All language subtitles for Naruto-s2-e63_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:02,320 I don't know. 2 00:00:02,460 --> 00:00:06,300 I don't 3 00:00:06,300 --> 00:00:10,840 know. 4 00:01:52,810 --> 00:01:54,750 The final rounds get complicated! 5 00:01:56,330 --> 00:01:57,089 Wow, 6 00:01:57,090 --> 00:02:14,810 that 7 00:02:14,810 --> 00:02:16,830 Naruto kid really knows how to fight. 8 00:02:48,900 --> 00:02:52,400 Incredible. Even after that fight, he has the energy to run around. 9 00:02:52,700 --> 00:02:55,020 That kid has amazing stamina. 10 00:02:58,030 --> 00:02:59,090 He keeps getting stronger. 11 00:03:00,190 --> 00:03:02,330 Wow, he did it. He won the fight. 12 00:03:03,250 --> 00:03:04,710 He's on the track to fix that. 13 00:03:04,950 --> 00:03:06,430 And he's kind of cute, too. 14 00:03:09,110 --> 00:03:12,670 I hate to admit it, Naruto, but I envy you. 15 00:03:13,910 --> 00:03:18,190 Watching your battle has made me realize that I have to work really hard, too. 16 00:03:18,690 --> 00:03:20,230 Or I'll never get anywhere. 17 00:03:24,950 --> 00:03:26,770 Naruto defeated Neji? 18 00:03:27,470 --> 00:03:32,730 Oh man, I can't believe it. And I thought Naruto was the same as me. One 19 00:03:32,730 --> 00:03:33,910 dorky and cool guys. 20 00:03:34,250 --> 00:03:35,590 Dorky and uncool? 21 00:03:35,910 --> 00:03:38,590 Now everyone's saying that he's going to make something big of himself. 22 00:03:38,930 --> 00:03:39,869 Just great. 23 00:03:39,870 --> 00:03:41,390 I doubt I could beat him now. 24 00:03:41,610 --> 00:03:42,930 This is really bad. 25 00:03:43,250 --> 00:03:44,930 I've never felt so depressed. 26 00:03:45,390 --> 00:03:46,390 What a drag. 27 00:03:46,570 --> 00:03:50,130 He was able to draw upon the fox's chakra all by himself. 28 00:03:50,710 --> 00:03:55,030 Yeah. Even the people from the Hidden Leaf Village seem totally surprised. 29 00:03:56,250 --> 00:04:01,440 Remarkable. When did he learn to control the chakra of a nine -tailed fox to 30 00:04:01,440 --> 00:04:02,440 such a degree? 31 00:04:05,880 --> 00:04:12,860 Even a caged bird will smarten up and will be able to figure out how to open 32 00:04:12,860 --> 00:04:14,640 the door to its cage with its beak. 33 00:04:16,360 --> 00:04:23,140 The dream of flying and breaking free is too 34 00:04:23,140 --> 00:04:24,140 great to resist. 35 00:04:33,480 --> 00:04:34,880 But this time, you lost. 36 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Mother. 37 00:04:47,100 --> 00:04:48,100 Good news. 38 00:04:48,280 --> 00:04:50,340 No damage to your internal organs. 39 00:04:50,940 --> 00:04:53,100 It seems like you used up all your chakra. 40 00:04:55,600 --> 00:04:59,480 I've got news for you, Neji. You're not the only special one around here. 41 00:04:59,960 --> 00:05:03,260 Why fight a hopeless battle trying to defy your destiny? 42 00:05:03,720 --> 00:05:05,080 Because you called me a loser. 43 00:05:06,180 --> 00:05:07,820 I'll show you I'm not. 44 00:05:08,620 --> 00:05:11,360 They were born destined to be Hokage. 45 00:05:11,720 --> 00:05:13,860 You can think that way if you want. 46 00:05:18,660 --> 00:05:20,780 Huh? Lord Hyuga. 47 00:05:22,860 --> 00:05:26,560 I'm sorry, but could you please step out for a moment? 48 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Well... We're not supposed to. 49 00:05:29,280 --> 00:05:30,860 It won't take long. 50 00:05:31,480 --> 00:05:32,520 Yes, of course. 51 00:05:38,080 --> 00:05:44,880 What do you want with me? 52 00:05:45,960 --> 00:05:47,260 You know that day. 53 00:05:49,240 --> 00:05:52,460 Well, I've come to tell you the truth about what happened. 54 00:05:53,380 --> 00:05:54,640 What are you saying? 