All language subtitles for LA Law s04e10 The Pays Lousy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:02,760 Previously on L .A. Law. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,120 Your Honor, as stated in our papers, Mr. Becker abruptly severed his partnership 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,820 with McKenzie Brackman and breached his fiduciary responsibility owed to our 4 00:00:09,820 --> 00:00:14,260 firm. Upon information and belief, he knowingly solicited McKenzie Brackman 5 00:00:14,260 --> 00:00:17,860 clients and caused certain corporations to discontinue business with us. I'm 6 00:00:17,860 --> 00:00:21,560 restraining you from doing any work for Saul Rosen, Taft. Your Honor, that's 7 00:00:21,560 --> 00:00:26,500 crazy. Those are my clients. Yell at me, Mr. Becker, and you will be in jail 8 00:00:26,500 --> 00:00:27,500 very quickly. 9 00:00:27,740 --> 00:00:29,000 What do you want? 10 00:00:30,190 --> 00:00:31,970 I want my name added to the firm's name. 11 00:00:32,490 --> 00:00:36,770 You want more loyalty out of Arnold Becker? Then stencil in Arnold Becker on 12 00:00:36,770 --> 00:00:37,609 glass door. 13 00:00:37,610 --> 00:00:41,790 I appreciate the free discovery. I do not appreciate the fact that Allison 14 00:00:41,790 --> 00:00:45,030 off looking totally humiliated and nearly like some cheap kind of slut. 15 00:00:45,370 --> 00:00:49,770 This is not about preserving her reputation. It's about getting a rapist 16 00:00:49,770 --> 00:00:51,650 over for trial, which I'll do. 17 00:00:52,730 --> 00:00:53,730 Who? 18 00:00:54,390 --> 00:00:56,550 A woman by the name of Rosanna Graham. 19 00:00:56,990 --> 00:00:59,590 A woman who, until tonight... 20 00:00:59,870 --> 00:01:04,190 Never had the courage to tell anyone that she had been raped by a man named 21 00:01:04,190 --> 00:01:05,190 Enrico Morris. 22 00:01:05,750 --> 00:01:06,750 What? 23 00:01:09,330 --> 00:01:10,690 We've got him now, Allison. 24 00:01:10,990 --> 00:01:12,930 I mean, he is facing a rape conviction. 25 00:01:18,990 --> 00:01:23,410 He seems to move further and further away from me in bed every night. What 26 00:01:23,410 --> 00:01:24,710 that mean to you? To me? 27 00:01:26,150 --> 00:01:27,570 Ask him what it means. 28 00:01:28,060 --> 00:01:30,440 I don't see why that's something that needs to be brought up here. 29 00:01:30,700 --> 00:01:32,920 The truth is that you'd really rather not be here at all. 30 00:01:35,060 --> 00:01:35,878 She's right. 31 00:01:35,880 --> 00:01:39,820 I've never been to a shrink before. I've never been to therapy. I mean, the 32 00:01:39,820 --> 00:01:43,280 closest I've ever been to any of this stuff is the confessional booth before 33 00:01:43,280 --> 00:01:45,100 mass, and I haven't been to one of those in a while. 34 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 Why are you here? 35 00:01:46,860 --> 00:01:50,740 I'm here because Allison needs and I think wants me to be here for her, but 36 00:01:50,740 --> 00:01:53,640 mostly because I want to help her get through this. 37 00:01:53,980 --> 00:01:57,780 We are here because you can't bear to touch me anymore, Victor. 38 00:01:58,480 --> 00:02:00,640 Hey, I touch you. When you have to. 39 00:02:01,140 --> 00:02:02,840 You turn away when you don't. 40 00:02:03,940 --> 00:02:06,960 Did Allison getting raped make it hard for you to touch her, Victor? 41 00:02:08,020 --> 00:02:11,600 Look, Caroline, I think that we'll be able to work all of that out between us, 42 00:02:11,740 --> 00:02:15,040 okay? We're here to help Allison because Allison was the one that was raped. 43 00:02:15,500 --> 00:02:16,520 It's not that simple. 44 00:02:17,120 --> 00:02:19,980 When a woman gets raped, the man who loves her is a victim, too. 45 00:02:21,740 --> 00:02:22,740 Right. 46 00:02:29,380 --> 00:02:34,600 Honey, I feel like you blame me. Come on, Allison. I roll over in my sleep at 47 00:02:34,600 --> 00:02:36,080 night and I'm blaming you for being raped? 48 00:02:36,320 --> 00:02:37,460 That's the way it feels. 49 00:02:38,380 --> 00:02:41,920 Lately, I feel like you've grown cold, like it's a struggle for you to be with 50 00:02:41,920 --> 00:02:43,060 me. It's not a struggle. 51 00:02:43,360 --> 00:02:44,400 I think it is. 52 00:02:45,360 --> 00:02:47,160 You were terrific when this happened. 53 00:02:47,380 --> 00:02:49,240 You were terrific during the trial. 54 00:02:49,920 --> 00:02:52,920 But now I feel like you'd rather I just worked it out by myself. 55 00:02:53,580 --> 00:02:54,940 You're wrong, okay? 56 00:02:55,860 --> 00:02:56,860 She's wrong. 57 00:03:01,739 --> 00:03:03,360 Look, honey, I want to get through this. 58 00:03:03,740 --> 00:03:07,700 I want to do whatever we have to do so that we can put all of this behind us 59 00:03:07,700 --> 00:03:09,920 we can get back to the way things were before. 60 00:03:11,120 --> 00:03:14,580 They will never be what they were before. Why not? 61 00:03:14,860 --> 00:03:16,740 Because getting raped changes people. 62 00:03:17,120 --> 00:03:19,880 I loved her before she was raped, and I love her now. 63 00:03:20,440 --> 00:03:22,220 Nothing's changed about me. Yes, it has. 64 00:03:23,720 --> 00:03:27,800 I'm looking at you, and I am telling you that you have changed. 65 00:03:28,640 --> 00:03:31,360 I'm different and you're different too. 66 00:04:41,740 --> 00:04:42,740 Thank you. 67 00:05:27,980 --> 00:05:32,740 I trust Blakely will be satisfied with those results. I also trust we will be 68 00:05:32,740 --> 00:05:34,300 receiving payment forthwith. 69 00:05:34,920 --> 00:05:36,320 Martin versus Sawyer. 70 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 We go today. 71 00:05:38,120 --> 00:05:41,780 I thought we were going to make every effort to settle this. We did. 72 00:05:42,560 --> 00:05:43,560 Didn't work. 73 00:05:43,620 --> 00:05:47,660 I don't like sex discrimination cases. You can never win. I don't like suing 74 00:05:47,660 --> 00:05:50,400 federal judges. There's a political fallout for the firm. 75 00:05:51,620 --> 00:05:53,440 The client wants the trial, Doug. 76 00:05:53,680 --> 00:05:54,680 Mm -hmm. 77 00:05:55,880 --> 00:05:56,880 Moving on. 78 00:05:57,450 --> 00:06:03,410 I regret to report my little moral malpractice matter also failed to 79 00:06:03,410 --> 00:06:06,230 I was so sure it would, the trial starts today. 80 00:06:06,610 --> 00:06:07,790 Oh, for God's sake. 81 00:06:08,130 --> 00:06:11,070 No, no, wait a minute, wait a minute. What little moral malpractice matter? 82 00:06:11,310 --> 00:06:12,590 A negligent bris. 83 00:06:12,990 --> 00:06:17,450 My father's dearest friend, an elderly rabbi, was circumcising a young lad. 84 00:06:17,590 --> 00:06:20,390 Seems he snipped too much. Ouch! 85 00:06:20,650 --> 00:06:25,430 Some things were spared, Abby. I'm glad this is one of them. 86 00:06:26,110 --> 00:06:28,270 Hence... I'm in need of a litigator. 87 00:06:29,490 --> 00:06:32,230 I'm willing to do it myself, but it would be better if... I'll do it. 88 00:06:32,790 --> 00:06:36,770 I thought you had your trial, Stuart. Yeah, but I'm on a winning streak. 89 00:06:37,610 --> 00:06:39,810 And I'm Jewish. I know the subject matter. 