All language subtitles for LA Law s01e22 Pigmalion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,290 Previously on L .A. Law. 2 00:00:04,570 --> 00:00:08,730 Look, Stuart, I know that camping was not your first choice for a vacation, 3 00:00:08,730 --> 00:00:11,450 I just want you to know how much I appreciate your being so open. 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,450 Could you throw some toilet paper over here? 5 00:00:14,710 --> 00:00:15,830 Yeah, where'd you pack it? 6 00:00:16,710 --> 00:00:18,230 I didn't pack it. You did. 7 00:00:18,490 --> 00:00:20,650 Ah, you did. What am I supposed to do? 8 00:00:21,230 --> 00:00:22,148 How about a leaf? 9 00:00:22,150 --> 00:00:23,150 A leaf? 10 00:00:23,210 --> 00:00:26,530 Any kind of doctor can treat the poison sumac, or whatever it was. 11 00:00:27,390 --> 00:00:29,930 Did you, uh, did you remember to bring the leaf specimen? 12 00:00:30,890 --> 00:00:34,350 Next day, I go down to the pier. The harbor master tells me an internal 13 00:00:34,350 --> 00:00:39,950 agent seized the boat. He left me a notice I owed $540 ,000 in taxes. 14 00:00:40,290 --> 00:00:42,870 The IRS is saying you're using your boat to run drugs. 15 00:00:44,150 --> 00:00:48,590 Drugs? Your Honor, Ron Messer is being forced into personal and financial ruin. 16 00:00:48,690 --> 00:00:52,530 Unfortunately, Mr. Kuzak, there's been no showing that the levy was anything 17 00:00:52,530 --> 00:00:56,110 proper. As such, I'm not at liberty to disturb it. 18 00:00:56,400 --> 00:01:00,960 Some kid takes a pot shot at me, and all of a sudden, I'm supposed to be the 19 00:01:00,960 --> 00:01:01,960 department's fire. 20 00:01:02,080 --> 00:01:07,060 You have been pushing me and everyone else away with the booze and the 21 00:01:07,060 --> 00:01:09,300 tranquilizers. It's not you, Grace. 22 00:01:10,860 --> 00:01:13,280 Mickey, be a pal, huh? 23 00:01:13,820 --> 00:01:15,020 Get off my back. 24 00:01:15,340 --> 00:01:20,880 I'm going to go out, and when I come back, the pills better be gone, the 25 00:01:20,880 --> 00:01:23,520 better be gone, or you better be gone. 26 00:01:24,600 --> 00:01:25,720 I'm going away, Mickey. 27 00:01:26,700 --> 00:01:31,760 As soon as I understand what I really want, I promise you'll be the first one 28 00:01:31,760 --> 00:01:32,760 know. 29 00:01:38,260 --> 00:01:43,740 Uncle Willard's Animal Farm, come and visit in his barn. 30 00:01:43,940 --> 00:01:49,280 Meet Moo Cow, Pigs and Billy Goats, see the ponies eat their oats. 31 00:01:50,020 --> 00:01:51,440 Hi, boys and girls. 32 00:01:52,100 --> 00:01:54,580 Welcome to Uncle Willard's Animal Farm. 33 00:01:58,190 --> 00:01:59,430 Turn it on. Oh. 34 00:02:01,890 --> 00:02:03,490 More. More, more. 35 00:02:03,770 --> 00:02:04,770 There. 36 00:02:06,090 --> 00:02:08,009 There, you see, he's sleeping with that pig. 37 00:02:09,310 --> 00:02:13,070 Arlene, are you sure you want to go through the agony of a divorce over some 38 00:02:13,070 --> 00:02:15,290 little fling with a young assistant? 39 00:02:15,630 --> 00:02:16,630 Who's the assistant? 40 00:02:16,850 --> 00:02:18,310 The pig. 41 00:02:18,730 --> 00:02:20,310 I caught him in bed with the pig. 42 00:02:21,010 --> 00:02:23,670 Wait, wait a minute. Wait a minute. Hold it. 43 00:02:24,210 --> 00:02:27,550 Are you saying that you caught Uncle Willard? 44 00:02:27,910 --> 00:02:29,370 In bed with a sow? 45 00:02:29,810 --> 00:02:31,290 You don't believe me, do you? 46 00:02:31,650 --> 00:02:33,670 She's got a goat, three, four hundred pounds. 47 00:02:34,150 --> 00:02:38,530 Fine, fine, I'll get another lawyer. Calm down. If you say you saw it, that's 48 00:02:38,530 --> 00:02:44,870 good enough for me, but whatever he and the pig were doing, the point is it's 49 00:02:44,870 --> 00:02:47,070 not central to your case. 50 00:02:47,990 --> 00:02:53,310 My husband commits an inconceivable act of perversion with a barnyard animal, 51 00:02:53,430 --> 00:02:55,290 and it's not central to my case? 52 00:02:56,010 --> 00:02:57,010 Not in California. 53 00:02:59,000 --> 00:03:05,620 Uh, not under the no -fault statutes. Uh, short of alerting the ASPCAI, 54 00:03:05,680 --> 00:03:07,940 I don't know what else we can do. 55 00:03:08,440 --> 00:03:11,120 Well, we could expose him. I mean, you could go to the bread. 56 00:03:11,740 --> 00:03:16,540 What I'd like to do, uh, I'd like to try a little quiet diplomacy. Uh, with your 57 00:03:16,540 --> 00:03:19,440 permission, I'd like to get your husband's lawyer on the phone and set up 58 00:03:19,440 --> 00:03:24,820 meeting for later in the week. And then if we come up against a brick wall, then 59 00:03:24,820 --> 00:03:27,440 we can weigh in with the private investigators 60 00:03:28,780 --> 00:03:31,100 Big cannons. Doesn't that make better sense? 61 00:03:32,040 --> 00:03:34,460 Well, I suppose so. 62 00:03:34,700 --> 00:03:37,840 Great. I'll let you know when it's set up. 63 00:03:38,400 --> 00:03:39,940 Thank you. 64 00:03:43,580 --> 00:03:44,180 You 65 00:03:44,180 --> 00:03:51,000 tell me. 66 00:03:52,460 --> 00:03:56,040 Personally, I think it's a pigment of her imagination. 67 00:05:42,780 --> 00:05:44,520 People versus Bernal. 68 00:05:44,900 --> 00:05:47,080 Victor seems to think they'll get to closing arguments tomorrow. 69 00:05:47,660 --> 00:05:50,700 Thank you. With Victor and Abby tied up, Douglas, what's the status of the 70 00:05:50,700 --> 00:05:54,400 litigation related to the late Sparky? I decided enough of my life has been 71 00:05:54,400 --> 00:05:55,460 consumed by it already. 