All language subtitles for Naruto-s2-e103_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,340 --> 00:00:25,780 Right here, right now, right here, 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,100 right now. 3 00:00:37,740 --> 00:00:44,200 Bokutai shoku no karasu ga sore wo ubaitotte yasuritsuteta 4 00:00:44,200 --> 00:00:50,760 Sa, kokoro no memi hiraise shikato ima wo michiwanberou 5 00:00:50,760 --> 00:00:57,240 Uchinau mono nante nai sa, ita maiirou 6 00:00:58,030 --> 00:01:04,769 We are fighting dreamers, aiming for the top, fighting dreamers, we're going to 7 00:01:04,769 --> 00:01:10,290 the library, fighting dreamers, let's keep believing, let's go! 8 00:01:38,339 --> 00:01:39,740 Right here, right now 9 00:01:51,340 --> 00:01:53,140 What do you think, Aoi? What should we do? 10 00:01:53,900 --> 00:01:56,100 I'll be accompanying Fukusuke at sea. 11 00:01:56,520 --> 00:01:59,440 I want you three to go after Idate. Right. 12 00:02:01,840 --> 00:02:02,920 Hey, Idate! 13 00:02:03,160 --> 00:02:06,900 The ocean is the other way! Where the hell do you think you're going, you 14 00:02:07,000 --> 00:02:08,039 You have to turn around! 15 00:02:08,660 --> 00:02:11,000 You can forget about it. There's no way I'm turning around. 16 00:02:20,720 --> 00:02:21,638 Let go. 17 00:02:21,640 --> 00:02:22,640 Yes, sir. 18 00:02:26,200 --> 00:02:28,480 What does that kid think he's doing? 19 00:02:29,520 --> 00:02:32,400 It looks like the little fool is running away, sir. 20 00:02:32,660 --> 00:02:33,740 Not surprising. 21 00:02:34,040 --> 00:02:35,840 Idate has always been like that. 22 00:02:36,080 --> 00:02:37,080 You know him? 23 00:02:37,360 --> 00:02:38,960 I guess you could say that. 24 00:02:45,840 --> 00:02:47,340 The race is on! 25 00:02:47,720 --> 00:02:48,960 Trouble on the high... 26 00:02:55,240 --> 00:02:59,180 I knew that little bastard would run away. I guess it really shouldn't have 27 00:02:59,180 --> 00:03:01,540 as a surprise, knowing him as long as we have. 28 00:03:01,740 --> 00:03:03,620 It was a mistake to let him run. 29 00:03:04,760 --> 00:03:05,800 You idiots! 30 00:03:06,420 --> 00:03:08,120 Idate is a better man than that! 31 00:03:08,340 --> 00:03:09,340 Yes, boss! 32 00:03:09,800 --> 00:03:11,420 I believe in Idate. 33 00:03:12,240 --> 00:03:14,800 He must have some sort of plan up his sleeve. 34 00:03:16,580 --> 00:03:17,580 Giorgio! 35 00:03:18,180 --> 00:03:19,260 Chief Counselor. 36 00:03:20,060 --> 00:03:22,820 So tell me, how will you settle this? 37 00:03:25,840 --> 00:03:30,380 You've just turned this most hallowed tradition into little more than a farce 38 00:03:30,380 --> 00:03:32,380 the presence of our feudal lord, no less. 39 00:03:32,800 --> 00:03:36,340 Your Excellency, this race has only just now begun. 40 00:03:36,840 --> 00:03:39,380 Do me the honor of seeing it through to the finish. 41 00:03:45,220 --> 00:03:48,440 If you're that insistent, then you better win. 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,420 No matter what. 43 00:03:51,240 --> 00:03:52,920 Because if you lose... 44 00:03:55,830 --> 00:03:59,330 I'll feed to it. Your entire family is scattered to the wind. 45 00:03:59,670 --> 00:04:02,330 You have a deal. I'm a man of my word. 46 00:04:02,630 --> 00:04:06,830 If Hidate should end up losing, then you have free reign to do whatever you 47 00:04:06,830 --> 00:04:07,830 wish. 48 00:04:10,490 --> 00:04:12,950 That is so like you, Jirocho. 