Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,340 --> 00:00:25,780
Right here, right now, right here,
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,100
right now.
3
00:00:37,740 --> 00:00:44,200
Bokutai shoku no karasu ga sore wo
ubaitotte yasuritsuteta
4
00:00:44,200 --> 00:00:50,760
Sa, kokoro no memi hiraise shikato ima
wo michiwanberou
5
00:00:50,760 --> 00:00:57,240
Uchinau mono nante nai sa, ita maiirou
6
00:00:58,030 --> 00:01:04,769
We are fighting dreamers, aiming for the
top, fighting dreamers, we're going to
7
00:01:04,769 --> 00:01:10,290
the library, fighting dreamers, let's
keep believing, let's go!
8
00:01:38,339 --> 00:01:39,740
Right here, right now
9
00:01:51,340 --> 00:01:53,140
What do you think, Aoi? What should we
do?
10
00:01:53,900 --> 00:01:56,100
I'll be accompanying Fukusuke at sea.
11
00:01:56,520 --> 00:01:59,440
I want you three to go after Idate.
Right.
12
00:02:01,840 --> 00:02:02,920
Hey, Idate!
13
00:02:03,160 --> 00:02:06,900
The ocean is the other way! Where the
hell do you think you're going, you
14
00:02:07,000 --> 00:02:08,039
You have to turn around!
15
00:02:08,660 --> 00:02:11,000
You can forget about it. There's no way
I'm turning around.
16
00:02:20,720 --> 00:02:21,638
Let go.
17
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Yes, sir.
18
00:02:26,200 --> 00:02:28,480
What does that kid think he's doing?
19
00:02:29,520 --> 00:02:32,400
It looks like the little fool is running
away, sir.
20
00:02:32,660 --> 00:02:33,740
Not surprising.
21
00:02:34,040 --> 00:02:35,840
Idate has always been like that.
22
00:02:36,080 --> 00:02:37,080
You know him?
23
00:02:37,360 --> 00:02:38,960
I guess you could say that.
24
00:02:45,840 --> 00:02:47,340
The race is on!
25
00:02:47,720 --> 00:02:48,960
Trouble on the high...
26
00:02:55,240 --> 00:02:59,180
I knew that little bastard would run
away. I guess it really shouldn't have
27
00:02:59,180 --> 00:03:01,540
as a surprise, knowing him as long as we
have.
28
00:03:01,740 --> 00:03:03,620
It was a mistake to let him run.
29
00:03:04,760 --> 00:03:05,800
You idiots!
30
00:03:06,420 --> 00:03:08,120
Idate is a better man than that!
31
00:03:08,340 --> 00:03:09,340
Yes, boss!
32
00:03:09,800 --> 00:03:11,420
I believe in Idate.
33
00:03:12,240 --> 00:03:14,800
He must have some sort of plan up his
sleeve.
34
00:03:16,580 --> 00:03:17,580
Giorgio!
35
00:03:18,180 --> 00:03:19,260
Chief Counselor.
36
00:03:20,060 --> 00:03:22,820
So tell me, how will you settle this?
37
00:03:25,840 --> 00:03:30,380
You've just turned this most hallowed
tradition into little more than a farce
38
00:03:30,380 --> 00:03:32,380
the presence of our feudal lord, no
less.
39
00:03:32,800 --> 00:03:36,340
Your Excellency, this race has only just
now begun.
40
00:03:36,840 --> 00:03:39,380
Do me the honor of seeing it through to
the finish.
41
00:03:45,220 --> 00:03:48,440
If you're that insistent, then you
better win.
42
00:03:48,920 --> 00:03:50,420
No matter what.
43
00:03:51,240 --> 00:03:52,920
Because if you lose...
44
00:03:55,830 --> 00:03:59,330
I'll feed to it. Your entire family is
scattered to the wind.
45
00:03:59,670 --> 00:04:02,330
You have a deal. I'm a man of my word.
46
00:04:02,630 --> 00:04:06,830
If Hidate should end up losing, then you
have free reign to do whatever you
47
00:04:06,830 --> 00:04:07,830
wish.
48
00:04:10,490 --> 00:04:12,950
That is so like you, Jirocho.
49
00:04:13,610 --> 00:04:14,810
Stubborn as an ox.
50
00:04:15,110 --> 00:04:16,790
I hope you're ready to pay up.
51
00:04:21,010 --> 00:04:22,930
I'm counting on you, Hidate.
