All language subtitles for Mask of Death - Deutsch ganzer Film mit Lorenzo Lamas (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,190 --> 00:01:19,330 Wer ist das, Frank? 2 00:01:19,990 --> 00:01:21,210 Das ist Lion Mason. 3 00:01:26,230 --> 00:01:27,470 Was ist das für ein Typ? 4 00:01:28,070 --> 00:01:29,310 Er ist Killer von Beruf. 5 00:01:42,830 --> 00:01:43,830 Warte, ich helfe dir. 6 00:01:44,810 --> 00:01:45,810 Danke. 7 00:01:46,410 --> 00:01:50,090 Dass ja nun heute dein erstes Rendezvous mit Cass ist, dachte ich mir, du 8 00:01:50,090 --> 00:01:52,170 könntest ein paar Tipps gebrauchen. Wie kommst du denn darauf? 9 00:01:52,810 --> 00:01:55,590 Du bist vielleicht ein prima Staatsanwalt und machst eine gute Figur 10 00:01:55,590 --> 00:01:58,490 Gerichtssaal, aber wenn es um Cass geht, kannst du deine Strategien vergessen. 11 00:01:59,090 --> 00:02:00,090 Weißt du, 12 00:02:00,370 --> 00:02:02,390 sie hasst alles Konventionelle. 13 00:02:02,590 --> 00:02:04,490 Ach ja, und wieso? Ja, wieso? 14 00:02:05,310 --> 00:02:07,670 Behandle sie wie eine Lady und schon bist du bei ihr unten durch. 15 00:02:08,990 --> 00:02:10,570 Wenn du den Netten raushängen lässt. 16 00:02:12,430 --> 00:02:15,790 Bist du weg vom Fenster? Du alter Macho. Und was soll ich mit dir machen? 17 00:02:16,150 --> 00:02:18,310 Du solltest sie wie einen Menschen behandeln. 18 00:02:18,750 --> 00:02:21,250 Danke, Rachel. Du hast wirklich Stil und Klasse. 19 00:02:21,690 --> 00:02:23,550 Ja, sie hat wie immer recht. Na klar. 20 00:02:24,130 --> 00:02:25,330 Das liebe ich so an ihr. 21 00:02:25,850 --> 00:02:27,850 Oh, bitte, das wird richtig kitschig. 22 00:02:29,230 --> 00:02:30,670 McKenna, wir haben noch mehr im Auto. 23 00:02:31,330 --> 00:02:32,630 Okay, hab schon verstanden. 24 00:02:32,870 --> 00:02:33,990 Bin gleich zurück. Ist gut. 25 00:02:43,120 --> 00:02:44,119 den Begleitungen. 26 00:02:44,120 --> 00:02:45,220 Wer ist noch bei ihm? 27 00:02:46,080 --> 00:02:47,080 Keine Ahnung. 28 00:02:57,880 --> 00:02:58,880 Mr. 29 00:03:01,240 --> 00:03:02,240 Mason? 30 00:03:02,560 --> 00:03:03,600 Viel von Ihnen gehört. 31 00:03:03,840 --> 00:03:05,240 Sind Sie Delillo? Delillo. 32 00:03:05,940 --> 00:03:08,640 Frank Delillo. Wir haben telefoniert. Wie auch immer. 33 00:03:09,280 --> 00:03:11,360 Ich habe meine Zigaretten vergessen. Haben Sie eine? 34 00:03:15,820 --> 00:03:18,180 Zigarette. Und, äh, wer ist das? 35 00:03:19,160 --> 00:03:19,840 Was 36 00:03:19,840 --> 00:03:35,460 macht 37 00:03:35,460 --> 00:03:36,460 der Kerl da? 38 00:03:39,140 --> 00:03:40,140 Hey! 39 00:03:40,780 --> 00:03:42,020 Komm rüber, hier läuft das Geschäft. 40 00:03:45,700 --> 00:03:49,300 Irgendwas ist da faul. Mason quatscht es und Delio scheint sich nicht darüber zu 41 00:03:49,300 --> 00:03:52,060 freuen. Ganz ruhig, nur nicht gleich aufregen. 42 00:03:52,340 --> 00:03:54,560 Hey, mein Freund, sitzt du auf den Ohren? Komm da raus! 43 00:04:00,480 --> 00:04:03,100 Was hast du verflucht nochmal für ein Problem? Raus da jetzt! 44 00:04:08,460 --> 00:04:09,680 Was ist das für ein Ding? 45 00:04:10,570 --> 00:04:11,930 Was das ist, mein Freund? 46 00:04:13,370 --> 00:04:15,850 Eine Wanze. Sie haben die Wanze entdeckt. 47 00:04:17,790 --> 00:04:22,190 Ja, wir müssen zuschlagen. Oh, scheiße. Los, los, los, los. 48 00:04:22,710 --> 00:04:24,050 Du hast mich reingelegt. 49 00:04:24,610 --> 00:04:26,250 Augenblick mal. Halt die Klappe. 50 00:04:27,230 --> 00:04:32,510 Ja, dann steig in das Boot. Wir sind plötzlich... Du wärst nicht so gut. 51 00:05:15,290 --> 00:05:16,570 Keine Spuren von der Leon. 52 00:05:18,590 --> 00:05:20,290 Dann nehmt euch das Schnellboot vor. 53 00:05:47,810 --> 00:05:50,070 Die Getreide! 54 00:06:59,660 --> 00:07:00,660 Der Öl -Druck fällt. 55 00:07:01,640 --> 00:07:03,020 Bring uns runter, schnell! 56 00:07:09,780 --> 00:07:12,460 Cleo, Fahrrichtung felten! Halt! 57 00:07:48,400 --> 00:07:51,240 Yes! Fuck you! Fuck the FBI! 58 00:07:52,020 --> 00:07:53,420 The engine's gonna blow! 59 00:08:22,250 --> 00:08:23,069 Keine Bewegung. 60 00:08:23,070 --> 00:08:24,070 Okay, okay. 61 00:08:27,270 --> 00:08:28,270 Seid ihr drei allein? 62 00:08:29,630 --> 00:08:31,150 Hörst du schwer, ob ihr allein seid? 63 00:08:32,549 --> 00:08:34,510 Raus mit der Sprache! Nein. Ja. 64 00:08:35,909 --> 00:08:37,690 Dann machen wir einen kleinen Spaziergang. 65 00:08:38,409 --> 00:08:39,409 Na los. 66 00:08:39,710 --> 00:08:42,429 Okay. Na, beweg dich. Du auch, meine Süße. 67 00:08:43,669 --> 00:08:44,670 Komm. 68 00:09:06,410 --> 00:09:07,410 Zum Wagen. 69 00:09:14,970 --> 00:09:15,970 Okay, okay. 70 00:09:16,690 --> 00:09:17,690 Keine Bewegung. 71 00:09:18,870 --> 00:09:20,650 Waffe fallen lassen. Was du nicht sagst. 72 00:09:23,990 --> 00:09:26,290 Ich bin Polizist und jetzt die Waffe runter. 73 00:09:26,530 --> 00:09:28,510 Ich hab da einen besseren Vorschlag, Bulle. 74 00:09:28,890 --> 00:09:32,130 Schmeiß deine Kanone auf die Motorhaube oder ich blas dir klein die Birne weg. 75 00:09:33,410 --> 00:09:35,390 Der Bulle hat leichte Hörprobleme. 76 00:09:35,740 --> 00:09:36,940 Du solltest es tun. 77 00:09:42,540 --> 00:09:44,380 Nein! Nein! 78 00:09:46,160 --> 00:09:48,140 Ich hab dich gewarnt. 79 00:09:48,340 --> 00:09:49,540 Kanon aus Outlaw. 80 00:09:50,280 --> 00:09:52,020 Komm schon, du Arschloch! 81 00:09:53,620 --> 00:09:54,620 Okay. 82 00:09:55,560 --> 00:09:56,560 Gut. 83 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 Schlüssel. 84 00:10:19,790 --> 00:10:20,790 Los in den Wagen! 85 00:10:21,170 --> 00:10:22,170 Wir müssen hier weg! 86 00:10:31,850 --> 00:10:33,070 Du blöder Kuh! 87 00:10:34,470 --> 00:10:37,270 Lass mich los! Was hast du für Angst? Halt die Schlampe! 88 00:10:37,710 --> 00:10:41,070 Versuch ich ja! Du blödes Miststück! Muss ich dir erst einmal in die Fresse 89 00:10:41,070 --> 00:10:42,950 hauen? Zipfgefälle! Zillus, halt die Schnauze! 90 00:10:58,000 --> 00:10:59,160 Das wird ja auch nicht passieren. 91 00:11:36,080 --> 00:11:37,840 Ich sagte ihr, die soll spät sinken! Du Idiot! 92 00:12:57,390 --> 00:13:03,710 Ich bin Polizistin. Mein Partner liegt in der Notaufnahme und keiner will mir 93 00:13:03,710 --> 00:13:07,670 erzählen, was los ist. Jetzt passen Sie mal auf. Das ist ein FBI -Fall. Warten 94 00:13:07,670 --> 00:13:10,710 Sie also draußen und Agent Hurley wird Sie aufklären. Wie heißen Sie, Mister? 95 00:13:10,830 --> 00:13:14,290 Special Agent Jeffries. Bitte hören Sie, Miss... Turner, Detective Turner. Mein 96 00:13:14,290 --> 00:13:17,890 Partner Dan McKenna ist da drin und ich muss ihn dringend sprechen. Ach, hörte. 97 00:13:17,890 --> 00:13:20,610 Bring Miss Turner raus und erzähle ihr alles, was nötig ist. Bitte. 98 00:13:21,110 --> 00:13:24,070 Hey, nehmen Sie Ihre Puten weg. Ich habe es schon verstanden. Ich bin ja nicht 99 00:13:24,070 --> 00:13:25,070 blöd, oder? 100 00:13:25,410 --> 00:13:28,910 Hingen die örtliche Polizei in der Sache drin? Nein, aber zwei Polizisten aus 101 00:13:28,910 --> 00:13:30,910 der Dienstkammer dazwischen. Es ist einer von ihnen. 102 00:13:31,310 --> 00:13:32,450 Wie sieht es aus, Doktor? 103 00:13:33,150 --> 00:13:34,390 Nicht so schlecht, wie man denkt. 104 00:13:34,730 --> 00:13:38,170 Er hat einen Querschläger ins Gesicht bekommen, aber er hat Glück gehabt, denn 105 00:13:38,170 --> 00:13:39,830 es ist nur ein Stück davon eingetreten. 106 00:13:41,010 --> 00:13:42,510 Gebrochener Kiefer, Fleischwunden. 107 00:13:42,790 --> 00:13:44,930 Das kriegt jeder plastische Chirurg wieder hin. 108 00:13:45,210 --> 00:13:47,690 Weiter. Ich glaube, Mason erzählt uns nichts mehr. 109 00:13:49,370 --> 00:13:51,970 Mason ist tot, ja? Unter Messer weggestorben. 