Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,359
Well, those correspondence times would
pile up real quickly.
2
00:00:04,360 --> 00:00:05,410
I don't know.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,600
Investment proposals, business ventures.
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,320
I'm tired of painting land.
5
00:00:10,321 --> 00:00:12,819
Here's the one I was telling you about.
6
00:00:12,820 --> 00:00:14,740
The indoor food refrigeration system.
7
00:00:15,440 --> 00:00:18,390
Remember? The airtight cabinet that
helps preserve food.
8
00:00:18,391 --> 00:00:19,999
Sounds good.
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,650
The more I think about it, the better
the idea sounds.
10
00:00:24,700 --> 00:00:26,440
Perhaps I should paint a still life.
11
00:00:26,460 --> 00:00:29,950
They're asking for short -term capital
to help generate a prototype.
12
00:00:29,951 --> 00:00:33,699
Risk, of course, but I think the
positive outweighs the negative, don't
13
00:00:33,700 --> 00:00:34,750
think?
14
00:00:35,260 --> 00:00:37,780
Absolutely. Maybe a bowl of fruit or
some flowers.
15
00:00:38,200 --> 00:00:39,760
I'm going to wire him right away.
16
00:00:40,480 --> 00:00:44,739
If this project is as successful as I
think it could be... One of Beth's
17
00:00:44,740 --> 00:00:46,600
figurines sitting on her night table.
18
00:00:46,940 --> 00:00:48,560
It's perfect, isn't it?
19
00:00:50,680 --> 00:00:51,730
Yes.
20
00:00:51,780 --> 00:00:52,830
Perfect.
21
00:00:59,790 --> 00:01:01,550
The Minutemen gathered right here.
22
00:01:02,070 --> 00:01:06,089
Ordinary citizens of Concord banding
together, united in their... Is this
23
00:01:06,090 --> 00:01:06,989
to be on the test?
24
00:01:06,990 --> 00:01:08,040
Just listen, Tommy.
25
00:01:08,630 --> 00:01:12,240
Imagine a spring day, April 19th, 1770.
Oh, wait. Do we need to know dates?
26
00:01:12,450 --> 00:01:14,090
Yes, but for now... We do?
27
00:01:14,091 --> 00:01:16,569
But you told us not to bring our pencils
and paper.
28
00:01:16,570 --> 00:01:17,830
Well, all of you just stop.
29
00:01:18,370 --> 00:01:19,510
Don't you understand?
30
00:01:19,710 --> 00:01:23,500
We're lucky enough to walk through a
town where so many great things happen.
31
00:01:23,501 --> 00:01:24,769
Shut up. I said I'm working.
32
00:01:24,770 --> 00:01:28,129
You're always working. Yeah, you ought
to try it sometimes instead of always
33
00:01:28,130 --> 00:01:29,180
getting in my way.
34
00:01:29,290 --> 00:01:31,010
This is where history was made.
35
00:01:31,310 --> 00:01:33,840
The shot heard around the world. I got a
better idea.
36
00:01:33,841 --> 00:01:37,369
How about you and I go upstairs, huh?
You better mind your manners if you know
37
00:01:37,370 --> 00:01:38,420
what's good for you.
38
00:01:39,710 --> 00:01:43,669
Got a feeling you'd be good for me. At
least that's what I hear. This hotel
39
00:01:43,670 --> 00:01:50,110
wasn't here. Instead, it was a... I'm so
sorry.
40
00:01:51,190 --> 00:01:53,890
It's not all right. You're wet.
41
00:01:54,190 --> 00:01:56,430
You're very wet.
42
00:01:57,350 --> 00:01:58,400
I'm aware of that.
43
00:02:02,090 --> 00:02:08,330
The reason I came over early was so we
could talk and have tea.
44
00:02:08,910 --> 00:02:11,470
Amy, I can't. I have chores to do.
45
00:02:11,471 --> 00:02:13,669
Does that smell fresh to you?
46
00:02:13,670 --> 00:02:14,720
Joe!
47
00:02:15,190 --> 00:02:18,849
We could really use one of those
refrigeration cabinets about now. Keep
48
00:02:18,850 --> 00:02:20,710
vegetables fresh in the warm weather.
49
00:02:21,170 --> 00:02:22,430
Refrigeration cabinet?
50
00:02:22,431 --> 00:02:25,309
Yeah, that new invention that you and
Laurie are investing in.
51
00:02:25,310 --> 00:02:26,360
What?
52
00:02:26,910 --> 00:02:27,960
Didn't he tell you?
53
00:02:28,330 --> 00:02:29,630
No, when did he tell you?
54
00:02:30,590 --> 00:02:31,910
I don't know, the other day.
55
00:02:32,990 --> 00:02:36,720
Why would Laurie go and invest in
something without consulting me first?
56
00:02:37,310 --> 00:02:38,470
I mean, I am his wife.
57
00:02:38,970 --> 00:02:41,680
I think I should have some say on how we
spend our money.
58
00:02:42,730 --> 00:02:44,470
I'm sure he intends to tell you, Amy.
59
00:02:45,090 --> 00:02:46,650
Probably just slipped his mind.
60
00:03:57,800 --> 00:03:59,720
Remember, Bess, you were near tears.
61
00:04:00,000 --> 00:04:01,050
Well, look.
62
00:04:01,420 --> 00:04:02,470
One hundred.
63
00:04:03,780 --> 00:04:04,830
Sorry I'm late.
64
00:04:05,180 --> 00:04:06,260
You did say five.
65
00:04:08,140 --> 00:04:09,200
Oh, that's your mind.
66
00:04:10,760 --> 00:04:12,440
Father, look how I did on my test.
67
00:04:15,300 --> 00:04:16,500
Bess, that's wonderful.
68
00:04:16,720 --> 00:04:18,220
Isn't she doing beautifully?
69
00:04:18,221 --> 00:04:21,139
Oh, did you show them your story, the
one that you wrote about your trip to
70
00:04:21,140 --> 00:04:23,420
Europe? Oh, no, it's all about Paris.
71
00:04:23,640 --> 00:04:24,690
I'll be right back.
72
00:04:29,110 --> 00:04:32,840
Why didn't you tell me about the
refrigeration cabinet that you invested
73
00:04:33,010 --> 00:04:34,210
Yeah, Laurie, regular.
74
00:04:36,030 --> 00:04:37,080
I already did.
75
00:04:37,950 --> 00:04:39,910
When? The other day.
76
00:04:40,510 --> 00:04:42,150
I remember we were in the parlor.
77
00:04:42,151 --> 00:04:45,469
You were talking to me about the
landscape you're painting.
78
00:04:45,470 --> 00:04:48,660
I'm not painting a landscape, Laurie.
I'm painting a still life.
79
00:04:49,030 --> 00:04:50,470
Weren't you listening to me?
80
00:04:50,510 --> 00:04:51,950
Weren't you listening to me?
81
00:04:51,951 --> 00:04:53,769
You know, I think I smell dinner.