90 00:06:40,470 --> 00:06:41,470 Come on. 91 00:06:41,690 --> 00:06:43,050 Okay, you take it, Stuart. 92 00:06:43,330 --> 00:06:45,450 Great. I'll talk to you... Oh, wait a minute. 93 00:06:46,810 --> 00:06:48,230 Tomorrow. What about tomorrow? 94 00:06:48,530 --> 00:06:50,370 I'm taking care of Matthew tomorrow. 95 00:06:50,590 --> 00:06:52,550 And in San Francisco with a Bennett deposition. 96 00:06:53,050 --> 00:06:56,210 Now, it's okay. I'll get a sitter. No, it's good. It's good. 97 00:06:56,570 --> 00:06:57,730 Good. Good. 98 00:07:00,210 --> 00:07:01,210 Morning, everyone. 99 00:07:04,830 --> 00:07:11,610 Now that Arnold has returned from his vacation, I have an announcement to 100 00:07:12,330 --> 00:07:17,810 After discussion with Michael and Douglas, we've decided to add Arnold's 101 00:07:17,810 --> 00:07:18,689 the firm's name. 102 00:07:18,690 --> 00:07:23,230 Beginning February 1, we will thereafter be known as McKenzie, Brackman, Chaney, 103 00:07:23,390 --> 00:07:24,390 Cusack, and Becker. 104 00:07:30,090 --> 00:07:33,350 And on that celebratory note, we're adjourned. 105 00:07:34,130 --> 00:07:35,130 Just a second. 106 00:07:37,250 --> 00:07:39,490 I hope that we can put this behind us, folks. 107 00:07:40,410 --> 00:07:41,410 Yeah. 108 00:07:52,770 --> 00:07:56,170 And so your work had been satisfactory up until this point. Yeah. 109 00:07:56,490 --> 00:08:00,280 My job performance was never in question. He was... Totally upfront 110 00:08:00,480 --> 00:08:02,880 Well, what were his reasons for firing you, then? 111 00:08:03,960 --> 00:08:07,180 Basically, he said he was falling in love with me. That's why he fired you? 112 00:08:07,400 --> 00:08:12,980 Yeah. He said that his feelings for me were jeopardizing his marriage and that, 113 00:08:12,980 --> 00:08:17,400 out of respect for his family, he couldn't let me work for him anymore. 114 00:08:17,880 --> 00:08:21,980 All right. But you did find other employment after leaving Judge Sawyer, 115 00:08:21,980 --> 00:08:23,760 you? Yes, I got hired at a law firm. 116 00:08:24,040 --> 00:08:27,760 But being a first -year lawyer is very different than clerking for a federal 117 00:08:27,760 --> 00:08:28,759 court judge. 118 00:08:28,760 --> 00:08:29,399 How so? 119 00:08:29,400 --> 00:08:32,299 A circuit court clerkship is extremely prestigious. 120 00:08:32,900 --> 00:08:35,539 I had a shot at going on to clerk for the Supreme Court. 121 00:08:36,280 --> 00:08:38,679 And when I got fired, I lost that opportunity. 122 00:08:39,159 --> 00:08:41,620 I suddenly became just another law school graduate. 123 00:08:42,080 --> 00:08:44,980 And do you think that this will continue to affect your professional career? 124 00:08:45,240 --> 00:08:47,300 He is a well -known judge. I was his clerk. 125 00:08:47,520 --> 00:08:50,360 This was a feather that would have helped me for the rest of my 126 00:08:50,360 --> 00:08:55,520 life. But instead, I've spent the last two years explaining as to why I got 127 00:08:55,520 --> 00:08:59,220 fired. And what about the people I don't get a chance to explain to? I mean, to 128 00:08:59,220 --> 00:09:04,860 them, to the real world, I had something great, and I blew it. 129 00:09:05,720 --> 00:09:08,440 Well, I didn't blow it. He blew it for me. 130 00:09:08,720 --> 00:09:09,720 Thank you, Miss Martin. 131 00:09:10,120 --> 00:09:11,280 I have nothing further, Your Honor. 132 00:09:16,640 --> 00:09:19,780 Did Judge Sawyer ever make any sexual advances toward you? 133 00:09:20,160 --> 00:09:24,940 No, he didn't. Did he ever manifest his romantic interests or sexually harass 134 00:09:24,940 --> 00:09:25,940 you in any way? 135 00:09:26,080 --> 00:09:27,079 No. 136 00:09:27,080 --> 00:09:30,920 I didn't even know of his romantic interest until the day he fired me. And 137 00:09:30,920 --> 00:09:34,460 was Judge Sawyer who helped you get the new job at the law firm, wasn't it? Yes, 138 00:09:34,500 --> 00:09:39,220 he helped me. And now, two years later, when you're suddenly dissatisfied with 139 00:09:39,220 --> 00:09:43,600 the progress of your career, you decide to sue him for the blame. The more I 140 00:09:43,600 --> 00:09:46,860 thought about what he did, the more I was convinced he was wrong. I see. 141 00:09:47,180 --> 00:09:50,320 So whenever things don't work out for you, my client's going to be the bad 142 00:09:52,080 --> 00:09:55,620 I don't think of your client as a bad guy, Miss Karras. I never have. 143 00:09:56,280 --> 00:09:59,760 But he fired me because of his failure, and that is wrong. 144 00:10:00,000 --> 00:10:00,939 Move to strike. 145 00:10:00,940 --> 00:10:05,800 Overruled. I earned that clerkship. I finished at the top of my class. I was 146 00:10:05,800 --> 00:10:09,320 editor of the law review, and I earned the right to clerk for the circuit court 147 00:10:09,320 --> 00:10:13,840 judge. And I lost it. Because he fell in love, I lost it. Motion to strike. Miss 148 00:10:13,840 --> 00:10:14,840 Martin, that's enough. 149 00:10:18,560 --> 00:10:20,980 And the ceremony didn't go as expected. 150 00:10:21,930 --> 00:10:25,130 Did it, Mr. Goresh? It was awful. The bris. 151 00:10:25,430 --> 00:10:27,210 The religious, joyous thing. 152 00:10:27,450 --> 00:10:28,870 I've got family there. 153 00:10:29,490 --> 00:10:32,110 Everybody's happy. Why shouldn't everybody be happy? 154 00:10:32,890 --> 00:10:35,570 Then he performed the circumcision. 155 00:10:36,350 --> 00:10:40,090 Precise. He wasn't. Objection. Witness has no foundation as to what precision 156 00:10:40,090 --> 00:10:41,530 entails. It was a nick. 157 00:10:41,730 --> 00:10:45,870 You call yourself a loyal Glickman. Mr. Goresh, please, don't address the 158 00:10:45,870 --> 00:10:48,650 defendant. Mr. Glickman, please don't address anybody. 159 00:10:49,430 --> 00:10:50,950 I show you this photograph. 160 00:10:51,740 --> 00:10:53,420 and I ask if you can identify it. 161 00:10:56,900 --> 00:10:58,560 That's my son, Yehuda. 162 00:10:59,020 --> 00:11:01,780 It pains to look at it. Objection. Move to strike. 163 00:11:02,080 --> 00:11:05,820 Sustained. Your Honor, we have an artist's drawing to scale here depicting 164 00:11:05,820 --> 00:11:10,040 probable extent of disfigurement once the afflicted area has reached full 165 00:11:10,040 --> 00:11:13,560 maturity. Objection to the term disfigurement. Objection to the drawing. 166 00:11:13,560 --> 00:11:16,860 speculation. Your version of full maturity is a little optimistic, 167 00:11:17,240 --> 00:11:19,420 Your Honor, according to family heritage... Forget it. 168 00:11:19,850 --> 00:11:21,810 The photo's okay, the artwork is out. 169 00:11:22,110 --> 00:11:25,410 Now, can we all step back and... Excuse me? 170 00:11:26,030 --> 00:11:28,590 You shouldn't be here. I came to see the pictures. 