Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,740 --> 00:00:24,540
Right here, right now.
2
00:00:24,820 --> 00:00:28,140
Right here, right now.
3
00:00:37,760 --> 00:00:44,180
Gokutai shoku no karasu ga sore wo ubai
totte yaburitsupeta
4
00:00:44,180 --> 00:00:50,940
Saa kokoro no meme kiraitse chika to ima
wo mikiranderu
5
00:01:04,349 --> 00:01:07,150
Right here,
6
00:01:10,910 --> 00:01:14,710
right now!
7
00:01:15,160 --> 00:01:21,240
Right now Right now
8
00:01:21,240 --> 00:01:23,500
Right now Right now
9
00:02:02,150 --> 00:02:05,310
Let me remove the blade.
10
00:02:08,389 --> 00:02:14,070
A fitting end for one who had mastered
the way of the shinobi.
11
00:02:18,970 --> 00:02:21,870
My arms.
12
00:02:22,190 --> 00:02:24,230
They're on fire!
13
00:02:24,650 --> 00:02:25,650
No, Orochimaru!
14
00:02:26,010 --> 00:02:28,130
Our mission has failed.
15
00:02:29,010 --> 00:02:30,660
Release. the barrier.
16
00:02:31,120 --> 00:02:32,340
Take me back.
17
00:02:32,640 --> 00:02:34,120
Right. Release.
18
00:02:38,160 --> 00:02:39,380
Look, the barrier.
19
00:02:39,620 --> 00:02:40,620
It's gone.
20
00:02:41,220 --> 00:02:42,440
Where's Lord Hokage?
21
00:02:48,380 --> 00:02:49,380
Let's go.
22
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
Stop them!
23
00:02:56,300 --> 00:02:57,300
Ninja heart!
24
00:02:57,720 --> 00:02:58,720
Spider weapon!
25
00:03:01,900 --> 00:03:04,420
A chakra web. And we flew right into it.
26
00:03:06,620 --> 00:03:11,300
Kakashi, they're pulling out. We should
go after them. Wait, Guy. I'm not so
27
00:03:11,300 --> 00:03:12,700
sure. That's right.
28
00:03:13,420 --> 00:03:17,940
Let's not be too hasty. If we rush in,
we might get snared in their traps.
29
00:03:18,900 --> 00:03:23,300
What are you suggesting, then? That we
simply stand here and let the swine
30
00:03:23,300 --> 00:03:25,420
escape after what they've done to our
village?
31
00:03:26,060 --> 00:03:28,060
That's not the Leap Shinobi way.
32
00:03:28,960 --> 00:03:33,540
So... You propose that we do nothing,
eh, Kabuto?
33
00:03:36,960 --> 00:03:38,880
Well, aren't you the clever one.
34
00:03:40,580 --> 00:03:41,980
Time to call it a day.
35
00:03:42,760 --> 00:03:44,900
Are you gonna run away from me again?
36
00:03:45,460 --> 00:03:47,180
That would be too obvious.
37
00:03:47,460 --> 00:03:51,920
Why should I show my hand when it's so
much more fun keeping you in the dark?
38
00:03:52,560 --> 00:03:55,880
That eye of yours can't see everything,
can it?
39
00:03:56,360 --> 00:03:59,380
Unlike the Uchiha clan, you haven't
mastered it yet.
40
00:04:07,400 --> 00:04:08,400
Oh well.
41
00:04:58,440 --> 00:05:02,180
Wait, what do I... What
42
00:05:02,180 --> 00:05:14,800
could
43
00:05:14,800 --> 00:05:17,880
it be that makes him so strong?
44
00:05:19,840 --> 00:05:21,620
I will not disappear.
45
00:05:22,220 --> 00:05:24,520
I will not cease to exist.
46
00:05:24,820 --> 00:05:26,320
I won't.
47
00:05:49,200 --> 00:05:49,979
What are you doing?
48
00:05:49,980 --> 00:05:52,700
I told you not to talk to him. Let's get
out of here.
49
00:05:57,440 --> 00:06:00,500
Watch out! It's... It's him again.
50
00:06:02,080 --> 00:06:03,640
Why don't you just go away?
51
00:06:04,340 --> 00:06:06,960
Go away, you... You freak!