72 00:05:56,270 --> 00:05:59,470 Mutual releases have been executed, and I'm putting it behind me. 73 00:05:59,970 --> 00:06:02,670 Speaking of which, how's the poison sumac? 74 00:06:03,010 --> 00:06:04,410 The end is in sight. 75 00:06:05,010 --> 00:06:06,010 Touché. 76 00:06:06,350 --> 00:06:07,610 Surely imprenuptial. 77 00:06:08,130 --> 00:06:09,770 What's this matter doing still pending? 78 00:06:10,350 --> 00:06:13,410 Well, the Bride to Bees lawyer's been ducking me. I can't even get the guy on 79 00:06:13,410 --> 00:06:16,610 the phone. I thought we agreed this was a no -win situation, and you were going 80 00:06:16,610 --> 00:06:19,610 to farm it out to Lester Friedman's firm. Well, sure, and then they tell 81 00:06:19,630 --> 00:06:22,250 they say, hey, since we did such a great job with the prenup, why don't you let 82 00:06:22,250 --> 00:06:25,150 us take a look at your corporate stuff, and the next thing you know... Julian is 83 00:06:25,150 --> 00:06:28,910 theirs. Arnold, these people are supposed to get married Saturday. 84 00:06:29,590 --> 00:06:31,910 I know that, Douglas. I'm going to take care of it. 85 00:06:32,250 --> 00:06:33,630 Get off my back. 86 00:06:33,890 --> 00:06:35,970 Messer versus Internal Revenue Service. 87 00:06:36,310 --> 00:06:39,130 Yeah, the court handed down an interim ruling that at least I get to see the 88 00:06:39,130 --> 00:06:40,130 surveillance reports. 89 00:06:40,370 --> 00:06:44,490 Messer's out running around trying to find his old crew members to testify 90 00:06:44,490 --> 00:06:46,810 he was not in Valparaiso picking up cargo. 91 00:06:47,500 --> 00:06:51,160 And also that there were not certain individuals aboard his boat. But right 92 00:06:51,180 --> 00:06:52,380 I feel like I'm shadowboxing. 93 00:06:52,660 --> 00:06:56,000 Yeah, when the service hammers you, you stay hammered. Well, I think that 94 00:06:56,000 --> 00:06:58,540 concludes. I have one announcement. 95 00:06:58,780 --> 00:07:03,300 Later this afternoon, I'll be going into Cedars -Sinai for surgery. Now, if you 96 00:07:03,300 --> 00:07:07,400 want to reach me for any reason, please leave word with Iris. 97 00:07:07,700 --> 00:07:09,500 Leland? What is it? 98 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 What's wrong with him? 99 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 We're adjourned. 100 00:07:24,030 --> 00:07:26,970 I'm going in for minor surgery. It is nothing. 101 00:07:27,370 --> 00:07:28,450 It's not nothing. 102 00:07:28,670 --> 00:07:30,690 You're pale as a ghost. It's obvious you're in pain. 103 00:07:30,970 --> 00:07:32,050 Michael, please. 104 00:07:33,250 --> 00:07:37,330 My health is no one's concern but my own. Outside the family, maybe, but not 105 00:07:37,330 --> 00:07:40,990 inside. Leland, you have a whole group of very frightened people out there who 106 00:07:40,990 --> 00:07:42,510 deserve to know what's going on. 107 00:07:45,810 --> 00:07:52,330 I'm going in for... hemorrhoidectomy. 108 00:08:12,820 --> 00:08:14,080 Oh, God, Romy. 109 00:08:21,440 --> 00:08:24,180 Hemorrhoid. You despicable rat. 110 00:08:24,760 --> 00:08:26,600 Hemorrhoid. I told you it was nothing. 111 00:08:26,860 --> 00:08:29,600 What you told me and how you behaved are two different things. 112 00:08:30,300 --> 00:08:32,900 My God, Leland, I thought you were dying. 113 00:08:33,140 --> 00:08:37,200 I'm sorry, but it's not the most glamorous ailment I could have conjured 114 00:08:37,220 --> 00:08:40,179 Being embarrassed is no excuse for scaring me half to death. 115 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 No, it's not. 116 00:08:42,549 --> 00:08:43,669 Embarrassment, Iris. 117 00:08:44,650 --> 00:08:45,650 What then? 118 00:08:46,090 --> 00:08:47,090 Fear. 119 00:08:47,470 --> 00:08:48,610 Of hemorrhoids? 120 00:08:48,870 --> 00:08:51,130 No, no. Of surgery. 121 00:08:52,970 --> 00:08:54,090 Old age. 122 00:08:54,590 --> 00:08:55,670 Loss of dignity. 123 00:08:56,050 --> 00:09:01,010 I mean, I'm scared, Iris. I've never been in the hospital. People die in 124 00:09:01,010 --> 00:09:03,450 hospitals. Oh, Leland. 125 00:09:05,270 --> 00:09:07,910 Oh, you'll be fine. You'll see. 126 00:09:08,110 --> 00:09:11,590 We'll get you a rubber donut to sit on and you'll be back in the office. 127 00:09:12,000 --> 00:09:13,180 in a few days. 128 00:09:13,840 --> 00:09:14,880 You'll mind the store. 129 00:09:15,180 --> 00:09:16,019 Of course. 130 00:09:16,020 --> 00:09:17,200 One thing, though. What? 131 00:09:17,680 --> 00:09:18,680 Mind your will. 132 00:09:19,320 --> 00:09:24,620 And how common is postpartum psychosis, Doctor? 133 00:09:24,840 --> 00:09:26,560 It affects about one in a thousand women. 134 00:09:26,960 --> 00:09:30,620 But since Mrs. Fernald had already suffered a mild version after the birth 135 00:09:30,620 --> 00:09:33,720 her first child, she had a one in three chance of getting hit with it again. 136 00:09:33,940 --> 00:09:36,120 And it hits much, much harder the second time. 137 00:09:36,520 --> 00:09:37,740 And what exactly is it? 138 00:09:38,040 --> 00:09:41,400 After giving birth, the mother's body goes through a series of profound 139 00:09:41,620 --> 00:09:45,460 And sometimes when these changes are particularly abrupt, the woman can 140 00:09:45,460 --> 00:09:46,740 from an acute hormonal imbalance. 141 00:09:47,140 --> 00:09:48,860 And what are the symptoms of this imbalance? 142 00:09:49,200 --> 00:09:53,620 Usually just anxiety and depression, maybe a loss of sleep. In Mrs. Fernald's 143 00:09:53,620 --> 00:09:55,500 case, however, she became psychotic. 