110 00:14:04,560 --> 00:14:05,560 Und was von Delio gehört? 111 00:14:05,740 --> 00:14:08,580 Ich bin jetzt im Krankenhaus. Mal sehen, ob er hier ist. Was sollen wir mit dem 112 00:14:08,580 --> 00:14:09,580 Typ jetzt machen? 113 00:14:09,940 --> 00:14:10,940 Lyle Mason. 114 00:14:11,140 --> 00:14:12,220 Piece of garbage. 115 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 Get him out of here. 116 00:14:14,180 --> 00:14:15,180 Mr. Mason! 117 00:14:15,200 --> 00:14:17,340 Mr. Mason, was ist mit Mr. Delio passiert? 118 00:14:17,560 --> 00:14:21,160 Wer sind Sie denn? Ich bin Mr. Delios Anwalt. Er heißt Importer. 119 00:14:22,100 --> 00:14:23,820 Vertritt jedes Maßfliege hier in der Stadt. 120 00:14:25,410 --> 00:14:28,430 Mr. Mason, wo ist Mr. DeLeo? Nein, das hier ist nicht... Ihre Sache, wollte er 121 00:14:28,430 --> 00:14:29,430 sagen. Verschwinden Sie. 122 00:14:29,670 --> 00:14:32,370 Simpson schafft den Clown hier raus, und zwar sofort. Haben Sie schon einen 123 00:14:32,370 --> 00:14:35,090 Anwalt, Mr. Mason? Er hat Anspruch auf einen Anwalt. Wenn Sie meine Hilfe 124 00:14:35,090 --> 00:14:37,830 benötigen, Mr. Mason, rufen Sie mich an. Ich komme dann sofort zu Ihnen. 125 00:14:40,770 --> 00:14:41,910 Hast du das gesehen? 126 00:14:42,710 --> 00:14:44,310 Der dachte, dieser Bulle ist Mason. 127 00:15:23,760 --> 00:15:24,760 Detective McKenna. 128 00:15:28,780 --> 00:15:33,280 Detective, erinnern Sie sich daran, was gestern passiert ist? 129 00:15:33,480 --> 00:15:34,480 Rachel. 130 00:15:35,620 --> 00:15:36,660 Wo ist Rachel? 131 00:15:36,880 --> 00:15:42,120 Tut mir leid, aber... Ihre Frau ist tot. 132 00:15:52,880 --> 00:15:54,260 Es waren zwei Männer. 133 00:15:57,260 --> 00:15:58,400 Zwei weiße Männer. 134 00:16:07,620 --> 00:16:11,700 Er hat Rachel getötet. Frank DiLeo, ein Ganofe, der nach oben möchte. 135 00:16:12,100 --> 00:16:13,140 Wer ist der andere? 136 00:16:20,849 --> 00:16:22,830 Lyle Mason, ein amerikanischer Killer. 137 00:16:26,430 --> 00:16:28,450 Und wo ist er jetzt? Er ist tot. 138 00:16:29,130 --> 00:16:31,110 Was ziemlich schade ist, wie ich finde. 139 00:16:33,490 --> 00:16:34,950 Ja, so sieht die Sache aus. 140 00:16:35,430 --> 00:16:39,170 Delior hatte einen dicken Fisch an der Angel. Der Masons Auftraggeber eine 141 00:16:39,170 --> 00:16:41,210 Kohle wert war. Wir müssen da wieder ran. 142 00:16:42,130 --> 00:16:47,050 Aber ohne Mason als Verbindungsmann läuft der Deal nicht. 143 00:16:47,470 --> 00:16:48,790 Wir gucken dann in die Röhre. 144 00:16:49,160 --> 00:16:50,400 Haben Sie keine Sorge. 145 00:16:51,200 --> 00:16:52,980 Diesen Delio kriege ich. Schon möglich. 146 00:16:53,540 --> 00:16:56,280 Aber wir brauchen mehr als nur Delios Leiche, McKenna. 147 00:16:56,880 --> 00:16:58,620 Ich muss Sie da mal etwas fragen. 148 00:17:01,400 --> 00:17:06,280 Detective McKenna, was würden Sie sagen, wenn ich Sie darum bitten würde, 149 00:17:06,579 --> 00:17:09,700 Lyle Mason zu spielen? 150 00:17:10,780 --> 00:17:13,740 Gleiche Größe, gleiches Gewicht, gleiches Alter. 151 00:17:14,359 --> 00:17:16,000 Ich habe schon mit den Ärzten gesprochen. 152 00:17:16,200 --> 00:17:18,099 Ihr Gesicht müsste sowieso operiert werden. 153 00:17:18,480 --> 00:17:19,520 Ich denke nicht dran. 154 00:17:20,119 --> 00:17:24,099 Detective McKenna, diese Kerle haben ihre Frau ermordet und auch zwei von 155 00:17:24,099 --> 00:17:25,099 unseren Leuten. 156 00:17:25,359 --> 00:17:26,720 Keine Rache, McKenna. 157 00:17:28,319 --> 00:17:29,520 Zuerst kommt ihr Job. 158 00:17:30,500 --> 00:17:36,440 Und im Augenblick bestehen ihr Job und meiner darin, zu verhindern, dass dieser 159 00:17:36,440 --> 00:17:38,880 dreckige Ganover sein eigenes Land als Messer liefert. 160 00:17:40,260 --> 00:17:43,140 Hören Sie, McKenna, ich brauche Ihre Hilfe. 161 00:17:44,910 --> 00:17:48,390 Aber meine Leute auf dem Revier werden Fragen stellen. Niemand erfährt etwas. 162 00:17:49,490 --> 00:17:51,050 Mason hat überlebt und sie nicht. 163 00:17:51,350 --> 00:17:52,710 Das werde ich ihnen sagen. 164 00:17:53,110 --> 00:17:56,230 Für all ihre Bekannten und Freunde existieren sie nicht mehr. 165 00:17:56,950 --> 00:17:58,330 Bis das hier vorbei. 166 00:17:58,790 --> 00:18:00,990 Denn McKenna illtot. 167 00:18:39,880 --> 00:18:40,880 Hey, Turner. 168 00:18:40,920 --> 00:18:42,920 Ja? Eine Sekunde. 169 00:18:48,880 --> 00:18:55,860 Das FBI hat 170 00:18:55,860 --> 00:18:58,840 jede Zusammenarbeit mit uns abgelehnt. Die wollen die Sache ganz allein 171 00:18:58,840 --> 00:19:03,220 durchziehen. Tut mir leid. Warte, Penner, diese blöden Wichser! Hey, was 172 00:19:03,220 --> 00:19:04,220 denn das für Ausdrücke? 173 00:19:05,130 --> 00:19:08,970 Wir können nur hoffen, dass die Jungs vom FBI sie erwischen. Die Jungs vom 174 00:19:09,370 --> 00:19:12,470 Nach sechs Monaten Beschattung und mit Hilfe von Spürhunden finden die nicht 175 00:19:12,470 --> 00:19:14,930 ihren eigenen Schwanz. Es sei denn, er will ihnen doch die Stirn tätowieren. 176 00:19:14,930 --> 00:19:16,670 McKenna ist auch mein Freund gewesen, Turner. 177 00:19:17,190 --> 00:19:19,570 Ich will diese Kerle genauso in die Finger kriegen wie Sie. 178 00:19:20,030 --> 00:19:21,850 Doch wir sind leider aus der Sache raus. 179 00:19:22,150 --> 00:19:23,150 Sie sind vielleicht raus. 180 00:19:23,390 --> 00:19:24,490 Turner! Ja? 181 00:19:25,650 --> 00:19:27,450 Zwingen Sie mich nicht, den Chef rauszukehren. 182 00:19:27,680 --> 00:19:31,060 Das ist eine Bundesangelegenheit, ein FBI -Preis. Also sind Sie da auch raus. 183 00:19:31,200 --> 00:19:33,660 Ich habe verstanden. Ich schreibe ab sofort Strafzettel, lecke hier meine 184 00:19:33,680 --> 00:19:36,360 werde mich liften lassen und was meinen Sie? Sollte ich vielleicht auch noch zum 185 00:19:36,360 --> 00:19:37,360 Friseur gehen? 186 00:20:37,180 --> 00:20:39,040 Liegt hier ein Patient mit Namen Lion Mason? 187 00:20:40,460 --> 00:20:43,640 Ich kann da mal nachfragen, wenn Sie einen Moment warten wollen. 188 00:20:50,840 --> 00:20:54,680 Da vorne ist deine junge Frau, die nach Lion Mason kommt. Ach ja? 189 00:21:22,860 --> 00:21:26,680 Es verheilt sehr gut. Noch vier oder fünf Wochen und es wird nichts mehr 190 00:21:26,680 --> 00:21:30,440 zu sehen sein. Dann tönen wir noch die haarebesorgten Kontaktlinsen und keiner 191 00:21:30,440 --> 00:21:31,440 merkt den Unterschied. 192 00:21:31,680 --> 00:21:32,720 Haben Sie einen Spiegel? 193 00:21:46,900 --> 00:21:48,660 Wann bekomme ich mein altes Gesicht wieder? 194 00:21:49,660 --> 00:21:51,620 Wenn Sie Ihren Job gemacht haben. 195 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 Ist das so einfach? 196 00:21:53,880 --> 00:21:55,580 Unser Doktor ist ein Genie. 197 00:21:56,060 --> 00:21:57,440 Ich sehe morgen wieder nach Ihnen. 198 00:22:00,480 --> 00:22:01,520 Danke sehr, Doktor. 199 00:22:09,780 --> 00:22:12,820 Wir haben nicht mehr viel Zeit, den richtigen Mason aus Ihnen zu machen. 200 00:22:13,120 --> 00:22:14,360 Es ist noch eine Menge Arbeit. 201 00:22:14,760 --> 00:22:17,660 Wir haben Ihnen das Aussehen von Mason verpasst, aber jetzt müssen Sie auch 202 00:22:17,660 --> 00:22:18,740 denken wie Mason. 203 00:22:19,080 --> 00:22:20,080 Denken wie Mason? 204 00:22:20,679 --> 00:22:21,780 Nichts leichter als das. 205 00:22:21,980 --> 00:22:25,300 Sehen Sie sich den Kerl an. Gegen den sieht Charles Menton wie der gütige 206 00:22:25,300 --> 00:22:26,300 Weihnachtsmann aus. 207 00:22:26,380 --> 00:22:28,800 Mason hat einen Bus mit Schulkindern hochgejagt. Er wollte einen Richter 208 00:22:28,800 --> 00:22:32,980 erledigen, die Kinder kamen dazwischen. Aber wenn Sie Mason sein wollen, ist die 209 00:22:32,980 --> 00:22:37,480 Regel Nummer eins, nichts und niemand hält Sie auf. Gnade ist ein Fremdwort. 