52
00:06:07,860 --> 00:06:08,860
Freak, freak!
53
00:06:27,669 --> 00:06:29,570
Monster! Don't even look at him!
54
00:06:32,050 --> 00:06:33,950
I told you to stay away from him!
55
00:07:03,500 --> 00:07:05,600
Mythologist in memory now.
56
00:07:06,340 --> 00:07:09,580
Why do I exist, I used to ask myself.
57
00:07:10,060 --> 00:07:11,660
And then I found out.
58
00:07:14,360 --> 00:07:17,600
But I knew that something else had been
taken from me.
59
00:07:18,100 --> 00:07:20,100
Something even more important.
60
00:07:20,720 --> 00:07:23,080
And that is when I truly despaired.
61
00:07:23,720 --> 00:07:24,800
My purpose?
62
00:07:25,120 --> 00:07:30,480
In all the world, there was no one who
needed me. I was unnecessary.
63
00:07:32,970 --> 00:07:34,590
No! Stay away!
64
00:07:42,490 --> 00:07:45,430
It's almost unbearable, isn't it?
65
00:07:47,030 --> 00:07:49,470
The feeling of being all alone.
66
00:07:51,810 --> 00:07:54,170
I know that feeling.
67
00:07:54,930 --> 00:07:58,550
I've been there, in that dark and lonely
place.
68
00:07:59,250 --> 00:08:01,390
But now there are others.
69
00:08:02,440 --> 00:08:04,460
Other people who mean a lot to me.
70
00:08:06,420 --> 00:08:10,080
I care more about them than I do myself.
71
00:08:10,800 --> 00:08:13,080
And I won't let anyone hurt them.
72
00:08:13,860 --> 00:08:15,880
That's why I won't ever give up.
73
00:08:16,200 --> 00:08:17,920
I will stop you.
74
00:08:18,360 --> 00:08:20,300
Even if I have to kill you.
75
00:08:21,240 --> 00:08:22,240
But why?
76
00:08:23,280 --> 00:08:26,100
Why would you do this for anyone but
yourself?
77
00:08:27,040 --> 00:08:29,500
Because they saved me from myself.
78
00:08:30,220 --> 00:08:32,200
They rescued me from my loneliness.
79
00:08:32,640 --> 00:08:35,900
They were the first to accept me for who
I am.
80
00:08:37,700 --> 00:08:39,140
They're my friends.
81
00:08:45,900 --> 00:08:51,360
Well, love is the heart's desire to
serve someone who is precious to you. To
82
00:08:51,360 --> 00:08:53,480
watch over them, like my sister did.
83
00:08:54,180 --> 00:08:55,300
For you, Gaara.
84
00:08:58,640 --> 00:09:01,240
Is that the thing that makes him so
strong?
85
00:09:02,560 --> 00:09:04,440
Naruto, that's enough.
86
00:09:07,480 --> 00:09:08,480
Look,
87
00:09:10,020 --> 00:09:11,220
Sakura's gonna be alright.
88
00:09:11,900 --> 00:09:14,340
The sand crumbled away, she's free.
89
00:09:15,360 --> 00:09:17,840
This guy's chakra is all used up.
90
00:09:19,320 --> 00:09:20,320
That's a relief.
91
00:09:37,390 --> 00:09:38,390
thought I'd see this.
92
00:09:39,130 --> 00:09:40,130
He's had it.
93
00:09:41,530 --> 00:09:42,710
All right, Gaara.
94
00:10:17,640 --> 00:10:18,800
Haruto Uzumaki.
95
00:10:21,080 --> 00:10:23,520
Perhaps even I, someday.
96
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
Tamari.
97
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
Konkoro.
98
00:10:31,680 --> 00:10:32,860
I'm sorry.
99
00:10:37,540 --> 00:10:39,120
Don't worry about it.
100
00:12:35,980 --> 00:12:36,980
It's raining.
101
00:12:38,020 --> 00:12:39,840
Even the heavens weep.
102
00:12:42,180 --> 00:12:47,680
We are gathered here to remember and
honor not only the third Hokage, but all
103
00:12:47,680 --> 00:12:52,360
those who sacrificed themselves in this
battle so that our village would
104
00:12:52,360 --> 00:12:55,000
survive. So it's come to pass.