144 00:09:55,980 --> 00:10:00,180 And did this psychosis impair my client's ability to distinguish right 145 00:10:00,180 --> 00:10:04,800 wrong? In my opinion, Mrs. Fernald was delusional at the time she killed her 146 00:10:04,800 --> 00:10:07,140 baby. She had no idea what she was doing. 147 00:10:07,910 --> 00:10:08,970 Thank you, Dr. Koenig. 148 00:10:10,190 --> 00:10:15,230 Are you telling this court that she killed her child because of a bout with 149 00:10:15,230 --> 00:10:16,230 Baby Blues? 150 00:10:17,510 --> 00:10:22,290 It was more than the Baby Blues, Counselor. It's a depression that 151 00:10:22,290 --> 00:10:24,290 acute, it parallels schizophrenia. 152 00:10:24,510 --> 00:10:27,570 Doctor, you're talking about a disease that the National Psychiatrist 153 00:10:27,570 --> 00:10:29,830 Association refuses to even recognize. 154 00:10:30,550 --> 00:10:31,630 It's recognized in England. 155 00:10:32,130 --> 00:10:35,870 The fact that doctors in this country are slow to acknowledge it doesn't mean 156 00:10:35,870 --> 00:10:36,870 isn't real. 157 00:10:36,980 --> 00:10:40,500 Don't you think it should at least be listed in the books before we allow 158 00:10:40,500 --> 00:10:43,100 to use it as an excuse to commit murder? 159 00:10:47,160 --> 00:10:48,160 Nothing further. 160 00:10:50,420 --> 00:10:54,460 Mrs. Renault, what was it you thought you saw when you looked into the crib? 161 00:10:54,720 --> 00:10:59,000 He was on fire. Flames seemed to just engulf him. 162 00:10:59,880 --> 00:11:02,780 Was the fire confined to your son, Mrs. Renault? 163 00:11:03,020 --> 00:11:04,020 At first. 164 00:11:04,180 --> 00:11:09,340 Then it was... like the fireballs were shooting all around the room, 165 00:11:09,340 --> 00:11:10,340 me. 166 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 What did you do? 167 00:11:12,260 --> 00:11:17,340 Well, for some reason, I kept thinking it was the oxygen from Clinton's mouth 168 00:11:17,340 --> 00:11:18,400 that was feeding the fire. 169 00:11:19,400 --> 00:11:22,980 So I picked up a pillow and I put it on his face. 170 00:11:23,540 --> 00:11:24,600 And what happened then? 171 00:11:26,720 --> 00:11:28,140 I held it there. 172 00:11:28,380 --> 00:11:31,980 I pushed it down just as hard as I could, and I held it there. 173 00:11:32,300 --> 00:11:33,500 Do you know for how long? 174 00:11:34,380 --> 00:11:35,580 Until the fire went away? 175 00:11:35,840 --> 00:11:37,140 Until it went away for good? 176 00:11:39,100 --> 00:11:40,100 I have nothing further. 177 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 Mr. Caparose? 178 00:11:42,300 --> 00:11:47,520 Ma 'am, is it your testimony that you were crazy when you killed your son? 179 00:11:49,120 --> 00:11:50,120 I guess so. 180 00:11:50,760 --> 00:11:54,280 But according to your doctor as a psychiatrist, you're sane now, right? 181 00:11:55,120 --> 00:11:56,880 Yes, it was a temporary illness. 182 00:11:57,200 --> 00:12:00,860 And on the morning of that fateful day, you cleaned the house, drove your 183 00:12:00,860 --> 00:12:01,860 husband to work. 184 00:12:01,980 --> 00:12:04,380 Went to the bank, went shopping. Normal, everyday stuff, right? 185 00:12:05,480 --> 00:12:10,900 Yes. So what we have here is a sane, rational person who suddenly takes time 186 00:12:10,900 --> 00:12:14,680 in the middle of the day to be crazy, kills the kid, and resumes total sanity 187 00:12:14,680 --> 00:12:16,440 just in time for trial. Objection. 188 00:12:16,680 --> 00:12:18,320 Stained. That remark is stricken. 189 00:12:18,540 --> 00:12:22,200 Mrs. Bernal, isn't it true that you complained to your husband, your doctor, 190 00:12:22,200 --> 00:12:24,840 your neighbor, Phoebe Snell, that the baby was keeping you up nights? 191 00:12:25,710 --> 00:12:29,310 What is that supposed to mean? And isn't it true that you told Mrs. Snell that 192 00:12:29,310 --> 00:12:31,750 taking care of two kids was a real hardship? 193 00:12:32,150 --> 00:12:35,770 You think I killed Clinton to cut down on my laundry? You never wanted this 194 00:12:35,770 --> 00:12:39,230 in the first place, did you? That is not true. You were wearing an IUD at the 195 00:12:39,230 --> 00:12:40,230 time of conception. 196 00:12:40,270 --> 00:12:43,150 You told your friends that this baby was an accident. 197 00:12:43,350 --> 00:12:45,970 Objection, Your Honor. This is badgering, and it is totally irrelevant. 198 00:12:45,970 --> 00:12:49,040 Honor. I'm just trying to show that she never wanted this child, not before he 199 00:12:49,040 --> 00:12:53,260 was born and not after. I loved that boy with all my heart. Sit down, Mrs. 200 00:12:53,320 --> 00:12:57,440 Fernandes. He was my son, for God's sakes, my son. I nursed him. You killed 201 00:12:57,880 --> 00:13:01,980 Objection. I fed him. I bathed him. I sat him to sleep every single night of 202 00:13:01,980 --> 00:13:04,820 life. What do you do when you put him to sleep with a pillow? Stop it. 203 00:13:05,460 --> 00:13:06,600 Objection, Your Honor. Order. 204 00:13:06,840 --> 00:13:07,900 He was my baby. 205 00:13:08,460 --> 00:13:10,620 My little baby. I loved him. 206 00:13:21,040 --> 00:13:22,680 Gentlemen, I'm District Director Crutchfield. 207 00:13:23,180 --> 00:13:26,680 I have to tell you, the IRS has a little leg on its face this morning. It seems 208 00:13:26,680 --> 00:13:30,300 as though the DEA had a boat named the Jack of Diamonds under surveillance. By 209 00:13:30,300 --> 00:13:33,240 the time we got a hold of it, the name had become the Jack of Hearts. 