55 00:06:23,150 --> 00:06:27,330 That day, I was fully prepared to die. 56 00:06:29,550 --> 00:06:32,190 What? What are you talking about? 57 00:06:32,490 --> 00:06:37,030 That day, my father was forced to pose as you and was murdered for the sake of 58 00:06:37,030 --> 00:06:38,030 the family. 59 00:06:44,490 --> 00:06:49,570 The truth you seek, the truth is here in the scroll. 60 00:06:50,890 --> 00:06:51,910 Of course. 61 00:06:52,490 --> 00:06:55,910 It's only excuses made for the convenience of the head family. 62 00:06:56,670 --> 00:07:00,910 The person you are now should be able to understand. 63 00:07:06,550 --> 00:07:08,590 That writing! 64 00:07:15,070 --> 00:07:19,570 Neji, I'm afraid that I only have a little time left. 65 00:07:21,260 --> 00:07:25,300 And I want to use that limited time to tell you something. 66 00:07:25,980 --> 00:07:27,220 Tell me something? 67 00:07:30,020 --> 00:07:35,300 The head cloud ninja from the Land of Lightning tried to abduct Hinata, but 68 00:07:35,300 --> 00:07:37,460 Hiyashi killed the would -be kidnapper. 69 00:07:37,860 --> 00:07:41,840 However, the Land of Lightning refused even to acknowledge the abduction 70 00:07:41,840 --> 00:07:45,160 and instead only made trouble about the head ninja's death. 71 00:07:45,900 --> 00:07:49,140 Their demands for retribution were completely unreasonable. 72 00:07:50,760 --> 00:07:52,140 It cannot be helped. 73 00:07:52,600 --> 00:07:56,000 With my one life, the entire village can be saved. 74 00:07:57,540 --> 00:08:01,800 Just hold on, Hiyashi. Please don't be so hasty. 75 00:08:02,960 --> 00:08:07,960 The Hyuga family's kekegenkai is one of the most important strengths of our 76 00:08:07,960 --> 00:08:12,840 village. It's the sworn duty of the head family to protect it forever, no matter 77 00:08:12,840 --> 00:08:15,500 what. Yes, but I must put aside that duty. 78 00:08:15,720 --> 00:08:19,180 If keeping it means involving our village in a desperate war. 79 00:08:19,720 --> 00:08:26,100 I understand that, but that is why... Isn't that why we have branch 80 00:08:26,100 --> 00:08:27,460 families, after all? 81 00:08:27,860 --> 00:08:32,640 We'll take Hisashi's corpse and hand it over in place of yours. 82 00:08:34,260 --> 00:08:35,559 Do not worry. 83 00:08:36,440 --> 00:08:38,760 Hisashi fully understands his duty. 84 00:08:44,240 --> 00:08:46,980 Yes, but what they're really after? 85 00:08:47,390 --> 00:08:49,870 is the secret that lies within the Byakugan. 86 00:08:50,350 --> 00:08:54,690 And when Hisashi passes away, that power will be sealed forever. 87 00:08:55,970 --> 00:08:59,130 I doubt that the Land of Lightning will consent to that. 88 00:08:59,630 --> 00:09:00,630 Hmm. 89 00:09:00,950 --> 00:09:03,330 Yes, you may be right about that. 90 00:09:03,550 --> 00:09:07,850 But there may be a way around it. The Land of Lightning's demand simply says 91 00:09:07,850 --> 00:09:10,150 hand over Hiyashi Hyuga's dead body. 92 00:09:10,550 --> 00:09:14,930 If we pretend that we're agreeing to their terms and hand over Hisashi, who 93 00:09:14,930 --> 00:09:16,270 looks identical to you... 94 00:09:16,750 --> 00:09:19,610 Then they can't pursue it any further than that. 95 00:09:19,850 --> 00:09:25,990 But... it's not... Look, Yashi. 96 00:09:26,870 --> 00:09:28,830 Don't concern yourself with this. 97 00:09:29,230 --> 00:09:33,430 Any of your predecessors would have done the same to protect the Hyuga clan. 98 00:09:34,190 --> 00:09:38,590 Even siblings must have the courage to sacrifice each other when needed. 99 00:09:40,690 --> 00:09:45,570 This must be... This is the fate of the head family. 100 00:09:46,220 --> 00:09:47,220 It's destiny. 