49 00:04:13,610 --> 00:04:14,810 Stubborn as an ox. 50 00:04:15,110 --> 00:04:16,790 I hope you're ready to pay up. 51 00:04:21,010 --> 00:04:22,930 I'm counting on you, Hidate. 52 00:04:29,830 --> 00:04:30,830 Hold on, boss. 53 00:04:33,170 --> 00:04:34,390 Give me all your money! 54 00:04:42,630 --> 00:04:43,930 Don't you move a muscle! 55 00:04:44,370 --> 00:04:46,730 Well, a starving thief, huh? 56 00:04:47,490 --> 00:04:48,510 Shut your mouth! 57 00:04:51,170 --> 00:04:54,310 This is a grown -up's game, kid. 58 00:04:58,190 --> 00:05:01,550 You couldn't even peel an apple with that thing, could you? Here. 59 00:05:05,510 --> 00:05:09,090 Take it. 60 00:05:10,110 --> 00:05:14,330 And remember, kid, the blade wasn't invented for the purpose of hurting 61 00:05:18,470 --> 00:05:20,770 You live out on the street, don't you, son? 62 00:05:23,590 --> 00:05:27,310 I'm Jirocho, the head of the Wasabi family in Port Degarashi. 63 00:05:28,180 --> 00:05:29,180 Chirocho? 64 00:05:29,480 --> 00:05:30,480 The wasabi? 65 00:05:30,840 --> 00:05:33,340 How about it? Why don't you come stay with me? 66 00:05:33,820 --> 00:05:34,820 Huh? 67 00:05:34,860 --> 00:05:39,680 But... But why? When I was just trying to... When a man is starving, it's easy 68 00:05:39,680 --> 00:05:41,360 for him to make a mistake like that. 69 00:05:42,340 --> 00:05:43,500 It's of no concern. 70 00:05:47,340 --> 00:05:49,100 Um, this is... Forget about it. 71 00:05:49,560 --> 00:05:50,600 That was a gift. 72 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Keep it. 73 00:05:53,120 --> 00:05:55,040 But no more thieving antics. 74 00:05:55,820 --> 00:05:56,880 Do we have a deal? 75 00:06:03,240 --> 00:06:05,640 I wish to follow you. Make me your disciple. 76 00:06:05,980 --> 00:06:07,940 I mean, please, boss. 77 00:06:10,140 --> 00:06:11,140 What's your name? 78 00:06:11,580 --> 00:06:13,740 Idate. Idate Moreno. 79 00:06:15,180 --> 00:06:22,060 Shall we go then, Idate? 80 00:06:24,100 --> 00:06:27,460 Have faith in me, boss. I promise I'll win this for you. 81 00:06:34,990 --> 00:06:35,990 to him pretty soon. 82 00:06:36,330 --> 00:06:37,770 But it's too late now. 83 00:06:38,010 --> 00:06:41,230 He won't be able to win this far away from the fort. I don't know. 84 00:06:41,590 --> 00:06:44,190 He might have planned to come this way from the very beginning. 85 00:06:44,930 --> 00:06:45,930 Huh? 86 00:06:50,550 --> 00:06:51,550 Well, 87 00:07:00,610 --> 00:07:02,110 this was lucky. 88 00:07:02,950 --> 00:07:05,210 Let's say we put an end to this right here. 89 00:07:09,130 --> 00:07:10,830 It's funny, isn't it? 90 00:07:11,330 --> 00:07:14,250 Yeah. Who'd have thought those three'd be escorting him? 91 00:07:15,050 --> 00:07:16,050 Double lucky. 92 00:07:16,610 --> 00:07:18,390 Now I can pay them back. 93 00:07:20,770 --> 00:07:23,890 For the tuning exam. 94 00:07:25,730 --> 00:07:28,790 You two go on ahead. I'll keep them tied up here. 95 00:07:30,050 --> 00:07:31,050 You got it. 96 00:07:38,350 --> 00:07:40,110 Gibbs, why the heck did you come this way? 97 00:07:40,410 --> 00:07:41,410 You shut up. 98 00:07:41,470 --> 00:07:43,030 It's none of your business anyway, kid. 99 00:07:43,250 --> 00:07:44,730 What's with the attitude, pal? 100 00:07:45,070 --> 00:07:46,250 I said shut up! 101 00:07:50,710 --> 00:07:51,710 Watch out! 102 00:07:52,030 --> 00:07:56,610 I don't think they've even noticed it. This is genjutsu. Are you gonna slow 103 00:07:56,610 --> 00:07:57,610 or what? 104 00:07:59,530 --> 00:08:00,670 I've already been here. 105 00:08:01,010 --> 00:08:03,410 Great. I'm trapped in some sort of genjutsu. 