Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:02,320
I don't know.
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,300
I don't
3
00:00:06,300 --> 00:00:10,840
know.
4
00:01:52,810 --> 00:01:54,750
The final rounds get complicated!
5
00:01:56,330 --> 00:01:57,089
Wow,
6
00:01:57,090 --> 00:02:14,810
that
7
00:02:14,810 --> 00:02:16,830
Naruto kid really knows how to fight.
8
00:02:48,900 --> 00:02:52,400
Incredible. Even after that fight, he
has the energy to run around.
9
00:02:52,700 --> 00:02:55,020
That kid has amazing stamina.
10
00:02:58,030 --> 00:02:59,090
He keeps getting stronger.
11
00:03:00,190 --> 00:03:02,330
Wow, he did it. He won the fight.
12
00:03:03,250 --> 00:03:04,710
He's on the track to fix that.
13
00:03:04,950 --> 00:03:06,430
And he's kind of cute, too.
14
00:03:09,110 --> 00:03:12,670
I hate to admit it, Naruto, but I envy
you.
15
00:03:13,910 --> 00:03:18,190
Watching your battle has made me realize
that I have to work really hard, too.
16
00:03:18,690 --> 00:03:20,230
Or I'll never get anywhere.
17
00:03:24,950 --> 00:03:26,770
Naruto defeated Neji?
18
00:03:27,470 --> 00:03:32,730
Oh man, I can't believe it. And I
thought Naruto was the same as me. One
19
00:03:32,730 --> 00:03:33,910
dorky and cool guys.
20
00:03:34,250 --> 00:03:35,590
Dorky and uncool?
21
00:03:35,910 --> 00:03:38,590
Now everyone's saying that he's going to
make something big of himself.
22
00:03:38,930 --> 00:03:39,869
Just great.
23
00:03:39,870 --> 00:03:41,390
I doubt I could beat him now.
24
00:03:41,610 --> 00:03:42,930
This is really bad.
25
00:03:43,250 --> 00:03:44,930
I've never felt so depressed.
26
00:03:45,390 --> 00:03:46,390
What a drag.
27
00:03:46,570 --> 00:03:50,130
He was able to draw upon the fox's
chakra all by himself.
28
00:03:50,710 --> 00:03:55,030
Yeah. Even the people from the Hidden
Leaf Village seem totally surprised.
29
00:03:56,250 --> 00:04:01,440
Remarkable. When did he learn to control
the chakra of a nine -tailed fox to
30
00:04:01,440 --> 00:04:02,440
such a degree?
31
00:04:05,880 --> 00:04:12,860
Even a caged bird will smarten up and
will be able to figure out how to open
32
00:04:12,860 --> 00:04:14,640
the door to its cage with its beak.
33
00:04:16,360 --> 00:04:23,140
The dream of flying and breaking free is
too
34
00:04:23,140 --> 00:04:24,140
great to resist.
35
00:04:33,480 --> 00:04:34,880
But this time, you lost.
36
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Mother.
37
00:04:47,100 --> 00:04:48,100
Good news.
38
00:04:48,280 --> 00:04:50,340
No damage to your internal organs.
39
00:04:50,940 --> 00:04:53,100
It seems like you used up all your
chakra.
40
00:04:55,600 --> 00:04:59,480
I've got news for you, Neji. You're not
the only special one around here.
41
00:04:59,960 --> 00:05:03,260
Why fight a hopeless battle trying to
defy your destiny?
42
00:05:03,720 --> 00:05:05,080
Because you called me a loser.
43
00:05:06,180 --> 00:05:07,820
I'll show you I'm not.
44
00:05:08,620 --> 00:05:11,360
They were born destined to be Hokage.
45
00:05:11,720 --> 00:05:13,860
You can think that way if you want.
46
00:05:18,660 --> 00:05:20,780
Huh? Lord Hyuga.
47
00:05:22,860 --> 00:05:26,560
I'm sorry, but could you please step out
for a moment?
48
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Well... We're not supposed to.
49
00:05:29,280 --> 00:05:30,860
It won't take long.
50
00:05:31,480 --> 00:05:32,520
Yes, of course.
51
00:05:38,080 --> 00:05:44,880
What do you want with me?
52
00:05:45,960 --> 00:05:47,260
You know that day.
53
00:05:49,240 --> 00:05:52,460
Well, I've come to tell you the truth
about what happened.
54
00:05:53,380 --> 00:05:54,640
What are you saying?