52
00:04:29,830 --> 00:04:30,830
Hold on, boss.
53
00:04:33,170 --> 00:04:34,390
Give me all your money!
54
00:04:42,630 --> 00:04:43,930
Don't you move a muscle!
55
00:04:44,370 --> 00:04:46,730
Well, a starving thief, huh?
56
00:04:47,490 --> 00:04:48,510
Shut your mouth!
57
00:04:51,170 --> 00:04:54,310
This is a grown -up's game, kid.
58
00:04:58,190 --> 00:05:01,550
You couldn't even peel an apple with
that thing, could you? Here.
59
00:05:05,510 --> 00:05:09,090
Take it.
60
00:05:10,110 --> 00:05:14,330
And remember, kid, the blade wasn't
invented for the purpose of hurting
61
00:05:18,470 --> 00:05:20,770
You live out on the street, don't you,
son?
62
00:05:23,590 --> 00:05:27,310
I'm Jirocho, the head of the Wasabi
family in Port Degarashi.
63
00:05:28,180 --> 00:05:29,180
Chirocho?
64
00:05:29,480 --> 00:05:30,480
The wasabi?
65
00:05:30,840 --> 00:05:33,340
How about it? Why don't you come stay
with me?
66
00:05:33,820 --> 00:05:34,820
Huh?
67
00:05:34,860 --> 00:05:39,680
But... But why? When I was just trying
to... When a man is starving, it's easy
68
00:05:39,680 --> 00:05:41,360
for him to make a mistake like that.
69
00:05:42,340 --> 00:05:43,500
It's of no concern.
70
00:05:47,340 --> 00:05:49,100
Um, this is... Forget about it.
71
00:05:49,560 --> 00:05:50,600
That was a gift.
72
00:05:51,200 --> 00:05:52,200
Keep it.
73
00:05:53,120 --> 00:05:55,040
But no more thieving antics.
74
00:05:55,820 --> 00:05:56,880
Do we have a deal?
75
00:06:03,240 --> 00:06:05,640
I wish to follow you. Make me your
disciple.
76
00:06:05,980 --> 00:06:07,940
I mean, please, boss.
77
00:06:10,140 --> 00:06:11,140
What's your name?
78
00:06:11,580 --> 00:06:13,740
Idate. Idate Moreno.
79
00:06:15,180 --> 00:06:22,060
Shall we go then, Idate?
80
00:06:24,100 --> 00:06:27,460
Have faith in me, boss. I promise I'll
win this for you.
81
00:06:34,990 --> 00:06:35,990
to him pretty soon.
82
00:06:36,330 --> 00:06:37,770
But it's too late now.
83
00:06:38,010 --> 00:06:41,230
He won't be able to win this far away
from the fort. I don't know.
84
00:06:41,590 --> 00:06:44,190
He might have planned to come this way
from the very beginning.
85
00:06:44,930 --> 00:06:45,930
Huh?
86
00:06:50,550 --> 00:06:51,550
Well,
87
00:07:00,610 --> 00:07:02,110
this was lucky.
88
00:07:02,950 --> 00:07:05,210
Let's say we put an end to this right
here.
89
00:07:09,130 --> 00:07:10,830
It's funny, isn't it?
90
00:07:11,330 --> 00:07:14,250
Yeah. Who'd have thought those three'd
be escorting him?
91
00:07:15,050 --> 00:07:16,050
Double lucky.
92
00:07:16,610 --> 00:07:18,390
Now I can pay them back.
93
00:07:20,770 --> 00:07:23,890
For the tuning exam.
94
00:07:25,730 --> 00:07:28,790
You two go on ahead. I'll keep them tied
up here.
95
00:07:30,050 --> 00:07:31,050
You got it.
96
00:07:38,350 --> 00:07:40,110
Gibbs, why the heck did you come this
way?
97
00:07:40,410 --> 00:07:41,410
You shut up.
98
00:07:41,470 --> 00:07:43,030
It's none of your business anyway, kid.
99
00:07:43,250 --> 00:07:44,730
What's with the attitude, pal?
100
00:07:45,070 --> 00:07:46,250
I said shut up!
101
00:07:50,710 --> 00:07:51,710
Watch out!
102
00:07:52,030 --> 00:07:56,610
I don't think they've even noticed it.
This is genjutsu. Are you gonna slow
103
00:07:56,610 --> 00:07:57,610
or what?