106 00:08:06,700 --> 00:08:10,580 In that case... Release! 107 00:08:15,580 --> 00:08:16,580 Over there. 108 00:08:17,260 --> 00:08:19,600 Huh? Hey! No, don't go that way! 109 00:08:19,840 --> 00:08:20,840 What? 110 00:08:22,900 --> 00:08:25,480 Huh? What's going on around here? 111 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 I'm out. 112 00:08:43,039 --> 00:08:45,180 Oh, man, that was a close one. 113 00:08:45,540 --> 00:08:48,140 Somebody set up one genjutsu on top of another. 114 00:08:48,680 --> 00:08:52,660 That's not very easy to pull off. You idiot! If you had just stopped for two 115 00:08:52,660 --> 00:08:54,380 seconds, we wouldn't be in this mess! 116 00:08:54,620 --> 00:08:55,680 What did you say? 117 00:08:56,100 --> 00:08:58,520 Hey, knock it off! Stop! Stop! 118 00:08:59,420 --> 00:09:01,760 No! All of my ninja tools! 119 00:09:06,440 --> 00:09:08,960 Look, I didn't need your help, okay? 120 00:09:09,240 --> 00:09:11,500 You didn't need it? Hey, listen, you fathead! 121 00:09:12,270 --> 00:09:13,430 Thanks for saving your life! 122 00:09:13,690 --> 00:09:16,270 You only saved me because you're bound to by duty. 123 00:09:16,530 --> 00:09:18,310 There's no need for me to thank you. 124 00:09:18,510 --> 00:09:19,510 What did you say? 125 00:09:19,930 --> 00:09:20,930 Stop it, Naruto. 126 00:09:21,350 --> 00:09:22,810 He's absolutely right. 127 00:09:23,310 --> 00:09:28,530 But look, if you don't want to wind up dead, then I suggest you stick close to 128 00:09:28,530 --> 00:09:30,970 us. Hey, where are you going anyway? 129 00:09:31,350 --> 00:09:33,150 What happened to Port Degarashi? 130 00:09:33,790 --> 00:09:37,050 What about it? Forget the port. I'm heading north from here. 131 00:09:37,270 --> 00:09:38,270 You are? 132 00:09:38,290 --> 00:09:40,490 So does that mean it's faster that way? 133 00:09:41,490 --> 00:09:42,449 That's right. 134 00:09:42,450 --> 00:09:43,530 Yeah, maybe. 135 00:09:43,770 --> 00:09:46,270 How do we even know if we can trust this guy? 136 00:09:46,910 --> 00:09:48,730 That's the problem with all you ninja. 137 00:09:49,070 --> 00:09:53,170 What? Look, at this time of the year, there are some pretty strong seasonal 138 00:09:53,170 --> 00:09:54,910 winds blowing hard across the sea. 139 00:09:55,810 --> 00:09:58,330 Back at the starting point, I noticed the clouds. 140 00:09:59,070 --> 00:10:01,310 I could see the wind was blowing toward us. 141 00:10:01,830 --> 00:10:05,370 On top of that, there's a port to the north where the ocean current flows 142 00:10:05,370 --> 00:10:06,870 directly into Nagi Island. 143 00:10:08,300 --> 00:10:11,720 That's what I was saying. You ought to use this a little more right here. 144 00:10:18,960 --> 00:10:21,640 Hmm. Looks like it's going to get a bit rough. 145 00:10:29,260 --> 00:10:31,940 Hey, let's not push our luck. 146 00:10:32,220 --> 00:10:34,060 Get us turned more towards the south. 147 00:10:34,590 --> 00:10:37,370 That'll eat up too much time. Just get to land. 148 00:10:37,570 --> 00:10:41,570 There's no one on Earth who's faster than me. My victory is inevitable. 149 00:10:42,030 --> 00:10:43,070 As you wish, Ben. 150 00:10:49,030 --> 00:10:51,270 Hey, I can smell salt on the wind. 151 00:10:53,050 --> 00:10:54,050 It's the ocean. 152 00:11:02,969 --> 00:11:04,270 It's the halfway point. 153 00:11:04,750 --> 00:11:06,710 Motoroki Shrine over on Nagi Island. 