210 00:22:37,480 --> 00:22:39,720 muss ein pathologischer Killer sein. Das ist es. 211 00:23:22,060 --> 00:23:23,360 Hey, ich bin's, Frank. 212 00:23:23,860 --> 00:23:25,280 Ich habe hier frische Unterwäsche. 213 00:23:25,640 --> 00:23:27,120 Deine Socken habe ich nicht gefunden. 214 00:23:27,800 --> 00:23:29,180 Ist schon in Ordnung, Tony. 215 00:23:29,660 --> 00:23:31,500 Und hast du jetzt alles, was du brauchst? 216 00:23:32,180 --> 00:23:35,840 Wenn ich was brauche, ist das eine andere Umgebung. Ich bin schon zwei 217 00:23:35,840 --> 00:23:36,539 diesem Long. 218 00:23:36,540 --> 00:23:39,760 Und jeder Bulle der Stadt ist hinter mir her, weil irgendjemand gesungen hat. 219 00:23:39,880 --> 00:23:40,880 Nicht aufregen, Frank. 220 00:23:41,080 --> 00:23:43,040 Das wird schon wieder. Wir holen dich hier raus. 221 00:23:43,560 --> 00:23:44,560 Ja, und was wird dann? 222 00:23:45,380 --> 00:23:48,380 Dann sitze ich drumrum und warte drauf, dass dieser Typ mich wieder verpfeift, 223 00:23:48,420 --> 00:23:51,760 oder? Ich habe keine Lust, mich für den Rest meines Lebens zu verstecken, also 224 00:23:51,760 --> 00:23:54,060 finde die Kanalratte. Dafür bezahlt er. 225 00:23:54,380 --> 00:23:55,920 Und zwar mit seinem Leben. 226 00:24:02,980 --> 00:24:04,080 Zu Lyle Mason. 227 00:24:05,040 --> 00:24:06,040 Geht klar. 228 00:24:07,200 --> 00:24:10,560 Und wie gefällt ihm seine neue Bleibe? Ich glaube, er ist begeistert. 229 00:24:10,840 --> 00:24:14,000 TR -17B, integrierter Schaltkreis, ein Mikrochip. 230 00:24:14,720 --> 00:24:16,980 Elementares Bauteil der Atomwaffentechnik. 231 00:24:17,310 --> 00:24:21,670 Bertrand Moody, GS -13 -Ingenieur auf dem Beachhead -Missile -Testgelände. 232 00:24:22,710 --> 00:24:24,570 Ein Spieler vor dem Herrn. 233 00:24:25,350 --> 00:24:30,730 Er hat Frank Delio 40 Riesen geschuldet. Eines Tages ist er in der Mittagspause 234 00:24:30,730 --> 00:24:36,230 mit dem Prototypen vom TR -17B -Chip rausmarschiert und war nicht mehr 235 00:24:37,470 --> 00:24:39,970 Raten Sie mal, wo das Teilchen gelandet ist. 236 00:24:40,210 --> 00:24:44,190 Jetzt versucht Delio, den Chip an Gregor Kratzinski zu verschärbeln, der in 237 00:24:44,190 --> 00:24:46,930 Moskau das gesamte organisierte Verbrechen kontrolliert. 238 00:24:47,290 --> 00:24:51,550 Von da geht es dann gegen Höchstgebot weiter. In die Volksrepublik China, 239 00:24:51,770 --> 00:24:54,090 Nordkorea. Wer weiß das schon. 240 00:24:54,390 --> 00:24:55,570 Wo ist Moody jetzt? 241 00:24:56,250 --> 00:24:58,790 Wir haben ihn in einem Hotel in Carlsberg gefunden. 242 00:25:01,290 --> 00:25:07,050 Hier geht es nicht um Rache, meine Kinder. 243 00:25:07,290 --> 00:25:11,450 Denn verlieren sie vor Delio die Beherrschung, sind sie so gut wie tot. 244 00:25:11,810 --> 00:25:13,910 Wir haben Mason's Geld sichergestellt. 245 00:25:14,910 --> 00:25:16,510 Sie ziehen die Sache durch. 246 00:25:17,480 --> 00:25:19,120 Holen Sie uns den Mikrochip zurück. 247 00:25:20,980 --> 00:25:22,780 Frank Delio ist unfreundlich. 248 00:27:04,170 --> 00:27:05,390 Mason, kommen Sie! 249 00:27:07,410 --> 00:27:08,410 Salud! 250 00:27:18,650 --> 00:27:25,570 Was sollte das denn 251 00:27:25,570 --> 00:27:26,610 eben mit dem Krüppel werden? 252 00:27:27,710 --> 00:27:31,330 Lyle Mason würde seine eigene Mutter umrennen. Sie gefährden die gesamte 253 00:27:31,330 --> 00:27:33,860 Operation. Ist ja schon gut. Und was unternehmen wir jetzt? 254 00:27:34,160 --> 00:27:36,840 Sie müssen der Leo auftreiben. Was würde Mason tun? 255 00:27:37,100 --> 00:27:38,100 Ich weiß es nicht. 256 00:27:38,400 --> 00:27:40,060 Ein paar Leute ausknipsen. 257 00:28:48,360 --> 00:28:50,780 ... ... 258 00:28:50,780 --> 00:28:58,260 ... 259 00:28:58,260 --> 00:28:59,260 ... 260 00:29:31,279 --> 00:29:32,800 Hallo, Süßer. Komm rein. 261 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 Hi. 262 00:29:35,600 --> 00:29:38,060 So ganz allein heute? Ich bin auf der Suche nach Frank. 263 00:29:38,300 --> 00:29:39,300 Welchen Frank? 264 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 Frank Delio. 265 00:29:40,960 --> 00:29:41,960 Sagt mir Daniel. 266 00:29:43,420 --> 00:29:44,420 Ach, wirklich? 267 00:29:44,960 --> 00:29:47,000 Müsstest du nicht wissen, wer dir dein Gehalt bezahlt? 268 00:29:47,260 --> 00:29:50,240 Ich habe den Besitzer von diesem Schuppen nie kennengelernt. Noch nicht 269 00:29:50,240 --> 00:29:51,880 ihm gehört. Hey, wo willst du denn hin? 270 00:29:53,020 --> 00:29:56,160 Fett so, dieser Gentleman findet den Ausgang nicht. Würdest du ihm die Tür 271 00:29:56,160 --> 00:29:57,160 zeigen? 272 00:29:57,240 --> 00:29:59,040 Ich kümmere mich um ihn, Jojo. 273 00:29:59,520 --> 00:30:00,840 Hast du ein Problem, mein Freund? 274 00:30:01,100 --> 00:30:04,600 Wenn man es genau betrachtet, ja. Mein Freund von mir und ich hatten Ärger mit 275 00:30:04,600 --> 00:30:05,299 einem Kopf. 276 00:30:05,300 --> 00:30:09,480 Und jetzt bin ich auf der Suche nach ihm. Er ist Frank de Leo. 277 00:30:12,760 --> 00:30:14,920 Verzieh dich lieber, solange du noch laufen kannst. 278 00:30:16,200 --> 00:30:17,460 Erst will ich mit Frank sprechen. 279 00:30:19,140 --> 00:30:20,160 Falsche Antwort, Freund. 280 00:30:56,590 --> 00:30:57,590 wo er mich findet. 281 00:31:20,400 --> 00:31:23,300 Hey, Tony, probier mal von dem Hühnchen. Nein, danke. Hör zu, wir haben 282 00:31:23,300 --> 00:31:25,840 gerade... Nein, das Hühnchen ist wirklich toll. Probier mal. Ich habe 283 00:31:25,840 --> 00:31:27,980 Hunger. Probierst du jetzt wohl endlich das Hühnchen? 284 00:31:34,200 --> 00:31:38,720 Ich habe ein normales und ein zartes. Das heißt, das ist ein toller Gag, 285 00:31:39,600 --> 00:31:42,860 Also, Fezzo hat mich gerade aus dem Club angerufen. Da hat ein Typ namens Lyle 286 00:31:42,860 --> 00:31:45,940 Mason die Möbel gerückt. Er sagte, du würdest ihn im Sleepy -Time finden. 287 00:31:46,280 --> 00:31:47,280 Das ist unmöglich. 288 00:31:47,440 --> 00:31:49,680 Wir wollen Herrn Mason kassieren. Wie leicht ist der abgehauen? 289 00:31:49,920 --> 00:31:52,000 Also warum solltest du dich nicht mit ihm treffen? 290 00:31:52,340 --> 00:31:53,520 Mir gefällt das nicht. 291 00:31:53,780 --> 00:31:55,520 Verstehst du, die Sache stinkt irgendwie. 292 00:31:55,980 --> 00:31:57,000 Ist vielleicht ein Bulle? 293 00:31:57,980 --> 00:32:00,780 Aber was ist, wenn der Kerl den Unfall wirklich überlebt hat? Vielleicht ist er 294 00:32:00,780 --> 00:32:03,560 ja noch an dem Geschäft interessiert. Hier geht's um einen Haufen Kohle, 295 00:32:05,320 --> 00:32:07,840 Einverstanden. Du durchleuchtest den Typen. 296 00:32:08,100 --> 00:32:10,860 Und sollte er faul sein, ausknipsen. 297 00:32:11,300 --> 00:32:13,600 Ja, er kommt in die Suppe. 298 00:32:32,590 --> 00:32:34,710 Haben Sie der Leo schon gefunden? 299 00:32:35,590 --> 00:32:36,590 Noch nicht. 300 00:32:36,810 --> 00:32:38,010 Was haben Sie getrieben? 301 00:32:38,870 --> 00:32:41,630 Ich habe ein bisschen Wind gemacht und seinen Leuten gesagt, wo ich mich 302 00:32:41,630 --> 00:32:42,630 aufhalte. 303 00:32:43,430 --> 00:32:44,430 Und? 304 00:32:45,210 --> 00:32:47,490 Und niemand hat sich gemeldet. 305 00:32:49,470 --> 00:32:50,730 Noch immer Schmerzen? 306 00:32:52,950 --> 00:32:54,490 Wie gehen wir weiter vor? 307 00:32:55,050 --> 00:32:57,390 Fahren Sie zurück und harren Sie der Dinge. 