too hasty. If we rush in, we might get snared in their traps. 29 00:03:18,900 --> 00:03:23,300 What are you suggesting, then? That we simply stand here and let the swine 30 00:03:23,300 --> 00:03:25,420 escape after what they've done to our village? 31 00:03:26,060 --> 00:03:28,060 That's not the Leap Shinobi way. 32 00:03:28,960 --> 00:03:33,540 So... You propose that we do nothing, eh, Kabuto? 33 00:03:36,960 --> 00:03:38,880 Well, aren't you the clever one. 34 00:03:40,580 --> 00:03:41,980 Time to call it a day. 35 00:03:42,760 --> 00:03:44,900 Are you gonna run away from me again? 36 00:03:45,460 --> 00:03:47,180 That would be too obvious. 37 00:03:47,460 --> 00:03:51,920 Why should I show my hand when it's so much more fun keeping you in the dark? 38 00:03:52,560 --> 00:03:55,880 That eye of yours can't see everything, can it? 39 00:03:56,360 --> 00:03:59,380 Unlike the Uchiha clan, you haven't mastered it yet. 40 00:04:07,400 --> 00:04:08,400 Oh well. 41 00:04:58,440 --> 00:05:02,180 Wait, what do I... What 42 00:05:02,180 --> 00:05:14,800 could 43 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 it be that makes him so strong? 44 00:05:19,840 --> 00:05:21,620 I will not disappear. 45 00:05:22,220 --> 00:05:24,520 I will not cease to exist. 46 00:05:24,820 --> 00:05:26,320 I won't. 47 00:05:49,200 --> 00:05:49,979 What are you doing? 48 00:05:49,980 --> 00:05:52,700 I told you not to talk to him. Let's get out of here. 49 00:05:57,440 --> 00:06:00,500 Watch out! It's... It's him again. 50 00:06:02,080 --> 00:06:03,640 Why don't you just go away? 51 00:06:04,340 --> 00:06:06,960 Go away, you... You freak! 52 00:06:07,860 --> 00:06:08,860 Freak, freak! 53 00:06:27,669 --> 00:06:29,570 Monster! Don't even look at him! 54 00:06:32,050 --> 00:06:33,950 I told you to stay away from him! 55 00:07:03,500 --> 00:07:05,600 Mythologist in memory now. 56 00:07:06,340 --> 00:07:09,580 Why do I exist, I used to ask myself. 57 00:07:10,060 --> 00:07:11,660 And then I found out. 58 00:07:14,360 --> 00:07:17,600 But I knew that something else had been taken from me. 59 00:07:18,100 --> 00:07:20,100 Something even more important. 60 00:07:20,720 --> 00:07:23,080 And that is when I truly despaired. 61 00:07:23,720 --> 00:07:24,800 My purpose? 62 00:07:25,120 --> 00:07:30,480 In all the world, there was no one who needed me. I was unnecessary. 63 00:07:32,970 --> 00:07:34,590 No! Stay away! 64 00:07:42,490 --> 00:07:45,430 It's almost unbearable, isn't it? 65 00:07:47,030 --> 00:07:49,470 The feeling of being all alone. 66 00:07:51,810 --> 00:07:54,170 I know that feeling. 67 00:07:54,930 --> 00:07:58,550 I've been there, in that dark and lonely place. 68 00:07:59,250 --> 00:08:01,390 But now there are others. 69 00:08:02,440 --> 00:08:04,460 Other people who mean a lot to me. 70 00:08:06,420 --> 00:08:10,080 I care more about them than I do myself. 71 00:08:10,800 --> 00:08:13,080 And I won't let anyone hurt them. 72 00:08:13,860 --> 00:08:15,880 That's why I won't ever give up. 73 00:08:16,200 --> 00:08:17,920 I will stop you. 74 00:08:18,360 --> 00:08:20,300 Even if I have to kill you. 75 00:08:21,240 --> 00:08:22,240 But why? 76 00:08:23,280 --> 00:08:26,100 Why would you do this for anyone but yourself? 77 00:08:27,040 --> 00:08:29,500 Because they saved me from myself. 78 00:08:30,220 --> 00:08:32,200 They rescued me from my loneliness. 79 00:08:32,640 --> 00:08:35,900 They were the first to accept me for who I am. 80 00:08:37,700 --> 00:08:39,140 They're my friends. 81 00:08:45,900 --> 00:08:51,360 Well, love is the heart's desire to serve someone who is precious to you. To 82 00:08:51,360 --> 00:08:53,480 watch over them, like my sister did. 83 00:08:54,180 --> 00:08:55,300 For you, Gaara. 84 00:08:58,640 --> 00:09:01,240 Is that the thing that makes him so strong? 85 00:09:02,560 --> 00:09:04,440 Naruto, that's enough. 86 00:09:07,480 --> 00:09:08,480 Look, 87 00:09:10,020 --> 00:09:11,220 Sakura's gonna be alright. 