210 00:13:33,480 --> 00:13:34,560 Bingo, your guy's boat. 211 00:13:35,200 --> 00:13:36,400 Simple case of mistaken identity. 212 00:13:37,420 --> 00:13:41,100 Simple as that. Your client certainly has our regrets over any inconvenience 213 00:13:41,100 --> 00:13:43,400 this might have caused. Things sometimes do go a bit awry. 214 00:13:44,440 --> 00:13:45,440 So now what? 215 00:13:46,160 --> 00:13:48,140 We void the assessment and release your client's boat. 216 00:13:48,540 --> 00:13:50,900 The marshals at the dock will be alerted that the levee has been lifted. 217 00:13:51,700 --> 00:13:53,280 And all he has to do is show up, right? 218 00:13:53,740 --> 00:13:54,760 All he has to do is show up. 219 00:13:56,720 --> 00:13:57,399 Let's go. 220 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 Wait a minute. 221 00:13:58,720 --> 00:14:02,760 You had us come to your office so that you could tell us that you made a 222 00:14:02,760 --> 00:14:06,220 mistake? Our policy is to conduct all business in our offices. 223 00:14:06,860 --> 00:14:11,080 Your policy is to come on like a panzer division. You have created a nation of 224 00:14:11,080 --> 00:14:13,460 furtive cheats. That hasn't been my experience, sir. 225 00:14:14,640 --> 00:14:15,720 Take a look at this case. 226 00:14:16,720 --> 00:14:18,160 You go after an innocent man. 227 00:14:18,520 --> 00:14:20,580 He has his whole life turned upside down. 228 00:14:20,880 --> 00:14:24,300 And after the damage has been done, after you find out that the whole thing 229 00:14:24,300 --> 00:14:27,860 your own foul -up, you extend some half -assed regrets for the inconvenience. 230 00:14:27,860 --> 00:14:32,100 Well, this is not inconvenience. This is a train wreck. And this man can't even 231 00:14:32,100 --> 00:14:34,500 get his car fare back for going to the courthouse, can he? 232 00:14:35,620 --> 00:14:37,000 Mike, let's go. 233 00:14:37,200 --> 00:14:38,260 We got what we came for. 234 00:14:39,200 --> 00:14:40,260 Mike, come on. 235 00:14:46,410 --> 00:14:49,690 Mr. Pernod, you were at your office on the day your baby died. Is that correct? 236 00:14:50,050 --> 00:14:52,010 I got home, I guess it was 6 .45. 237 00:14:52,870 --> 00:14:54,090 And what happened at that time? 238 00:14:54,490 --> 00:14:58,130 Gina met me at the door, and she had this strange expression, and I asked her 239 00:14:58,130 --> 00:15:04,950 she was okay, and she said in this dead, flat voice that Clinton had been on 240 00:15:04,950 --> 00:15:07,350 fire, but she had saved him. 241 00:15:07,890 --> 00:15:08,990 What did you do, Mr. Pernod? 242 00:15:09,710 --> 00:15:10,710 I said, where is he? 243 00:15:12,190 --> 00:15:15,550 And she led me into his room, and... 244 00:15:17,040 --> 00:15:20,660 The way he was just lying there in his crib, I knew. 245 00:15:22,340 --> 00:15:26,280 Mr. Fernald, did you have any indication prior to this that something might be 246 00:15:26,280 --> 00:15:27,280 wrong with your wife? 247 00:15:27,400 --> 00:15:30,160 Well, from the time the baby was born, she just wasn't herself. She was very 248 00:15:30,160 --> 00:15:32,080 nervous all the time, and she cried a lot. 249 00:15:32,380 --> 00:15:34,300 What, if anything, did you do about this? 250 00:15:34,520 --> 00:15:37,820 I told her she ought to talk to her obstetrician. He told her that what she 251 00:15:37,820 --> 00:15:40,160 going through was very normal and that she should just try and get more sleep. 252 00:15:40,520 --> 00:15:41,680 And what happened after that? 253 00:15:42,300 --> 00:15:43,540 Well, things seemed to get worse. 254 00:15:45,070 --> 00:15:48,970 A few days before Clinton died, I came home from work and she was lying in bed 255 00:15:48,970 --> 00:15:52,850 sobbing. She said she was in agony and that there had to be someone who could 256 00:15:52,850 --> 00:15:56,190 help her. She asked me if I thought she should see a psychiatrist. 257 00:15:56,630 --> 00:15:57,630 What did you say? 258 00:15:58,030 --> 00:16:01,730 I said that with all the expenses from the baby and without her paycheck 259 00:16:01,730 --> 00:16:03,070 anymore, we just couldn't afford it. 260 00:16:03,650 --> 00:16:04,650 Thank you, sir. 261 00:16:05,510 --> 00:16:06,510 I have nothing further. 262 00:16:09,290 --> 00:16:10,290 Mr. 263 00:16:10,350 --> 00:16:14,290 Fernandes, when the police arrived, didn't you tell them? 264 00:16:14,780 --> 00:16:19,820 Quote, my wife killed our baby. Get her out of here before I kill her. 265 00:16:21,260 --> 00:16:22,380 Audibly pleased for the record. 266 00:16:22,940 --> 00:16:26,200 Yes. You said that because you were understandably angry at her, weren't 267 00:16:26,380 --> 00:16:29,560 Because you wanted her punished for the terrible thing that she'd done. 268 00:16:29,780 --> 00:16:33,660 Maybe I felt that way then, but that was a long time ago. The truth is, the only 269 00:16:33,660 --> 00:16:35,640 one I'm still blaming here is me. Nothing, nothing further. 270 00:16:37,040 --> 00:16:40,800 Why do you blame yourself, Mr. Fernald? Because I didn't pay enough attention to 271 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 what she was going through. 272 00:16:42,330 --> 00:16:47,830 If I let her see the psychiatrist like she wanted to, they would have helped 273 00:16:47,830 --> 00:16:48,830 her. 274 00:16:48,990 --> 00:16:50,530 Our baby would still be alive. 275 00:16:52,050 --> 00:16:53,050 Forgive me, Gina. 276 00:16:53,810 --> 00:16:54,810 I'm sorry. 