154 00:11:13,110 --> 00:11:15,990 We can probably get ourselves there within an hour from here. 155 00:11:16,330 --> 00:11:17,330 One sec. 156 00:11:21,230 --> 00:11:22,570 Hey Gramps, it's me. 157 00:11:23,190 --> 00:11:24,450 Idate of the Wasabi. 158 00:11:25,190 --> 00:11:26,970 Hey there, I've been waiting for you. 159 00:11:27,250 --> 00:11:28,970 It's going just as I thought it would. 160 00:11:29,350 --> 00:11:31,010 I'm gonna need you to lend me that boat. 161 00:11:32,080 --> 00:11:34,460 You bet. I have things all ready for you. 162 00:11:34,720 --> 00:11:36,660 You can use that one right over there. 163 00:11:39,760 --> 00:11:41,740 There isn't a faster boat around. 164 00:11:42,100 --> 00:11:43,240 Thanks a lot, Gramps. 165 00:11:43,720 --> 00:11:44,820 It's not a problem. 166 00:11:45,320 --> 00:11:47,660 Jirocho has done a lot for me over the years. 167 00:11:48,140 --> 00:11:50,720 Just make sure you don't lose to the Wagarashi. 168 00:11:50,940 --> 00:11:54,560 I've had about all I can stand from them and the way they rule this land. 169 00:11:54,960 --> 00:11:56,140 Don't worry about a thing. 170 00:11:56,440 --> 00:12:00,360 I may be the underdog, but you're looking at the right -hand man of the 171 00:12:00,810 --> 00:12:03,530 Leave it to me. I won't fail you. I promise. 172 00:12:04,270 --> 00:12:05,910 Yeah, right, whatever. 173 00:12:27,760 --> 00:12:30,200 We should be able to see the port at Nagi Island soon. 174 00:12:30,800 --> 00:12:32,680 We get there before Fukusuke. 175 00:12:41,800 --> 00:12:42,860 Hey, Naruto. 176 00:12:43,180 --> 00:12:44,180 What do you think? 177 00:12:44,620 --> 00:12:45,780 Hmm? What about? 178 00:12:46,280 --> 00:12:47,440 About Idate. 179 00:12:48,260 --> 00:12:50,960 I mean, he's not just some ordinary guy. 180 00:12:51,180 --> 00:12:52,180 Hmm. 181 00:12:54,640 --> 00:12:57,450 The level of... A beady one that is extraordinary. 182 00:12:58,130 --> 00:13:01,090 He's probably received some sort of special training. 183 00:13:02,010 --> 00:13:03,390 What kind of training? 184 00:13:03,770 --> 00:13:06,790 It's possible he spent some time in one of the hidden villages. 185 00:13:07,730 --> 00:13:14,130 Get real, that blockhead could never be a ninja. Look who's talking. Last time I 186 00:13:14,130 --> 00:13:16,110 checked, you were the reigning king of stupid. 187 00:13:16,490 --> 00:13:20,730 Well, yeah, but I mean, come on. I did make it to the final round of the tuning 188 00:13:20,730 --> 00:13:21,770 exams, didn't I? 189 00:13:22,430 --> 00:13:25,070 You didn't really make it to the final round, did you? 190 00:13:25,390 --> 00:13:29,070 Yeah, that's right. And if I hadn't been interrupted in the middle of it, I 191 00:13:29,070 --> 00:13:31,110 could have won the tournament and become a tuning. 192 00:13:33,350 --> 00:13:37,110 Yeah, well, whoever your proctor was must have been a real pushover. 193 00:13:38,670 --> 00:13:42,150 Sounds like the tuning exam has lowered its standards some. 194 00:13:43,230 --> 00:13:44,230 I see. 195 00:13:44,510 --> 00:13:49,330 So that means you were... I remember now. 196 00:13:50,050 --> 00:13:51,350 Itate Morino. 197 00:13:52,110 --> 00:13:53,850 Morino? Oh, yeah. 198 00:13:54,430 --> 00:13:56,570 That's right. Wasn't he the proctor of the first exam? 199 00:13:57,210 --> 00:14:01,470 All right, you baby -faced degenerates. Pipe down and listen up. 200 00:14:02,510 --> 00:14:03,690 It's time to begin. 