82
00:04:53,770 --> 00:04:56,009
Obviously, you weren't paying any
attention, otherwise... Well, obviously,
83
00:04:56,010 --> 00:04:57,870
weren't paying any attention either.
84
00:04:57,960 --> 00:05:01,959
I could barely get a response from you
when I told you about the still life
85
00:05:01,960 --> 00:05:03,010
I was going to paint.
86
00:05:03,011 --> 00:05:05,899
You know, I do smell dinner. Now,
forgive me if I didn't summon up the
87
00:05:05,900 --> 00:05:06,819
appropriate enthusiasm.
88
00:05:06,820 --> 00:05:10,300
I don't want your enthusiasm if it has
to be summoned.
89
00:05:10,940 --> 00:05:11,990
I have an idea.
90
00:05:11,991 --> 00:05:15,399
Why don't we sit down and we'll discuss
the refrigeration cabinet and the still
91
00:05:15,400 --> 00:05:16,720
life painting over dinner.
92
00:05:17,100 --> 00:05:18,150
Okay?
93
00:05:29,241 --> 00:05:35,449
Wrong. We're choosing teams to play ball
and we're one person short. Do you
94
00:05:35,450 --> 00:05:36,500
mind?
95
00:05:36,590 --> 00:05:38,150
What? Knocking.
96
00:05:38,910 --> 00:05:39,960
Sorry.
97
00:05:42,561 --> 00:05:46,289
Come in. So you want to play ball with
us?
98
00:05:46,290 --> 00:05:47,570
I can't. I'm busy.
99
00:05:47,870 --> 00:05:48,920
Doing what?
100
00:05:49,510 --> 00:05:50,560
Shaving.
101
00:05:51,350 --> 00:05:52,400
Shaving what?
102
00:06:05,480 --> 00:06:06,530
I'll look at the mail.
103
00:06:06,531 --> 00:06:10,639
Nick wants me checked for those hinges.
Then come right back. I need help with
104
00:06:10,640 --> 00:06:11,279
this list.
105
00:06:11,280 --> 00:06:12,460
I take no more credit.
106
00:06:12,780 --> 00:06:14,460
You'll have to put something back.
107
00:06:14,800 --> 00:06:17,320
I can't do that, Mr. Gerson. Sure you
can.
108
00:06:18,140 --> 00:06:19,280
How about this flower?
109
00:06:19,281 --> 00:06:22,419
Well, how do you expect me to bake a
chocolate cake without any flower?
110
00:06:22,420 --> 00:06:24,440
That's your problem, Miss McGregor.
111
00:06:25,160 --> 00:06:26,780
Unless you have another 35 cents.
112
00:06:26,960 --> 00:06:30,859
You know that I get paid on Friday. Then
come back on Friday and buy it. No,
113
00:06:30,860 --> 00:06:32,999
that's too late. My brother's birthday
is tomorrow.
114
00:06:33,000 --> 00:06:34,050
No, let go.
115
00:06:34,100 --> 00:06:35,860
But he wants a chocolate cake.
116
00:06:36,620 --> 00:06:37,960
Oh! Oh!
117
00:06:39,380 --> 00:06:41,480
Oh, my. Now look what you've done.
118
00:06:41,820 --> 00:06:43,760
It was an accident. Are you all right?
119
00:06:44,040 --> 00:06:47,960
Yeah, yeah. Here, here. Let me do that.
No, please. No, I'll just wipe them.
120
00:06:48,880 --> 00:06:50,880
Oh, no.
121
00:06:51,200 --> 00:06:55,120
What? Well, the glass popped out. Give
me that.
122
00:06:57,580 --> 00:07:02,460
Didn't I... Well, how are you? Hello.
123
00:07:03,120 --> 00:07:07,400
Hello? Oh, you must think I'm so awful
and clumsy and rude.
124
00:07:08,000 --> 00:07:09,050
I must.
125
00:07:10,200 --> 00:07:15,839
Well, of course you would, considering
you've just dried off from the last
126
00:07:15,840 --> 00:07:17,080
occasion, and here I...
127
00:07:18,640 --> 00:07:21,170
Well, this should just brush right off,
honestly.
128
00:07:21,171 --> 00:07:23,219
That's not necessary. Well, I'm almost
done.
129
00:07:23,220 --> 00:07:26,500
Don't. I mean, thank you.
130
00:07:27,000 --> 00:07:31,220
Well, don't thank me. No, it's just not
another thing.
131
00:07:34,100 --> 00:07:35,150
Bye.
132
00:07:39,380 --> 00:07:40,430
You all right, Ron?
133
00:07:49,900 --> 00:07:55,219
And Franz, he used to stay in there
minding his own business, when whack,
134
00:07:55,220 --> 00:07:57,220
sack of flour exploded all over him.
135
00:07:57,480 --> 00:07:58,530
It was great.
136
00:07:59,480 --> 00:08:01,680
Yeah, she really got you good, Franz.
137
00:08:01,940 --> 00:08:03,600
Yes. Yes, she did.
138
00:08:04,200 --> 00:08:05,250
That makes twice.
139
00:08:05,700 --> 00:08:06,750
I know.
140
00:08:06,860 --> 00:08:13,059
The girl, she's so... Pretty? Yes. I
mean, no. No, she's
141
00:08:13,060 --> 00:08:14,340
infuriating.
142
00:08:15,340 --> 00:08:17,440
Exasperating. Always making a scene.
143
00:08:18,000 --> 00:08:20,890
Hmm. Maybe you should steer clear of
her, then. Absolutely.
144
00:08:21,460 --> 00:08:23,080
That girl's nothing but trouble.
145
00:08:24,780 --> 00:08:25,830
Kind of liked her.
146
00:08:25,980 --> 00:08:27,030
Yeah, me too.
147
00:08:27,920 --> 00:08:29,180
Obviously, so does Franz.
148
00:08:31,120 --> 00:08:32,620
Coming through loud and clear.
149
00:08:34,260 --> 00:08:36,550
But you just said she was nothing but
trouble.
150
00:08:36,820 --> 00:08:38,240
The good kind of trouble.
151
00:08:39,220 --> 00:08:40,270
Huh?
152
00:08:41,080 --> 00:08:42,299
Another few years, Anne.
153
00:08:43,260 --> 00:08:44,310
You'll understand.
154
00:09:06,410 --> 00:09:08,390
How? When Laurie and I talk now.
155
00:09:08,930 --> 00:09:09,980
We talk.
156
00:09:10,170 --> 00:09:11,220
We don't listen.
157
00:09:11,910 --> 00:09:12,960
Not really.
158
00:09:13,390 --> 00:09:15,150
You heard us, Joe, last night.
159
00:09:15,590 --> 00:09:16,990
Well, that was one minute.
160
00:09:16,991 --> 00:09:18,149
I know.
161
00:09:18,150 --> 00:09:19,490
But it started me thinking.
162
00:09:19,850 --> 00:09:23,340
And I realized that this kind of thing
has been happening a lot lately.
163
00:09:24,310 --> 00:09:27,630
There's a certain... I don't know.
164
00:09:30,410 --> 00:09:31,460
Lack of interest.