277 00:17:00,890 --> 00:17:03,250 At this point, we're pending trial. 278 00:17:05,970 --> 00:17:07,970 Um, is there any word? 279 00:17:08,170 --> 00:17:09,569 Yeah, Iris just called. 280 00:17:09,930 --> 00:17:10,930 Leland's out of surgery. 281 00:17:11,950 --> 00:17:15,250 How is he? Oh, he's doing just fine. In fact, they're about to wheel him back to 282 00:17:15,250 --> 00:17:16,250 his room any time now. 283 00:17:17,250 --> 00:17:18,510 Uh, did Gracie call? 284 00:17:19,310 --> 00:17:20,310 No. 285 00:17:25,650 --> 00:17:26,650 Arnie, excuse me. 286 00:17:27,950 --> 00:17:31,950 Marshal Shulian's left messages up and down my call sheet. The wedding's 287 00:17:31,950 --> 00:17:35,470 Saturday. Can you break here, Douglas? I got a lot on my plate, okay? 288 00:17:36,110 --> 00:17:39,910 Nothing on that plate should be as important as our million -dollar client. 289 00:17:42,149 --> 00:17:43,149 Shulian prenuptial. 290 00:17:43,650 --> 00:17:45,070 Robertson versus Robertson. 291 00:17:45,710 --> 00:17:48,850 Sabret versus Sabret. This nutball is convinced that her husband's having an 292 00:17:48,850 --> 00:17:49,829 affair with a pig. 293 00:17:49,830 --> 00:17:53,150 So I'm not just sitting on my hands. Okay, Douglas? 294 00:17:54,250 --> 00:17:58,890 I don't want to have to call Leland in the hospital to say we're on the brink 295 00:17:58,890 --> 00:18:00,310 losing a major client. 296 00:18:00,530 --> 00:18:04,530 I will get it signed. Believe me, tomorrow afternoon, no one gets out of 297 00:18:04,530 --> 00:18:06,290 office until the agreement is executed. 298 00:18:07,290 --> 00:18:08,470 See that they don't. 299 00:18:32,620 --> 00:18:36,580 Not that I'm complaining or anything, but who was that old? 300 00:18:36,860 --> 00:18:39,100 I have very good news from my dermatologist. 301 00:18:39,400 --> 00:18:41,460 No. You mean you cured? 302 00:18:42,460 --> 00:18:43,720 I'm not itching anymore. 303 00:18:44,880 --> 00:18:46,600 I'm not contagious anymore. 304 00:18:47,300 --> 00:18:51,280 And as of tomorrow, I'm not at a commission anymore. 305 00:19:01,870 --> 00:19:04,370 You really think one day is going to make that much... Tomorrow. Tomorrow. 306 00:19:04,410 --> 00:19:05,410 okay, tomorrow. 307 00:19:07,110 --> 00:19:10,270 Well, then, let's do it upright. What do you say? 308 00:19:10,530 --> 00:19:11,530 Okay. 309 00:19:11,850 --> 00:19:15,230 Romantic dinner and a little dancing. Mm -hmm. 310 00:19:16,550 --> 00:19:18,010 Who knows where things might lead? 311 00:19:18,350 --> 00:19:19,350 Who knows? 312 00:19:22,030 --> 00:19:28,010 Ladies, gentlemen, our job as trial attorneys is to get you to identify with 313 00:19:28,010 --> 00:19:31,780 client. so you can see and feel what she must have felt. 314 00:19:32,660 --> 00:19:38,600 But there is nothing we could ever do or say that will make you empathize or 315 00:19:38,600 --> 00:19:42,560 even begin to comprehend what was going through Gina Fernald's mind when she 316 00:19:42,560 --> 00:19:44,040 took the life of her three -month -old son. 317 00:19:45,980 --> 00:19:51,900 In truth, the only thing I can really tell you is the one thing that you have 318 00:19:51,900 --> 00:19:57,340 known from the moment this trial began, that this woman had to be very, very 319 00:19:57,340 --> 00:19:58,340 sick. 320 00:19:58,830 --> 00:20:04,110 The taking of a life goes against every decent human impulse. I know. 321 00:20:04,850 --> 00:20:11,570 And particularly when that life is so tiny and so helpless, it is 322 00:20:11,570 --> 00:20:15,510 easy and natural to want to assess blame. 323 00:20:16,470 --> 00:20:22,790 But before the district attorney gets up here and asks you to do exactly that, I 324 00:20:22,790 --> 00:20:26,630 beg you to remember that this man... 325 00:20:27,040 --> 00:20:32,620 the father of their little boy, by his own testimony, does not condemn her. 326 00:20:33,520 --> 00:20:39,380 Do you really think that he could love and support the woman who took his only 327 00:20:39,380 --> 00:20:43,860 son if he were not convinced that she was insane at the time? 328 00:20:45,400 --> 00:20:50,160 Ladies and gentlemen of the jury, the man who knows her better than anyone 329 00:20:50,160 --> 00:20:54,700 in the whole world, her husband, believes with all his heart. 330 00:20:55,820 --> 00:20:57,820 That she was acting outside herself. 331 00:20:58,760 --> 00:20:59,800 That she was sick. 332 00:21:01,160 --> 00:21:05,700 And that she is a loving wife and a devoted mother to their little girl. 333 00:21:06,320 --> 00:21:09,720 And even if we cannot get you to see this tragedy through her eyes when you 334 00:21:09,720 --> 00:21:14,920 back to that jury room, please, before you think of destroying what is left of 335 00:21:14,920 --> 00:21:18,580 this family, I beg you to try and take a look at it through his. 336 00:21:20,340 --> 00:21:21,340 Thank you. 337 00:21:34,060 --> 00:21:35,060 Postpartum psychosis. 338 00:21:36,560 --> 00:21:37,780 You know what that is, folks? 339 00:21:39,400 --> 00:21:40,400 That's a theory. 340 00:21:42,120 --> 00:21:44,920 And for every doctor the defense brought up here to say that it's a real 341 00:21:44,920 --> 00:21:48,460 disease, I called up one to say it isn't. 342 00:21:48,960 --> 00:21:53,540 And at best, at the very best, the most we can say about this theory is the 343 00:21:53,540 --> 00:21:54,740 question is still open. 344 00:21:56,720 --> 00:21:58,100 But do you know what's not open, people? 