101 00:09:47,900 --> 00:09:51,300 Those born to the Hyuga clan bear the burden of ruling. 102 00:09:53,480 --> 00:09:56,620 What's wrong, Lord Hiyashi? You're usually so confident and determined. 103 00:09:57,180 --> 00:10:00,020 This is far too important for me to act recklessly. 104 00:10:00,600 --> 00:10:01,860 It's not that easy. 105 00:10:13,580 --> 00:10:14,580 Hiyashi. 106 00:10:15,050 --> 00:10:16,510 No, you mustn't. 107 00:10:16,730 --> 00:10:17,750 Please, Yashi. 108 00:10:17,990 --> 00:10:19,270 Let me do this. 109 00:10:23,090 --> 00:10:25,670 But... But you have Neji. 110 00:10:26,410 --> 00:10:27,950 Why do you choose death? 111 00:10:28,870 --> 00:10:30,570 To save the head family? 112 00:10:31,430 --> 00:10:32,890 It makes no sense. 113 00:10:33,190 --> 00:10:34,750 You must understand. 114 00:10:37,190 --> 00:10:42,090 For a long time, I have prevented the head family. To tell the truth, even now 115 00:10:42,090 --> 00:10:43,090 I'm bitter. 116 00:10:43,480 --> 00:10:47,640 I'm not doing this because you're a part of the head family. 117 00:10:48,780 --> 00:10:52,120 I want to die protecting you because you're my brother, Yashi. 118 00:10:53,400 --> 00:10:57,220 It's the first time I've felt free enough to choose my own path. 119 00:10:57,460 --> 00:10:59,440 The first time I've truly had freedom. 120 00:11:00,640 --> 00:11:03,140 I've always only shown Neji my ugly side. 121 00:11:03,580 --> 00:11:05,100 But this time it's different. 122 00:11:06,040 --> 00:11:10,720 This time, I've finally come here to act in the way that I believe is best. 123 00:11:13,160 --> 00:11:15,960 I ask you, please give Neji a message for me. 124 00:11:16,280 --> 00:11:22,360 Tell him that I wasn't killed to protect the head family, but rather to protect 125 00:11:22,360 --> 00:11:28,680 my siblings, family, and village. And by my own free will, I chose death and I 126 00:11:28,680 --> 00:11:29,740 chose my freedom. 127 00:11:35,720 --> 00:11:39,600 You... You think that choosing death... 128 00:11:41,000 --> 00:11:43,200 It's the same as choosing to be free. 129 00:11:44,340 --> 00:11:45,700 Don't you see, big brother? 130 00:11:46,320 --> 00:11:48,040 I have become free. 131 00:11:48,500 --> 00:11:51,280 I have defied the fate of the Hyuga family. 132 00:11:52,620 --> 00:11:55,540 I simply wanted to choose my own destiny. 133 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Goodbye. 134 00:12:02,760 --> 00:12:04,840 Forge your own destiny, Neji. 135 00:12:05,740 --> 00:12:09,820 Your fate is something you create with your own hands. 136 00:12:11,280 --> 00:12:12,280 Father. 137 00:12:15,080 --> 00:12:17,200 This is the truth. 138 00:12:20,160 --> 00:12:21,580 I'm sorry. 139 00:12:30,440 --> 00:12:32,020 Please, Lord Hiyashi. 140 00:12:32,540 --> 00:12:33,940 Don't bow to me. 141 00:12:47,030 --> 00:12:51,970 Father, I can't be sure if a person's destiny is like a cloud floating on a 142 00:12:51,970 --> 00:12:56,510 fixed current that it can't escape, or if people are able to ride on whatever 143 00:12:56,510 --> 00:12:57,530 breeze they choose. 144 00:12:58,010 --> 00:12:59,010 I don't know. 145 00:12:59,310 --> 00:13:01,450 I don't completely understand it yet. 146 00:13:02,050 --> 00:13:05,550 And maybe the destination is the same no matter what you choose. 147 00:13:06,510 --> 00:13:10,650 Just when you choose one course, along comes someone who's picked a different 148 00:13:10,650 --> 00:13:14,030 path, one that's devoted to living life to its fullest. 149 00:13:14,850 --> 00:13:17,370 There's real strength to be found in that love of life. 150 00:13:17,570 --> 00:13:20,470 I finally understand that because of this latest battle. 