165
00:09:31,870 --> 00:09:32,920
Oh, Amy.
166
00:09:33,290 --> 00:09:35,690
All relationships experience a little...
167
00:09:35,950 --> 00:09:37,350
Lull, now and again.
168
00:09:38,470 --> 00:09:39,520
Do you and Edward?
169
00:09:40,430 --> 00:09:41,830
Well, no.
170
00:09:42,690 --> 00:09:47,609
But our relationship is very new. We
still have so much left to discover
171
00:09:47,610 --> 00:09:48,660
one another.
172
00:09:49,390 --> 00:09:53,180
What if Laurie and I have already
discovered everything about each other?
173
00:09:53,470 --> 00:09:57,170
What if there's nothing left to know?
Oh, Amy, don't be so dramatic.
174
00:09:57,470 --> 00:09:58,520
I'm not, Meg.
175
00:10:00,690 --> 00:10:02,630
I just feel as if we're drifting apart.
176
00:10:03,570 --> 00:10:04,620
Amy.
177
00:10:05,040 --> 00:10:06,380
I remember Fritz and I.
178
00:10:07,000 --> 00:10:11,219
We used to get so caught up in the
routine of our lives that we would have
179
00:10:11,220 --> 00:10:13,920
stop and remind ourselves to appreciate
each other.
180
00:10:14,240 --> 00:10:16,460
Yes, maybe that's all you need, a
reminder.
181
00:10:17,280 --> 00:10:18,330
You think so?
182
00:10:18,700 --> 00:10:20,100
Just talk to Laurie.
183
00:10:20,580 --> 00:10:21,880
Get things out in the open.
184
00:10:22,180 --> 00:10:25,140
And you never know, Laurie may not even
share your doubts.
185
00:10:28,820 --> 00:10:30,020
I'll talk to him tonight.
186
00:10:41,360 --> 00:10:42,500
It's a shock, isn't it?
187
00:10:43,120 --> 00:10:45,590
The hundred that Bess got on her
arithmetic test.
188
00:10:46,280 --> 00:10:48,320
She's becoming a regular mathematician.
189
00:10:50,320 --> 00:10:51,880
How about that story she wrote?
190
00:10:51,980 --> 00:10:53,030
I know.
191
00:10:53,400 --> 00:10:55,680
So descriptive and eloquent.
192
00:10:58,500 --> 00:11:00,720
It felt like we were in Paris all over
again.
193
00:11:11,530 --> 00:11:14,890
I know this will sound silly. I'm sure
I'm overreacting.
194
00:11:16,750 --> 00:11:18,730
It's just that I've been feeling lately.
195
00:11:20,070 --> 00:11:21,120
What is it?
196
00:11:24,370 --> 00:11:28,970
Things don't seem as easy between us
anymore.
197
00:11:31,930 --> 00:11:33,050
No, they don't.
198
00:11:37,010 --> 00:11:39,600
But that's not to say that things aren't
wonderful.
199
00:11:40,560 --> 00:11:45,639
I mean, any couple married over 14 years
is bound to experience a little...
200
00:11:45,640 --> 00:11:49,360
Lull? A lull.
201
00:11:50,420 --> 00:11:51,800
That's a perfect word for it.
202
00:11:53,480 --> 00:11:54,530
Experiencing a lull.
203
00:11:57,980 --> 00:11:59,420
And that doesn't bother you?
204
00:12:00,060 --> 00:12:01,110
Bother me?
205
00:12:01,400 --> 00:12:02,450
No.
206
00:12:02,780 --> 00:12:03,830
Because I know.
207
00:12:05,240 --> 00:12:07,420
I mean, I'm sure this is just temporary.
208
00:12:09,640 --> 00:12:10,690
It'll pass.
209
00:12:14,140 --> 00:12:15,740
It will pass, won't it?
210
00:12:18,360 --> 00:12:19,410
It'll pass.
211
00:12:20,620 --> 00:12:21,670
Absolutely.
212
00:12:31,640 --> 00:12:33,460
Thank you. Thank you.
213
00:12:39,500 --> 00:12:40,760
Well, that was too long.
214
00:12:41,520 --> 00:12:44,830
Yeah, thanks, Nancy. Everyone turned
around and thought it was me.
215
00:12:45,160 --> 00:12:47,020
Well, I was just having the best dream.
216
00:12:47,660 --> 00:12:49,600
About the big fish I'm going to catch.
217
00:12:49,601 --> 00:12:53,299
Well, it had to be a dream. Because
everyone knows I'm going to catch the
218
00:12:53,300 --> 00:12:54,350
biggest fish today.
219
00:12:54,400 --> 00:12:55,450
Best?
220
00:12:55,760 --> 00:12:58,640
Fishing. I didn't know you developed
such an interest.
221
00:12:58,920 --> 00:13:01,030
Oh, well, it's become kind of a
tradition.
222
00:13:01,300 --> 00:13:05,819
We have this little friendly competition
every Sunday. We thought you'd spend
223
00:13:05,820 --> 00:13:06,870
the day with us.
224
00:13:07,260 --> 00:13:08,310
Oh.
225
00:13:08,420 --> 00:13:11,430
Well, I just assumed that... Sunday's
our chance to meet again.
226
00:13:11,431 --> 00:13:14,739
But you just had dinner with me the
other night at Plumfield.
227
00:13:14,740 --> 00:13:18,680
I know, but we scheduled such a lovely
afternoon, just the three of us.
228
00:13:22,980 --> 00:13:24,480
Well, I guess the fish can wane.
229
00:13:25,600 --> 00:13:27,280
Wonderful. I guess I win by default.
230
00:13:29,480 --> 00:13:30,530
Hello.
231
00:13:30,620 --> 00:13:35,580
I was wondering, um, have you talked to
him?
232
00:13:35,581 --> 00:13:39,999
I feel so much better now that we've
discussed everything.
233
00:13:40,000 --> 00:13:42,840
See? You just needed to get everything
out in the open.
234
00:13:43,240 --> 00:13:44,290
Absolutely.
235
00:13:44,380 --> 00:13:45,430
You were right.
236
00:13:45,560 --> 00:13:47,620
So you and Laurie... We're fine, Jo.
237
00:13:48,560 --> 00:13:50,520
We're just a little low.
238
00:13:51,560 --> 00:13:52,610
It'll pass.
239
00:13:56,920 --> 00:13:57,970
Franz!
240
00:14:05,720 --> 00:14:06,770
That's her.
241
00:14:07,919 --> 00:14:09,700
The one who dumped flour on France.
242
00:14:10,380 --> 00:14:11,580
How did you know my name?
243
00:14:11,720 --> 00:14:12,770
Mr. Gerson told me.
244
00:14:13,100 --> 00:14:14,150
Here.
245
00:14:15,300 --> 00:14:16,350
It's a cake.
246
00:14:17,060 --> 00:14:18,110
Oh.
247
00:14:18,111 --> 00:14:19,999
You're not going to throw it at me?
248
00:14:20,000 --> 00:14:21,740
No, it's silly. I baked it for you.