105
00:12:55,480 --> 00:12:58,560
In the end, all we could do was watch.
106
00:13:18,440 --> 00:13:24,160
Why did it have to happen why did
someone so good have to die?
107
00:13:51,780 --> 00:13:54,500
It's hard to believe it's been a year
already.
108
00:13:55,400 --> 00:14:00,360
Your instructors tell me you're among
the most playful of their students,
109
00:14:00,360 --> 00:14:01,360
full of fun.
110
00:14:02,100 --> 00:14:03,280
You're very brave.
111
00:14:03,600 --> 00:14:06,120
It's hard to hide sadness behind
laughter.
112
00:14:06,560 --> 00:14:08,760
What makes you think I'm sad about
anything?
113
00:14:09,040 --> 00:14:11,700
It's a noble thing to die in the line of
duty, right?
114
00:14:12,100 --> 00:14:18,000
My parents gave their lives to protect
this place from the fox demon and the
115
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
of heroes.
116
00:14:19,290 --> 00:14:21,250
How can I be sad when they died that
way?
117
00:14:21,670 --> 00:14:24,530
I'm not even sad because they went and
left me all alone.
118
00:14:25,670 --> 00:14:28,250
If I cry, it's because I'm proud.
119
00:14:28,710 --> 00:14:30,090
It's all right, Iruka.
120
00:14:32,930 --> 00:14:37,690
I know that somewhere inside of you
there's a boy curled up in a ball of
121
00:14:38,510 --> 00:14:39,730
But remember this.
122
00:14:40,090 --> 00:14:41,410
You are not alone.
123
00:14:44,700 --> 00:14:49,360
Inside every ninja of the Hidden Leaf
Village burns the will of fire.
124
00:14:49,720 --> 00:14:50,840
The will of fire?
125
00:14:51,140 --> 00:14:54,480
It's what gives us the strength to
defend our village.
126
00:14:55,300 --> 00:14:58,860
It's the unbreakable bond that ties us
all together.
127
00:14:59,400 --> 00:15:01,300
It's what makes us a family.
128
00:15:02,800 --> 00:15:07,100
I wonder, do you have it yet, young as
you are?
129
00:15:08,120 --> 00:15:11,020
I think so.
130
00:15:34,570 --> 00:15:35,670
Are those for Hayate?
131
00:15:41,010 --> 00:15:44,750
Better make it quick. The Hokage's
funeral has already begun.
132
00:15:46,330 --> 00:15:47,770
And you, Kakashi?
133
00:15:48,610 --> 00:15:50,050
Paying respects to Obito?
134
00:15:50,930 --> 00:15:55,530
Instead of constantly inventing new
excuses for being late, why don't you
135
00:15:55,530 --> 00:15:56,530
come here earlier?
136
00:15:59,510 --> 00:16:00,510
I did.
137
00:16:01,010 --> 00:16:02,810
I've been here since dawn.
138
00:16:06,600 --> 00:16:10,200
This place makes me think of the
mistakes I've made in the past.
139
00:16:10,820 --> 00:16:12,700
And I've made so many of them.
140
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
It's a Shinobi rule.
141
00:16:48,440 --> 00:16:50,020
Never show your feelings.
142
00:16:50,540 --> 00:16:52,960
Keep your mind focused on your mission.
143
00:16:53,360 --> 00:16:58,920
No matter what, no matter how much
you're hurting inside, you can't shed a
144
00:17:59,350 --> 00:18:04,090
Iruka -sensei, why do they do it?
145
00:18:04,310 --> 00:18:07,290
Why do people risk their lives for other
people?
146
00:18:09,170 --> 00:18:14,370
Well, when someone passes away, it's the
end.
147
00:18:15,690 --> 00:18:22,650
His past and future, all the dreams he
once had, they disappear along with him.
148
00:18:23,230 --> 00:18:28,310
This is true even if he dies honorably
in battle, as so many have.
149
00:18:29,640 --> 00:18:30,840
As Hayate did.
150
00:18:33,300 --> 00:18:36,620
All the ties that bind him to the living
are severed.
151
00:18:36,840 --> 00:18:39,960
All but one, the most important of all.
152
00:18:40,660 --> 00:18:41,660
People.