151 00:13:20,790 --> 00:13:23,510 Now, Father, I have only one goal. 152 00:13:23,870 --> 00:13:27,010 To become stronger so I won't lose to anyone again. 153 00:13:28,050 --> 00:13:30,310 That's what I feel my goal is now. 154 00:13:33,030 --> 00:13:36,250 Father, I wish you could see these birds flying. 155 00:13:37,430 --> 00:13:39,410 They're finding their freedom, too. 156 00:13:52,580 --> 00:13:54,720 This crowd is certainly energized. 157 00:13:55,240 --> 00:13:57,600 That's because it was a terrific fight. 158 00:13:57,840 --> 00:13:59,920 Of course, it's that too. 159 00:14:00,340 --> 00:14:04,220 But it's also anticipation. 160 00:14:05,200 --> 00:14:10,460 It's likely that the Shinobi leaders, feudal lords, and other spectators are 161 00:14:10,460 --> 00:14:12,960 looking forward to this next match more than anything. 162 00:14:15,520 --> 00:14:19,660 By the way, the Uchiha wasn't at the opening ceremony. 163 00:14:20,520 --> 00:14:22,980 He has arrived already, hasn't he? 164 00:14:23,600 --> 00:14:30,340 Oh, well... There's been no news of Sasuke yet. And there's the 165 00:14:30,340 --> 00:14:31,400 issue of Orochimaru. 166 00:14:31,820 --> 00:14:35,020 Please, before everyone starts to make trouble, disqualify Sasuke. 167 00:14:39,300 --> 00:14:43,040 Hey, what's going on here? Hurry up and start the next match! 168 00:14:43,260 --> 00:14:44,260 Come on, let's go! 169 00:14:44,680 --> 00:14:46,300 Sometime before night falls! 170 00:14:47,320 --> 00:14:49,860 I wonder what's going on. 171 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 The next match. 172 00:14:51,900 --> 00:14:53,580 Sasuke should be here by now. 173 00:14:55,360 --> 00:14:56,360 Sasuke. 174 00:14:57,000 --> 00:14:58,260 That Sasuke. 175 00:14:58,600 --> 00:15:00,940 What in the world does he think he's doing? 176 00:15:01,700 --> 00:15:02,700 Forfeiting? 177 00:15:03,260 --> 00:15:05,900 A wise man never courts danger. 178 00:15:06,520 --> 00:15:08,120 Leading to a wise decision. 179 00:15:12,820 --> 00:15:15,160 Huh? What are you talking about? 180 00:15:16,180 --> 00:15:18,940 He's definitely going to be here. Believe it. 181 00:15:31,310 --> 00:15:36,690 But seriously, what is he doing? If he doesn't get here soon, he's going to be 182 00:15:36,690 --> 00:15:37,690 disqualified. 183 00:15:39,310 --> 00:15:41,690 I have no choice. 184 00:15:43,890 --> 00:15:46,510 Sasuke is disqualified. 185 00:15:46,910 --> 00:15:47,910 Right. 186 00:15:48,230 --> 00:15:50,310 Sasuke Uchiha is disqualified? 187 00:15:51,370 --> 00:15:53,970 Yes. I'm afraid that this has to be done. 188 00:15:54,850 --> 00:15:57,550 What are we going to do now? 189 00:15:58,160 --> 00:16:00,660 If he doesn't show up, our strategy is ruined. 190 00:16:00,920 --> 00:16:02,520 This is really bad. 191 00:16:05,280 --> 00:16:11,720 Could he have... Where are you going, Gaara? 192 00:16:12,400 --> 00:16:15,100 To remind myself that I'm alive. 193 00:16:16,700 --> 00:16:20,940 Gaara, I wonder if he did it. Could he really have killed Sasuke? 194 00:16:31,699 --> 00:16:33,520 Sasuke, one more time. 195 00:16:37,320 --> 00:16:38,320 What's wrong? 196 00:16:38,900 --> 00:16:41,740 It's obvious you're hiding there, thirsting for blood. 197 00:16:42,080 --> 00:16:43,800 Save me the trouble and come out. 198 00:16:49,600 --> 00:16:51,440 So, it's you. 199 00:16:59,160 --> 00:17:00,340 Lord Hokage. 200 00:17:00,910 --> 00:17:04,810 I ask you to consider waiting a little longer before disqualifying Sasuke 201 00:17:04,810 --> 00:17:05,810 Uchiha. 