55
00:06:23,150 --> 00:06:27,330
That day, I was fully prepared to die.
56
00:06:29,550 --> 00:06:32,190
What? What are you talking about?
57
00:06:32,490 --> 00:06:37,030
That day, my father was forced to pose
as you and was murdered for the sake of
58
00:06:37,030 --> 00:06:38,030
the family.
59
00:06:44,490 --> 00:06:49,570
The truth you seek, the truth is here in
the scroll.
60
00:06:50,890 --> 00:06:51,910
Of course.
61
00:06:52,490 --> 00:06:55,910
It's only excuses made for the
convenience of the head family.
62
00:06:56,670 --> 00:07:00,910
The person you are now should be able to
understand.
63
00:07:06,550 --> 00:07:08,590
That writing!
64
00:07:15,070 --> 00:07:19,570
Neji, I'm afraid that I only have a
little time left.
65
00:07:21,260 --> 00:07:25,300
And I want to use that limited time to
tell you something.
66
00:07:25,980 --> 00:07:27,220
Tell me something?
67
00:07:30,020 --> 00:07:35,300
The head cloud ninja from the Land of
Lightning tried to abduct Hinata, but
68
00:07:35,300 --> 00:07:37,460
Hiyashi killed the would -be kidnapper.
69
00:07:37,860 --> 00:07:41,840
However, the Land of Lightning refused
even to acknowledge the abduction
70
00:07:41,840 --> 00:07:45,160
and instead only made trouble about the
head ninja's death.
71
00:07:45,900 --> 00:07:49,140
Their demands for retribution were
completely unreasonable.
72
00:07:50,760 --> 00:07:52,140
It cannot be helped.
73
00:07:52,600 --> 00:07:56,000
With my one life, the entire village can
be saved.
74
00:07:57,540 --> 00:08:01,800
Just hold on, Hiyashi. Please don't be
so hasty.
75
00:08:02,960 --> 00:08:07,960
The Hyuga family's kekegenkai is one of
the most important strengths of our
76
00:08:07,960 --> 00:08:12,840
village. It's the sworn duty of the head
family to protect it forever, no matter
77
00:08:12,840 --> 00:08:15,500
what. Yes, but I must put aside that
duty.
78
00:08:15,720 --> 00:08:19,180
If keeping it means involving our
village in a desperate war.
79
00:08:19,720 --> 00:08:26,100
I understand that, but that is why...
Isn't that why we have branch
80
00:08:26,100 --> 00:08:27,460
families, after all?
81
00:08:27,860 --> 00:08:32,640
We'll take Hisashi's corpse and hand it
over in place of yours.
82
00:08:34,260 --> 00:08:35,559
Do not worry.
83
00:08:36,440 --> 00:08:38,760
Hisashi fully understands his duty.
84
00:08:44,240 --> 00:08:46,980
Yes, but what they're really after?
85
00:08:47,390 --> 00:08:49,870
is the secret that lies within the
Byakugan.
86
00:08:50,350 --> 00:08:54,690
And when Hisashi passes away, that power
will be sealed forever.
87
00:08:55,970 --> 00:08:59,130
I doubt that the Land of Lightning will
consent to that.
88
00:08:59,630 --> 00:09:00,630
Hmm.
89
00:09:00,950 --> 00:09:03,330
Yes, you may be right about that.
90
00:09:03,550 --> 00:09:07,850
But there may be a way around it. The
Land of Lightning's demand simply says
91
00:09:07,850 --> 00:09:10,150
hand over Hiyashi Hyuga's dead body.
92
00:09:10,550 --> 00:09:14,930
If we pretend that we're agreeing to
their terms and hand over Hisashi, who
93
00:09:14,930 --> 00:09:16,270
looks identical to you...
94
00:09:16,750 --> 00:09:19,610
Then they can't pursue it any further
than that.
95
00:09:19,850 --> 00:09:25,990
But... it's not... Look, Yashi.
96
00:09:26,870 --> 00:09:28,830
Don't concern yourself with this.
97
00:09:29,230 --> 00:09:33,430
Any of your predecessors would have done
the same to protect the Hyuga clan.
98
00:09:34,190 --> 00:09:38,590
Even siblings must have the courage to
sacrifice each other when needed.
99
00:09:40,690 --> 00:09:45,570
This must be... This is the fate of the
head family.
100
00:09:46,220 --> 00:09:47,220
It's destiny.
101
00:09:47,900 --> 00:09:51,300
Those born to the Hyuga clan bear the
burden of ruling.