249
00:14:21,960 --> 00:14:23,280
To make up for all that mess.
250
00:14:23,281 --> 00:14:26,339
That's nice. You shouldn't have gone to
the trouble.
251
00:14:26,340 --> 00:14:29,439
Oh, no trouble. I was already baking one
for my brother, so I just doubled the
252
00:14:29,440 --> 00:14:30,490
recipe.
253
00:14:31,140 --> 00:14:33,500
So you got the flower after all. Oh,
sure.
254
00:14:33,720 --> 00:14:37,150
Well, Gerson makes a fuss now and then,
but he knows I pay up when I can.
255
00:14:37,160 --> 00:14:38,900
Yes, Mr. Gerson likes to make a fuss.
256
00:14:43,440 --> 00:14:49,059
Hello. Joe, um... We were... I mean,
this is... Isabel McGregor. Isabel
257
00:14:49,060 --> 00:14:50,540
McGregor. This is Joe Bear.
258
00:14:51,240 --> 00:14:54,979
It's a pleasure. I've heard so much
about you. Oh, I can only imagine I've
259
00:14:54,980 --> 00:14:56,720
causing Fort Franz so much trouble.
260
00:14:58,200 --> 00:15:01,190
Well... I'm sure he hasn't minded much,
now have you?
261
00:15:02,650 --> 00:15:03,950
No, no, not too much.
262
00:15:04,701 --> 00:15:11,869
Well, I don't care what it looks like.
You'll never see me passing up a piece
263
00:15:11,870 --> 00:15:13,550
chocolate cake. I'm with you, Asia.
264
00:15:13,790 --> 00:15:16,560
I was very thoughtful of Miss Porter,
don't you think?
265
00:15:18,130 --> 00:15:19,180
Oh.
266
00:15:19,870 --> 00:15:22,160
Well, at least she could do after what I
heard.
267
00:15:22,390 --> 00:15:24,440
Throwing all that flour and water on
you.
268
00:15:24,550 --> 00:15:25,600
She does have spirit.
269
00:15:26,990 --> 00:15:28,040
Yes.
270
00:15:31,510 --> 00:15:33,680
Maybe you should think about courting
her.
271
00:15:33,870 --> 00:15:34,920
What? What?
272
00:15:35,630 --> 00:15:38,290
Well, he is of courting age, after all.
273
00:15:39,530 --> 00:15:42,910
That doesn't mean that... Well, and she
did bake you this cake.
274
00:15:43,630 --> 00:15:47,710
She obviously thinks very highly of you.
Now, Joe, stop pressuring him.
275
00:15:47,930 --> 00:15:50,460
I'm not pressuring him. I'm really not
interested.
276
00:15:51,870 --> 00:15:52,920
Not interested?
277
00:15:53,070 --> 00:15:54,120
Really? Yes.
278
00:15:54,850 --> 00:15:58,100
I'm not interested. The way you were
standing there gazing at her.
279
00:15:58,680 --> 00:16:02,520
Gaping? Yes, Franz. Your jaw was hanging
open. You could barely speak.
280
00:16:03,620 --> 00:16:05,680
Well, she hardly gives me the chance.
281
00:16:06,500 --> 00:16:10,520
I know what that's like. She's too
impetuous and strong -willed and loud.
282
00:16:12,120 --> 00:16:13,800
We're too different. This is silly.
283
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Well, differences are good sometimes.
284
00:16:16,580 --> 00:16:17,700
You know what they say.
285
00:16:18,900 --> 00:16:19,950
Opposites attract.
286
00:16:19,951 --> 00:16:22,579
They don't know what they're talking
about.
287
00:16:22,580 --> 00:16:26,020
I still think that you should... I am
not courting Isabel McGregor.
288
00:16:26,600 --> 00:16:27,650
That's the end of it.
289
00:16:28,620 --> 00:16:29,670
And by our tape.
290
00:16:45,600 --> 00:16:46,650
And Joe?
291
00:16:47,960 --> 00:16:49,010
Beth.
292
00:16:49,720 --> 00:16:52,070
Good evening, sweetheart. You should be
in bed.
293
00:16:52,500 --> 00:16:54,160
I know. I just couldn't sleep.
294
00:16:54,960 --> 00:16:56,010
You couldn't sleep?
295
00:16:56,640 --> 00:16:58,270
Oh. I'm not sick or anything.
296
00:16:58,590 --> 00:17:05,329
I, um... Well... Don't you cry.
297
00:17:11,910 --> 00:17:13,569
Don't. What's wrong?
298
00:17:13,810 --> 00:17:14,860
It's my parents.
299
00:17:15,849 --> 00:17:17,289
Did something happen today?
300
00:17:18,170 --> 00:17:20,230
No. Nothing in particular.
301
00:17:20,849 --> 00:17:23,230
They've just been acting so strange
lately.
302
00:17:23,910 --> 00:17:25,329
They seem so tense.
303
00:17:26,440 --> 00:17:29,270
Well, your father has been working
awfully hard lately.
304
00:17:29,440 --> 00:17:31,600
No. I mean with each other.
305
00:17:33,400 --> 00:17:37,780
It's so strange because they seem to be
trying so hard to seem happy.
306
00:17:38,660 --> 00:17:42,360
But underneath, I know something's
wrong. I can feel it.
307
00:17:44,040 --> 00:17:45,160
Do you know what it is?
308
00:17:45,560 --> 00:17:46,610
Yes.
309
00:17:47,340 --> 00:17:52,960
I wouldn't worry about this. Married
couples, they... They go through off
310
00:17:56,840 --> 00:17:57,890
This will pass.
311
00:18:15,040 --> 00:18:16,090
Hello?
312
00:18:20,680 --> 00:18:21,730
Hello?
313
00:18:44,750 --> 00:18:46,070
Did you forget something?
314
00:18:47,270 --> 00:18:52,350
No, I just... Taking a stroll?
315
00:18:52,930 --> 00:18:58,250
Yes, I mean... So, this is where you
work?
316
00:18:58,770 --> 00:19:01,070
Yes, this is the Grand Palace.
317
00:19:04,110 --> 00:19:05,160
Nice.
318
00:19:07,830 --> 00:19:12,070
Nice paint, and the windows are
exceptionally clean.
319
00:19:12,410 --> 00:19:13,460
Really sparkling.
320
00:19:14,480 --> 00:19:15,530
Well, thank you.
321
00:19:15,531 --> 00:19:19,719
It's funny how you can walk through town
all the time and not even notice.
322
00:19:19,720 --> 00:19:20,860
Oh, I'm pleased you did.
323
00:19:23,300 --> 00:19:24,350
Isabel.
324
00:19:26,880 --> 00:19:27,930
Yes, Tom?
325
00:19:30,440 --> 00:19:33,340
Could you, um, um, would we...
326
00:19:40,170 --> 00:19:43,689
Would you do me the honor of
accompanying me on a carriage ride?
327
00:19:43,690 --> 00:19:44,890
could enjoy a picnic. Yes.
328
00:19:48,250 --> 00:19:49,300
Say again?