345 00:21:58,940 --> 00:22:02,140 The suggestion that this theory can be used to justify murder. 346 00:22:02,680 --> 00:22:04,980 Let's close the door on that one real fast. 347 00:22:06,140 --> 00:22:11,720 No matter how bad her mood was, she had to know that what she was doing was not 348 00:22:11,720 --> 00:22:12,720 right. 349 00:22:13,400 --> 00:22:15,780 And you should be offended at what they've tried to get you to do. 350 00:22:17,040 --> 00:22:21,100 They've asked you not only to embrace a diagnosis that the majority of doctors 351 00:22:21,100 --> 00:22:27,680 refuse to recognize, but also to use it to excuse the cold -blooded killing of 352 00:22:27,680 --> 00:22:28,940 an innocent little baby. 353 00:22:29,880 --> 00:22:31,340 Now, I'm no doctor, folks. 354 00:22:31,880 --> 00:22:33,740 Maybe this postpartum thing is a condition. 355 00:22:33,960 --> 00:22:37,000 Maybe it isn't. If she breaks a few dishes, okay. 356 00:22:37,200 --> 00:22:40,100 If she shouts an obscenity or two, I can live with it. 357 00:22:41,280 --> 00:22:46,920 But when she takes a pillow and she squeezes life out of a helpless infant? 358 00:22:48,380 --> 00:22:49,380 Uh -uh. 359 00:22:53,240 --> 00:22:58,720 Give this thing any medical definition you want, but in layman's terms, it's 360 00:22:58,720 --> 00:23:00,300 still murder. 361 00:23:05,870 --> 00:23:10,010 We're in recess until tomorrow, 9 a .m., at which time the jury will begin its 362 00:23:10,010 --> 00:23:11,010 deliberation. 363 00:23:28,310 --> 00:23:32,210 I just have a few minor problems with the agreement. I've highlighted the 364 00:23:32,210 --> 00:23:33,210 specific area... 365 00:23:40,880 --> 00:23:42,940 I gotta tell you, this is really sleazy, Brian. 366 00:23:43,420 --> 00:23:46,720 Coming in with this two days before the wedding, thinking that you can strong 367 00:23:46,720 --> 00:23:50,400 -arm us into wholesale concessions just for the sake of getting an agreement 368 00:23:50,400 --> 00:23:52,940 signed? Are you imputing bad faith? 369 00:23:53,180 --> 00:23:55,000 All I'm doing is trying to protect my client. 370 00:23:55,260 --> 00:23:56,260 Protect him? 371 00:23:56,280 --> 00:23:57,280 From what? 372 00:23:57,420 --> 00:23:58,920 From being exploited. 373 00:24:00,400 --> 00:24:02,940 Are you going to let him talk that way to me, Marshall? 374 00:24:03,640 --> 00:24:05,500 I think that was uncalled for. 375 00:24:05,740 --> 00:24:07,560 How did this happen to us, Marshall? 376 00:24:07,820 --> 00:24:09,480 I thought we loved each other. 377 00:24:09,960 --> 00:24:11,340 We trusted each other. 378 00:24:11,580 --> 00:24:14,940 Everything was perfect until you talked to him. 379 00:24:15,260 --> 00:24:16,580 Kimberly, honey, don't cry. 380 00:24:18,220 --> 00:24:21,800 He talked you into this, didn't he? I can't right now. 381 00:24:22,060 --> 00:24:25,740 Just tell me it wasn't you who thought you needed to protect yourself from me. 382 00:24:26,480 --> 00:24:28,380 Lawyers worry about everything, Kimberly. 383 00:24:28,780 --> 00:24:29,800 I'm not worried. 384 00:24:30,660 --> 00:24:35,640 Arnie? So what do we need this paper for? I mean, we already have the caterer 385 00:24:35,640 --> 00:24:36,640 lined up. 386 00:24:37,040 --> 00:24:38,040 Arnie! 387 00:24:39,570 --> 00:24:41,410 I can't. Not now. 388 00:24:41,750 --> 00:24:44,250 You've got to. My whole family's here from Chicago. 389 00:24:46,010 --> 00:24:47,370 I did it. 390 00:24:48,430 --> 00:24:49,430 I got her. 391 00:24:50,470 --> 00:24:51,470 Arlene, no. 392 00:24:52,050 --> 00:24:55,390 Well, now, I couldn't get the vet's appointment until tomorrow, but he'll 393 00:24:55,390 --> 00:24:58,770 examine her and then prove everything I've been saying. Arlene, you can't take 394 00:24:58,770 --> 00:25:01,750 that thing into my office. Well, he'll be looking for her at my place. 395 00:25:02,910 --> 00:25:04,210 Marshall, what's going on here? 396 00:25:04,490 --> 00:25:06,270 This is very classy. 397 00:25:06,610 --> 00:25:08,990 Some great law firm you hired, Marshall. 398 00:25:11,310 --> 00:25:12,590 Marshall, where are you going? 399 00:25:14,050 --> 00:25:15,050 Tell him. 400 00:25:16,430 --> 00:25:19,990 This is the woman I'm going to be with the rest of my life. And I don't want to 401 00:25:19,990 --> 00:25:22,350 spend any more time anticipating the worst. 402 00:25:22,970 --> 00:25:28,770 Oh, God. Now, she will eat almost anything, but she's allergic to wheat 403 00:25:28,770 --> 00:25:29,950 dairy. Sit. 404 00:25:32,919 --> 00:25:33,919 There. 405 00:25:34,160 --> 00:25:35,480 Now, I'm leaving. 406 00:25:36,360 --> 00:25:39,080 I need to get my hair done before the settlement meeting. 407 00:25:39,520 --> 00:25:43,360 Arlene! Oh, don't worry about it. She'll probably sleep the rest of the 408 00:25:43,360 --> 00:25:45,500 afternoon. Let me see if I can get her to the phone. 409 00:25:45,960 --> 00:25:46,960 Hold on, please. 410 00:25:48,160 --> 00:25:49,160 Michael? 411 00:25:49,560 --> 00:25:50,560 Michael. 412 00:25:50,740 --> 00:25:52,000 Ron Messer's been arrested. 413 00:25:52,780 --> 00:25:56,920 What? Yeah, the bank foreclosed on his boat, and he punched out the repo man. 414 00:25:57,580 --> 00:26:01,440 Mommy, when are we going to go home? Pretty soon, honey. Pretty soon. 415 00:26:06,280 --> 00:26:07,280 Anything? 