308 00:32:59,010 --> 00:33:00,530 Irgendwann wird einer auftauchen. 309 00:33:02,410 --> 00:33:04,090 Man, dafür habe ich nicht die Nerven. 310 00:33:09,590 --> 00:33:10,830 Was haben Sie vor? 311 00:33:11,130 --> 00:33:12,490 Sie erfahren es rechtzeitig. 312 00:33:31,899 --> 00:33:32,899 Frank! Frank! 313 00:33:37,000 --> 00:33:38,700 So langsam habe ich den Dreh raus. 314 00:33:39,420 --> 00:33:41,200 Das nenne ich durchgeknalltes Phantom. 315 00:33:42,620 --> 00:33:43,880 Ja, toller Titel. 316 00:33:44,960 --> 00:33:46,620 Was hast du im Krankenhaus rausbekommen? 317 00:33:46,960 --> 00:33:50,860 Es stimmt, wie es aussieht. Er hat dem Küchenbullen eine Verfassung, ist an die 318 00:33:50,860 --> 00:33:51,699 Hintertreppe runter. 319 00:33:51,700 --> 00:33:52,740 Er ist nicht klein zu kriegen. 320 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 Ja, Wahnsinn. 321 00:33:54,380 --> 00:33:56,140 Oh, komm Frank, jetzt mach das Geschäft. 322 00:33:56,480 --> 00:33:57,920 Es ist wie in Sex einem Lotto. 323 00:33:58,240 --> 00:33:59,240 Ich traue der Ratte nicht. 324 00:34:00,600 --> 00:34:01,980 Irgendwer hat den Bullen gesteckt. 325 00:34:02,240 --> 00:34:05,160 Was denn? Meinst du, er war's? Ich weiß es nicht. Vielleicht ja, vielleicht 326 00:34:05,160 --> 00:34:09,120 nein. Aber solange ich es nicht weiß, habe ich keine ruhige Minute, keine 327 00:34:10,199 --> 00:34:12,080 Wir machen den Deal mit Mason. 328 00:34:12,880 --> 00:34:16,820 Aber nicht, bevor du rausgefunden hast, wer mich verpfiffen hat. 329 00:34:17,780 --> 00:34:20,639 Und wenn wir das wissen... 330 00:34:20,639 --> 00:34:27,120 Verstanden? 331 00:34:42,989 --> 00:34:45,650 Kann ich was für Sie tun, mein Freund? Ja, ich suche einen Freund, der 332 00:34:45,650 --> 00:34:47,449 vielleicht auch zu Ihrem Bekanntenkreis gehört. 333 00:34:47,790 --> 00:34:49,750 Und hat dieser Freund auch einen Namen? 334 00:34:53,610 --> 00:34:54,790 Frank DeLeo. 335 00:35:02,010 --> 00:35:05,270 Es ist besser, wenn du hier verschwindest, mein Freund. 336 00:35:06,770 --> 00:35:08,110 Ich will keinen Ärger. 337 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 You got me all worked up. 338 00:35:28,620 --> 00:35:29,900 I'm about to lose control. 339 00:35:32,340 --> 00:35:34,220 I swear, I don't know where I am. 340 00:35:34,520 --> 00:35:35,740 I'm losing my patience. 341 00:35:39,160 --> 00:35:41,320 Er hat einen Cousin. Der kallest Ralf. 342 00:35:41,580 --> 00:35:43,320 Ralf de Leo. Nehmt es in die Frage. 343 00:36:12,300 --> 00:36:14,520 Ich dachte, dass Sie an Bankofall arbeiten sollten. 344 00:36:14,900 --> 00:36:17,140 Ich dachte, dass Sie keinen Kaffee mehr trinken sollten. 345 00:36:18,940 --> 00:36:23,440 Turner, ich bin bereit, eine Menge zu schlucken, weil ich weiß, was Sie gerade 346 00:36:23,440 --> 00:36:27,120 durchmachen. Wenn Sie Ihre Nase in Dinge stecken, die Sie nicht angehen, bringen 347 00:36:27,120 --> 00:36:28,440 Sie uns alle in Teufels Küche. 348 00:36:29,120 --> 00:36:33,140 Heißen Sie sich aus dem Delio -Fall raus, oder Sie sehen sich im 349 00:36:33,140 --> 00:36:34,140 in Doppelschicht wieder. 350 00:36:34,780 --> 00:36:36,140 Haben Sie das kapiert? 351 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Ja. 352 00:36:39,260 --> 00:36:41,280 Als ob man gegen Wende redet. 353 00:37:10,280 --> 00:37:11,280 Ich bin da. 354 00:37:12,780 --> 00:37:15,200 Stella! Wo steckt sie wieder? 355 00:37:17,060 --> 00:37:18,060 Hey, Ron! 356 00:37:18,300 --> 00:37:19,620 Wer zum Teufelchen? Sie! 357 00:37:24,620 --> 00:37:28,080 Ich bin auf der Suche nach ihrem Cousin. Wer soll das sein? Frank DeLeo! 358 00:37:28,320 --> 00:37:29,660 Den Namen habe ich nie gehört. 359 00:37:29,860 --> 00:37:30,860 Ach, wirklich? 360 00:37:30,960 --> 00:37:32,420 Sieh mal, was ich gefunden habe. 361 00:37:32,780 --> 00:37:35,980 Das bist du und dein Cousin Frank, richtig? 362 00:37:36,860 --> 00:37:38,180 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. 363 00:37:38,500 --> 00:37:41,960 Gut, doch mal von vorn. Du sagst mir jetzt bitte, wo dein Cousin Frank 364 00:37:42,080 --> 00:37:43,240 Sind Sie übergeschnappt, ha? 365 00:37:43,560 --> 00:37:44,379 Aufhörst du? 366 00:37:44,380 --> 00:37:48,060 Du hältst mich für einen Bullen? Ja, du redest wie ein Bulle und du riechst 367 00:37:48,060 --> 00:37:50,100 sogar wie ein Drecksbulle. Wonach riechen Bullen denn? 368 00:37:50,340 --> 00:37:51,340 Nach Scheiße. 369 00:37:52,640 --> 00:37:55,180 Du musst mich über meine Rechte aufklären, oder Bulle? 370 00:37:56,760 --> 00:38:01,280 Ich habe gute Freunde auf dem Revier. Die hängen dich an den Eiern auf. Dann 371 00:38:01,280 --> 00:38:04,780 bete lieber, dass deine Freunde hier ganz schnell auftauchen, Ralphie Boy. 372 00:38:17,940 --> 00:38:20,960 Du hast kein Recht zu schweigen, Freundchen. Weißt du wer ich bin? 373 00:38:21,300 --> 00:38:28,160 Du hast 374 00:38:28,160 --> 00:38:31,200 kein Recht auf einen Anwalt. Und ob ich recht habe? Ja, komm mal, Freund. 375 00:38:36,840 --> 00:38:41,560 Wenn du es genau wisst, du hast überhaupt keine Rechte. Wo ist Frank? 376 00:38:41,660 --> 00:38:42,660 Verpiss dich! 377 00:38:50,220 --> 00:38:52,640 Er ist da raus, durch die Hintertür. 378 00:39:41,900 --> 00:39:42,900 Stopp! 379 00:40:52,310 --> 00:40:53,550 Haben Sie ein bisschen Kleingeld? 380 00:40:55,030 --> 00:40:57,350 Ihr solltet dafür sorgen, dass mir Kat nicht auf die Pelle rückt. 381 00:40:57,690 --> 00:41:00,810 Sie hätte fast dieses kostbare chirurgische Meisterstück parforiert. 382 00:41:00,810 --> 00:41:03,330 kümmern uns drauf. Wo haben Sie gesteckt? Ich hab die Leo gesucht. 383 00:41:03,570 --> 00:41:05,750 Bleiben Sie lieber hier, die Laufereien übernehmen wir schon. 384 00:41:06,730 --> 00:41:09,810 Mit euch macht die Zusammenarbeit doch richtig Spaß. Haben Sie eine bessere 385 00:41:09,810 --> 00:41:10,729 Idee? 386 00:41:10,730 --> 00:41:13,490 Hey, hätten Sie noch ein Viertel Dollar? Ich möchte mir gern ein Bier ziehen. 387 00:41:31,120 --> 00:41:32,440 Was ist denn jetzt noch? 388 00:41:33,860 --> 00:41:35,480 Michael, was? 389 00:41:39,100 --> 00:41:40,720 Ich habe mir solche Sorgen gemacht. 390 00:41:41,320 --> 00:41:42,720 Bitte zeig mal dein Gesicht. 391 00:41:44,140 --> 00:41:45,200 Tut es noch weh? 392 00:41:46,100 --> 00:41:47,100 Was ist los? 393 00:41:47,740 --> 00:41:49,220 Warum bist du nicht zu mir gekommen? 394 00:41:50,780 --> 00:41:52,480 Das wäre viel zu gefährlich gewesen. 395 00:41:52,740 --> 00:41:54,300 Du weißt, dass mir das egal ist. 396 00:41:54,800 --> 00:41:56,200 Wie? Hast du mich gefunden? 397 00:41:56,960 --> 00:42:00,580 Machst du Witze? Die Spatzen pfeifen es von den Dächern, wo du steckst. 398 00:42:01,100 --> 00:42:04,700 Du hast hier eine Menge Leute ordentlich aufgemischt. 399 00:42:13,440 --> 00:42:14,580 Was ist mit dir los? 400 00:42:15,320 --> 00:42:18,200 Du tust so, als würdest du mich nicht kennen. Ich stehe einfach ein bisschen 401 00:42:18,200 --> 00:42:19,178 neben mir. 402 00:42:19,180 --> 00:42:20,440 Mein armes Baby. 403 00:42:25,340 --> 00:42:27,280 Ich denke, ich weiß, was dir fehlt. 404 00:42:33,870 --> 00:42:35,790 Vielleicht ist das nicht der richtige Augenblick. 405 00:42:36,170 --> 00:42:37,170 Entspann dich. 406 00:42:40,150 --> 00:42:41,670 Überleg alles Weitere mir. 407 00:42:58,130 --> 00:42:59,130 Hallo? 408 00:42:59,810 --> 00:43:01,490 Ja, Herr Heitzels. 409 00:43:02,520 --> 00:43:03,680 Nein, es war ein Pick -up. 410 00:43:09,800 --> 00:43:13,120 Ja, und haltet mich auf dem Laufenden, was die Jungs rauskriegen. Ich brauche 411 00:43:13,120 --> 00:43:14,120 Hilfe. 