88 00:09:11,900 --> 00:09:14,340 The sand crumbled away, she's free. 89 00:09:15,360 --> 00:09:17,840 This guy's chakra is all used up. 90 00:09:19,320 --> 00:09:20,320 That's a relief. 91 00:09:37,390 --> 00:09:38,390 thought I'd see this. 92 00:09:39,130 --> 00:09:40,130 He's had it. 93 00:09:41,530 --> 00:09:42,710 All right, Gaara. 94 00:10:17,640 --> 00:10:18,800 Haruto Uzumaki. 95 00:10:21,080 --> 00:10:23,520 Perhaps even I, someday. 96 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 Tamari. 97 00:10:29,240 --> 00:10:30,240 Konkoro. 98 00:10:31,680 --> 00:10:32,860 I'm sorry. 99 00:10:37,540 --> 00:10:39,120 Don't worry about it. 100 00:12:35,980 --> 00:12:36,980 It's raining. 101 00:12:38,020 --> 00:12:39,840 Even the heavens weep. 102 00:12:42,180 --> 00:12:47,680 We are gathered here to remember and honor not only the third Hokage, but all 103 00:12:47,680 --> 00:12:52,360 those who sacrificed themselves in this battle so that our village would 104 00:12:52,360 --> 00:12:55,000 survive. So it's come to pass. 105 00:12:55,480 --> 00:12:58,560 In the end, all we could do was watch. 106 00:13:18,440 --> 00:13:24,160 Why did it have to happen why did someone so good have to die? 107 00:13:51,780 --> 00:13:54,500 It's hard to believe it's been a year already. 108 00:13:55,400 --> 00:14:00,360 Your instructors tell me you're among the most playful of their students, 109 00:14:00,360 --> 00:14:01,360 full of fun. 110 00:14:02,100 --> 00:14:03,280 You're very brave. 111 00:14:03,600 --> 00:14:06,120 It's hard to hide sadness behind laughter. 112 00:14:06,560 --> 00:14:08,760 What makes you think I'm sad about anything? 113 00:14:09,040 --> 00:14:11,700 It's a noble thing to die in the line of duty, right? 114 00:14:12,100 --> 00:14:18,000 My parents gave their lives to protect this place from the fox demon and the 115 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 of heroes. 116 00:14:19,290 --> 00:14:21,250 How can I be sad when they died that way? 117 00:14:21,670 --> 00:14:24,530 I'm not even sad because they went and left me all alone. 118 00:14:25,670 --> 00:14:28,250 If I cry, it's because I'm proud. 119 00:14:28,710 --> 00:14:30,090 It's all right, Iruka. 120 00:14:32,930 --> 00:14:37,690 I know that somewhere inside of you there's a boy curled up in a ball of 121 00:14:38,510 --> 00:14:39,730 But remember this. 122 00:14:40,090 --> 00:14:41,410 You are not alone. 123 00:14:44,700 --> 00:14:49,360 Inside every ninja of the Hidden Leaf Village burns the will of fire. 124 00:14:49,720 --> 00:14:50,840 The will of fire? 125 00:14:51,140 --> 00:14:54,480 It's what gives us the strength to defend our village. 126 00:14:55,300 --> 00:14:58,860 It's the unbreakable bond that ties us all together. 127 00:14:59,400 --> 00:15:01,300 It's what makes us a family. 128 00:15:02,800 --> 00:15:07,100 I wonder, do you have it yet, young as you are? 129 00:15:08,120 --> 00:15:11,020 I think so. 130 00:15:34,570 --> 00:15:35,670 Are those for Hayate? 131 00:15:41,010 --> 00:15:44,750 Better make it quick. The Hokage's funeral has already begun. 132 00:15:46,330 --> 00:15:47,770 And you, Kakashi? 133 00:15:48,610 --> 00:15:50,050 Paying respects to Obito? 134 00:15:50,930 --> 00:15:55,530 Instead of constantly inventing new excuses for being late, why don't you 135 00:15:55,530 --> 00:15:56,530 come here earlier? 136 00:15:59,510 --> 00:16:00,510 I did. 137 00:16:01,010 --> 00:16:02,810 I've been here since dawn. 138 00:16:06,600 --> 00:16:10,200 This place makes me think of the mistakes I've made in the past. 139 00:16:10,820 --> 00:16:12,700 And I've made so many of them. 140 00:16:46,860 --> 00:16:47,860 It's a Shinobi rule. 141 00:16:48,440 --> 00:16:50,020 Never show your feelings. 142 00:16:50,540 --> 00:16:52,960 Keep your mind focused on your mission. 143 00:16:53,360 --> 00:16:58,920 No matter what, no matter how much you're hurting inside, you can't shed a 144 00:17:59,350 --> 00:18:04,090 Iruka -sensei, why do they do it? 145 00:18:04,310 --> 00:18:07,290 Why do people risk their lives for other people? 