104
00:07:59,530 --> 00:08:00,670
I've already been here.
105
00:08:01,010 --> 00:08:03,410
Great. I'm trapped in some sort of
genjutsu.
106
00:08:06,700 --> 00:08:10,580
In that case... Release!
107
00:08:15,580 --> 00:08:16,580
Over there.
108
00:08:17,260 --> 00:08:19,600
Huh? Hey! No, don't go that way!
109
00:08:19,840 --> 00:08:20,840
What?
110
00:08:22,900 --> 00:08:25,480
Huh? What's going on around here?
111
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
I'm out.
112
00:08:43,039 --> 00:08:45,180
Oh, man, that was a close one.
113
00:08:45,540 --> 00:08:48,140
Somebody set up one genjutsu on top of
another.
114
00:08:48,680 --> 00:08:52,660
That's not very easy to pull off. You
idiot! If you had just stopped for two
115
00:08:52,660 --> 00:08:54,380
seconds, we wouldn't be in this mess!
116
00:08:54,620 --> 00:08:55,680
What did you say?
117
00:08:56,100 --> 00:08:58,520
Hey, knock it off! Stop! Stop!
118
00:08:59,420 --> 00:09:01,760
No! All of my ninja tools!
119
00:09:06,440 --> 00:09:08,960
Look, I didn't need your help, okay?
120
00:09:09,240 --> 00:09:11,500
You didn't need it? Hey, listen, you
fathead!
121
00:09:12,270 --> 00:09:13,430
Thanks for saving your life!
122
00:09:13,690 --> 00:09:16,270
You only saved me because you're bound
to by duty.
123
00:09:16,530 --> 00:09:18,310
There's no need for me to thank you.
124
00:09:18,510 --> 00:09:19,510
What did you say?
125
00:09:19,930 --> 00:09:20,930
Stop it, Naruto.
126
00:09:21,350 --> 00:09:22,810
He's absolutely right.
127
00:09:23,310 --> 00:09:28,530
But look, if you don't want to wind up
dead, then I suggest you stick close to
128
00:09:28,530 --> 00:09:30,970
us. Hey, where are you going anyway?
129
00:09:31,350 --> 00:09:33,150
What happened to Port Degarashi?
130
00:09:33,790 --> 00:09:37,050
What about it? Forget the port. I'm
heading north from here.
131
00:09:37,270 --> 00:09:38,270
You are?
132
00:09:38,290 --> 00:09:40,490
So does that mean it's faster that way?
133
00:09:41,490 --> 00:09:42,449
That's right.
134
00:09:42,450 --> 00:09:43,530
Yeah, maybe.
135
00:09:43,770 --> 00:09:46,270
How do we even know if we can trust this
guy?
136
00:09:46,910 --> 00:09:48,730
That's the problem with all you ninja.
137
00:09:49,070 --> 00:09:53,170
What? Look, at this time of the year,
there are some pretty strong seasonal
138
00:09:53,170 --> 00:09:54,910
winds blowing hard across the sea.
139
00:09:55,810 --> 00:09:58,330
Back at the starting point, I noticed
the clouds.
140
00:09:59,070 --> 00:10:01,310
I could see the wind was blowing toward
us.
141
00:10:01,830 --> 00:10:05,370
On top of that, there's a port to the
north where the ocean current flows
142
00:10:05,370 --> 00:10:06,870
directly into Nagi Island.
143
00:10:08,300 --> 00:10:11,720
That's what I was saying. You ought to
use this a little more right here.
144
00:10:18,960 --> 00:10:21,640
Hmm. Looks like it's going to get a bit
rough.
145
00:10:29,260 --> 00:10:31,940
Hey, let's not push our luck.
146
00:10:32,220 --> 00:10:34,060
Get us turned more towards the south.
147
00:10:34,590 --> 00:10:37,370
That'll eat up too much time. Just get
to land.
148
00:10:37,570 --> 00:10:41,570
There's no one on Earth who's faster
than me. My victory is inevitable.
149
00:10:42,030 --> 00:10:43,070
As you wish, Ben.
150
00:10:49,030 --> 00:10:51,270
Hey, I can smell salt on the wind.
151
00:10:53,050 --> 00:10:54,050
It's the ocean.
152
00:11:02,969 --> 00:11:04,270
It's the halfway point.
153
00:11:04,750 --> 00:11:06,710
Motoroki Shrine over on Nagi Island.