412 00:43:15,700 --> 00:43:16,700 Okay. 413 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 Und wie geht's Phil? 414 00:43:20,440 --> 00:43:21,960 Ja, und grüß ihn schön von mir. 415 00:44:42,830 --> 00:44:43,910 Gehst du immer noch neben mir, Chef? 416 00:44:46,110 --> 00:44:47,490 Nein, das war toll, Baby. 417 00:44:49,690 --> 00:44:50,710 Wer bist du wirklich? 418 00:44:52,110 --> 00:44:53,890 Was meinst du? Wo ist Lyle? 419 00:44:54,670 --> 00:44:55,670 Lyle ist tot. 420 00:44:56,370 --> 00:44:57,430 So wie du gleich. 421 00:44:57,670 --> 00:44:59,770 Warum gehst du nicht dahin, wo du hergekommen bist? 422 00:44:59,990 --> 00:45:01,170 Vorher fährst du noch zur Hölle. 423 00:45:04,490 --> 00:45:05,490 So ein Pech. 424 00:45:21,810 --> 00:45:25,750 Was wollt ihr denn? Mr. Delio bittet um das Vergnügen ihrer Gesellschaft. 425 00:45:26,190 --> 00:45:27,770 Gut, wartet hier einen Moment. Nein! 426 00:45:28,130 --> 00:45:29,890 Ich hole nur meine Jacke. 427 00:45:33,490 --> 00:45:34,490 Hey, hey! 428 00:45:34,630 --> 00:45:37,690 Ruhe da drüben, sonst komme ich rüber und stopfe euch das Maul! 429 00:45:39,170 --> 00:45:40,170 Dämliches Volk. 430 00:45:42,730 --> 00:45:43,810 Wo geht's denn hin? 431 00:45:44,010 --> 00:45:46,040 Raus! Bitte, nach euch. 432 00:46:42,740 --> 00:46:46,220 Nicht zu glauben, aber er ist es in voller Lebensgröße. Was ich nicht dir 433 00:46:46,220 --> 00:46:48,660 verdanke. Du klingst irgendwie anders. 434 00:46:49,260 --> 00:46:52,260 Verbring doch mal ein paar Wochen im Krankenhaus mit einem Schlauch im Hals, 435 00:46:52,260 --> 00:46:53,280 sehen, wie du dann klingst. 436 00:46:54,220 --> 00:46:55,220 Ja. 437 00:46:55,960 --> 00:46:57,100 Und machen wir den Deal? 438 00:46:57,640 --> 00:46:58,680 Das kommt drauf an. 439 00:46:59,420 --> 00:47:02,000 Du bist für mich einer der unsicheren Brüder. 440 00:47:02,440 --> 00:47:05,540 Ach ja, apropos unsicherer Bruder, gutes Thema. Wollen wir mal. 441 00:47:10,820 --> 00:47:11,820 Wach auf! 442 00:47:12,149 --> 00:47:13,870 Du dreckiges, mieses Stück Scheiße! 443 00:47:14,230 --> 00:47:15,950 Ist das der Kerl, der dich verpfiffen hat? 444 00:47:16,290 --> 00:47:17,530 Nein, er hat uns verpfiffen. 445 00:47:18,010 --> 00:47:20,170 Deshalb erwarte ich auch, dass du dich um ihn kümmerst. 446 00:47:21,370 --> 00:47:22,370 Bitte? 447 00:47:22,410 --> 00:47:24,330 Er ist schuld, dass du im Krankenhaus gelandet bist. 448 00:47:25,190 --> 00:47:26,470 Ich dachte, ich tue dir einen Gefallen. 449 00:47:27,270 --> 00:47:29,690 Woher willst du wissen, dass er es war? Vielleicht stellen wir ihm erst mal ein 450 00:47:29,690 --> 00:47:30,690 paar Fragen. 451 00:47:31,930 --> 00:47:32,930 Wozu? 452 00:47:33,090 --> 00:47:34,930 Um rauszukriegen, was er alles weiß. 453 00:47:35,130 --> 00:47:36,130 Wir wissen es. 454 00:47:37,990 --> 00:47:39,350 Was ist auf einmal mit dir los? 455 00:47:40,339 --> 00:47:43,340 Ich dachte, Mason lässt sich nicht zweimal bitten, den Kerl ins Jenseits zu 456 00:47:43,340 --> 00:47:46,220 befördern, der ihn ins Krankenhaus gebracht hat. Also was ist? Vielleicht 457 00:47:46,220 --> 00:47:48,660 ich einfach nur noch ein bisschen mehr über den Kerl erfahren, bevor ich ihn 458 00:47:48,660 --> 00:47:49,660 umlege. 459 00:47:50,120 --> 00:47:51,420 Warum hat er uns vertippt? 460 00:47:51,980 --> 00:47:53,040 Ich habe keine Ahnung. 461 00:47:55,840 --> 00:47:57,500 Wahrscheinlich, weil er mich nicht ausstehen kann. 462 00:47:58,420 --> 00:47:59,420 Ist das schon? 463 00:48:00,740 --> 00:48:01,740 Kühl den ab. 464 00:48:19,150 --> 00:48:22,890 Und jetzt erzählt zu unserem Freund hier, warum ein sauberer Cousin Ralph 465 00:48:22,890 --> 00:48:24,570 eigen Fleisch und Blut verrät. 466 00:48:26,150 --> 00:48:31,050 Tony hat gesehen, wie er geredet hat mit der Bullenschlampe. Was für eine 467 00:48:31,050 --> 00:48:35,070 Bullenschlampe? Heute Nachmittag hat Ralph die Seelen ruhig in seiner Küche 468 00:48:35,070 --> 00:48:37,730 gesessen und mit der Braut vom Schrank gequasselt. Und sieh da, sie ist ein 469 00:48:37,730 --> 00:48:41,590 Bulle. Aber um die kümmern wir uns auch noch, habe ich recht. Schon so gut wie 470 00:48:41,590 --> 00:48:46,270 erledigt. Aber was mir jetzt auf der Seele liegt, ist dieser quäkende Haufen 471 00:48:46,270 --> 00:48:47,270 Scheiße. 472 00:48:47,870 --> 00:48:48,870 Was ist? 473 00:48:49,880 --> 00:48:51,380 Willst du mir nun das Vergnügen machen? 474 00:49:02,120 --> 00:49:03,760 Du bist ja wirklich hart drauf. 475 00:49:04,200 --> 00:49:07,140 Du lässt deinen Cousin umlegen, nur weil er mit einem Bullen gequatscht hat. 476 00:49:07,580 --> 00:49:09,060 Nicht nur mit einem Bullen. 477 00:49:09,540 --> 00:49:10,540 Mit allen! 478 00:49:11,260 --> 00:49:12,620 FBI! DPA! 479 00:49:13,370 --> 00:49:15,890 You'd talk the fuck in anything with the badge on, wouldn't you? 480 00:49:16,550 --> 00:49:19,810 Fuck you! I want you to kill him! 481 00:49:59,060 --> 00:50:00,600 Die Bullen sind draußen! 482 00:50:01,220 --> 00:50:02,220 Abgang! 483 00:50:06,920 --> 00:50:10,400 Du behältst Mason im Auge. Ja, geht klar. Fein. 484 00:50:19,660 --> 00:50:20,660 Bleib bei ihm. 485 00:50:29,300 --> 00:50:30,300 Hände hoch! 486 00:50:30,900 --> 00:50:31,900 Was machen Sie hier? 487 00:50:32,160 --> 00:50:33,700 Wir gehen spazieren, Officer. 488 00:50:34,220 --> 00:50:35,560 Umdrehen und die Hände gegen die Wand. 489 00:50:35,820 --> 00:50:37,900 Was haben wir denn Verbotenes getan, Officer? 490 00:50:38,280 --> 00:50:39,740 Hände so halten, dass ich Sie sehe! 491 00:51:08,940 --> 00:51:13,180 Hier ist Wagen 5309. Es gab eine Schießerei. Ein Beamter wurde getroffen 492 00:51:13,180 --> 00:51:14,720 Glencoe Fischfabrik. Erbitten Hilfe! 493 00:52:26,070 --> 00:52:27,350 Wo ist Benny? 494 00:52:29,370 --> 00:52:31,250 Wo ist Benny, verdammte Scheiße? 495 00:52:34,210 --> 00:52:36,130 Oh, Frank, wir müssen hier abhauen. 496 00:52:41,770 --> 00:52:42,770 Worauf wartest du? 497 00:52:43,990 --> 00:52:45,670 Hast du gesehen? Der wollte mich umlegen. 498 00:52:45,930 --> 00:52:49,230 Ach, du spinnst ja. Du hast es auch gesehen. Der wollte mich umlegen. Er hat 499 00:52:49,230 --> 00:52:51,810 das Leben gerettet. Der ist kein Samariter, der ist ein Irrer. 500 00:52:52,010 --> 00:52:54,910 Und was hast du jetzt vor? Ich hole mir das Geld und dann raus aus der Stadt. 501 00:52:54,970 --> 00:52:57,490 Aber was machen wir mit Menschen? Wir legen ihm eine Braut ins Bett. Der hat 502 00:52:57,490 --> 00:52:58,490 mal wieder nötig. 503 00:53:04,110 --> 00:53:05,110 Ja. 504 00:53:06,050 --> 00:53:07,050 Ja, ja. 505 00:53:07,510 --> 00:53:08,510 Genau. 506 00:53:09,530 --> 00:53:10,530 Maestro. 507 00:53:10,950 --> 00:53:13,010 Etwas musikalische Untermalung, bitte. 508 00:53:13,890 --> 00:53:18,490 Jungs, wir fahren in die City. Und da werden wir uns ein wenig amüsieren. 509 00:53:18,910 --> 00:53:19,910 Ja. 510 00:53:20,110 --> 00:53:21,610 Ist das jetzt so wichtig? 511 00:53:21,830 --> 00:53:24,130 Mr. Delio möchte uns seine Dankbarkeit zeigen. 512 00:53:24,790 --> 00:53:26,150 Was wird aus dem Deal? 513 00:53:27,270 --> 00:53:31,010 Mr. Delio besteht darauf, dass du dich amüsierst. 514 00:53:33,890 --> 00:53:35,010 Ganz ruhig. 515 00:53:36,500 --> 00:53:39,180 Keine Munition, kein Alkohol, keine Braut, Gentlemen. 516 00:53:39,500 --> 00:53:41,240 Dieser Mann braucht unsere Hilfe. 517 00:53:44,380 --> 00:53:45,380 Jetzt komm schon. 518 00:53:45,820 --> 00:53:47,420 Ist dein Kamm abgebrochen, Turner? 519 00:53:47,680 --> 00:53:48,680 Fresse, du Arsch. 520 00:53:50,540 --> 00:53:51,540 Hey, Turner. 