102
00:09:53,480 --> 00:09:56,620
What's wrong, Lord Hiyashi? You're
usually so confident and determined.
103
00:09:57,180 --> 00:10:00,020
This is far too important for me to act
recklessly.
104
00:10:00,600 --> 00:10:01,860
It's not that easy.
105
00:10:13,580 --> 00:10:14,580
Hiyashi.
106
00:10:15,050 --> 00:10:16,510
No, you mustn't.
107
00:10:16,730 --> 00:10:17,750
Please, Yashi.
108
00:10:17,990 --> 00:10:19,270
Let me do this.
109
00:10:23,090 --> 00:10:25,670
But... But you have Neji.
110
00:10:26,410 --> 00:10:27,950
Why do you choose death?
111
00:10:28,870 --> 00:10:30,570
To save the head family?
112
00:10:31,430 --> 00:10:32,890
It makes no sense.
113
00:10:33,190 --> 00:10:34,750
You must understand.
114
00:10:37,190 --> 00:10:42,090
For a long time, I have prevented the
head family. To tell the truth, even now
115
00:10:42,090 --> 00:10:43,090
I'm bitter.
116
00:10:43,480 --> 00:10:47,640
I'm not doing this because you're a part
of the head family.
117
00:10:48,780 --> 00:10:52,120
I want to die protecting you because
you're my brother, Yashi.
118
00:10:53,400 --> 00:10:57,220
It's the first time I've felt free
enough to choose my own path.
119
00:10:57,460 --> 00:10:59,440
The first time I've truly had freedom.
120
00:11:00,640 --> 00:11:03,140
I've always only shown Neji my ugly
side.
121
00:11:03,580 --> 00:11:05,100
But this time it's different.
122
00:11:06,040 --> 00:11:10,720
This time, I've finally come here to act
in the way that I believe is best.
123
00:11:13,160 --> 00:11:15,960
I ask you, please give Neji a message
for me.
124
00:11:16,280 --> 00:11:22,360
Tell him that I wasn't killed to protect
the head family, but rather to protect
125
00:11:22,360 --> 00:11:28,680
my siblings, family, and village. And by
my own free will, I chose death and I
126
00:11:28,680 --> 00:11:29,740
chose my freedom.
127
00:11:35,720 --> 00:11:39,600
You... You think that choosing death...
128
00:11:41,000 --> 00:11:43,200
It's the same as choosing to be free.
129
00:11:44,340 --> 00:11:45,700
Don't you see, big brother?
130
00:11:46,320 --> 00:11:48,040
I have become free.
131
00:11:48,500 --> 00:11:51,280
I have defied the fate of the Hyuga
family.
132
00:11:52,620 --> 00:11:55,540
I simply wanted to choose my own
destiny.
133
00:11:57,040 --> 00:11:58,040
Goodbye.
134
00:12:02,760 --> 00:12:04,840
Forge your own destiny, Neji.
135
00:12:05,740 --> 00:12:09,820
Your fate is something you create with
your own hands.
136
00:12:11,280 --> 00:12:12,280
Father.
137
00:12:15,080 --> 00:12:17,200
This is the truth.
138
00:12:20,160 --> 00:12:21,580
I'm sorry.
139
00:12:30,440 --> 00:12:32,020
Please, Lord Hiyashi.
140
00:12:32,540 --> 00:12:33,940
Don't bow to me.
141
00:12:47,030 --> 00:12:51,970
Father, I can't be sure if a person's
destiny is like a cloud floating on a
142
00:12:51,970 --> 00:12:56,510
fixed current that it can't escape, or
if people are able to ride on whatever
143
00:12:56,510 --> 00:12:57,530
breeze they choose.
144
00:12:58,010 --> 00:12:59,010
I don't know.
145
00:12:59,310 --> 00:13:01,450
I don't completely understand it yet.
146
00:13:02,050 --> 00:13:05,550
And maybe the destination is the same no
matter what you choose.
147
00:13:06,510 --> 00:13:10,650
Just when you choose one course, along
comes someone who's picked a different
148
00:13:10,650 --> 00:13:14,030
path, one that's devoted to living life
to its fullest.
149
00:13:14,850 --> 00:13:17,370
There's real strength to be found in
that love of life.
150
00:13:17,570 --> 00:13:20,470
I finally understand that because of
this latest battle.
151
00:13:20,790 --> 00:13:23,510
Now, Father, I have only one goal.
152
00:13:23,870 --> 00:13:27,010
To become stronger so I won't lose to
anyone again.