201 00:14:04,090 --> 00:14:10,510 I am Ibiki Morino, your proctor. And from this moment, your worst enemy. 202 00:14:11,610 --> 00:14:13,150 Ibiki Morino. 203 00:14:13,510 --> 00:14:14,510 What'd you say? 204 00:14:15,450 --> 00:14:16,710 My brother? 205 00:14:17,010 --> 00:14:18,010 He's alive? 206 00:14:18,400 --> 00:14:22,880 Yes. Well, of course he's alive. Why wouldn't he be? He threw such a 207 00:14:22,880 --> 00:14:24,380 at me the tenth question in. 208 00:14:24,580 --> 00:14:26,780 Seriously? He's really alive, then? 209 00:14:27,960 --> 00:14:30,340 Ah, that's great. Now what? 210 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 It's an ambush. 211 00:14:40,220 --> 00:14:41,220 How we doing? 212 00:14:41,620 --> 00:14:42,620 See for yourself. 213 00:14:42,980 --> 00:14:43,980 You're just up ahead. 214 00:14:44,120 --> 00:14:46,120 All right, then. Let's get rolling. 215 00:15:03,790 --> 00:15:05,830 Naruto and I will fend these guys off. 216 00:15:06,230 --> 00:15:09,550 Sakura, you keep an eye on Idate. Maybe we should all just run. 217 00:15:09,770 --> 00:15:10,850 It's too late for that. 218 00:15:16,610 --> 00:15:18,230 Start working on these ropes. 219 00:15:18,510 --> 00:15:19,510 I'll cover you. 220 00:15:19,870 --> 00:15:21,090 Yeah, you got it. 221 00:15:21,550 --> 00:15:23,130 Shoot, I'll have to cut these. 222 00:15:29,170 --> 00:15:30,169 That's perfect. 223 00:15:30,170 --> 00:15:31,870 I had to lose all my gear. 224 00:15:32,490 --> 00:15:33,790 Hey, lend me that, will ya? 225 00:15:34,530 --> 00:15:36,910 What? Come on, hand it over already. 226 00:15:37,390 --> 00:15:41,390 Forget it, you imbecile. This is more precious to me than my own life is. 227 00:15:41,510 --> 00:15:45,430 There's no way I'm giving it to you. Look, get over yourself. We don't have 228 00:15:45,430 --> 00:15:47,670 for this right now. Get away from me, you idiot. 229 00:15:49,450 --> 00:15:51,390 Hurry up already, you knucklehead. 230 00:15:56,690 --> 00:15:58,610 Well, that was a piece of cake. 231 00:16:01,660 --> 00:16:02,660 Don't worry, Sakura! 232 00:16:02,920 --> 00:16:04,260 It's just a bunch of clones! 233 00:16:04,680 --> 00:16:07,620 Only the real one can actually attack us! We're gonna be fine! 234 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 Sharingan! 235 00:16:15,740 --> 00:16:19,420 Sakura! Naruto! Watch out! One of them isn't a shadow clone! 236 00:16:19,700 --> 00:16:20,700 Be careful! 237 00:16:21,140 --> 00:16:22,700 Just tell us where, Sasuke! 238 00:16:23,400 --> 00:16:27,460 You'd better stay close to my side, Izate! No way! Why would I want any help 239 00:16:27,460 --> 00:16:28,460 from a bunch of ninja? 240 00:16:28,780 --> 00:16:29,780 Look around you, pal! 241 00:16:30,000 --> 00:16:31,320 Beggars can't be choosers! 242 00:16:31,620 --> 00:16:33,020 Naruto, behind you! 243 00:16:36,700 --> 00:16:37,700 Naruto! 244 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 A clone? 245 00:16:42,420 --> 00:16:43,420 Aw, crap. 246 00:16:43,600 --> 00:16:44,720 Clone for clone! 247 00:16:48,860 --> 00:16:50,780 Great! The real one got away! 248 00:16:51,260 --> 00:16:52,260 Night work, Naruto! 249 00:16:52,700 --> 00:16:55,080 That shadow clone kid is a handful. 250 00:16:55,580 --> 00:16:57,560 Switch to plan B, Kagari. 251 00:16:59,020 --> 00:17:00,660 Kill every last one of them. 252 00:17:02,700 --> 00:17:03,700 Murder style. 253 00:17:03,940 --> 00:17:05,000 Black Rain Jutsu. 254 00:17:07,680 --> 00:17:10,060 Sasuke! They've changed into water clones! 