171 00:11:28,910 --> 00:11:33,010 Well, you shouldn't be up here, sir. This is a sidebar for counsel only. Mr. 172 00:11:33,130 --> 00:11:36,670 Markowitz, take him back and let's get on with this. Why can't I see the 173 00:11:36,670 --> 00:11:37,910 pictures? Mr. 174 00:11:40,550 --> 00:11:45,030 Gourish, what kind of an effect, in your lay opinion, do you think this will 175 00:11:45,030 --> 00:11:46,030 have on your boy? 176 00:11:46,130 --> 00:11:47,250 Good it won't do him. 177 00:11:47,690 --> 00:11:50,190 A woman will make a remark one day, and that's it. 178 00:11:50,610 --> 00:11:52,510 It haunts him for the rest of his life. 179 00:11:52,770 --> 00:11:53,830 It was a nick. 180 00:11:54,050 --> 00:11:58,050 Mr. Glickman, if you make any more outbursts, I'll cite you for contempt. 181 00:11:58,890 --> 00:12:01,030 I have nothing further for this witness, Your Honor. 182 00:12:02,910 --> 00:12:08,030 Mr. Goresh, this mishap caused no physical disabilities, did it? He's a 183 00:12:08,030 --> 00:12:11,410 boy who can know such a thing. But as I understand it, the damage here, aside 184 00:12:11,410 --> 00:12:15,200 from the scar... It's solely the psychological embarrassment your son 185 00:12:15,200 --> 00:12:16,660 to suffer while growing up. Is that correct? 186 00:12:16,880 --> 00:12:17,880 That's a lot. 187 00:12:18,100 --> 00:12:19,220 Thank you, Mr. Garrosh. 188 00:12:19,520 --> 00:12:20,520 I have nothing further. 189 00:12:22,060 --> 00:12:23,700 Is that it? 190 00:12:24,080 --> 00:12:25,080 Shh. 191 00:12:25,680 --> 00:12:27,020 Brackman said you were good. 192 00:12:27,940 --> 00:12:28,940 Shush. 193 00:12:34,720 --> 00:12:37,160 Anybody talking to you? 194 00:12:37,460 --> 00:12:38,460 They've said hi. 195 00:12:39,040 --> 00:12:40,660 Nobody's too chatty. How about you? 196 00:12:42,160 --> 00:12:45,540 Nothing but cold stares. They all hate me. They don't hate you, honey. 197 00:12:45,940 --> 00:12:49,260 You've been expecting to be cool for a while. I mean, we're snuck out clients. 198 00:12:49,640 --> 00:12:50,780 Yeah, well, they're all children. 199 00:12:51,440 --> 00:12:52,840 Every one of them a child. 200 00:12:58,040 --> 00:13:01,900 What's he upset about? I don't know, but he wants a lunch meeting tomorrow. 201 00:13:02,320 --> 00:13:05,220 And I've got a law school class, so you two will have to handle it. 202 00:13:06,200 --> 00:13:08,840 Actually, it might be better if I do it alone. 203 00:13:09,160 --> 00:13:10,160 Are you kidding? 204 00:13:10,520 --> 00:13:14,620 Feldenkrais is our biggest client. If Nigel Leland or I show up... They are 205 00:13:14,620 --> 00:13:18,380 a disgruntled client with a diminishing respect for our work. 206 00:13:18,900 --> 00:13:23,120 Now, if Dan Siegfried finds himself sitting opposite, I'm sorry, Douglas, 207 00:13:23,120 --> 00:13:26,820 himself sitting opposite a lawyer with braces on his teeth, he is not going to 208 00:13:26,820 --> 00:13:28,040 be filled with confidence. 209 00:13:29,140 --> 00:13:31,160 I don't think that's true, Rosalind. 210 00:13:31,800 --> 00:13:34,240 Psychologically, a client wants to see strength. 211 00:13:34,520 --> 00:13:38,080 Braces are an adolescent thing, and we don't need that image running to the 212 00:13:38,080 --> 00:13:40,010 firm. They're hardly noticeable. 213 00:13:40,370 --> 00:13:41,370 They are noticeable. 214 00:13:41,770 --> 00:13:46,170 They're stainless steel, and the sunlight bounces right off them. Let me 215 00:13:46,170 --> 00:13:48,150 alone, Leland. It's what I do. 216 00:13:48,470 --> 00:13:49,850 I'll lock in that client. 217 00:13:51,090 --> 00:13:53,850 Douglas, I don't think your braces are a concern here. 218 00:13:54,150 --> 00:13:59,490 But on the chance that Dan Siegfried could find it silly, let's let Rosalind 219 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 solo. 220 00:14:24,590 --> 00:14:25,590 You going out? 221 00:14:26,110 --> 00:14:27,470 Yeah, I'm having dinner with Melanie. 222 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 Like that? 223 00:14:31,550 --> 00:14:32,550 Like what? 224 00:14:33,490 --> 00:14:35,090 You just seem a little dressed up, that's all. 225 00:14:36,990 --> 00:14:40,650 It just so happens that this is the first time in two weeks that I'm going 226 00:14:40,650 --> 00:14:45,170 on a non -rape -related activity, and I would like to take off the sackcloth. 227 00:14:46,570 --> 00:14:47,830 So what's your point, Victor? 228 00:14:48,150 --> 00:14:49,530 There's no point, honey. No? 229 00:14:50,530 --> 00:14:51,850 No. You bastard. 230 00:14:52,230 --> 00:14:53,450 Oh, here we go again. 231 00:14:55,080 --> 00:14:58,440 Everything I do or say... You think I asked for it, don't you? I do not think 232 00:14:58,440 --> 00:15:00,560 you asked for it. I'm just concerned about your safety, Allison. 233 00:15:00,820 --> 00:15:01,579 My safety? 234 00:15:01,580 --> 00:15:04,880 Yes, your safety. You get dressed up like that, you attract attention, that's 235 00:15:04,880 --> 00:15:05,579 not safe. 236 00:15:05,580 --> 00:15:06,499 Oh, please. 237 00:15:06,500 --> 00:15:10,000 You think I asked for it. I am sick and tired of you and everybody else telling 238 00:15:10,000 --> 00:15:12,020 me what I think. Can you say it, Victor? 239 00:15:12,680 --> 00:15:15,960 For once, you say what you think. I have said it. I got raped because of 240 00:15:15,960 --> 00:15:16,960 something I said? 241 00:15:17,140 --> 00:15:20,120 I got raped because of something I did? I got raped because of something I wore? 242 00:15:26,120 --> 00:15:27,120 when I had on Victor. 243 00:15:27,740 --> 00:15:29,800 Is this what did it? Shut up, Allison. 244 00:15:30,020 --> 00:15:32,980 Is this what did it? What the hell do you want from me? If I could kill that 245 00:15:32,980 --> 00:15:34,040 of a bitch, I would kill him, okay? 246 00:15:34,280 --> 00:15:36,780 That wouldn't change anything. But it would make me feel a whole lot better. 247 00:15:36,920 --> 00:15:37,920 Then why don't you do it, Victor? 248 00:15:39,500 --> 00:15:42,720 Why don't you wait till he gets out of jail, hunt him down, and kill him? 249 00:15:42,960 --> 00:15:44,760 But just don't act like it's for my benefit. 250 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 Right. 251 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 I got it. 252 00:15:56,810 --> 00:16:00,450 We were trying to turn out three opinions within a month, all of pretty 253 00:16:00,450 --> 00:16:04,210 substantial import, and we were starting to put in a lot of late hours. 254 00:16:04,450 --> 00:16:07,610 And at some point you found yourself romantically interested in Ms. Martin? 255 00:16:08,850 --> 00:16:09,850 Yes, I did. 256 00:16:09,990 --> 00:16:11,050 And this was a problem? 257 00:16:11,510 --> 00:16:12,610 After a while, yes. 258 00:16:13,150 --> 00:16:16,630 It sounds ridiculous, I know, but if you are lying in bed with your wife at 259 00:16:16,630 --> 00:16:19,110 night thinking about another woman, that is a problem. 260 00:16:19,390 --> 00:16:21,930 And did you tell Ms. Martin about all of this? No. 261 00:16:22,250 --> 00:16:25,610 My feelings were totally inappropriate to burden her with them would have been 262 00:16:25,610 --> 00:16:26,409 more so. 263 00:16:26,410 --> 00:16:27,450 So what did you do? 264 00:16:27,770 --> 00:16:29,550 At first, I tried to dismiss it. 265 00:16:29,770 --> 00:16:30,770 I couldn't. 266 00:16:31,130 --> 00:16:34,230 The more time that I spent with her, the more time I wanted to spend with her. 267 00:16:34,430 --> 00:16:39,890 And I began to wonder whether subconsciously I was inventing ways to 268 00:16:39,890 --> 00:16:41,610 in order to be near her. And what happened? 