329
00:19:49,730 --> 00:19:52,490
I said yes, Franz, to your very sweet
invitation.
330
00:19:54,830 --> 00:19:55,880
Yes.
331
00:19:57,710 --> 00:19:58,760
All right.
332
00:20:00,890 --> 00:20:03,490
Well, I'll see you soon.
333
00:20:03,730 --> 00:20:04,780
Later.
334
00:20:13,681 --> 00:20:20,049
I was looking for a reason to come by
and talk to you. Laurie, you never need
335
00:20:20,050 --> 00:20:21,610
excuse. I'm glad that you came by.
336
00:20:21,611 --> 00:20:25,989
I'm sure Amy's spoken to you about our
difficulties.
337
00:20:25,990 --> 00:20:27,110
Yes, she has.
338
00:20:29,810 --> 00:20:32,510
Laurie, Beth is aware of it, too.
339
00:20:33,770 --> 00:20:35,570
She came to me last night distraught.
340
00:20:37,350 --> 00:20:40,660
She said that she sensed a strain
between the two of you yesterday.
341
00:20:42,810 --> 00:20:43,860
I'm not surprised.
342
00:20:48,170 --> 00:20:51,600
I spoke with Amy and she said that the
two of you had cleared things up.
343
00:20:52,410 --> 00:20:53,460
We did.
344
00:20:55,370 --> 00:20:56,420
Sort of.
345
00:20:58,570 --> 00:21:00,980
We both feel a certain distance in our
marriage.
346
00:21:03,270 --> 00:21:04,320
And?
347
00:21:06,090 --> 00:21:07,770
Well, I've been thinking about it.
348
00:21:08,730 --> 00:21:10,650
I finally realized when it all started.
349
00:21:10,651 --> 00:21:13,199
It was when Beth first moved here to
Plumfield.
350
00:21:13,200 --> 00:21:16,059
Oh, Laurie, of course there's going to
be a bit of adjustment when a child
351
00:21:16,060 --> 00:21:18,050
leaves the home. It's more than that,
Jo.
352
00:21:19,120 --> 00:21:22,120
It seems so empty at home without her.
353
00:21:23,360 --> 00:21:27,959
The only time Amy and I seem to connect
now is when we're talking about Beth or
354
00:21:27,960 --> 00:21:32,819
when Beth is with us or... The two of
you have so much to offer each other.
355
00:21:32,820 --> 00:21:33,870
not so sure anymore.
356
00:21:35,800 --> 00:21:38,450
We've always been a surprising match,
you know that.
357
00:21:40,010 --> 00:21:42,120
At first, that was part of the
attraction.
358
00:21:44,810 --> 00:21:47,090
I remember when we began courting in
Paris.
359
00:21:47,910 --> 00:21:52,450
Everything was fresh and romantic and
exciting.
360
00:21:54,410 --> 00:21:58,450
We fell in love quickly, married
quickly, had Beth quickly.
361
00:21:59,510 --> 00:22:03,470
We were the incident family, and that
was wonderful.
362
00:22:05,350 --> 00:22:08,450
Now Beth is living here, and it's the
first time.
363
00:22:09,160 --> 00:22:12,560
that Amy and I have ever really been
alone together.
364
00:22:15,400 --> 00:22:16,640
I can't help wondering.
365
00:22:18,160 --> 00:22:23,200
I mean, is Beth the only thing we have
in common now?
366
00:22:24,320 --> 00:22:26,780
Did we ever have anything in common?
367
00:22:27,900 --> 00:22:33,200
I mean, tell me, Joe, is there a reason
for Amy and I to stay together?
368
00:22:45,390 --> 00:22:46,440
Going somewhere?
369
00:22:47,930 --> 00:22:49,010
What do you want, Nan?
370
00:22:50,150 --> 00:22:56,269
Well, when you gave us that assignment
and you said 500 words, you meant 500
371
00:22:56,270 --> 00:22:57,770
words approximately, right?
372
00:22:59,810 --> 00:23:02,520
Because I got the feeling mine might be
a little short.
373
00:23:04,430 --> 00:23:05,480
How short?
374
00:23:05,870 --> 00:23:07,110
Oh, 400 or so.
375
00:23:08,270 --> 00:23:09,320
Give or take 100.
376
00:23:10,370 --> 00:23:11,420
Keep writing.
377
00:23:11,421 --> 00:23:13,269
Where are you going?
378
00:23:13,270 --> 00:23:14,599
Who says I'm going anywhere?
379
00:23:14,600 --> 00:23:17,259
We've been standing in front of that
mirror now for ten minutes.
380
00:23:17,260 --> 00:23:18,310
Ten minutes?
381
00:23:18,311 --> 00:23:20,799
Have you been standing there the whole
time?
382
00:23:20,800 --> 00:23:23,090
You're going to go see that girl, aren't
you?
383
00:23:23,280 --> 00:23:24,330
That Isabel.
384
00:23:25,240 --> 00:23:26,680
You are, aren't you?
385
00:23:26,681 --> 00:23:29,539
Come on, Franz, where are you taking
her? Look, it's really none of your
386
00:23:29,540 --> 00:23:32,200
concern. I'm not concerned. I just want
to know.
387
00:23:33,380 --> 00:23:35,120
Anne. Where are you taking her?
388
00:23:35,560 --> 00:23:37,660
If I tell you, do you promise to leave?
389
00:23:37,900 --> 00:23:38,950
Yes, I promise.
390
00:23:40,440 --> 00:23:43,330
Well, we're going on a carriage ride
followed by a picnic.
391
00:23:43,919 --> 00:23:47,479
Sounds good. You see, there's this
poetry reading in the park, and I
392
00:23:47,480 --> 00:23:49,160
maybe we could... Wait, back up.
393
00:23:49,480 --> 00:23:51,640
Did you say poetry reading?
394
00:23:51,641 --> 00:23:56,359
Yes. What's wrong with that? Well,
Franz, you might as well be taking her
395
00:23:56,360 --> 00:23:57,640
school. Goodbye, Nan.
396
00:23:57,641 --> 00:24:02,899
Fine, but if you ask me, a girl like
that is not going to be interested in
397
00:24:02,900 --> 00:24:04,860
poetry. And what makes you so sure?
398
00:24:06,420 --> 00:24:08,500
Because she's not the poetry type.
399
00:24:09,920 --> 00:24:10,970
She's more like...
400
00:24:12,080 --> 00:24:13,140
Well, more like me.
401
00:24:13,760 --> 00:24:17,010
You ought to take her out to the
countryside and do something fun.
402
00:24:18,120 --> 00:24:19,170
Fun?
403
00:24:19,260 --> 00:24:22,560
Yeah. And anything is better than a
poetry reading.
404
00:24:22,940 --> 00:24:23,990
Trust me.
405
00:24:29,760 --> 00:24:30,840
Are you comfortable?
406
00:24:30,920 --> 00:24:31,970
Couldn't be better.
407
00:24:33,940 --> 00:24:35,440
You better move aside, though.
408
00:24:35,471 --> 00:24:37,379
Why's that?