521 00:53:51,720 --> 00:53:53,680 Was? Was ist mit Ihnen los? 522 00:53:53,880 --> 00:53:56,500 Was mit mir los ist, das will ich Ihnen sagen. Einer von Delios Männern wollte 523 00:53:56,500 --> 00:53:58,700 mich umlegen. Was? In meiner Wohnung, Captain. 524 00:53:59,120 --> 00:54:00,720 Seine Leiche wird gerade weggeräumt. 525 00:54:01,980 --> 00:54:02,980 Okay, Turner. 526 00:54:03,540 --> 00:54:04,980 Sie haben gewonnen. Was? 527 00:54:05,839 --> 00:54:09,180 Nehmen Sie sich Delir vor. Ich halte Ihnen den Rücken frei. Sie halten mir 528 00:54:09,180 --> 00:54:10,180 Rücken frei? 529 00:54:10,420 --> 00:54:12,120 Sie hängen sich für mich aus dem Fenster? 530 00:54:12,740 --> 00:54:15,640 Sagen Sie, ich mag es nicht, wenn man mir vorschreibt, wie ich meine Arbeit 531 00:54:15,640 --> 00:54:17,120 soll. Danke, Käpt 'n. 532 00:54:18,040 --> 00:54:19,040 Vielen Dank. 533 00:54:19,380 --> 00:54:20,380 Ach, Turner. 534 00:54:20,420 --> 00:54:23,700 Was? Wissen Sie, Herr Harder... Hören Sie bitte damit nicht auch noch an! 535 00:54:26,600 --> 00:54:27,600 Entschuldigung. 536 00:54:36,490 --> 00:54:38,910 Wieso habe ich das Gefühl, dass ihr mir einen Einlauf verpasst habt? Nicht 537 00:54:38,910 --> 00:54:41,770 aufregen. Mr. DeLio will, dass ihr ein bisschen Spaß schafft. 538 00:54:42,490 --> 00:54:43,490 Wie auch immer. 539 00:54:44,090 --> 00:54:45,090 Hast du das gehört? 540 00:54:45,370 --> 00:54:46,710 Mach unseren Freund mal ein bisschen locker. 541 00:54:47,110 --> 00:54:49,350 Wofür sind die Pillen? Für dein Gesicht? 542 00:54:49,790 --> 00:54:52,330 Tut's noch weh? Ist gut für Babyhaut. 543 00:54:54,730 --> 00:54:57,610 Weißt du, dieses Chemiezeug da ist bloß Teil einer Verschwörung von 544 00:54:57,610 --> 00:55:01,570 industriellen Pharmazieunternehmen. Ich klage. Daneben chinesisches Wunderkraut. 545 00:55:02,230 --> 00:55:03,230 Organisch? 546 00:55:03,680 --> 00:55:06,900 Prolistisch, auf biologischer Basis, das musst du unbedingt mal probieren. Das 547 00:55:06,900 --> 00:55:08,100 ist halt eine verfluchte Klasse. 548 00:55:19,320 --> 00:55:20,540 Joey. Ja. 549 00:55:20,800 --> 00:55:24,280 Geh mal rein und hol mir ein paar Zigaretten. GPR, ich gehe. Du bleibst 550 00:55:24,460 --> 00:55:27,080 Joey, bring ihm mit, was er haben will. Ich hab gesagt, ich gehe. 551 00:55:27,400 --> 00:55:28,400 Pass auf ihn auf. 552 00:55:28,620 --> 00:55:30,040 Ist mir üblich, mein Freund. 553 00:55:41,000 --> 00:55:42,380 Du siehst süß aus, Kleiner. 554 00:55:42,820 --> 00:55:43,820 Wie wär's? 555 00:55:44,380 --> 00:55:46,060 Willst du mit uns ein bisschen feiern, hä? 556 00:55:46,320 --> 00:55:47,460 Hey, verzieh dich, Affe. 557 00:55:48,200 --> 00:55:50,160 Pickelträger gehören ins Bett, ich quatsche mit der Kleinen. 558 00:55:50,360 --> 00:55:52,760 Was? Hör mal, soll ich dich einsagen? 559 00:55:53,040 --> 00:55:54,040 Was hast du vor? 560 00:55:55,640 --> 00:55:59,000 Ich wette, auf dem Rücksitz würdest du völlig ausrasten. Das war dein 561 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Todesurteil, Mann. 562 00:56:00,880 --> 00:56:01,880 Halt den Rand. 563 00:56:03,400 --> 00:56:06,760 Wir wollen uns nur amüsieren. Jetzt verpiss dich, du Saftarsch. 564 00:56:07,760 --> 00:56:09,520 Na los, oder bist du schwerhörig? 565 00:56:10,819 --> 00:56:12,340 Abgang! Und zwar alle! 566 00:56:13,420 --> 00:56:14,420 Na los! 567 00:56:14,640 --> 00:56:15,700 Wir holen die Kanonen. 568 00:56:15,900 --> 00:56:16,900 Na bitte, geht doch. 569 00:56:17,140 --> 00:56:19,520 Hast du das immer noch nicht geschnallt? Wir kommen zurück, Mann. Steig in eure 570 00:56:19,520 --> 00:56:20,680 Schotthälter und fahr zur Hölle! 571 00:56:21,120 --> 00:56:22,160 Bist du übergeschnappt? 572 00:56:23,740 --> 00:56:27,040 Deine verdammte Kanone hatte nicht eine verdammte Patrone drin. Ist doch nicht 573 00:56:27,040 --> 00:56:28,220 nötig, wenn du ein Kerl bist. 574 00:56:30,560 --> 00:56:37,240 Vielleicht wärst du weniger 575 00:56:37,240 --> 00:56:39,900 aggressiv, wenn du nicht so viel Chemiescheiße dich einschaufeln würdest. 576 00:56:40,720 --> 00:56:42,720 Und jetzt guck dir diesen Frazier an, Mann. 577 00:56:43,440 --> 00:56:45,340 Der musste ja die Arterien verstopfen. 578 00:56:45,620 --> 00:56:46,620 Nicht zu fassen. 579 00:58:13,850 --> 00:58:14,850 Ginseng, cool. 580 00:58:26,110 --> 00:58:30,650 Oh, sieh dir mal diese gottverdammte Scheiße an, du Idiot. Die hätte ich 581 00:58:30,650 --> 00:58:33,570 umgelegt und mich hätte es auch fast erwischt. Halt's Maul. Die geht auch auf 582 00:58:33,570 --> 00:58:36,950 sein Konto. Jetzt halt endlich die Fresse, du Blödmann. Sei froh, dass ich 583 00:58:36,950 --> 00:58:38,050 da drin nicht erledigt hab. 584 00:58:46,720 --> 00:58:49,460 Hier ist Wagen 92. Ich bin in der Nähe und sehe mal nach. 585 00:58:54,460 --> 00:58:55,960 Ich habe sie. Ich nehme Verfolgung auf. 586 00:58:59,540 --> 00:59:02,960 Oh, scheiße, nein. Die Bullen, Mann. Die Bullen. Los, die Trappen. 587 00:59:11,060 --> 00:59:12,400 Versuch doch mal, uns zu kriegen. 588 01:00:45,210 --> 01:00:46,850 Wir müssen hier abhauen! 589 01:00:50,710 --> 01:00:52,030 Jetzt komm schon, du Irrer! 590 01:01:02,330 --> 01:01:05,970 Du hast wirklich nicht alle Tassen im Schrank. Bist ein echter Rambo -Man. 591 01:01:06,450 --> 01:01:08,170 Darauf stehe ich. Ja, wirklich, Junge. 592 01:01:09,290 --> 01:01:10,530 Wir lassen die Karre stehen. 593 01:01:16,170 --> 01:01:19,370 Verdammt, ich brech ab! Als ob wir die schon genug in der Scheiße stecken. 594 01:01:19,370 --> 01:01:22,610 du musst noch durch das blöde Tor fahren. Wie sollen wir jetzt 595 01:01:22,810 --> 01:01:26,030 Kannst du mir das mal sagen, du verdammter Vollidiot? Ach, leck mich 596 01:01:26,030 --> 01:01:27,030 die Klappe! 597 01:01:27,410 --> 01:01:28,710 Komm lieber her und fass mit an. 598 01:01:28,990 --> 01:01:29,990 Nimm die Beine. 599 01:01:30,370 --> 01:01:31,370 Scheiße. 600 01:01:36,650 --> 01:01:43,470 Was zum Teufel soll ich sagen, Mr. Delio? Reiß mir den Arsch 601 01:01:43,470 --> 01:01:44,670 auf, was soll ich denn hier so erzählen? 602 01:01:45,420 --> 01:01:46,780 Wie soll ich ihm das verklickern? 603 01:01:59,120 --> 01:01:59,520 Wo 604 01:01:59,520 --> 01:02:07,460 versteckt 605 01:02:07,460 --> 01:02:08,460 sich dir Leo? 606 01:02:09,200 --> 01:02:11,860 Verdammt, lass mich hier runter, du blödes Arschloch. 607 01:02:12,140 --> 01:02:13,140 Kannst du haben. 608 01:02:14,800 --> 01:02:16,740 Warte, warte, warte, warte. Wo versteckt sich die Leo? 609 01:02:17,040 --> 01:02:20,040 Ich weiß es nicht. Nein, nein, warte, warte. Ich weiß es nicht. 610 01:02:20,480 --> 01:02:23,420 Ich weiß es nicht. Ich weiß es nicht. Tony ist der Einzige, der es weiß. Tony 611 01:02:23,420 --> 01:02:25,520 weiß es? Tony weiß es. Ruf ihn an. 612 01:02:25,940 --> 01:02:29,060 Ich kann da nicht anrufen. Der Leo ist übervorsichtig. Ich kenne die Nummer 613 01:02:29,060 --> 01:02:30,060 überhaupt nicht. 614 01:02:30,780 --> 01:02:33,240 Verdammt, er leidet unter Verfolgungswahn. Seitdem die Tussi vor 615 01:02:33,240 --> 01:02:35,480 Bullenhaus geknipst hat. Und jetzt lass mich runter. 616 01:02:36,860 --> 01:02:38,160 Du willst also runter? 617 01:03:20,880 --> 01:03:22,680 Was ist mit Ihnen los, McKenna? 618 01:03:24,460 --> 01:03:25,660 Der Körper ist voll. 619 01:03:27,640 --> 01:03:30,320 Hat da etwa jemand Delio den Krieg erklärt? 620 01:03:34,640 --> 01:03:35,640 Hören Sie mir zu? 621 01:03:37,080 --> 01:03:38,440 Wer liegt da in meinem Grab? 622 01:03:39,420 --> 01:03:40,600 In Ihrem Grab? 623 01:03:44,360 --> 01:03:45,360 Wesen. 