269 00:16:41,850 --> 00:16:46,090 Well, I told my wife about it. I have no idea why I did that, except for the 270 00:16:46,090 --> 00:16:48,910 fact that we had always been honest with each other. 271 00:16:50,830 --> 00:16:53,190 And I guess I was trying to... 272 00:16:54,430 --> 00:16:57,570 cleanse my conscience any way that I could. What was her reaction? 273 00:16:58,010 --> 00:17:03,310 She was very hurt, jealous, upset that I would be spending 12 hours a day with 274 00:17:03,310 --> 00:17:04,310 that person for the next year. 275 00:17:04,470 --> 00:17:07,050 So you decided to terminate Ms. 276 00:17:07,250 --> 00:17:08,250 Martin's employment? 277 00:17:08,329 --> 00:17:09,049 I had to. 278 00:17:09,050 --> 00:17:11,349 Deidre was starting to fight anxiety, depression. 279 00:17:11,730 --> 00:17:13,910 For her sake, I had to discharge Carrie. 280 00:17:14,150 --> 00:17:15,349 It was threatening my marriage. 281 00:17:15,589 --> 00:17:17,710 Why didn't you just say you weren't happy with her work? 282 00:17:18,089 --> 00:17:19,130 Wouldn't that have been easier? 283 00:17:19,470 --> 00:17:22,150 Well, it would have been a lie. It would have damaged her career far more than 284 00:17:22,150 --> 00:17:23,270 the truth. Her work... 285 00:17:23,560 --> 00:17:24,560 It was fantastic. 286 00:17:24,660 --> 00:17:26,520 I wanted her future employers to know that. 287 00:17:26,900 --> 00:17:28,960 Thank you, Judge Sawyer. Nothing further. 288 00:17:31,280 --> 00:17:37,000 You fired this woman because you were smitten by her, right? I fired her 289 00:17:37,000 --> 00:17:40,300 I was no longer confident in our working relationship, which had been undermined 290 00:17:40,300 --> 00:17:43,340 by my attraction for her, yes. And you don't see anything wrong with that? I 291 00:17:43,340 --> 00:17:46,080 a lot wrong with that, but I still think it was the correct decision. 292 00:17:48,080 --> 00:17:49,540 A judge and his clerk make law. 293 00:17:50,040 --> 00:17:52,800 There has to be an intellectual and professional candor between them, and 294 00:17:52,800 --> 00:17:56,940 candor cannot be compromised by either personal or emotional feelings. Ours 295 00:17:57,040 --> 00:17:58,640 And you're the one who compromised it. 296 00:17:59,340 --> 00:18:00,380 I'm human, Mr. 297 00:18:00,600 --> 00:18:02,300 Sufrantes. Wait a minute. Is that your defense? 298 00:18:02,520 --> 00:18:03,520 I'm human? Your Honor. 299 00:18:03,720 --> 00:18:07,320 You gouge this woman's career, and that's your defense? I'm human? Listen, 300 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 public servant. 301 00:18:08,620 --> 00:18:11,880 And if I'm distracted as a judge, it is my responsibility to remedy the 302 00:18:11,880 --> 00:18:13,480 situation. What happened? You get horny there, Judge? 303 00:18:14,120 --> 00:18:17,700 Objection! Mr. Cifuentes, that's out of line. Your libido goes tilt and she gets 304 00:18:17,700 --> 00:18:21,240 fired? There was no easy solution here. I could either fire her, quit the bench, 305 00:18:21,320 --> 00:18:24,720 or disregard my wife's pain. There was no easy solution here. Oh, yes, there 306 00:18:24,720 --> 00:18:28,500 was. You made Carrie Martin a victim for something that wasn't her fault. 307 00:18:30,180 --> 00:18:31,180 That was easy. 308 00:18:38,730 --> 00:18:40,210 Oh, boy. Now, listen to this. 309 00:18:40,410 --> 00:18:41,990 Oh, you remember that? 310 00:18:42,190 --> 00:18:43,190 You remember that? 311 00:18:43,410 --> 00:18:44,950 Yeah, that's good. 312 00:18:45,230 --> 00:18:47,410 Come on now. Damn it. What? 313 00:18:48,490 --> 00:18:50,110 Stuart? Oh, hi. 314 00:18:50,470 --> 00:18:51,890 Uh, everything okay in here? 315 00:18:52,170 --> 00:18:54,250 Uh -uh. I have to be in court in a half an hour. 316 00:18:54,700 --> 00:18:57,160 And the babysitter's late, and Matthew barked on my brief. 317 00:18:57,580 --> 00:18:59,660 Oh, let me see, Matthew. 318 00:19:00,320 --> 00:19:01,320 There's Uncle Mike. 319 00:19:01,600 --> 00:19:05,380 There's Uncle Mike. Ooh, what's all the racket about, huh? 320 00:19:05,780 --> 00:19:09,180 What's all the racket, huh? What do you have to say for yourself? 321 00:19:10,300 --> 00:19:11,560 Well, now he's quiet. 322 00:19:11,800 --> 00:19:12,820 Yeah, now he's quiet. 323 00:19:14,399 --> 00:19:15,680 What's that noise, Stuart? 324 00:19:15,880 --> 00:19:17,460 Oh, that's womb music. 325 00:19:17,760 --> 00:19:22,160 Dave Meyer has a whole catalog of intrauterine sound effects, so it makes 326 00:19:22,160 --> 00:19:24,860 feel like they're back in the womb, you know, where it's safe and they're secure 327 00:19:24,860 --> 00:19:25,860 and everything. 328 00:19:26,880 --> 00:19:28,120 What's that thing you're wearing? 329 00:19:28,620 --> 00:19:32,540 It's a nursing vest. It's designed for child -father bonding. 330 00:19:33,740 --> 00:19:34,740 It's ridiculous. 331 00:19:35,100 --> 00:19:36,100 Doesn't work either. 332 00:19:37,800 --> 00:19:40,940 She's supposed to be here at 10 o 'clock. Well, why don't I take him, 333 00:19:41,360 --> 00:19:46,140 What? Yeah, sure. You go to court, don't worry about a thing, and I'll hand him 334 00:19:46,140 --> 00:19:47,140 over to the sitter. 335 00:19:47,920 --> 00:19:50,700 Maybe. You, uh, know anything about babies? 336 00:19:50,960 --> 00:19:54,280 Would you listen to him? Do I know anything about babies? 337 00:19:55,280 --> 00:19:56,600 Say bye -bye, Daddy. 338 00:19:57,760 --> 00:19:58,760 Come on. 339 00:19:58,840 --> 00:19:59,840 Bye, Maddie. 340 00:20:00,520 --> 00:20:01,520 Bye -bye, honey. 341 00:20:02,340 --> 00:20:03,920 Now we're alone. Bye, Maddie. 342 00:20:04,160 --> 00:20:07,000 Goodbye, honey. Daddy's going to court. Bye -bye. What do you want to do, huh? 343 00:20:10,920 --> 00:20:11,920 Hi, Benny. 344 00:20:16,080 --> 00:20:17,140 I said hello, Benny. 345 00:20:18,060 --> 00:20:19,060 Hello. 346 00:20:20,540 --> 00:20:22,000 Do you want to tell me what's the matter? 347 00:20:22,800 --> 00:20:23,800 No. 348 00:20:26,920 --> 00:20:29,040 You're mad at me because I left the firm, aren't you? 349 00:20:30,080 --> 00:20:31,080 I'm busy now. 350 00:20:40,520 --> 00:20:44,480 Benny, if you're mad, I think you owe me the courtesy of talking to me about it. 351 00:20:45,429 --> 00:20:46,429 You lied. 352 00:20:46,670 --> 00:20:49,450 I didn't really lie to you, Benno. I just tried to... Yes, you did. 353 00:20:50,270 --> 00:20:53,750 You said you and Rakim were going to the car. 354 00:20:54,110 --> 00:20:56,010 And you said you were coming back. 355 00:20:56,590 --> 00:20:57,590 That's a lie. 356 00:20:57,610 --> 00:21:00,050 Well, I did that for your own protection, believe it or not. 357 00:21:00,750 --> 00:21:03,930 You see, it was important that nobody at the firm know about my leaving, and... 358 00:21:03,930 --> 00:21:09,310 It's kind of hard to explain why. Can you just trust me on that? 359 00:21:10,150 --> 00:21:13,590 No. Well, I think you can trust the fact that you and I are friends, Benny, and 360 00:21:13,590 --> 00:21:18,590 I would never do anything to hurt you. You went away, and you didn't even say 361 00:21:18,590 --> 00:21:19,590 goodbye. 