409
00:24:37,380 --> 00:24:40,570
Well, there's a turtle down here, and I
think he wants to pass us.
410
00:24:44,019 --> 00:24:45,600
Well, it's a winding road.
411
00:24:45,900 --> 00:24:48,190
You never know what's coming around the
bend.
412
00:24:48,600 --> 00:24:51,670
Kind of makes it more interesting,
though, don't you think?
413
00:24:52,000 --> 00:24:53,050
You mind?
414
00:24:53,360 --> 00:24:58,079
What are you... What are
415
00:24:58,080 --> 00:25:03,200
you... Isabel, come on.
416
00:25:03,201 --> 00:25:04,459
It's fine.
417
00:25:04,460 --> 00:25:08,600
No, it's not, because... Come on,
Isabel.
418
00:25:15,340 --> 00:25:16,390
There's a room!
419
00:25:16,760 --> 00:25:17,810
There's a room!
420
00:25:18,120 --> 00:25:19,170
There's no room!
421
00:26:01,391 --> 00:26:06,119
I think those two have been eating here
a lot lately.
422
00:26:06,120 --> 00:26:07,380
They have, haven't they?
423
00:26:08,560 --> 00:26:09,610
Right.
424
00:26:13,300 --> 00:26:18,540
Joe, I know why my parents have been
eating at Plumfield's a lot lately.
425
00:26:18,541 --> 00:26:21,519
It's because they don't want to spend
time alone together.
426
00:26:21,520 --> 00:26:24,240
Oh, yes, that's not true. Your
parents... Yes, it is.
427
00:26:25,200 --> 00:26:27,670
I overheard you and my father talking
yesterday.
428
00:26:28,271 --> 00:26:34,499
Your parents are going through a
difficult time. time right now, Beth,
429
00:26:34,500 --> 00:26:35,550
true.
430
00:26:36,480 --> 00:26:37,860
But they'll work through it.
431
00:26:37,861 --> 00:26:42,279
They just need to remember why their
marriage is so special and why the two
432
00:26:42,280 --> 00:26:43,360
them belong together.
433
00:26:44,980 --> 00:26:47,520
I think I have an idea to help them
remember.
434
00:26:48,400 --> 00:26:51,110
But I'm going to need everyone's help,
including you.
435
00:26:54,380 --> 00:26:55,720
I'm sorry, Franz.
436
00:26:56,200 --> 00:26:58,040
I sure didn't mean to break anything.
437
00:26:59,020 --> 00:27:00,580
Don't worry. Nick will fix it.
438
00:27:01,040 --> 00:27:02,660
Nick? Our caretaker.
439
00:27:03,040 --> 00:27:06,530
I'll just ride back to Plumfield and...
No, we don't need anybody's help.
440
00:27:06,740 --> 00:27:08,850
I've fixed wagons worse than this
before.
441
00:27:10,320 --> 00:27:11,460
You're going to fix it?
442
00:27:12,160 --> 00:27:13,210
Of course.
443
00:27:16,920 --> 00:27:17,970
All right.
444
00:27:37,199 --> 00:27:39,340
Sweetheart. Bonjour, maman, papa.
445
00:27:39,780 --> 00:27:41,600
C 'est fantastique de vous voir.
446
00:27:41,960 --> 00:27:43,540
My, how sophisticated.
447
00:27:44,340 --> 00:27:45,620
French lessons today?
448
00:27:45,920 --> 00:27:46,970
Les études?
449
00:27:47,100 --> 00:27:48,400
J 'en comprends pas.
450
00:27:49,140 --> 00:27:50,520
Bienvenue à Paris, madame.
451
00:27:51,740 --> 00:27:52,790
Allez.
452
00:27:54,640 --> 00:27:57,320
I mean, bonjour.
453
00:27:58,720 --> 00:28:01,000
Bonjour. I'm free, s 'il vous plaît.
454
00:28:29,170 --> 00:28:30,510
What's for this?
455
00:28:30,870 --> 00:28:31,920
It's for you.
456
00:28:42,830 --> 00:28:45,000
It was remarkable how you fixed that
wagon.
457
00:28:45,470 --> 00:28:47,760
Oh, well, I couldn't have done it
without you.
458
00:28:49,010 --> 00:28:51,240
All I did was hand you my suspenders.
Exactly.
459
00:28:51,650 --> 00:28:54,120
Without them, I wouldn't have been able
to fix it.
460
00:28:56,090 --> 00:28:59,250
Oh, I put a lot of pepper in my potato
salad. I like them spicy.
461
00:28:59,950 --> 00:29:01,000
Me too.
462
00:29:08,070 --> 00:29:09,120
Marvelous.
463
00:29:10,390 --> 00:29:11,440
Marvelous.
464
00:29:11,600 --> 00:29:17,120
Now, I've never been out with anyone so
polite before.
465
00:29:21,880 --> 00:29:23,300
It's lucky we cracked here.
466
00:29:23,780 --> 00:29:25,260
It's so beautiful.
467
00:29:26,340 --> 00:29:27,390
Indeed.
468
00:29:28,760 --> 00:29:30,160
I mean, yes.
469
00:29:33,620 --> 00:29:36,880
Sort of recall the Lewis Carroll
pastoral setting.
470
00:29:37,940 --> 00:29:38,990
Don't you think?
471
00:29:41,740 --> 00:29:42,790
I wouldn't know.
472
00:29:43,980 --> 00:29:46,270
Haven't you read Through the Looking
Glass?
473
00:29:47,740 --> 00:29:48,790
It's wonderful.
474
00:29:49,060 --> 00:29:50,110
You should.
475
00:29:50,280 --> 00:29:52,720
Well, I don't get much time for reading,
really.
476
00:29:55,240 --> 00:29:56,680
Middlemarch is a great novel.
477
00:29:56,860 --> 00:29:58,240
Just finished reading that.
478
00:29:59,600 --> 00:30:00,650
Never heard of it.
479
00:30:00,840 --> 00:30:01,890
It's by George Eliot.
480
00:30:03,320 --> 00:30:04,400
Don't know him either.
481
00:30:04,840 --> 00:30:05,890
Her.
482
00:30:06,300 --> 00:30:07,350
Who?
483
00:30:07,520 --> 00:30:09,020
George Eliot. That's a woman.
484
00:30:09,560 --> 00:30:10,610
Named George?
485
00:30:10,810 --> 00:30:11,950
Well, it's a pseudonym.
486
00:30:14,250 --> 00:30:16,480
Look, Franz, you don't have to make fun
of me.
487
00:30:16,930 --> 00:30:22,589
What? I mean, I don't know about books
or pseudonyms or women named George. I
488
00:30:22,590 --> 00:30:24,030
didn't get proper schooling.
489
00:30:24,050 --> 00:30:26,270
Isabel, I know. I wasn't making fun of
you.
490
00:30:30,870 --> 00:30:33,950
I just... just got nervous, that's all.
491
00:30:34,430 --> 00:30:35,480
Nervous?
492
00:30:36,170 --> 00:30:37,220
Why?