416 00:26:07,920 --> 00:26:08,920 They're still out. 417 00:26:09,440 --> 00:26:10,440 Oh, God. 418 00:26:10,980 --> 00:26:13,780 Oh, God, it's been two hours. You said if they were going to quit, they'd do it 419 00:26:13,780 --> 00:26:15,340 fast. We can't tell, Gina. 420 00:26:16,440 --> 00:26:20,140 I can't. I can't stand this. Listen, how much longer is this going to take? I 421 00:26:20,140 --> 00:26:21,760 still think that they'll be back before the day's out. 422 00:26:22,700 --> 00:26:29,580 Mommy, I don't want to stay here. I'm hungry. Elizabeth, please, just... I've 423 00:26:29,580 --> 00:26:30,860 got to get out of here. I'm going to go for a walk. 424 00:26:31,060 --> 00:26:32,060 You can't. Why? 425 00:26:32,140 --> 00:26:35,000 They can come back any minute, and you have to be here. Well, I'm trapped. 426 00:26:36,149 --> 00:26:38,430 Honey, can we just go outside and stay on the steps? 427 00:26:38,850 --> 00:26:41,050 Mommy, I want to go home. Elizabeth, please. 428 00:26:41,590 --> 00:26:43,110 I want to go home now. 429 00:26:43,770 --> 00:26:45,030 Take her, please. 430 00:26:45,470 --> 00:26:46,470 Please. 431 00:26:47,330 --> 00:26:51,030 You stay. I'll take her. 432 00:26:52,510 --> 00:26:55,430 They're going to convict me, I can tell. Gina, there's no use getting all worked 433 00:26:55,430 --> 00:26:56,770 up about this. You said it yourself. 434 00:26:57,130 --> 00:27:00,890 The longer it takes them to deliberate, the worse our chances are. And you also 435 00:27:00,890 --> 00:27:02,370 said anything can happen. Mommy. 436 00:27:03,270 --> 00:27:04,270 Maybe we could... 437 00:27:04,700 --> 00:27:07,640 Can we bargain for the manslaughter? I mean, maybe we could just... It's a 438 00:27:07,640 --> 00:27:08,640 little late for that. 439 00:27:08,700 --> 00:27:13,480 Mommy! Well, I can't, I can't, I can't just sit in here anymore. I've got to, 440 00:27:13,540 --> 00:27:14,540 uh... What? 441 00:27:14,820 --> 00:27:15,820 I want to go. 442 00:27:16,680 --> 00:27:18,780 Hey, hey, hey, hey, hey. Stop it. Stop it. 443 00:27:19,200 --> 00:27:22,700 Stop it. Oh, God. It's okay. 444 00:27:24,020 --> 00:27:25,020 Gina. 445 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 For God's sake, honey. 446 00:27:26,960 --> 00:27:27,960 Take it easy. 447 00:27:30,200 --> 00:27:31,199 Jury's back, Mr. 448 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 Sufwentis. 449 00:27:35,180 --> 00:27:36,320 Mommy didn't mean it. It's okay. 450 00:27:40,880 --> 00:27:42,480 Okay. We should go. 451 00:27:45,280 --> 00:27:50,400 Come on. Let's go. Come on. All right. It's all right. It's all right, baby. 452 00:27:50,540 --> 00:27:51,539 It's okay. It's okay. 453 00:27:51,540 --> 00:27:53,580 It's all right. It's all right. Take it easy. 454 00:27:54,200 --> 00:27:55,860 It's okay. You're all right. All right. 455 00:28:06,960 --> 00:28:09,160 The court is now in session. All rise. 456 00:28:12,400 --> 00:28:13,400 Be seated. 457 00:28:18,760 --> 00:28:20,340 Will the defendant please rise? 458 00:28:22,160 --> 00:28:27,760 In the matter of people versus Gina Fernald, we the jury find the defendant 459 00:28:27,760 --> 00:28:29,360 guilty by reason of temporary insanity. 460 00:28:33,050 --> 00:28:37,870 Since there's no indication that the defendant currently suffers from any 461 00:28:37,870 --> 00:28:41,430 defect or disease, this court makes no recommendation for treatment or 462 00:28:41,430 --> 00:28:44,670 confinement. The defendant is ordered to undergo a psychiatric evaluation, 463 00:28:44,990 --> 00:28:48,530 however, after which I'll make a final ruling with respect to disposition. 464 00:28:49,750 --> 00:28:51,070 This court's adjourned. 465 00:28:56,810 --> 00:29:01,250 How the hell does the bank expect me to come up with $7 ,900 on my boat if the 466 00:29:01,250 --> 00:29:02,550 government won't let me make a living? 467 00:29:02,830 --> 00:29:04,490 Ron, I understand your frustration. 468 00:29:04,870 --> 00:29:08,330 But what good does it do to punch the guy out? Maybe none. 469 00:29:08,530 --> 00:29:11,470 But I'll tell you something. For the first time in his whole nightmare, 470 00:29:11,750 --> 00:29:15,270 something makes sense to me. He only finally nailed me for something I really 471 00:29:15,270 --> 00:29:19,170 did. Now, look, I got to get out of here. I got things to pick up off the 472 00:29:19,170 --> 00:29:20,170 before they auction it. 473 00:29:21,010 --> 00:29:23,210 Look, I can probably get you out of here within the hour. 474 00:29:23,980 --> 00:29:27,940 But you might do better to stay in here for a day and cool enough I mean you got 475 00:29:27,940 --> 00:29:31,220 enough problems without having three or four felonies hanging over your head I'm 476 00:29:31,220 --> 00:29:35,120 not gonna hit anybody else. Hell. I'm sorry. I hit this guy. He was just there 477 00:29:35,120 --> 00:29:39,080 Don't make me sit in jail any longer. Mr. Cusack. Okay 478 00:29:39,080 --> 00:29:45,400 So 479 00:29:53,120 --> 00:29:55,360 You and Marilyn Feldman, could this be an item? 480 00:29:56,540 --> 00:30:02,560 Could be. We've had a couple of very nice, very normal dinners. 481 00:30:03,840 --> 00:30:05,320 What about you, Mr. Handelman? 482 00:30:05,900 --> 00:30:06,900 It's complicated. 483 00:30:07,100 --> 00:30:11,600 It's two kids, two divorces, four households, no privacy. 484 00:30:12,080 --> 00:30:13,700 But so far, it's worth it. 485 00:30:14,100 --> 00:30:15,480 That's good, Abby. I'm happy for you. 486 00:30:21,950 --> 00:30:25,950 Look, Victor, I have to tell you something that happened to me a while 487 00:30:26,610 --> 00:30:27,610 What? 488 00:30:30,010 --> 00:30:31,230 I knocked my son down. 489 00:30:32,330 --> 00:30:33,330 In anger. 