362 00:21:20,050 --> 00:21:21,050 What? 363 00:21:29,970 --> 00:21:34,570 The fact that Leland McKenzie is not here is indicative of my problem. I'm 364 00:21:34,570 --> 00:21:35,790 getting the service I need. 365 00:21:36,490 --> 00:21:38,470 And just how has our service been inadequate? 366 00:21:38,890 --> 00:21:42,930 To begin with, our last three distribution contracts have left us 367 00:21:42,930 --> 00:21:45,950 exposed. For that, I blame you. 368 00:21:46,230 --> 00:21:48,210 That's very interesting, because I blame you. 369 00:21:50,110 --> 00:21:51,110 Excuse me? 370 00:21:51,650 --> 00:21:56,670 Those contracts were all drafted by outside counsel for your subsidiaries, 371 00:21:56,670 --> 00:21:59,430 you didn't let us supervise. So you're going to blame the other lawyers. 372 00:21:59,710 --> 00:22:01,550 That's not very professional. You misunderstood. 373 00:22:02,410 --> 00:22:03,510 I'm blaming you. 374 00:22:03,920 --> 00:22:07,720 You're the one that has hired all those different attorneys. I don't want the 375 00:22:07,720 --> 00:22:10,160 same lawyers for everybody. It's not good business practice. 376 00:22:10,600 --> 00:22:11,379 Well, that's wrong. 377 00:22:11,380 --> 00:22:14,520 There is no reason to arm everybody with different attorneys so they can 378 00:22:14,520 --> 00:22:18,580 generate fees and make separate deals with distributors. It's not only 379 00:22:18,580 --> 00:22:23,460 counterproductive, but it potentially exposes you to antitrust problems. 380 00:22:23,720 --> 00:22:24,920 And that makes you look stupid. 381 00:22:25,560 --> 00:22:31,100 Let one firm draft all of your contracts. Let one firm represent both 382 00:22:31,100 --> 00:22:32,100 your subsidiaries. 383 00:22:33,070 --> 00:22:38,090 And I suppose this one firm should be McKenzie Brackman. I'm not going to lie 384 00:22:38,090 --> 00:22:39,370 you. We've had our problems. 385 00:22:40,470 --> 00:22:43,910 Maybe Leland McKenzie isn't what he used to be, but I will promise you this. If 386 00:22:43,910 --> 00:22:47,050 you leave your business here, I will personally take responsibility. 387 00:22:47,490 --> 00:22:50,890 And I can be sure you're this good? They brought me in here because I'm that 388 00:22:50,890 --> 00:22:52,930 good. I make money, Mr. Siegfried. 389 00:22:53,490 --> 00:22:57,390 Money for my firm, money for the clients I serve, money for you. 390 00:22:59,210 --> 00:23:01,730 Give me three months, if you don't like what you get. 391 00:23:02,410 --> 00:23:03,410 You walk away. 392 00:23:06,350 --> 00:23:12,870 I had just given him the wine on the cotton ball, and he didn't like it. He 393 00:23:12,870 --> 00:23:14,110 began to squirm. 394 00:23:14,550 --> 00:23:18,370 Is that when your hand flips, sir? I wouldn't even call it a slip. He's 395 00:23:18,370 --> 00:23:21,610 whole trim of it. The baby didn't even cry. 396 00:23:22,070 --> 00:23:24,530 Well, at this time... He just made this little squeak. 397 00:23:26,870 --> 00:23:27,870 Rabbi, 398 00:23:28,830 --> 00:23:31,490 have you ever had a problem? 399 00:23:31,880 --> 00:23:33,360 With any circumcision before? 400 00:23:33,680 --> 00:23:37,820 Never. In 46 years, I never had that problem. And if it hadn't been for the 401 00:23:37,820 --> 00:23:39,300 squirming, it wouldn't have happened now. 402 00:23:39,540 --> 00:23:41,660 This I know for true. Thank you, sir. 403 00:23:42,540 --> 00:23:43,600 I have nothing further. 404 00:23:44,500 --> 00:23:45,780 He didn't even cry. 405 00:23:46,640 --> 00:23:47,940 Just a squeak, I know. 406 00:23:48,260 --> 00:23:51,100 Yeah. Sir, do you have any medical training? 407 00:23:53,520 --> 00:23:56,340 I've performed over 3 ,000 circumcisions. 408 00:23:56,910 --> 00:23:59,330 Do you have any medical license of any kind? 409 00:23:59,590 --> 00:24:02,370 Objection. Moyles don't need to be licensed. The question has no relevance. 410 00:24:02,750 --> 00:24:03,750 Sustained. 411 00:24:06,450 --> 00:24:08,750 What did you say while you performed the service? 412 00:24:09,710 --> 00:24:10,710 I said the prayer? 413 00:24:11,370 --> 00:24:12,370 After the prayers. 414 00:24:13,050 --> 00:24:16,450 While you were doing the circumcision, what exactly did you say? 415 00:24:17,470 --> 00:24:18,630 I might have said, oops. 416 00:24:19,130 --> 00:24:20,290 Thank you, Mr. Glickman. 417 00:24:20,570 --> 00:24:21,570 Nothing further. 418 00:24:59,440 --> 00:25:00,440 Won't start? 419 00:25:02,100 --> 00:25:03,640 Too tired to turn the key. 420 00:25:07,080 --> 00:25:08,080 You okay? 421 00:25:08,540 --> 00:25:11,720 Yeah. I got a tough case, you know. 422 00:25:13,140 --> 00:25:14,620 Honorable judge on trial. 423 00:25:14,820 --> 00:25:15,820 Hard to show damages. 424 00:25:17,160 --> 00:25:18,160 Tough case. 425 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 Uh -huh. 426 00:25:21,680 --> 00:25:22,680 You okay? 427 00:25:28,970 --> 00:25:30,770 I don't know how to help her, Mike. 428 00:25:33,370 --> 00:25:38,330 Last... Last night, she tells me that when she closes her eyes, she can still 429 00:25:38,330 --> 00:25:41,570 smell the sky. I mean, how am I supposed to help her get by it? 430 00:25:42,350 --> 00:25:45,030 I don't know what to do. 431 00:25:48,130 --> 00:25:51,970 I mean, I can't seem to get to her. I can't... It's gonna take time, Victor. 432 00:26:12,840 --> 00:26:17,660 And as an expert economist, sir, did you have opportunity to determine whether 433 00:26:17,660 --> 00:26:20,320 Ms. Martin suffered damages as a result of this discharge? 434 00:26:20,700 --> 00:26:22,820 Yes, it was my conclusion that she did not. 435 00:26:23,040 --> 00:26:26,820 And your conclusion was based on what, doctor? The law job she took immediately 436 00:26:26,820 --> 00:26:30,960 after paid more than the clerkship. And her greatest opportunity for financial 437 00:26:30,960 --> 00:26:36,520 security lies in a law firm such as this one, not in being a judge or a law 438 00:26:36,520 --> 00:26:37,520 professor down the road. 439 00:26:38,000 --> 00:26:42,040 Assuming she performs well in her firm, Ms. Martin will have suffered... 440 00:26:42,440 --> 00:26:45,060 No economic loss as a result of the discharge. 441 00:26:45,300 --> 00:26:46,600 Thank you, Dr. Cloughlin. 442 00:26:47,040 --> 00:26:48,040 Nothing further. 443 00:26:52,240 --> 00:26:55,620 Now, why did she call you doctor? 444 00:26:55,900 --> 00:26:57,100 I'm a doctor of economics. 445 00:26:57,400 --> 00:27:02,640 As a doctor of economics, you're saying that my client wasn't damaged by being 446 00:27:02,640 --> 00:27:06,380 fired, correct? That's what I'm saying, yes. She's employed in a top law firm 447 00:27:06,380 --> 00:27:10,320 with opportunity for future partnership where her projected income... And, sir, 448 00:27:10,460 --> 00:27:11,700 if you had an employee... 