255 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 I know! 256 00:17:18,859 --> 00:17:19,859 It's looming? 257 00:17:21,980 --> 00:17:22,980 Wait a sec. 258 00:17:23,040 --> 00:17:24,240 I think this is oil. 259 00:17:24,760 --> 00:17:25,760 Enough already. 260 00:17:25,900 --> 00:17:27,700 I'll take them all out in one shot. 261 00:17:28,430 --> 00:17:29,510 The tigers feel handsome. 262 00:17:30,190 --> 00:17:31,430 Sasuke, don't! 263 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 Unlucky. 264 00:17:40,830 --> 00:17:42,310 Don't be so sure. 265 00:17:44,650 --> 00:17:45,770 Fire attack. 266 00:18:17,480 --> 00:18:18,820 Nothing. I'm fine. 267 00:18:19,060 --> 00:18:22,260 What are we going to do, Sasuke? The fire is out of control! 268 00:18:24,960 --> 00:18:26,540 We dive into the ocean. 269 00:18:26,820 --> 00:18:29,760 We're just going to have to swim to the port at Nagi Island. 270 00:18:30,100 --> 00:18:31,840 You're right. It's our only option. 271 00:18:32,300 --> 00:18:33,720 Idate, do you know how to swim? 272 00:18:34,440 --> 00:18:35,440 Of course. 273 00:18:39,680 --> 00:18:44,280 Okay, you go first, then. I can cover you. With all the smoke everywhere, we 274 00:18:44,280 --> 00:18:46,700 shouldn't have any problem slipping away unnoticed. 275 00:18:48,080 --> 00:18:49,520 You can forget about it. 276 00:18:50,200 --> 00:18:51,540 What do you think, I'm stupid? 277 00:18:51,820 --> 00:18:54,280 You three probably just want to use me as a decoy. 278 00:18:54,480 --> 00:18:58,320 What are you talking about? You want them to focus on me while you guys get 279 00:18:58,320 --> 00:18:59,259 hell out of here. 280 00:18:59,260 --> 00:19:00,280 Stop talking nonsense. 281 00:19:00,680 --> 00:19:02,740 I said forget it. I don't trust Ninja. 282 00:19:02,940 --> 00:19:03,940 Get out of here already. 283 00:19:04,280 --> 00:19:06,080 We don't need you getting in our way. 284 00:19:10,740 --> 00:19:13,180 Get out of here. You'll only get in my way. 285 00:19:21,740 --> 00:19:23,220 No, I won't. 286 00:19:29,960 --> 00:19:36,280 Son of a... Get down! 287 00:19:44,660 --> 00:19:46,540 You've got to trust me, Date. 288 00:19:46,740 --> 00:19:48,560 I promise we'll protect you. 289 00:20:00,140 --> 00:20:00,959 Suck it up. 290 00:20:00,960 --> 00:20:02,320 Hurry, go on ahead. 291 00:20:03,160 --> 00:20:05,380 I promise we'll be right behind you. 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,840 Uh -huh. 293 00:20:13,660 --> 00:20:15,900 Well, shall we cut out? 294 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 Cut out? 295 00:20:18,740 --> 00:20:21,520 We haven't even gotten to the best part. 296 00:20:25,940 --> 00:20:27,600 They're surprisingly tenacious. 297 00:20:28,020 --> 00:20:29,020 Yeah. 298 00:20:44,920 --> 00:20:51,500 I should be okay now. 299 00:21:01,260 --> 00:21:04,360 Long time no see, Idate. You. 300 00:21:04,780 --> 00:21:10,560 You're the one who... Really, how many times do I have to teach you that you 301 00:21:10,560 --> 00:21:11,600 can't trust anyone? 302 00:21:12,740 --> 00:21:15,320 Such a fool you are. 303 00:21:38,399 --> 00:21:41,200 Thank you. 304 00:22:59,660 --> 00:23:01,380 unless you see it through to the end. 305 00:23:02,380 --> 00:23:06,920 Your boss believes in you. If you've got all this time to stall things and act 306 00:23:06,920 --> 00:23:10,040 like a big shot, then show me some guts while you're at it. 20943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.