202 00:17:06,869 --> 00:17:12,369 I understand your point. But no matter how excellent a shinobi he may be, he's 203 00:17:12,369 --> 00:17:16,790 late and we can't make special allowances. If there's no clear reason 204 00:17:16,790 --> 00:17:20,470 all the shinobi leaders and feudal lords wait, then there's no reason not to 205 00:17:20,470 --> 00:17:21,630 disqualify him immediately. 206 00:17:24,829 --> 00:17:25,829 I see. 207 00:17:26,670 --> 00:17:29,270 Then it's good I do have a clear reason. 208 00:17:31,699 --> 00:17:37,920 Including myself, most of the Shinobi leaders and feudal lords here came 209 00:17:37,920 --> 00:17:39,740 because they want to see the next match. 210 00:17:43,240 --> 00:17:47,820 Yes, but still, he's the only remaining member of the Uchiha clan. 211 00:17:48,320 --> 00:17:53,640 And I know that the Land of Wind especially is hoping for a bout between 212 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 and our Gaara. 213 00:17:55,020 --> 00:18:00,900 Lord Hokage, there's no guarantee that Sasuke will come, but... 214 00:18:02,120 --> 00:18:03,280 Very well, then. 215 00:18:03,600 --> 00:18:05,240 We will make an exception. 216 00:18:05,480 --> 00:18:08,520 We shall postpone this match and wait. 217 00:18:09,560 --> 00:18:10,560 But, 218 00:18:11,200 --> 00:18:13,440 Lord Hokage, I must protest. 219 00:18:14,120 --> 00:18:16,100 Inform the Proctor right away. 220 00:18:17,420 --> 00:18:18,420 Yes, sir. 221 00:18:21,320 --> 00:18:27,040 However, it's most unusual for you to insist so strongly, Lord Kazekage. 222 00:18:27,640 --> 00:18:31,900 To display the full strength of our village's ninja, no opponent but an 223 00:18:31,900 --> 00:18:32,900 will do. 224 00:18:32,920 --> 00:18:37,860 This is a big chance for Sasuke, yes, but a big opportunity for us as well. 225 00:18:40,400 --> 00:18:46,280 I understand. 226 00:18:50,240 --> 00:18:51,380 Listen, everyone. 227 00:18:52,200 --> 00:18:55,600 One of the competitors from the next battle has not arrived yet. 228 00:18:56,720 --> 00:19:00,860 So, we're going to postpone this match briefly and simply jump ahead to the 229 00:19:00,860 --> 00:19:02,420 battle that would have followed this one. 230 00:19:05,040 --> 00:19:07,880 Just what in the world could Sasuke be doing anyway? 231 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 So cool! 232 00:19:09,220 --> 00:19:11,460 That means Sasuke is still in this! 233 00:19:17,960 --> 00:19:18,960 That's good. 234 00:19:19,160 --> 00:19:23,760 Hey, that means my battle's one match closer now. What a drag! 235 00:19:24,730 --> 00:19:26,290 Then on to the next battle. 236 00:19:27,530 --> 00:19:30,530 So, Shino and Konkudo, come down. 237 00:19:32,870 --> 00:19:36,110 My match doesn't matter at all now. 238 00:19:39,830 --> 00:19:44,850 I... I don't want to reveal the mechanism of my trained crow puppet to 239 00:19:44,850 --> 00:19:47,270 before our plan comes to fruition. 240 00:19:49,850 --> 00:19:52,050 Proctor! I withdraw. 241 00:19:52,650 --> 00:19:53,930 Huh? What? 242 00:19:55,500 --> 00:19:58,980 I withdraw, so please, advance to the next match. 243 00:20:11,400 --> 00:20:17,600 Due to Kankuro's withdrawal, Shino Aburame wins by default. 244 00:20:47,810 --> 00:20:48,810 Great. 245 00:21:01,410 --> 00:21:03,930 If it's gonna be like this, maybe I'll withdraw too. 246 00:21:15,050 --> 00:21:16,390 Thanks a lot, Naruto. 247 00:22:37,240 --> 00:22:38,260 Oh, yeah. 248 00:22:39,200 --> 00:22:40,280 Oh, yeah. 249 00:22:40,780 --> 00:22:41,780 Oh, yeah. 250 00:22:54,320 --> 00:22:57,220 Doesn't it seem strange that he's fighting in the final round? 251 00:22:57,500 --> 00:23:00,280 I think it's great. He's fired up and ready to win. 252 00:23:00,480 --> 00:23:04,380 But doesn't he look weird staring? at the sky like... 18542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.