154
00:11:13,110 --> 00:11:15,990
We can probably get ourselves there
within an hour from here.
155
00:11:16,330 --> 00:11:17,330
One sec.
156
00:11:21,230 --> 00:11:22,570
Hey Gramps, it's me.
157
00:11:23,190 --> 00:11:24,450
Idate of the Wasabi.
158
00:11:25,190 --> 00:11:26,970
Hey there, I've been waiting for you.
159
00:11:27,250 --> 00:11:28,970
It's going just as I thought it would.
160
00:11:29,350 --> 00:11:31,010
I'm gonna need you to lend me that boat.
161
00:11:32,080 --> 00:11:34,460
You bet. I have things all ready for
you.
162
00:11:34,720 --> 00:11:36,660
You can use that one right over there.
163
00:11:39,760 --> 00:11:41,740
There isn't a faster boat around.
164
00:11:42,100 --> 00:11:43,240
Thanks a lot, Gramps.
165
00:11:43,720 --> 00:11:44,820
It's not a problem.
166
00:11:45,320 --> 00:11:47,660
Jirocho has done a lot for me over the
years.
167
00:11:48,140 --> 00:11:50,720
Just make sure you don't lose to the
Wagarashi.
168
00:11:50,940 --> 00:11:54,560
I've had about all I can stand from them
and the way they rule this land.
169
00:11:54,960 --> 00:11:56,140
Don't worry about a thing.
170
00:11:56,440 --> 00:12:00,360
I may be the underdog, but you're
looking at the right -hand man of the
171
00:12:00,810 --> 00:12:03,530
Leave it to me. I won't fail you. I
promise.
172
00:12:04,270 --> 00:12:05,910
Yeah, right, whatever.
173
00:12:27,760 --> 00:12:30,200
We should be able to see the port at
Nagi Island soon.
174
00:12:30,800 --> 00:12:32,680
We get there before Fukusuke.
175
00:12:41,800 --> 00:12:42,860
Hey, Naruto.
176
00:12:43,180 --> 00:12:44,180
What do you think?
177
00:12:44,620 --> 00:12:45,780
Hmm? What about?
178
00:12:46,280 --> 00:12:47,440
About Idate.
179
00:12:48,260 --> 00:12:50,960
I mean, he's not just some ordinary guy.
180
00:12:51,180 --> 00:12:52,180
Hmm.
181
00:12:54,640 --> 00:12:57,450
The level of... A beady one that is
extraordinary.
182
00:12:58,130 --> 00:13:01,090
He's probably received some sort of
special training.
183
00:13:02,010 --> 00:13:03,390
What kind of training?
184
00:13:03,770 --> 00:13:06,790
It's possible he spent some time in one
of the hidden villages.
185
00:13:07,730 --> 00:13:14,130
Get real, that blockhead could never be
a ninja. Look who's talking. Last time I
186
00:13:14,130 --> 00:13:16,110
checked, you were the reigning king of
stupid.
187
00:13:16,490 --> 00:13:20,730
Well, yeah, but I mean, come on. I did
make it to the final round of the tuning
188
00:13:20,730 --> 00:13:21,770
exams, didn't I?
189
00:13:22,430 --> 00:13:25,070
You didn't really make it to the final
round, did you?
190
00:13:25,390 --> 00:13:29,070
Yeah, that's right. And if I hadn't been
interrupted in the middle of it, I
191
00:13:29,070 --> 00:13:31,110
could have won the tournament and become
a tuning.
192
00:13:33,350 --> 00:13:37,110
Yeah, well, whoever your proctor was
must have been a real pushover.
193
00:13:38,670 --> 00:13:42,150
Sounds like the tuning exam has lowered
its standards some.
194
00:13:43,230 --> 00:13:44,230
I see.
195
00:13:44,510 --> 00:13:49,330
So that means you were... I remember
now.
196
00:13:50,050 --> 00:13:51,350
Itate Morino.
197
00:13:52,110 --> 00:13:53,850
Morino? Oh, yeah.
198
00:13:54,430 --> 00:13:56,570
That's right. Wasn't he the proctor of
the first exam?
199
00:13:57,210 --> 00:14:01,470
All right, you baby -faced degenerates.
Pipe down and listen up.
200
00:14:02,510 --> 00:14:03,690
It's time to begin.