153
00:13:28,050 --> 00:13:30,310
That's what I feel my goal is now.
154
00:13:33,030 --> 00:13:36,250
Father, I wish you could see these birds
flying.
155
00:13:37,430 --> 00:13:39,410
They're finding their freedom, too.
156
00:13:52,580 --> 00:13:54,720
This crowd is certainly energized.
157
00:13:55,240 --> 00:13:57,600
That's because it was a terrific fight.
158
00:13:57,840 --> 00:13:59,920
Of course, it's that too.
159
00:14:00,340 --> 00:14:04,220
But it's also anticipation.
160
00:14:05,200 --> 00:14:10,460
It's likely that the Shinobi leaders,
feudal lords, and other spectators are
161
00:14:10,460 --> 00:14:12,960
looking forward to this next match more
than anything.
162
00:14:15,520 --> 00:14:19,660
By the way, the Uchiha wasn't at the
opening ceremony.
163
00:14:20,520 --> 00:14:22,980
He has arrived already, hasn't he?
164
00:14:23,600 --> 00:14:30,340
Oh, well... There's been no news of
Sasuke yet. And there's the
165
00:14:30,340 --> 00:14:31,400
issue of Orochimaru.
166
00:14:31,820 --> 00:14:35,020
Please, before everyone starts to make
trouble, disqualify Sasuke.
167
00:14:39,300 --> 00:14:43,040
Hey, what's going on here? Hurry up and
start the next match!
168
00:14:43,260 --> 00:14:44,260
Come on, let's go!
169
00:14:44,680 --> 00:14:46,300
Sometime before night falls!
170
00:14:47,320 --> 00:14:49,860
I wonder what's going on.
171
00:14:50,460 --> 00:14:51,460
The next match.
172
00:14:51,900 --> 00:14:53,580
Sasuke should be here by now.
173
00:14:55,360 --> 00:14:56,360
Sasuke.
174
00:14:57,000 --> 00:14:58,260
That Sasuke.
175
00:14:58,600 --> 00:15:00,940
What in the world does he think he's
doing?
176
00:15:01,700 --> 00:15:02,700
Forfeiting?
177
00:15:03,260 --> 00:15:05,900
A wise man never courts danger.
178
00:15:06,520 --> 00:15:08,120
Leading to a wise decision.
179
00:15:12,820 --> 00:15:15,160
Huh? What are you talking about?
180
00:15:16,180 --> 00:15:18,940
He's definitely going to be here.
Believe it.
181
00:15:31,310 --> 00:15:36,690
But seriously, what is he doing? If he
doesn't get here soon, he's going to be
182
00:15:36,690 --> 00:15:37,690
disqualified.
183
00:15:39,310 --> 00:15:41,690
I have no choice.
184
00:15:43,890 --> 00:15:46,510
Sasuke is disqualified.
185
00:15:46,910 --> 00:15:47,910
Right.
186
00:15:48,230 --> 00:15:50,310
Sasuke Uchiha is disqualified?
187
00:15:51,370 --> 00:15:53,970
Yes. I'm afraid that this has to be
done.
188
00:15:54,850 --> 00:15:57,550
What are we going to do now?
189
00:15:58,160 --> 00:16:00,660
If he doesn't show up, our strategy is
ruined.
190
00:16:00,920 --> 00:16:02,520
This is really bad.
191
00:16:05,280 --> 00:16:11,720
Could he have... Where are you going,
Gaara?
192
00:16:12,400 --> 00:16:15,100
To remind myself that I'm alive.
193
00:16:16,700 --> 00:16:20,940
Gaara, I wonder if he did it. Could he
really have killed Sasuke?
194
00:16:31,699 --> 00:16:33,520
Sasuke, one more time.
195
00:16:37,320 --> 00:16:38,320
What's wrong?
196
00:16:38,900 --> 00:16:41,740
It's obvious you're hiding there,
thirsting for blood.
197
00:16:42,080 --> 00:16:43,800
Save me the trouble and come out.
198
00:16:49,600 --> 00:16:51,440
So, it's you.
199
00:16:59,160 --> 00:17:00,340
Lord Hokage.
200
00:17:00,910 --> 00:17:04,810
I ask you to consider waiting a little
longer before disqualifying Sasuke
201
00:17:04,810 --> 00:17:05,810
Uchiha.