493
00:30:38,490 --> 00:30:40,720
Because I don't know what to say all the
time.
494
00:30:41,480 --> 00:30:43,830
And I know I'm not the most interesting
person.
495
00:30:45,560 --> 00:30:46,840
You're very interesting.
496
00:30:47,220 --> 00:30:48,270
Not like you.
497
00:30:48,680 --> 00:30:50,960
You're so confident and outspoken.
498
00:30:52,120 --> 00:30:57,699
You must be used to boys who are the
same and... I'm just not that...
499
00:30:57,700 --> 00:31:01,380
bold. You are a gentleman.
500
00:31:03,280 --> 00:31:06,720
You're sweet and you're kind.
501
00:31:08,400 --> 00:31:10,520
And that's why I like being with you.
502
00:31:16,620 --> 00:31:17,880
I like being with you, too.
503
00:31:33,820 --> 00:31:40,380
Oh, Dad, wait. All right. I want you to
say... You can't remember all that.
504
00:31:40,680 --> 00:31:41,730
Of course you can.
505
00:31:42,180 --> 00:31:43,280
I feel stupid.
506
00:31:44,080 --> 00:31:45,130
Please, Sam.
507
00:31:49,230 --> 00:31:50,280
Thank you.
508
00:31:54,350 --> 00:31:56,850
Uh, booters, please.
509
00:32:00,770 --> 00:32:01,820
More wine?
510
00:32:02,750 --> 00:32:03,800
Yeah.
511
00:32:10,090 --> 00:32:12,930
Oh, Asia, I want you to... I know, I
know.
512
00:32:20,940 --> 00:32:22,080
L 'air pour l 'air.
513
00:32:22,640 --> 00:32:23,690
Magnifique, Madame.
514
00:32:39,220 --> 00:32:41,140
I'm starting to remember all around me.
515
00:32:56,211 --> 00:33:00,339
Wish you didn't have to work this
afternoon.
516
00:33:00,340 --> 00:33:01,390
I know, me too.
517
00:33:06,040 --> 00:33:12,819
I had a fine time
518
00:33:12,820 --> 00:33:13,870
today. Thank you.
519
00:33:13,871 --> 00:33:14,819
Thank you.
520
00:33:14,820 --> 00:33:18,420
Perhaps we could... You were saying?
521
00:33:19,700 --> 00:33:23,120
I hope the two of us can...
522
00:33:27,180 --> 00:33:29,040
It's what happens when you fix a wagon.
523
00:33:34,100 --> 00:33:35,150
Um,
524
00:33:35,700 --> 00:33:37,380
I should get going.
525
00:33:39,400 --> 00:33:40,620
Yes, you should.
526
00:33:43,780 --> 00:33:46,980
Isabel. Thank you for the picnic. I had
a wonderful time.
527
00:33:47,900 --> 00:33:48,950
Goodbye.
528
00:34:00,341 --> 00:34:04,749
this trouble to transport us back to
France.
529
00:34:04,750 --> 00:34:06,130
It's been delightful, Beth.
530
00:34:06,750 --> 00:34:07,800
But why?
531
00:34:08,650 --> 00:34:11,489
Paris. That's where you two first fell
in love, isn't it?
532
00:34:12,630 --> 00:34:16,969
Yes. And I thought you'd like to
remember that old feeling of loving each
533
00:34:17,650 --> 00:34:18,700
You first did.
534
00:34:18,701 --> 00:34:23,669
Unfortunately, some of our French
accents made sure that you never left
535
00:34:23,670 --> 00:34:24,720
Massachusetts.
536
00:34:25,409 --> 00:34:26,909
Let me get some of these dishes.
537
00:34:26,929 --> 00:34:27,979
Thank you, Jim.
538
00:34:29,969 --> 00:34:32,370
Anyways, don't mind me. Go ahead and
talk.
539
00:34:33,250 --> 00:34:34,300
All right.
540
00:34:35,330 --> 00:34:37,560
Well, we certainly do love pears, don't
we?
541
00:34:37,690 --> 00:34:38,740
Yes.
542
00:34:38,741 --> 00:34:41,388
There's definitely a magic about that
city.
543
00:34:41,389 --> 00:34:44,729
And you certainly managed to capture
that magic, sweetheart. Thank you.
544
00:34:44,730 --> 00:34:45,909
Yes, but please stay.
545
00:34:47,270 --> 00:34:50,330
And tell us how you plan such a
wonderful treat.
546
00:34:53,409 --> 00:34:56,030
Well, I guess I can stay for a bit.
547
00:34:59,200 --> 00:35:04,779
I told Aunt Jo about the idea, and she
thought it was very lovely, so... Here
548
00:35:04,780 --> 00:35:05,830
are.
549
00:35:15,080 --> 00:35:16,130
I'm sorry.
550
00:35:18,280 --> 00:35:19,780
I know what you were hoping for.
551
00:35:22,640 --> 00:35:24,930
I'm sorry to think it would make a
difference.
552
00:35:25,400 --> 00:35:27,680
I mean, one latch can't change
everything.
553
00:35:29,710 --> 00:35:30,760
That's right.
554
00:35:31,790 --> 00:35:34,990
I have to be with them all the time,
Aunt Jo.
555
00:35:36,430 --> 00:35:39,020
Beth, that isn't the answer. I'm leaving
Plumfield.
556
00:35:40,710 --> 00:35:41,760
What?
557
00:35:43,890 --> 00:35:45,090
I've made my decision.
558
00:35:45,590 --> 00:35:49,530
I mean, my parents need me, Aunt Jo. I
have to move home with them.
559
00:36:02,540 --> 00:36:04,220
But you're leaving just like that.
560
00:36:04,860 --> 00:36:06,740
It's not like I had a choice in there.
561
00:36:08,460 --> 00:36:09,540
Yes, you do.
562
00:36:09,541 --> 00:36:13,639
You can stay. Let your parents fight it
out by themselves.
563
00:36:13,640 --> 00:36:15,020
My parents are not fighting.
564
00:36:15,021 --> 00:36:18,519
They're just not very happy with each
other right now.
565
00:36:18,520 --> 00:36:21,590
Do you think having you around will
cause some sort of party?
566
00:36:31,900 --> 00:36:36,040
Well, I'm kind of gonna... You know.
567
00:36:37,340 --> 00:36:38,500
Yeah, me too.
568
00:36:51,340 --> 00:36:54,080
There. That'll do it. Morning, Nick.
569
00:36:54,540 --> 00:36:55,590
Didn't see you there.
570
00:37:04,620 --> 00:37:06,180
Everything all right, friend?
571
00:37:06,181 --> 00:37:08,099
Yes, yes.
572
00:37:08,100 --> 00:37:09,150
Fine.
573
00:37:13,100 --> 00:37:19,139
Nick, I didn't want to make a big fuss
about it in front of everyone, but I
574
00:37:19,140 --> 00:37:20,190
Isabella on a picnic.
575
00:37:20,240 --> 00:37:21,290
You did?
576
00:37:22,300 --> 00:37:23,350
How'd it go?