153
00:18:43,660 --> 00:18:47,280
Parents, siblings, friends, lovers.
154
00:18:47,960 --> 00:18:50,040
The people who are important to him.
155
00:18:51,540 --> 00:18:57,440
And these people, the ones left behind,
are joined together in a great circle.
156
00:18:57,980 --> 00:18:59,620
By their shared memories of him.
157
00:19:00,060 --> 00:19:05,680
A circle of friendship, trust, and
sacrifice that grows larger and stronger
158
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
time passes.
159
00:19:07,940 --> 00:19:09,620
It's hard to explain it.
160
00:19:10,120 --> 00:19:12,200
We remain in the circle together.
161
00:19:12,460 --> 00:19:13,920
We have no choice.
162
00:19:14,620 --> 00:19:16,020
It's important to us.
163
00:19:17,680 --> 00:19:21,440
So we do it because we have to. I get
it.
164
00:19:22,200 --> 00:19:23,200
Sort of.
165
00:19:27,180 --> 00:19:31,640
I'm sad he's gone. Think how sad it
would be if he died for nothing.
166
00:19:32,480 --> 00:19:34,680
But he left us something priceless.
167
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
Don't worry.
168
00:19:37,900 --> 00:19:39,840
You'll understand one of these days.
169
00:19:40,500 --> 00:19:43,680
Hey, give me some credit. That much I
get.
170
00:19:48,100 --> 00:19:49,760
The rain. It stopped.
171
00:20:00,750 --> 00:20:02,210
Ruka -sensei, see you later!
172
00:20:02,530 --> 00:20:03,530
All right.
173
00:20:03,970 --> 00:20:05,710
See it, Lord Hokage.
174
00:20:06,330 --> 00:20:09,210
The will of fire is stronger than ever.
175
00:20:11,210 --> 00:20:16,090
The sparks you left behind have kindled
a flame among the young leaves of the
176
00:20:16,090 --> 00:20:17,090
next generation.
177
00:20:17,310 --> 00:20:19,370
A mighty flame, Lord Hokage.
178
00:20:19,910 --> 00:20:25,830
It will burn brightly, and it will shine
its light upon our village and keep it
179
00:20:25,830 --> 00:20:28,510
warm and safe for many years to come.
180
00:20:33,710 --> 00:20:39,190
And someday, out of that new flame, will
come a new Hokage.
181
00:20:45,030 --> 00:20:46,770
Well, it survived.
182
00:20:47,450 --> 00:20:48,550
But barely.
183
00:20:48,790 --> 00:20:50,570
The damage is extensive.
184
00:20:51,850 --> 00:20:54,910
Not long ago, it was at the height of
its glory.
185
00:20:55,830 --> 00:20:57,090
Look at it now.
186
00:20:59,150 --> 00:21:01,890
Hmm. You sound almost sad.
187
00:21:02,910 --> 00:21:06,190
Don't tell me you still have feelings
for your old home.
188
00:21:07,450 --> 00:21:08,450
No.
189
00:21:09,630 --> 00:21:10,630
None.
190
00:21:32,700 --> 00:21:36,900
I can't give up on the dream that I've
decided on my own.
191
00:21:40,740 --> 00:21:47,360
I'm sorry, but... When I face the shadow
of a
192
00:21:47,360 --> 00:21:53,980
dream, yeah, yeah, yeah, yeah.
193
00:21:54,180 --> 00:21:55,300
Let me be naked.
194
00:21:56,600 --> 00:21:57,640
Let me be honest.
195
00:22:19,620 --> 00:22:21,900
Thank you for watching!
196
00:22:48,720 --> 00:22:53,580
The ritual is over, and all is covered
in a somber mist and silence.
197
00:22:54,040 --> 00:22:59,400
From out of the mist, a shadow emerges,
and from out of the shadow, a sharpened
198
00:22:59,400 --> 00:23:04,620
fang. It rips the years away and awakens
childhood memories of disappointment,
199
00:23:05,120 --> 00:23:07,520
anger, and a fateful decision.
200
00:23:08,280 --> 00:23:11,760
The wheel of destiny begins to turn.
201
00:23:14,200 --> 00:23:17,380
Next time, Return of the Morning Mist.
13813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.