624 01:03:48,420 --> 01:03:49,620 Holen Sie ihn sofort heraus. 625 01:03:50,270 --> 01:03:51,950 Ich will nicht, dass er neben Rachel liegt. 626 01:03:52,570 --> 01:03:54,330 Wenn alles vorbei ist... Sofort! 627 01:03:54,650 --> 01:03:56,270 Das geht nicht. Wirklich nicht. 628 01:04:01,250 --> 01:04:03,030 Missens Freundin ist bei mir aufgetaucht. 629 01:04:03,950 --> 01:04:05,210 Hat sie was gemerkt? 630 01:04:06,110 --> 01:04:07,210 Was glauben Sie denn? 631 01:04:08,570 --> 01:04:09,670 Selbstverständlich hat sie was gemerkt. 632 01:04:10,130 --> 01:04:11,630 Gut, wir kümmern uns um die Frau. 633 01:04:12,290 --> 01:04:14,130 So wie ihr euch um die Leo kümmert? 634 01:04:15,530 --> 01:04:16,530 Oder um Cass? 635 01:04:18,870 --> 01:04:20,110 Oder... Um meine Frau. 636 01:04:22,410 --> 01:04:24,290 Sie sind ein Dreckskerl, Jeffreys. 637 01:04:25,310 --> 01:04:28,410 Sie interessieren sich für nichts weiter als für diesen verfluchten Chip. 638 01:04:37,870 --> 01:04:39,990 Ich habe einen Polizisten umgelegt. 639 01:04:43,910 --> 01:04:45,750 Ich werde langsam wie Mason. 640 01:04:47,250 --> 01:04:48,750 Ich will Rat auf der Sache. 641 01:04:49,640 --> 01:04:50,640 Ach, McKenna. 642 01:04:51,960 --> 01:04:53,420 Sie sind Polizist. 643 01:04:54,200 --> 01:04:56,420 Sie wissen, wie das ist, verdeckt zu ermitteln. 644 01:04:56,980 --> 01:04:59,800 Manchmal ist es schwer, sich zu erinnern, auf welcher Seite man steht. 645 01:05:00,320 --> 01:05:05,220 Aber hier geht es um nichts Geringeres als die nationale Sicherheit. 646 01:05:06,560 --> 01:05:08,260 Sie sind auf der richtigen Seite. 647 01:05:09,100 --> 01:05:13,660 Besorgen Sie mir den Chip und ich verspreche Ihnen, Freund, der Leo wird 648 01:05:13,660 --> 01:05:14,660 alles bezahlen. 649 01:05:25,260 --> 01:05:27,060 Wollen Sie nicht lieber rangehen, McKenna? 650 01:05:33,900 --> 01:05:34,900 Ja. 651 01:05:35,820 --> 01:05:38,000 Kannst du mir mal verraten, wo du warst? 652 01:05:38,520 --> 01:05:43,420 Draußen. Was soll das heißen? Was denkst du denn? Mason, hol Joey ans Telefon! 653 01:05:43,760 --> 01:05:45,860 Frank, Joey gibt's nicht mehr. 654 01:05:46,180 --> 01:05:47,300 Was bedeutet das wieder? 655 01:05:48,240 --> 01:05:49,240 Er ist tot. 656 01:05:51,220 --> 01:05:52,220 Joey ist tot. 657 01:05:54,299 --> 01:05:55,360 Und wie ist das passiert? 658 01:05:56,160 --> 01:05:57,800 Dann hol mir einen von den anderen Jungs ran. 659 01:05:58,320 --> 01:05:59,540 Sie sind alle tot. 660 01:06:01,000 --> 01:06:04,200 Augenblick mal. Du willst mir also erzählen, dass alle meine Jungs tot sind 661 01:06:04,200 --> 01:06:07,260 du als einziger quicklebendig in der Gegend rumläufst? Den Müll soll ich dir 662 01:06:07,260 --> 01:06:09,500 glauben? Ehe geschossen wurde auf mich genauso. 663 01:06:09,760 --> 01:06:12,420 Tut mir leid, dass du nicht dabei warst. Aber vielleicht kommen wir jetzt mal 664 01:06:12,420 --> 01:06:14,320 auf das Geschäft zurück. Das weiß ich noch nicht. 665 01:06:17,920 --> 01:06:21,280 Du schickst jemanden hin. Ich will wissen, was da los war. Und dann nehmt 666 01:06:21,280 --> 01:06:24,160 mein Mason's Book. Ich traue dieser Ratte nicht. Los, behalte dich, Tony. 667 01:06:27,660 --> 01:06:28,660 Crested Echo Redwood. 668 01:06:29,000 --> 01:06:30,540 Komm in einer Stunde dahin, Mason. 669 01:06:33,700 --> 01:06:36,080 Er will verkaufen. Sie brauchen drei Millionen Dollar. 670 01:06:36,520 --> 01:06:38,660 Wir haben Masons Geld von dem Unfall. 671 01:06:59,850 --> 01:07:02,450 Das ist der Wagenhof, die Spurensicherung. Wir brauchen 672 01:07:02,490 --> 01:07:03,750 Blutformen und balistische Daten. 673 01:07:05,830 --> 01:07:07,810 Ist die Pathologie verständlich? Wir sind schon unterwegs. 674 01:07:08,130 --> 01:07:11,410 Und was ist mit den Kennzeichen? Als gestohlen gemeldet. Sonst noch was? 675 01:07:13,430 --> 01:07:15,030 Patronenhülsen, sehen nach 9 mm aus. 676 01:07:16,450 --> 01:07:18,430 Zigarettenkippen, eine Tony -Bennett -Kassette. Was ist das? 677 01:07:18,830 --> 01:07:20,950 Ein Teil vom Funktelefon, das Batterieladegerät. 678 01:07:23,690 --> 01:07:25,730 Scheint so, als ob wir endlich was in der Hand haben. 679 01:07:59,630 --> 01:08:02,190 Hey, hier in der Gegend herrscht wohl Wasserknappheit, hm? 680 01:08:04,710 --> 01:08:11,430 Nimm mir die Füße los, ich schwöre dir, ich bring diesen 681 01:08:11,430 --> 01:08:13,070 verdammten Mistkerl um! Mason? 682 01:08:13,310 --> 01:08:14,370 Er ist nicht Mason! 683 01:08:15,890 --> 01:08:17,609 Würdest du mir vielleicht auf die Sprünge helfen? 684 01:08:17,950 --> 01:08:21,029 Ich hab mit Mason gevögelt und mit diesem Arsch, glaub mir, ich kenn den 685 01:08:21,029 --> 01:08:22,029 Unterschied genau. 686 01:08:23,250 --> 01:08:24,970 Und, wo ist Lyle Mason? 687 01:08:30,890 --> 01:08:31,910 Warum braucht ihr so lange? 688 01:08:32,270 --> 01:08:34,410 Vielleicht hat die Leo kalte Füße bekommen. 689 01:08:35,510 --> 01:08:37,090 Muss die Dauerfässerei sein? 690 01:08:37,850 --> 01:08:39,290 Liegt an meinem Stoffwechsel. 691 01:08:40,189 --> 01:08:41,750 An seinem Stoffwechsel. 692 01:08:50,810 --> 01:08:51,810 Ja. 693 01:09:00,490 --> 01:09:02,290 Ich habe schon gedacht, du gehst gar nicht mehr ran. 694 01:09:02,630 --> 01:09:05,830 Ich dachte, du meldest dich übers Handy. Ich traue diesem modernen Scheiß nicht 695 01:09:05,830 --> 01:09:06,648 über den Weg. 696 01:09:06,649 --> 01:09:08,490 Da hören mir zu viele mit. Hast du das Geld? 697 01:09:08,729 --> 01:09:10,170 Ja, natürlich habe ich es. 698 01:09:10,609 --> 01:09:11,609 Gut. 699 01:09:12,270 --> 01:09:13,490 Ist dir jemand gefolgt? 700 01:09:20,430 --> 01:09:21,430 Nein, niemand. 701 01:09:22,450 --> 01:09:23,450 4, 34. 702 01:09:24,970 --> 01:09:27,109 Treffpunkt in genau zwei Stunden, sonst bleibt die Sache. 703 01:09:37,100 --> 01:09:38,100 Hey, ich glaube, es geht los. 704 01:09:38,140 --> 01:09:39,880 An alle, das Chamäleon bewegt sich. 705 01:09:58,200 --> 01:09:59,980 Es ist ein Betriebsausflug. 706 01:10:03,960 --> 01:10:06,440 Hier ist Wagen 92. Steht die Rückverfolgung? 707 01:10:09,970 --> 01:10:11,750 Sagen Sie mir Bescheid, wenn es etwas Neues gibt. 708 01:10:19,430 --> 01:10:20,850 Wo will er denn jetzt hin? 709 01:10:27,890 --> 01:10:28,950 Versuch zu überholen. Los! 710 01:10:36,190 --> 01:10:37,210 Warte, er hält an. 711 01:10:37,970 --> 01:10:38,970 War recht dran. 712 01:10:49,870 --> 01:10:53,190 Der ist mit der Kohle abgehauen. An alle, Chameleon ist flüchtig. 713 01:10:53,470 --> 01:10:54,590 Chameleon ist flüchtig. 714 01:11:23,630 --> 01:11:25,210 Busbahnhof, Schließfach 405. 715 01:11:25,510 --> 01:11:26,670 Da ist alles drin. 716 01:11:27,870 --> 01:11:28,870 Viel Glück. 717 01:11:30,830 --> 01:11:33,350 Hier ist Wagen 92. Gibt es schon irgendwas Neues? 718 01:12:13,750 --> 01:12:15,050 Verbinden Sie mich mit Jeffreys. 719 01:12:16,790 --> 01:12:18,710 Sagen Sie ihm, dass Lyle Mason dran ist. 720 01:12:21,330 --> 01:12:24,050 Wagen 92, er hat sich gemeldet. Großartig. 721 01:12:26,310 --> 01:12:27,310 Ja? 722 01:12:27,710 --> 01:12:28,990 Versuch das Gespräch zu orten. 723 01:12:31,350 --> 01:12:32,970 Was spielen Sie da für ein Spielchen? 724 01:12:33,590 --> 01:12:35,430 Ich bestehe darauf, dass Sie mir was versprechen. 725 01:12:36,150 --> 01:12:39,150 Ich will, dass diese Ratte aus meinem Grab verschwindet. Fragen Sie uns, wo 726 01:12:39,150 --> 01:12:40,139 Leo steckt. 727 01:12:40,140 --> 01:12:43,120 Dann lochen wir ihn ein und Sie sind ein für alle Mal aus der Sache raus. 728 01:12:43,480 --> 01:12:46,360 Erst versprechen Sie mir das. Ja, aber... Versprechen Sie es. 729 01:12:46,560 --> 01:12:49,380 Nichts weiter. Der Koma wird in wenigen Minuten bereitgestellt. 