202
00:17:06,869 --> 00:17:12,369
I understand your point. But no matter
how excellent a shinobi he may be, he's
203
00:17:12,369 --> 00:17:16,790
late and we can't make special
allowances. If there's no clear reason
204
00:17:16,790 --> 00:17:20,470
all the shinobi leaders and feudal lords
wait, then there's no reason not to
205
00:17:20,470 --> 00:17:21,630
disqualify him immediately.
206
00:17:24,829 --> 00:17:25,829
I see.
207
00:17:26,670 --> 00:17:29,270
Then it's good I do have a clear reason.
208
00:17:31,699 --> 00:17:37,920
Including myself, most of the Shinobi
leaders and feudal lords here came
209
00:17:37,920 --> 00:17:39,740
because they want to see the next match.
210
00:17:43,240 --> 00:17:47,820
Yes, but still, he's the only remaining
member of the Uchiha clan.
211
00:17:48,320 --> 00:17:53,640
And I know that the Land of Wind
especially is hoping for a bout between
212
00:17:53,640 --> 00:17:54,640
and our Gaara.
213
00:17:55,020 --> 00:18:00,900
Lord Hokage, there's no guarantee that
Sasuke will come, but...
214
00:18:02,120 --> 00:18:03,280
Very well, then.
215
00:18:03,600 --> 00:18:05,240
We will make an exception.
216
00:18:05,480 --> 00:18:08,520
We shall postpone this match and wait.
217
00:18:09,560 --> 00:18:10,560
But,
218
00:18:11,200 --> 00:18:13,440
Lord Hokage, I must protest.
219
00:18:14,120 --> 00:18:16,100
Inform the Proctor right away.
220
00:18:17,420 --> 00:18:18,420
Yes, sir.
221
00:18:21,320 --> 00:18:27,040
However, it's most unusual for you to
insist so strongly, Lord Kazekage.
222
00:18:27,640 --> 00:18:31,900
To display the full strength of our
village's ninja, no opponent but an
223
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
will do.
224
00:18:32,920 --> 00:18:37,860
This is a big chance for Sasuke, yes,
but a big opportunity for us as well.
225
00:18:40,400 --> 00:18:46,280
I understand.
226
00:18:50,240 --> 00:18:51,380
Listen, everyone.
227
00:18:52,200 --> 00:18:55,600
One of the competitors from the next
battle has not arrived yet.
228
00:18:56,720 --> 00:19:00,860
So, we're going to postpone this match
briefly and simply jump ahead to the
229
00:19:00,860 --> 00:19:02,420
battle that would have followed this
one.
230
00:19:05,040 --> 00:19:07,880
Just what in the world could Sasuke be
doing anyway?
231
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
So cool!
232
00:19:09,220 --> 00:19:11,460
That means Sasuke is still in this!
233
00:19:17,960 --> 00:19:18,960
That's good.
234
00:19:19,160 --> 00:19:23,760
Hey, that means my battle's one match
closer now. What a drag!
235
00:19:24,730 --> 00:19:26,290
Then on to the next battle.
236
00:19:27,530 --> 00:19:30,530
So, Shino and Konkudo, come down.
237
00:19:32,870 --> 00:19:36,110
My match doesn't matter at all now.
238
00:19:39,830 --> 00:19:44,850
I... I don't want to reveal the
mechanism of my trained crow puppet to
239
00:19:44,850 --> 00:19:47,270
before our plan comes to fruition.
240
00:19:49,850 --> 00:19:52,050
Proctor! I withdraw.
241
00:19:52,650 --> 00:19:53,930
Huh? What?
242
00:19:55,500 --> 00:19:58,980
I withdraw, so please, advance to the
next match.
243
00:20:11,400 --> 00:20:17,600
Due to Kankuro's withdrawal, Shino
Aburame wins by default.
244
00:20:47,810 --> 00:20:48,810
Great.
245
00:21:01,410 --> 00:21:03,930
If it's gonna be like this, maybe I'll
withdraw too.
246
00:21:15,050 --> 00:21:16,390
Thanks a lot, Naruto.
247
00:22:37,240 --> 00:22:38,260
Oh, yeah.
248
00:22:39,200 --> 00:22:40,280
Oh, yeah.
249
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
Oh, yeah.
250
00:22:54,320 --> 00:22:57,220
Doesn't it seem strange that he's
fighting in the final round?
251
00:22:57,500 --> 00:23:00,280
I think it's great. He's fired up and
ready to win.
252
00:23:00,480 --> 00:23:04,380
But doesn't he look weird staring? at
the sky like...
18542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.