146 00:18:09,170 --> 00:18:14,370 Well, when someone passes away, it's the end. 147 00:18:15,690 --> 00:18:22,650 His past and future, all the dreams he once had, they disappear along with him. 148 00:18:23,230 --> 00:18:28,310 This is true even if he dies honorably in battle, as so many have. 149 00:18:29,640 --> 00:18:30,840 As Hayate did. 150 00:18:33,300 --> 00:18:36,620 All the ties that bind him to the living are severed. 151 00:18:36,840 --> 00:18:39,960 All but one, the most important of all. 152 00:18:40,660 --> 00:18:41,660 People. 153 00:18:43,660 --> 00:18:47,280 Parents, siblings, friends, lovers. 154 00:18:47,960 --> 00:18:50,040 The people who are important to him. 155 00:18:51,540 --> 00:18:57,440 And these people, the ones left behind, are joined together in a great circle. 156 00:18:57,980 --> 00:18:59,620 By their shared memories of him. 157 00:19:00,060 --> 00:19:05,680 A circle of friendship, trust, and sacrifice that grows larger and stronger 158 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 time passes. 159 00:19:07,940 --> 00:19:09,620 It's hard to explain it. 160 00:19:10,120 --> 00:19:12,200 We remain in the circle together. 161 00:19:12,460 --> 00:19:13,920 We have no choice. 162 00:19:14,620 --> 00:19:16,020 It's important to us. 163 00:19:17,680 --> 00:19:21,440 So we do it because we have to. I get it. 164 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Sort of. 165 00:19:27,180 --> 00:19:31,640 I'm sad he's gone. Think how sad it would be if he died for nothing. 166 00:19:32,480 --> 00:19:34,680 But he left us something priceless. 167 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 Don't worry. 168 00:19:37,900 --> 00:19:39,840 You'll understand one of these days. 169 00:19:40,500 --> 00:19:43,680 Hey, give me some credit. That much I get. 170 00:19:48,100 --> 00:19:49,760 The rain. It stopped. 171 00:20:00,750 --> 00:20:02,210 Ruka -sensei, see you later! 172 00:20:02,530 --> 00:20:03,530 All right. 173 00:20:03,970 --> 00:20:05,710 See it, Lord Hokage. 174 00:20:06,330 --> 00:20:09,210 The will of fire is stronger than ever. 175 00:20:11,210 --> 00:20:16,090 The sparks you left behind have kindled a flame among the young leaves of the 176 00:20:16,090 --> 00:20:17,090 next generation. 177 00:20:17,310 --> 00:20:19,370 A mighty flame, Lord Hokage. 178 00:20:19,910 --> 00:20:25,830 It will burn brightly, and it will shine its light upon our village and keep it 179 00:20:25,830 --> 00:20:28,510 warm and safe for many years to come. 180 00:20:33,710 --> 00:20:39,190 And someday, out of that new flame, will come a new Hokage. 181 00:20:45,030 --> 00:20:46,770 Well, it survived. 182 00:20:47,450 --> 00:20:48,550 But barely. 183 00:20:48,790 --> 00:20:50,570 The damage is extensive. 184 00:20:51,850 --> 00:20:54,910 Not long ago, it was at the height of its glory. 185 00:20:55,830 --> 00:20:57,090 Look at it now. 186 00:20:59,150 --> 00:21:01,890 Hmm. You sound almost sad. 187 00:21:02,910 --> 00:21:06,190 Don't tell me you still have feelings for your old home. 188 00:21:07,450 --> 00:21:08,450 No. 189 00:21:09,630 --> 00:21:10,630 None. 190 00:21:32,700 --> 00:21:36,900 I can't give up on the dream that I've decided on my own. 191 00:21:40,740 --> 00:21:47,360 I'm sorry, but... When I face the shadow of a 192 00:21:47,360 --> 00:21:53,980 dream, yeah, yeah, yeah, yeah. 193 00:21:54,180 --> 00:21:55,300 Let me be naked. 194 00:21:56,600 --> 00:21:57,640 Let me be honest. 195 00:22:19,620 --> 00:22:21,900 Thank you for watching! 196 00:22:48,720 --> 00:22:53,580 The ritual is over, and all is covered in a somber mist and silence. 197 00:22:54,040 --> 00:22:59,400 From out of the mist, a shadow emerges, and from out of the shadow, a sharpened 198 00:22:59,400 --> 00:23:04,620 fang. It rips the years away and awakens childhood memories of disappointment, 199 00:23:05,120 --> 00:23:07,520 anger, and a fateful decision. 200 00:23:08,280 --> 00:23:11,760 The wheel of destiny begins to turn. 201 00:23:14,200 --> 00:23:17,380 Next time, Return of the Morning Mist. 13813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.