449 00:27:12,010 --> 00:27:15,210 and you knew that she was fired from her last job, would that cause you to think 450 00:27:15,210 --> 00:27:18,650 more or less of her? I don't think it would factor into my opinion. Somebody 451 00:27:18,650 --> 00:27:22,150 gets fired from their job, and you're saying that it has no bearing on their 452 00:27:22,150 --> 00:27:24,590 competency? Objection. That's either incredibly stupid, doctor, or you're a 453 00:27:24,590 --> 00:27:26,030 liar. Your Honor, I made an objection. 454 00:27:26,670 --> 00:27:28,870 Sustained. Call it, Mr. Cifuentes. 455 00:27:29,230 --> 00:27:33,130 The thing is, Counselor, Miss Martin has obviously landed on her feet here. Did 456 00:27:33,130 --> 00:27:37,290 your analysis take into account the emotional scarring that could be 457 00:27:37,290 --> 00:27:38,290 when someone gets fired? 458 00:27:38,390 --> 00:27:40,250 No. Did it take into account... 459 00:27:40,480 --> 00:27:42,400 The possibility of the loss of her self -esteem? 460 00:27:42,660 --> 00:27:46,920 No. Did it take into account what it must be like to get dressed up every 461 00:27:46,920 --> 00:27:47,920 morning? 462 00:27:47,940 --> 00:27:51,740 Being very careful not to be too attractive for fear of tearing on the 463 00:27:52,200 --> 00:27:56,680 No. Did it take into account that when sexual discrimination like this is 464 00:27:56,680 --> 00:28:02,380 tolerated, that it festers until the point of malignancy? 465 00:28:06,880 --> 00:28:07,880 Mr. Cifuentes. 466 00:28:08,900 --> 00:28:09,900 Which one? 467 00:28:19,439 --> 00:28:23,600 Douglas, you'll be happy to hear that not only are we keeping Feldenkrantz as 468 00:28:23,600 --> 00:28:26,040 client, but we've picked up their three subsidiaries as well. 469 00:28:26,320 --> 00:28:30,780 Including Braden? Including Braden. My God, that's fantastic. I figured that 470 00:28:30,780 --> 00:28:31,780 would make you smile. 471 00:28:32,680 --> 00:28:38,920 There may be a kind of a delicate problem for which I need your help. 472 00:28:40,700 --> 00:28:41,700 What is it? 473 00:28:44,650 --> 00:28:49,210 It seems that Dan Siegfried wants me to be the responsible attorney. 474 00:28:49,690 --> 00:28:52,530 Not just for the subs, but for Feldenkrantz itself. 475 00:28:53,450 --> 00:28:56,950 Now, that's Leland's client, and the last thing I want to do is step on his 476 00:28:56,950 --> 00:28:58,790 toes. Why doesn't he want Leland? 477 00:28:59,130 --> 00:29:02,810 God knows you know how these clients are. My gut reaction is to say, no, 478 00:29:02,930 --> 00:29:04,030 McKenzie's your lawyer. 479 00:29:04,530 --> 00:29:06,350 But I don't want to risk losing the business. 480 00:29:06,630 --> 00:29:07,630 Don't do that. 481 00:29:08,610 --> 00:29:10,990 Let me take it up with Leland. 482 00:29:11,730 --> 00:29:12,730 Are you sure? 483 00:29:13,310 --> 00:29:14,310 It's not a problem. 484 00:29:14,540 --> 00:29:15,540 Thanks a lot. 485 00:29:18,360 --> 00:29:20,380 About your braces. 486 00:29:20,900 --> 00:29:22,660 I hope you didn't take that personally. 487 00:29:23,060 --> 00:29:24,060 Don't be silly. 488 00:29:26,600 --> 00:29:28,580 You know, I'll tell you a little secret. 489 00:29:31,700 --> 00:29:35,140 The best kiss of my life came from a boy with braces. 490 00:29:36,520 --> 00:29:37,520 Is that right? 491 00:29:37,540 --> 00:29:38,519 Clint Fernald. 492 00:29:38,520 --> 00:29:41,960 We were studies for six months, and he never once tried to kiss me because he 493 00:29:41,960 --> 00:29:43,940 was so self -conscious about that. 494 00:29:44,460 --> 00:29:45,460 You know? 495 00:29:45,580 --> 00:29:46,580 Mm -hmm. 496 00:29:47,900 --> 00:29:53,580 Well, one night he decided he'd try. I guess he thought he was going to hurt me 497 00:29:53,580 --> 00:30:00,560 or something because it was the loftiest, gentlest kiss you can ever 498 00:30:00,560 --> 00:30:03,080 imagine. Our lips barely touched. 499 00:30:04,840 --> 00:30:08,800 There was something almost fragile about it. 500 00:30:10,680 --> 00:30:12,960 And then he became ever... 501 00:30:13,210 --> 00:30:15,570 Though slightly more urgent with it. 502 00:30:17,270 --> 00:30:20,850 It's the most incredible sensation I've ever felt. 503 00:30:22,250 --> 00:30:26,150 That's... very interesting. 504 00:30:27,010 --> 00:30:28,670 That's our secret, Douglas. 505 00:30:29,170 --> 00:30:30,170 Okay. 506 00:30:33,030 --> 00:30:34,410 I'll pick it up with Leland. 507 00:30:35,650 --> 00:30:36,650 Good. 508 00:30:38,270 --> 00:30:39,270 Bye -bye. 509 00:30:49,700 --> 00:30:50,700 What? 510 00:30:50,960 --> 00:30:51,960 Oh, hi, Benny. 511 00:30:52,040 --> 00:30:53,640 Come on in. I'd like to talk to you. 512 00:30:54,320 --> 00:30:55,320 I'm busy. 513 00:30:55,580 --> 00:30:59,380 Benny, I'm a partner here. When a partner asks you to do something, you do 514 00:30:59,460 --> 00:31:01,120 Now come in and close the door. 515 00:31:11,160 --> 00:31:15,600 Listen, I know that my leaving, that my not telling you the truth, I know that 516 00:31:15,600 --> 00:31:18,120 that upsets you. And you have every right to be upset. 517 00:31:19,370 --> 00:31:22,450 But all this is because of a difference I had with the other partners here. It 518 00:31:22,450 --> 00:31:23,830 has nothing to do with you. 519 00:31:24,730 --> 00:31:25,890 Can you understand that? 520 00:31:27,550 --> 00:31:28,550 Okay. 521 00:31:29,310 --> 00:31:31,890 My friendship with you is very important to me, Benny. 522 00:31:33,250 --> 00:31:34,970 I like to think that we still have that. 523 00:31:36,550 --> 00:31:38,310 Can I go back to work now? 524 00:31:39,650 --> 00:31:42,710 Benny, I want to talk about this. 525 00:31:43,130 --> 00:31:46,690 You have to sort the mail now. Okay, fine. Benny, just go. 526 00:31:47,470 --> 00:31:49,440 No, no, no, no! No, just hold it, Benny. 527 00:31:49,880 --> 00:31:53,380 Do you think because you're retarded you don't ever have to forgive people? 528 00:31:53,940 --> 00:31:54,940 Leave me alone. 529 00:31:55,360 --> 00:31:58,620 How many times have I helped you? How many times have you come crying to me 530 00:31:58,620 --> 00:31:59,620 because you were upset? 531 00:31:59,940 --> 00:32:02,780 Have I ever told you to go away? I'm busy. 532 00:32:03,720 --> 00:32:07,060 Now when I'm going through something, when I need your support, you shut me 533 00:32:07,060 --> 00:32:08,060 cold. 534 00:32:15,860 --> 00:32:16,860 Damn it. 535 00:32:19,560 --> 00:32:21,840 I don't understand this. You make me get up here again. 536 00:32:22,140 --> 00:32:23,440 You've been recalled, sir. 537 00:32:23,740 --> 00:32:24,740 I'm allowed to do that. 538 00:32:26,100 --> 00:32:30,680 Now, you testified that this injury would undermine your son's social life, 539 00:32:30,680 --> 00:32:32,180 you not? What's the matter? You weren't here? 540 00:32:32,760 --> 00:32:37,200 You also testified that you're an Orthodox Jew and you intend to bring 541 00:32:37,200 --> 00:32:39,480 up strictly in that faith. Is that correct? 542 00:32:39,800 --> 00:32:44,260 Correct. But isn't it true, sir, that any social life your son may have as he 543 00:32:44,260 --> 00:32:46,960 grows up would not involve his penis? 544 00:32:48,300 --> 00:32:52,280 What is this? What are you saying? I'm saying that as an Orthodox Jew, your son 545 00:32:52,280 --> 00:32:54,700 will have no occasion for sex prior to marriage. 