201
00:14:04,090 --> 00:14:10,510
I am Ibiki Morino, your proctor. And
from this moment, your worst enemy.
202
00:14:11,610 --> 00:14:13,150
Ibiki Morino.
203
00:14:13,510 --> 00:14:14,510
What'd you say?
204
00:14:15,450 --> 00:14:16,710
My brother?
205
00:14:17,010 --> 00:14:18,010
He's alive?
206
00:14:18,400 --> 00:14:22,880
Yes. Well, of course he's alive. Why
wouldn't he be? He threw such a
207
00:14:22,880 --> 00:14:24,380
at me the tenth question in.
208
00:14:24,580 --> 00:14:26,780
Seriously? He's really alive, then?
209
00:14:27,960 --> 00:14:30,340
Ah, that's great. Now what?
210
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
It's an ambush.
211
00:14:40,220 --> 00:14:41,220
How we doing?
212
00:14:41,620 --> 00:14:42,620
See for yourself.
213
00:14:42,980 --> 00:14:43,980
You're just up ahead.
214
00:14:44,120 --> 00:14:46,120
All right, then. Let's get rolling.
215
00:15:03,790 --> 00:15:05,830
Naruto and I will fend these guys off.
216
00:15:06,230 --> 00:15:09,550
Sakura, you keep an eye on Idate. Maybe
we should all just run.
217
00:15:09,770 --> 00:15:10,850
It's too late for that.
218
00:15:16,610 --> 00:15:18,230
Start working on these ropes.
219
00:15:18,510 --> 00:15:19,510
I'll cover you.
220
00:15:19,870 --> 00:15:21,090
Yeah, you got it.
221
00:15:21,550 --> 00:15:23,130
Shoot, I'll have to cut these.
222
00:15:29,170 --> 00:15:30,169
That's perfect.
223
00:15:30,170 --> 00:15:31,870
I had to lose all my gear.
224
00:15:32,490 --> 00:15:33,790
Hey, lend me that, will ya?
225
00:15:34,530 --> 00:15:36,910
What? Come on, hand it over already.
226
00:15:37,390 --> 00:15:41,390
Forget it, you imbecile. This is more
precious to me than my own life is.
227
00:15:41,510 --> 00:15:45,430
There's no way I'm giving it to you.
Look, get over yourself. We don't have
228
00:15:45,430 --> 00:15:47,670
for this right now. Get away from me,
you idiot.
229
00:15:49,450 --> 00:15:51,390
Hurry up already, you knucklehead.
230
00:15:56,690 --> 00:15:58,610
Well, that was a piece of cake.
231
00:16:01,660 --> 00:16:02,660
Don't worry, Sakura!
232
00:16:02,920 --> 00:16:04,260
It's just a bunch of clones!
233
00:16:04,680 --> 00:16:07,620
Only the real one can actually attack
us! We're gonna be fine!
234
00:16:10,960 --> 00:16:11,960
Sharingan!
235
00:16:15,740 --> 00:16:19,420
Sakura! Naruto! Watch out! One of them
isn't a shadow clone!
236
00:16:19,700 --> 00:16:20,700
Be careful!
237
00:16:21,140 --> 00:16:22,700
Just tell us where, Sasuke!
238
00:16:23,400 --> 00:16:27,460
You'd better stay close to my side,
Izate! No way! Why would I want any help
239
00:16:27,460 --> 00:16:28,460
from a bunch of ninja?
240
00:16:28,780 --> 00:16:29,780
Look around you, pal!
241
00:16:30,000 --> 00:16:31,320
Beggars can't be choosers!
242
00:16:31,620 --> 00:16:33,020
Naruto, behind you!
243
00:16:36,700 --> 00:16:37,700
Naruto!
244
00:16:41,120 --> 00:16:42,120
A clone?
245
00:16:42,420 --> 00:16:43,420
Aw, crap.
246
00:16:43,600 --> 00:16:44,720
Clone for clone!
247
00:16:48,860 --> 00:16:50,780
Great! The real one got away!
248
00:16:51,260 --> 00:16:52,260
Night work, Naruto!
249
00:16:52,700 --> 00:16:55,080
That shadow clone kid is a handful.
250
00:16:55,580 --> 00:16:57,560
Switch to plan B, Kagari.
251
00:16:59,020 --> 00:17:00,660
Kill every last one of them.
252
00:17:02,700 --> 00:17:03,700
Murder style.