577
00:37:23,520 --> 00:37:24,570
Oh, it was splendid.
578
00:37:24,800 --> 00:37:31,539
I mean, I've never felt so... But, you
know, our personalities, our
579
00:37:31,540 --> 00:37:33,400
backgrounds, we're a terrible match.
580
00:37:34,600 --> 00:37:35,650
Are you?
581
00:37:35,800 --> 00:37:36,850
Oh, yes.
582
00:37:37,120 --> 00:37:38,780
Anyone can see that. It's obvious.
583
00:37:40,140 --> 00:37:41,700
So you don't want fear anymore?
584
00:37:43,800 --> 00:37:48,960
Well, I... I just think it's important
for couples to have things in common,
585
00:37:49,020 --> 00:37:50,070
that's all.
586
00:37:52,180 --> 00:37:53,230
Don't you?
587
00:37:54,280 --> 00:37:56,080
Well, I suppose it helps.
588
00:37:57,300 --> 00:37:59,560
The question you gotta ask yourself is
this.
589
00:38:00,580 --> 00:38:02,340
Are you happier with this girl?
590
00:38:03,180 --> 00:38:04,230
With that?
591
00:38:11,759 --> 00:38:14,769
She's determined to move home. She's
packing right now. Why?
592
00:38:15,060 --> 00:38:17,770
Because she thinks it's the only thing
that will help.
593
00:38:18,140 --> 00:38:19,190
Maybe it is.
594
00:38:19,280 --> 00:38:20,780
How can you be so selfish?
595
00:38:21,020 --> 00:38:25,140
Joe, you can't burden Bess with this.
This is your problem to solve.
596
00:38:27,000 --> 00:38:31,299
Now, I understand that you are both
having a hard time right now, and I will
597
00:38:31,300 --> 00:38:32,980
anything that I can to help you.
598
00:38:34,760 --> 00:38:38,700
But if Bess is truly the only thing
keeping your marriage together...
599
00:38:39,400 --> 00:38:43,939
And bringing her home to make things
feel right again is only going to be as
600
00:38:43,940 --> 00:38:46,890
make -believe as the day that you spent
yesterday in Paris.
601
00:38:54,100 --> 00:38:57,160
9, 10, 11, and 27 cents.
602
00:38:57,360 --> 00:38:58,410
That settles it.
603
00:38:58,900 --> 00:38:59,950
Until next week.
604
00:39:00,360 --> 00:39:02,890
As always, I'm glad you're doing
business with me.
605
00:39:04,940 --> 00:39:05,990
Isabel,
606
00:39:06,380 --> 00:39:08,100
I'm looking all over for you.
607
00:39:08,750 --> 00:39:09,800
Is that so?
608
00:39:09,801 --> 00:39:12,929
Yeah, I just went to the hotel. The
manager told me where to find you.
609
00:39:12,930 --> 00:39:14,550
Well, he'll be expecting me back.
610
00:39:15,010 --> 00:39:16,060
Wait, Isabel.
611
00:39:16,530 --> 00:39:19,990
Look, I know I behaved badly that day. I
don't need an explanation.
612
00:39:20,390 --> 00:39:21,710
But you deserve an apology.
613
00:39:22,290 --> 00:39:23,340
I'm sorry.
614
00:39:24,530 --> 00:39:27,060
Isabel, just give me a moment of your
time, please.
615
00:39:30,710 --> 00:39:31,760
Go on.
616
00:39:34,270 --> 00:39:37,030
Look, I know people are going to look at
us.
617
00:39:37,520 --> 00:39:40,050
And they're going to say, what an odd
combination.
618
00:39:40,220 --> 00:39:42,520
You, you're so full of fire and spirit.
619
00:39:43,680 --> 00:39:46,270
Me, I haven't seen much life outside the
classroom.
620
00:39:49,240 --> 00:39:55,660
But I also know that ever since you
spilled water on me that day,
621
00:39:55,760 --> 00:39:58,500
I haven't been able to stop thinking
about you.
622
00:40:00,900 --> 00:40:05,220
Isabel, when I'm with you, I feel so
happy and alive.
623
00:40:10,410 --> 00:40:12,460
I guess I just want to make you happy,
too.
624
00:40:16,570 --> 00:40:21,250
What happens the next time some folks
start whispering or looking at us funny?
625
00:40:21,490 --> 00:40:22,540
I don't care.
626
00:40:23,150 --> 00:40:25,070
I don't care what people think anymore.
627
00:40:27,990 --> 00:40:30,690
I intend to court Miss Isabel McGregor.
628
00:40:33,030 --> 00:40:35,850
And no one had better have an unkind
word to say about it.
629
00:40:42,320 --> 00:40:43,370
Bronze bear.
630
00:40:43,900 --> 00:40:46,140
Must you always make such a scene?
631
00:40:58,340 --> 00:41:01,580
Oh, father and mother. I'm so glad you
came.
632
00:41:03,440 --> 00:41:04,490
Bess.
633
00:41:04,680 --> 00:41:08,100
It took a while, but I managed to
squeeze everything in.
634
00:41:08,880 --> 00:41:10,980
Sweetheart, we're not taking you home.
635
00:41:10,981 --> 00:41:12,349
But I want to go.
636
00:41:12,350 --> 00:41:13,400
No.
637
00:41:13,930 --> 00:41:18,890
But, Father, I gave it a try, as I
promised, and I'm really not enjoying
638
00:41:24,210 --> 00:41:26,070
I appreciate what you're trying to do.
639
00:41:27,130 --> 00:41:29,720
You don't understand. I'm not trying to
do anything.
640
00:41:30,170 --> 00:41:32,090
Bess, we don't want to pretend anymore.
641
00:41:35,670 --> 00:41:39,370
The difficulties your mother and I are
having, we will deal with them.
642
00:41:40,300 --> 00:41:41,350
Work them out.
643
00:41:41,700 --> 00:41:45,700
And you need to stay here with your
friends and continue your studies.
644
00:41:46,580 --> 00:41:47,840
You're doing so well.
645
00:41:49,360 --> 00:41:51,920
And we are both so proud of you.
646
00:41:52,900 --> 00:41:54,600
But I just don't understand.
647
00:41:58,920 --> 00:42:00,840
I'm not sure that we understand either.
648
00:42:02,960 --> 00:42:07,760
But I do think that your father and I
need to spend some time alone together.
649
00:42:10,000 --> 00:42:11,440
I get to know each other again.
650
00:42:13,340 --> 00:42:15,760
But you guys still love each other,
right?
651
00:43:54,800 --> 00:43:56,120
I didn't mean to interrupt.
652
00:43:56,520 --> 00:43:57,570
I don't mind.
653
00:44:02,440 --> 00:44:03,490
Those colors.
654
00:44:04,340 --> 00:44:08,310
You wouldn't think so at first, but they
do complement each other beautifully.
655
00:44:08,880 --> 00:44:09,930
Yes.
656
00:44:10,060 --> 00:44:14,080
And they find a lovely balance somehow
when you see them side by side.
657
00:44:14,130 --> 00:44:18,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
48629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.