546 00:32:54,920 --> 00:32:59,380 And as an Orthodox Jew, he will necessarily marry another Orthodox Jew 547 00:32:59,380 --> 00:33:03,580 also be a virgin and will therefore have nothing to compare your son to and will 548 00:33:03,580 --> 00:33:07,480 therefore have no basis to discern any abnormality. You're kidding. 549 00:33:07,820 --> 00:33:11,680 No, it goes to damages, Your Honor. I'm trying to establish that any prospects 550 00:33:11,680 --> 00:33:15,700 this boy has for physical intimacy with women as he grows up... have already 551 00:33:15,700 --> 00:33:17,300 been severely restricted by his religion. 552 00:33:17,540 --> 00:33:19,460 And what about after he's married, Mr. 553 00:33:19,780 --> 00:33:22,540 Attorney? What about then, Mr. Self -Hating Jew? 554 00:33:22,960 --> 00:33:26,600 Do you honestly believe a man gets embarrassed in front of his own wife? 555 00:33:27,500 --> 00:33:28,500 You're married? 556 00:33:28,520 --> 00:33:29,680 Yes, I am. 557 00:33:30,080 --> 00:33:32,900 And the only woman who sees me naked is my wife. 558 00:33:34,260 --> 00:33:36,060 Don't you think it'll be the same with Yehuda? 559 00:33:38,680 --> 00:33:39,860 Answer the question, sir. 560 00:33:45,960 --> 00:33:46,960 All right, he's got a point. 561 00:33:52,800 --> 00:33:54,140 Much, much better. 562 00:34:01,000 --> 00:34:04,860 The 10 ,000th time. Look, I do not blame you. 563 00:34:05,480 --> 00:34:06,500 Maybe you blame yourself. 564 00:34:10,420 --> 00:34:11,420 Allison? 565 00:34:13,449 --> 00:34:17,310 Yesterday, Victor told me that he thought the skirt I was wearing was too 566 00:34:17,449 --> 00:34:18,449 Are we back to that again? 567 00:34:18,790 --> 00:34:22,010 Do you think that what you wore had something to do with you being raped? 568 00:34:23,050 --> 00:34:29,230 Intellectually, I don't, but there's this voice that keeps saying that maybe 569 00:34:29,230 --> 00:34:32,650 could have stopped it. Maybe I could have avoided being alone with him. 570 00:34:32,870 --> 00:34:38,409 Maybe I put out something sexual or some kind of signal or something. I don't 571 00:34:38,409 --> 00:34:42,280 know. People don't commit rape for sex, Allison. They do it to degrade. They do 572 00:34:42,280 --> 00:34:43,280 it to destroy. 573 00:34:43,300 --> 00:34:48,000 Maybe I could have fought more, screamed more. Honey, honey, let that go, okay? 574 00:34:48,179 --> 00:34:52,179 No, don't let go of it. This is exactly what... You're not helping her. Stop it. 575 00:34:53,580 --> 00:34:57,420 You keep telling me not to think things, not to feel things. 576 00:34:57,820 --> 00:35:01,860 You can't make these feelings go away by telling me not to have them. You can't. 577 00:35:01,860 --> 00:35:06,620 I'm trying to help you so that you don't beat yourself up here. No, you don't 578 00:35:06,620 --> 00:35:07,720 want me to talk. 579 00:35:08,110 --> 00:35:10,570 You don't want to talk. I have been talking here. 580 00:35:13,230 --> 00:35:14,230 I love you. 581 00:35:15,050 --> 00:35:19,010 I'm here for you. What the hell else do you need me to say for you? 582 00:35:19,830 --> 00:35:22,210 I want you to tell me what's going on. 583 00:35:23,690 --> 00:35:26,510 God, thanks. I need you to tell me that. 584 00:35:29,590 --> 00:35:30,590 Victor? 585 00:35:33,730 --> 00:35:37,170 I keep seeing this image. 586 00:35:40,780 --> 00:35:41,780 What image? 587 00:35:42,560 --> 00:35:44,100 Of him and her together. 588 00:35:46,780 --> 00:35:50,180 When I look at you, I see him doing it. 589 00:35:51,040 --> 00:35:52,040 I'm sorry. 590 00:35:53,280 --> 00:35:55,860 And I can't make it go away. 591 00:35:57,440 --> 00:35:58,440 I'm sorry, baby. 592 00:35:59,080 --> 00:36:00,080 But I've tried. 593 00:36:00,420 --> 00:36:03,760 I keep trying, and I can't shake it, you know? 594 00:36:06,920 --> 00:36:07,920 Oh. 595 00:36:13,230 --> 00:36:15,230 Look at how beautiful this woman is. 596 00:36:16,230 --> 00:36:18,830 How could he not fall for her? 597 00:36:19,310 --> 00:36:20,950 That's the human thing to do. 598 00:36:21,350 --> 00:36:26,330 It's human for men to be intoxicated by attractive women, and it is not 599 00:36:26,330 --> 00:36:30,670 realistic for us to be expected to function professionally when there are 600 00:36:30,670 --> 00:36:31,670 girls walking around. 601 00:36:31,950 --> 00:36:35,590 You dressed nice. You smiled. You deserve this. 602 00:36:36,710 --> 00:36:40,730 That is the mindset that's at work here, ladies and gentlemen. 603 00:36:43,020 --> 00:36:46,300 That is the mindset that victimizes women. 604 00:36:46,640 --> 00:36:49,760 It is the mindset... 605 00:36:49,760 --> 00:36:57,220 There 606 00:36:57,220 --> 00:37:01,980 was an agreement here. 607 00:37:03,720 --> 00:37:06,660 She was to be his law clerk. He was to be her boss. 608 00:37:06,960 --> 00:37:11,140 She kept her end. He didn't keep his. Instead, he used his power. 609 00:37:11,820 --> 00:37:15,640 to cheat her out of a job and punish her for something that he could not 610 00:37:15,640 --> 00:37:16,640 control. 611 00:37:18,640 --> 00:37:23,180 Use your power, ladies and gentlemen, to hold him accountable. 612 00:37:24,440 --> 00:37:26,860 Tell her she's not to blame. 613 00:37:28,760 --> 00:37:30,820 Tell her he's to blame. 614 00:37:48,200 --> 00:37:49,220 I've been paged. 615 00:37:50,260 --> 00:37:55,380 Rosalind, Daniel Siegfried can't stop raving about you. You did it. 616 00:37:55,640 --> 00:37:57,080 It felt like it went well. 617 00:37:57,820 --> 00:38:01,900 Douglas also suggested that because the client is so impressed with you that we 618 00:38:01,900 --> 00:38:03,600 let you take control of the account. 619 00:38:03,940 --> 00:38:04,980 I'd be happy to. 620 00:38:05,640 --> 00:38:09,700 Feldenkrais is a big chunk of security for us, Rosalind. 621 00:38:10,180 --> 00:38:11,138 Thank you. 622 00:38:11,140 --> 00:38:12,780 I'm just happy to be a contributor. 623 00:38:13,700 --> 00:38:16,080 Speaking of which, I have a client. 624 00:38:16,760 --> 00:38:18,200 A former client, actually. 625 00:38:18,420 --> 00:38:19,660 Industrial Plating. 626 00:38:20,160 --> 00:38:24,040 It's a $50 million a year steel manufacturer, and they're ready to come 627 00:38:24,500 --> 00:38:25,980 Well, that sounds great. 628 00:38:26,400 --> 00:38:27,640 There's a possible glitch. 629 00:38:28,480 --> 00:38:33,640 Douglas has a client, Hauser Metals Inc., who just happens to be competing 630 00:38:33,640 --> 00:38:35,660 the same government contract as Industrial. 631 00:38:36,000 --> 00:38:38,420 We can't represent them both. It would be a conflict of interest. 632 00:38:39,280 --> 00:38:44,840 Leland, Industrial could generate over $1 million a year in fees. 633 00:38:45,420 --> 00:38:48,160 But Hauser Metal is a long -standing client. 634 00:38:48,460 --> 00:38:50,500 It was Douglas's father's client. 635 00:38:50,780 --> 00:38:55,220 A client worth maybe $100 ,000 a year to his top. 636 00:39:01,840 --> 00:39:04,240 I'm sure Douglas would agree to drop them. 637 00:39:04,740 --> 00:39:09,420 But if he didn't, at the very least, we would have to take it to a partnership 638 00:39:09,420 --> 00:39:13,240 vote, which could be very humiliating for him. And given how embarrassed he 639 00:39:13,240 --> 00:39:15,660 already is over the braces, thing. 