730 01:12:52,460 --> 01:12:55,440 Wir haben ihn verloren. Aber er ist irgendwo in der City südlich der dritten 731 01:12:55,440 --> 01:12:58,600 Straße. Im Hintergrund hörte man eine Durchsage. Klang wie am Flughafen. In 732 01:12:58,600 --> 01:13:02,100 City? Das ist der Busbahnhof. Ich fahr sofort hin. Ich bin ganz in der Nähe. 733 01:13:02,120 --> 01:13:03,120 Over. 734 01:13:18,380 --> 01:13:19,660 Was haben wir denn da? 735 01:13:22,540 --> 01:13:23,540 Was war das? 736 01:13:53,130 --> 01:13:54,130 Wir gehen ja schon. 737 01:14:12,150 --> 01:14:16,230 Eine Bewegung und ich blase dir dein Gehirn gegen die Wand. 738 01:14:17,930 --> 01:14:19,450 Wo ist Frank Delio? 739 01:14:21,330 --> 01:14:24,390 Keine Ahnung. Ich gebe dir drei Sekunden, dann antwortest du mir. 740 01:14:24,950 --> 01:14:26,490 Oder du brauchst eine Gesichtsoperation. 741 01:14:28,150 --> 01:14:29,610 Was gibt es da zu lachen? 742 01:14:29,970 --> 01:14:33,230 Über die Gesichtsoperation muss ich lachen, Kate. Du kennst meinen Namen. 743 01:14:34,890 --> 01:14:36,450 Weil ich dein Partner bin. 744 01:14:36,710 --> 01:14:38,630 Mein Partner ist tot, du Arschloch. 745 01:14:42,750 --> 01:14:43,750 Ich bin's. 746 01:14:43,970 --> 01:14:45,090 Was soll das bedeuten? 747 01:14:46,550 --> 01:14:49,610 Also ich beweise es dir. Du trinkst deinen Kaffee immer schwarz und bist Fan 748 01:14:49,610 --> 01:14:50,610 Cleveland Indians. 749 01:14:50,650 --> 01:14:53,290 Die Zweitschlüssel zu deiner Wohnung liegen in der obersten Schublade der 750 01:14:53,290 --> 01:14:55,350 Kommode und einem signierten Foto von Trini Lopez. 751 01:14:55,850 --> 01:14:57,430 Was ist mit deinem Gesicht? 752 01:14:57,790 --> 01:14:59,690 Das war plastische Chirurgie. 753 01:15:00,550 --> 01:15:01,610 Ich bin's. 754 01:15:02,530 --> 01:15:03,770 McKenna? Ja. 755 01:15:04,430 --> 01:15:05,430 Oh Gott. 756 01:15:11,210 --> 01:15:14,650 Du hast mir so gefehlt. 757 01:15:17,210 --> 01:15:18,470 Ist das verrückt. 758 01:15:19,850 --> 01:15:22,710 Ich wollte es dir erzählen, aber die sagten, auf dem Revier darf es niemand 759 01:15:22,710 --> 01:15:23,970 erfahren. Das FBI? 760 01:15:24,330 --> 01:15:25,330 Ja. Jeffrey. 761 01:15:26,510 --> 01:15:29,190 Was stehst du hier noch um? Da wartet eine Menge Arbeit auf uns. Nein, das ist 762 01:15:29,190 --> 01:15:31,830 allein meine Sache. Du hältst dich darauf. Ich bin dein Partner. Nein. 763 01:15:32,270 --> 01:15:33,270 Nein. 764 01:15:33,950 --> 01:15:36,230 Ich bin kein Polizist mehr, seitdem ich Messen spiele. 765 01:15:37,150 --> 01:15:38,190 Was sind das für Pillen? 766 01:15:39,830 --> 01:15:40,830 Zeig mal her. 767 01:15:43,170 --> 01:15:46,650 Ich bin jetzt auf der anderen Seite. Es gibt kein Zurück. Komm schon, McKenna. 768 01:15:46,690 --> 01:15:47,950 Jetzt gib mir endlich die Fette. Nein. 769 01:15:52,080 --> 01:15:53,520 Du hältst dich da raus, Cass. 770 01:15:53,880 --> 01:15:54,880 Okay, okay. 771 01:16:19,260 --> 01:16:20,660 Du wirst mich nicht los. 772 01:16:46,710 --> 01:16:48,190 Steckspielen! Keinen Schritt weiter! 773 01:16:51,190 --> 01:16:52,510 Stell den Aktenkopfer hin! 774 01:17:03,190 --> 01:17:06,370 Der Herr ist aber schwer bewaffnet. Seattle ist eine raue Stadt. 775 01:17:09,370 --> 01:17:10,550 Zuerst sehe ich den Chip. 776 01:17:26,990 --> 01:17:30,630 stehen bleiben frank 777 01:17:30,630 --> 01:17:35,010 sie 778 01:17:35,010 --> 01:17:41,850 an da 779 01:17:41,850 --> 01:17:46,310 ist ja unser freund leyen mason und hatte den chip 780 01:17:57,390 --> 01:17:58,430 Sind da die Moneten? 781 01:18:03,110 --> 01:18:04,110 Na dann los. 782 01:18:04,850 --> 01:18:05,850 Gern doch. 783 01:18:06,010 --> 01:18:07,010 Warte einen Moment. 784 01:18:07,050 --> 01:18:08,390 Sieh mal, wen ich hier habe wollen. 785 01:18:09,610 --> 01:18:12,130 Hey, da ist ja meine kleine Strandnecke. 786 01:18:12,630 --> 01:18:15,190 Erinnerst du dich an... Ich 787 01:18:15,190 --> 01:18:21,670 erinnere mich jedenfalls. 788 01:18:22,150 --> 01:18:26,370 Wir beide spielen gleich weiter. Aber vor dem Vergnügen kommt leider erst das 789 01:18:26,370 --> 01:18:27,500 Geschäft. Okay. 790 01:18:34,400 --> 01:18:35,400 Mr. DeLeo! 791 01:18:36,680 --> 01:18:38,060 Er ist nicht Lyle Mason. 792 01:18:38,920 --> 01:18:41,840 Was redest du da für ein Blödsinn? Lyle Mason ist tot. 793 01:18:43,680 --> 01:18:46,660 Wer ist die Kleine? Lyle Masons Freundin. 794 01:18:49,840 --> 01:18:50,840 Was? 795 01:18:52,560 --> 01:18:55,960 Ihr wollt mich wohl verarschen, ne? Das ist nicht leid. Als er merkte, dass ich 796 01:18:55,960 --> 01:18:59,160 dahinter gekommen bin, hat er mich gefesselt und ins Bad gesperrt. Hey, 797 01:18:59,160 --> 01:18:59,599 hey, hey. 798 01:18:59,600 --> 01:19:02,060 Wichser. Ich sagte doch gleich, der Kerl ist ein faules Ei. 799 01:19:02,780 --> 01:19:05,540 Was bist du, ein Bulle? Nein, der gute Märchenfee, Mann. 800 01:19:06,680 --> 01:19:08,260 Dann hörst du jetzt den Elfenkorn. 801 01:19:10,460 --> 01:19:11,460 Scheiße. 802 01:19:12,860 --> 01:19:13,960 Ganz entzückend, Frank. 803 01:19:15,120 --> 01:19:17,440 Und jetzt wirst du dein Zauberköpferchen rausrücken. 804 01:19:18,660 --> 01:19:19,660 Und zwar auch dich. 805 01:19:21,260 --> 01:19:24,560 Ist ein Haufen Geld. Wäre schade, wenn es verloren geht. Sehr witzig, 806 01:19:24,580 --> 01:19:26,640 Gib mir den Schlüssel. Es gibt keinen Schlüssel. 807 01:19:26,940 --> 01:19:28,180 Tony, hol ihn dir. 808 01:19:29,360 --> 01:19:31,100 Mach keine Zicken. Gib mir den Schlüssel. 809 01:19:34,040 --> 01:19:35,040 Eine Bombe. 810 01:19:35,100 --> 01:19:36,100 Oh, scheiße. 811 01:19:37,960 --> 01:19:41,660 Ich kriege den nicht ab. Ich brauche dafür einen. Nein, nein, nein. Lass mich 812 01:19:41,660 --> 01:19:42,660 los. Lass mich los. 813 01:19:42,820 --> 01:19:44,480 Du verdammter Schweinehund. 814 01:20:30,090 --> 01:20:32,790 Sie haben tatsächlich drei Millionen Dollar in die Luft gejagt. 815 01:20:33,850 --> 01:20:37,090 Mein Boss wird es schwer haben, das seinen Vorgesetzten verständlich zu 816 01:20:37,670 --> 01:20:39,230 Ihr Boss ist ein Arschloch. 817 01:20:41,490 --> 01:20:43,450 Suchen Sie drüben mal. Da drüben, alles klar. 818 01:20:45,330 --> 01:20:48,570 Verehrte Freunde, ich darf Ihnen mitteilen, dass es weder eine Spur von 819 01:20:48,750 --> 01:20:50,390 seinen Männern, noch dem Mikrochip gibt. 820 01:20:51,110 --> 01:20:54,130 Aber jetzt kriege ich mein altes Gesicht wieder. Sie haben gerade einen Einsatz 821 01:20:54,130 --> 01:20:55,430 der Bundesbehörde versorgt. 822 01:20:55,730 --> 01:20:59,190 Deshalb werden die Leute in Washington nicht einen müden Cent für Sie springen 823 01:20:59,190 --> 01:21:05,990 lassen. Jeffrey, wir hatten eine Abmachung. Schreiben wir an den 824 01:21:22,370 --> 01:21:23,690 Los, geh nochmal hier rüber. 825 01:21:24,330 --> 01:21:25,330 Verschwinden wir, Kiss. 826 01:21:25,790 --> 01:21:28,610 Hast du wirklich drei Millionen in die Luft gejagt? 827 01:21:28,860 --> 01:21:32,920 Nicht so ganz. Es gibt ein paar bedürftige Angehörige von toten 828 01:21:33,580 --> 01:21:35,180 Langsam gewöhne ich mich an dein Gesicht. 829 01:21:56,730 --> 01:21:59,130 Sieh mal, was ich gefunden habe. Was ist das? 830 01:21:59,390 --> 01:22:03,690 Ein Glücksbringer. Wer weiß, vielleicht verhilft er mir zu meinem alten Gesicht. 831 01:22:03,950 --> 01:22:05,630 Doch, mir gefällt dein neues Gesicht. 832 01:22:05,930 --> 01:22:07,850 Es müsste nur etwas öfter lächeln. 61803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.