253
00:17:03,940 --> 00:17:05,000
Black Rain Jutsu.
254
00:17:07,680 --> 00:17:10,060
Sasuke! They've changed into water
clones!
255
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
I know!
256
00:17:18,859 --> 00:17:19,859
It's looming?
257
00:17:21,980 --> 00:17:22,980
Wait a sec.
258
00:17:23,040 --> 00:17:24,240
I think this is oil.
259
00:17:24,760 --> 00:17:25,760
Enough already.
260
00:17:25,900 --> 00:17:27,700
I'll take them all out in one shot.
261
00:17:28,430 --> 00:17:29,510
The tigers feel handsome.
262
00:17:30,190 --> 00:17:31,430
Sasuke, don't!
263
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
Unlucky.
264
00:17:40,830 --> 00:17:42,310
Don't be so sure.
265
00:17:44,650 --> 00:17:45,770
Fire attack.
266
00:18:17,480 --> 00:18:18,820
Nothing. I'm fine.
267
00:18:19,060 --> 00:18:22,260
What are we going to do, Sasuke? The
fire is out of control!
268
00:18:24,960 --> 00:18:26,540
We dive into the ocean.
269
00:18:26,820 --> 00:18:29,760
We're just going to have to swim to the
port at Nagi Island.
270
00:18:30,100 --> 00:18:31,840
You're right. It's our only option.
271
00:18:32,300 --> 00:18:33,720
Idate, do you know how to swim?
272
00:18:34,440 --> 00:18:35,440
Of course.
273
00:18:39,680 --> 00:18:44,280
Okay, you go first, then. I can cover
you. With all the smoke everywhere, we
274
00:18:44,280 --> 00:18:46,700
shouldn't have any problem slipping away
unnoticed.
275
00:18:48,080 --> 00:18:49,520
You can forget about it.
276
00:18:50,200 --> 00:18:51,540
What do you think, I'm stupid?
277
00:18:51,820 --> 00:18:54,280
You three probably just want to use me
as a decoy.
278
00:18:54,480 --> 00:18:58,320
What are you talking about? You want
them to focus on me while you guys get
279
00:18:58,320 --> 00:18:59,259
hell out of here.
280
00:18:59,260 --> 00:19:00,280
Stop talking nonsense.
281
00:19:00,680 --> 00:19:02,740
I said forget it. I don't trust Ninja.
282
00:19:02,940 --> 00:19:03,940
Get out of here already.
283
00:19:04,280 --> 00:19:06,080
We don't need you getting in our way.
284
00:19:10,740 --> 00:19:13,180
Get out of here. You'll only get in my
way.
285
00:19:21,740 --> 00:19:23,220
No, I won't.
286
00:19:29,960 --> 00:19:36,280
Son of a... Get down!
287
00:19:44,660 --> 00:19:46,540
You've got to trust me, Date.
288
00:19:46,740 --> 00:19:48,560
I promise we'll protect you.
289
00:20:00,140 --> 00:20:00,959
Suck it up.
290
00:20:00,960 --> 00:20:02,320
Hurry, go on ahead.
291
00:20:03,160 --> 00:20:05,380
I promise we'll be right behind you.
292
00:20:05,800 --> 00:20:07,840
Uh -huh.
293
00:20:13,660 --> 00:20:15,900
Well, shall we cut out?
294
00:20:17,300 --> 00:20:18,300
Cut out?
295
00:20:18,740 --> 00:20:21,520
We haven't even gotten to the best part.
296
00:20:25,940 --> 00:20:27,600
They're surprisingly tenacious.
297
00:20:28,020 --> 00:20:29,020
Yeah.
298
00:20:44,920 --> 00:20:51,500
I should be okay now.
299
00:21:01,260 --> 00:21:04,360
Long time no see, Idate. You.
300
00:21:04,780 --> 00:21:10,560
You're the one who... Really, how many
times do I have to teach you that you
301
00:21:10,560 --> 00:21:11,600
can't trust anyone?
302
00:21:12,740 --> 00:21:15,320
Such a fool you are.
303
00:21:38,399 --> 00:21:41,200
Thank you.
304
00:22:59,660 --> 00:23:01,380
unless you see it through to the end.
305
00:23:02,380 --> 00:23:06,920
Your boss believes in you. If you've got
all this time to stall things and act
306
00:23:06,920 --> 00:23:10,040
like a big shot, then show me some guts
while you're at it.
20943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.