640 00:39:16,100 --> 00:39:18,900 I think it would be much simpler if you spoke to him privately. 641 00:39:21,280 --> 00:39:22,300 All right, Rosalind. 642 00:39:23,140 --> 00:39:24,140 I'll talk to Douglas. 643 00:39:24,860 --> 00:39:25,860 Thank you. 644 00:39:36,860 --> 00:39:37,860 Arnie? 645 00:39:39,980 --> 00:39:40,980 Yeah? 646 00:39:46,590 --> 00:39:47,590 Sorry. 647 00:39:51,290 --> 00:39:52,530 I'm sorry too, Benny. 648 00:39:53,570 --> 00:39:55,590 I did lie to you and I shouldn't have. 649 00:39:56,610 --> 00:39:59,950 I can keep a secret. I know you can. 650 00:40:00,150 --> 00:40:01,570 I should have trusted you. 651 00:40:05,610 --> 00:40:07,590 We're still friends? 652 00:40:09,530 --> 00:40:10,530 Yeah. 653 00:40:11,070 --> 00:40:12,070 We're still friends. 654 00:40:13,730 --> 00:40:14,730 Okay. 655 00:40:16,609 --> 00:40:19,010 I guess I should get back to work now. 656 00:40:25,230 --> 00:40:26,230 What? 657 00:40:31,870 --> 00:40:33,070 Go to work. Do something. 658 00:40:36,270 --> 00:40:39,850 Members of the jury, have you reached a verdict? We have, Your Honor. 659 00:40:45,770 --> 00:40:47,190 In the matter of Goresh v. 660 00:40:47,470 --> 00:40:51,550 Glickman, we, the jury, find in favor of the plaintiff and award damages in the 661 00:40:51,550 --> 00:40:52,730 amount of $40 ,000. 662 00:40:53,610 --> 00:40:54,730 $40 ,000. 663 00:40:55,250 --> 00:40:57,630 There's a jury, I thank you. Where did they get this from? 664 00:40:58,490 --> 00:40:59,490 Tell me. 665 00:40:59,870 --> 00:41:02,570 Mr. Glickman, Mr. Markowitz, would you please approach? 666 00:41:15,220 --> 00:41:19,480 It's not typical for me to issue equitable orders on the heels of a jury 667 00:41:19,660 --> 00:41:21,720 but I feel compelled to do so here. 668 00:41:22,760 --> 00:41:26,780 Mr. Glickman, I'm hereby restraining you from doing any more circumcisions. 669 00:41:28,120 --> 00:41:31,380 What? Based on the evidence in this trial, I don't think you're competent. 670 00:41:31,840 --> 00:41:33,720 Your Honor, you have no jurisdiction for this. 671 00:41:33,940 --> 00:41:34,819 Watch me. 672 00:41:34,820 --> 00:41:38,660 Ten -day restraining order. We'll schedule the prelims. Because I'm not a 673 00:41:38,660 --> 00:41:39,660 doctor, right? 674 00:41:41,040 --> 00:41:44,320 Rabbis are better at this than doctors. How do you like that? 675 00:41:46,060 --> 00:41:47,700 On average, they probably are. 676 00:41:48,060 --> 00:41:52,960 But I'm talking about one 74 -year -old rabbi who has no business going near 677 00:41:52,960 --> 00:41:55,340 anybody's genitalia with sharp instruments. 678 00:41:55,980 --> 00:41:56,980 I'm a moral. 679 00:41:57,280 --> 00:41:58,440 It's my livelihood. 680 00:41:59,540 --> 00:42:00,740 I've made my ruling. 681 00:42:01,160 --> 00:42:02,160 We're adjourned. 682 00:42:02,880 --> 00:42:03,940 It wasn't me. 683 00:42:04,620 --> 00:42:05,940 Come on. Come on. 684 00:42:08,480 --> 00:42:09,720 Excuse me just one second. 685 00:42:10,180 --> 00:42:11,180 Hi. 686 00:42:11,620 --> 00:42:13,380 I came down to spy on Daddy. 687 00:42:13,720 --> 00:42:15,420 Hey, come here, Daddy. 688 00:42:15,980 --> 00:42:16,980 Come to daddy. Hi. 689 00:42:17,520 --> 00:42:18,520 Daddy lost. 690 00:42:19,180 --> 00:42:20,740 40 ,000. He got off light. 691 00:42:20,960 --> 00:42:21,960 Yeah. 692 00:42:22,540 --> 00:42:23,540 Isidore Glickman. 693 00:42:23,700 --> 00:42:26,580 This is my wife, Ann Kelsey, and my son, Matthew. 694 00:42:26,860 --> 00:42:27,860 How did he do? 695 00:42:28,260 --> 00:42:31,800 Look, he can't stop me from doing circumcision. This is not illegal. 696 00:42:32,140 --> 00:42:34,260 Isidore, you have to stop. 697 00:42:34,640 --> 00:42:35,920 You hurt that little boy. 698 00:42:36,600 --> 00:42:38,820 This time it was just a scar, but what about next time? 699 00:42:39,600 --> 00:42:40,940 Try to understand me. 700 00:42:42,380 --> 00:42:46,940 Nothing gives me greater pleasure than the bridge. It's the only thing I do 701 00:42:46,940 --> 00:42:47,940 makes me feel alive. 702 00:42:49,040 --> 00:42:50,040 You see this? 703 00:42:50,920 --> 00:42:52,320 This is my greatest joy. 704 00:42:53,340 --> 00:42:56,860 And to think that his safety or the safety of another child might be 705 00:42:56,860 --> 00:42:58,460 even slightly because your hand shakes. 706 00:42:59,540 --> 00:43:01,260 You can't do it anymore, Isidore. 707 00:43:02,920 --> 00:43:04,060 So what am I? 708 00:43:07,020 --> 00:43:11,300 If I can't even hold a child, so what am I? 709 00:43:26,530 --> 00:43:28,790 Boy, Kanahore's a good boy. 710 00:43:30,310 --> 00:43:34,430 I can tell just by the feel of him he's a good boy. 711 00:43:35,050 --> 00:43:36,050 Yeah. 712 00:43:49,960 --> 00:43:52,520 Mr. Foreman, has the jury reached its verdict? 713 00:43:52,860 --> 00:43:53,860 We have, Your Honor. 714 00:43:53,980 --> 00:43:55,100 What say you, sir? 715 00:43:55,340 --> 00:43:56,460 In the matter of Martin v. 716 00:43:56,740 --> 00:43:59,940 Sawyer, we find in favor of the plaintiff, Kerry Martin. 717 00:44:00,580 --> 00:44:05,260 And we hereby order the defendant to pay compensatory damages to the plaintiff 718 00:44:05,260 --> 00:44:06,840 in the amount of $15 ,000. 719 00:44:07,580 --> 00:44:12,540 We further order the defendant to pay punitive damages in the amount of $250 720 00:44:12,540 --> 00:44:13,540 ,000. 721 00:44:14,760 --> 00:44:17,120 Members of the jury, thank you for your time. 722 00:44:17,560 --> 00:44:19,380 And your service. This matter is concluded. 723 00:44:20,080 --> 00:44:21,080 We're adjourned. 724 00:44:22,500 --> 00:44:23,500 You did it. 725 00:44:23,640 --> 00:44:25,000 No, you did it. Congratulations. 726 00:44:25,480 --> 00:44:26,480 Thank you. 727 00:44:29,160 --> 00:44:32,060 Look, can I take you out to celebrate or something? Maybe dinner? 728 00:44:33,060 --> 00:44:33,959 Rain check. 729 00:44:33,960 --> 00:44:36,400 Okay, I... Gotta get home. 730 00:45:07,450 --> 00:45:08,450 Hi. Hi. 731 00:45:21,630 --> 00:45:22,630 Why? 732 00:45:24,370 --> 00:45:25,850 Because I have to, honey. 733 00:45:26,910 --> 00:45:29,610 I am never going to get over this if we're together. 734 00:45:30,150 --> 00:45:35,090 I know. I can do better. I can do a whole lot better. You're doing great. 735 00:45:36,100 --> 00:45:40,480 It's just that when I'm with you, I feel like something less than what I was. 736 00:45:40,840 --> 00:45:44,540 Well, you know, it's only been a month, and I don't think that you've given 737 00:45:44,540 --> 00:45:48,740 yourself enough time. I am looking at myself through your eyes, and I can't do 738 00:45:48,740 --> 00:45:49,740 that anymore. 739 00:45:50,240 --> 00:45:51,900 I'm not saying that this is forever. 740 00:45:52,500 --> 00:45:59,460 Maybe one day I'll be able to look at you and not... I just know that I have 741 00:45:59,460 --> 00:46:02,400 got to get away from certain things, and one of them is you. 742 00:46:05,229 --> 00:46:06,290 Do you know that I love you? 58193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.