490 00:30:34,150 --> 00:30:35,270 I'd had a lousy day. 491 00:30:35,970 --> 00:30:37,350 And his father brought him home late. 492 00:30:39,350 --> 00:30:40,790 He wouldn't turn off the TV. 493 00:30:41,230 --> 00:30:42,230 He wouldn't go to bed. 494 00:30:42,770 --> 00:30:45,290 And one word led to another, and then he spit at me. 495 00:30:46,190 --> 00:30:47,190 He's five years old. 496 00:30:47,430 --> 00:30:49,270 Can you believe that? I mean, where did they learn that? 497 00:30:50,550 --> 00:30:54,110 Anyway, I guess that he knew he'd gone way over the line because he tried to 498 00:30:54,110 --> 00:30:55,750 away, but I grabbed him by the arm. 499 00:30:56,430 --> 00:30:59,930 And I smacked his bottom so hard that I actually knocked him off his feet. 500 00:31:01,070 --> 00:31:02,930 I appreciate what you're telling me, Abby. 501 00:31:03,750 --> 00:31:04,830 But you didn't kill a baby. 502 00:31:05,130 --> 00:31:10,410 All I am saying is that parents occasionally smack their children. 503 00:31:10,650 --> 00:31:12,830 Now, I'm not making excuses for it. It's wrong. 504 00:31:13,130 --> 00:31:15,190 And I would cut off my hand before I do it again. 505 00:31:15,470 --> 00:31:18,970 But it happens to a lot of us, under a lot less stress than she was under. 506 00:31:21,239 --> 00:31:25,200 Victor, 12 jurors found her innocent by reason of temporary insanity. 507 00:31:26,420 --> 00:31:30,760 And what you saw today, take it from a parent, does not mean that they were 508 00:31:30,760 --> 00:31:31,760 wrong. 509 00:31:33,580 --> 00:31:34,580 Where's Heather? 510 00:31:34,800 --> 00:31:35,800 Where's my pig? 511 00:31:36,080 --> 00:31:40,120 There he is. That proves it. I mean, that is all he cares about, that four 512 00:31:40,120 --> 00:31:41,120 -legged slut. 513 00:31:41,520 --> 00:31:44,340 For God's sake, Arlene, I have two tapings this afternoon. 514 00:31:45,100 --> 00:31:48,180 We're on to you, you sicko. You know, I've told him all about it. 515 00:31:49,260 --> 00:31:52,640 Please, Arlene, don't embarrass yourself. She's been under a doctor's 516 00:31:53,360 --> 00:31:57,760 Are you going to sit there and deny that I walked in on you in bed with that 517 00:31:57,760 --> 00:32:00,300 cow? You went off your medication again, didn't you? 518 00:32:00,660 --> 00:32:02,640 You're in love with her. Now come on, admit it. 519 00:32:03,100 --> 00:32:05,960 I don't deny that I adore that little animal. 520 00:32:06,480 --> 00:32:07,540 It's my business. 521 00:32:08,040 --> 00:32:13,000 I raise him, I train him. Even with the TV show and all the success it's brought 522 00:32:13,000 --> 00:32:17,480 us, I'm still just an old son of a farmer. 523 00:32:18,120 --> 00:32:19,720 You're a pig -loving pervert. 524 00:32:21,220 --> 00:32:23,060 It's been especially hard on her. 525 00:32:24,200 --> 00:32:27,360 You won't get away with this, you know. I'll talk. I'll tell the world about 526 00:32:27,360 --> 00:32:32,440 you. Advise her. If she goes anywhere with that story, we'll slap a slander 527 00:32:32,440 --> 00:32:34,360 on her so fast her head will spin. 528 00:32:35,120 --> 00:32:38,100 Well, don't just sit there. Defend me. 529 00:32:42,680 --> 00:32:43,680 Oh, God. 530 00:32:44,800 --> 00:32:46,360 Excuse me a minute. 531 00:32:48,170 --> 00:32:51,810 You know the craziest thing? I don't even blame you. For your information, 532 00:32:52,070 --> 00:32:53,830 Marshal Shulian just called. 533 00:32:54,350 --> 00:32:55,490 He's fired us. 534 00:32:55,690 --> 00:32:56,690 Oh, God. 535 00:33:02,070 --> 00:33:04,550 We'll just have to wait and see what the aftershocks will be. 536 00:33:07,450 --> 00:33:08,970 I'll call. 537 00:33:09,290 --> 00:33:10,290 I'll apologize. 538 00:33:10,950 --> 00:33:12,550 Don't go near the situation. 539 00:33:13,010 --> 00:33:14,630 You've done quite enough already. 540 00:33:15,230 --> 00:33:16,570 You ought to be committed. 541 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 Maybe you're not aware of the gravity of this situation. 542 00:33:19,960 --> 00:33:22,780 That animal is worth over $30 ,000. 543 00:33:23,260 --> 00:33:27,200 We have reason to believe that your client is involved in a major theft. 544 00:33:27,400 --> 00:33:31,760 If you are withholding information with respect to that pig's whereabouts, we 545 00:33:31,760 --> 00:33:33,780 are prepared to name you as an accessory. 546 00:33:35,700 --> 00:33:36,760 The pig is here. 547 00:33:37,260 --> 00:33:38,400 I'll have her brought out. 548 00:33:38,860 --> 00:33:40,980 Whose payroll are you on? Marlene. 549 00:33:41,240 --> 00:33:41,839 That's it? 550 00:33:41,840 --> 00:33:42,840 You are fired. 551 00:33:43,940 --> 00:33:44,940 You know something? 552 00:33:45,580 --> 00:33:46,980 You can keep your precious pig. 553 00:33:47,440 --> 00:33:49,720 I hope you'll have years of happiness together. 554 00:33:50,340 --> 00:33:52,380 My client would like to see his pig now. 555 00:33:55,920 --> 00:33:56,920 Heels. 556 00:33:58,840 --> 00:34:00,400 There's my sweetheart. 557 00:34:01,180 --> 00:34:03,000 There's my little girl. 558 00:34:04,100 --> 00:34:07,440 I hope it was okay to lock her up in the janitor's closet. 559 00:34:08,460 --> 00:34:14,659 Oh, did you miss me? Oh, yes, you did, my little girl. 560 00:34:14,889 --> 00:34:17,830 Did you miss me? Oh, yes, I did. 561 00:34:19,770 --> 00:34:23,810 Now tell the truth. Is she a doll or what? 562 00:34:50,250 --> 00:34:52,270 I guess the new owners will name her something else. 563 00:34:53,650 --> 00:34:56,630 Hell, if I named her something else, she'd still be mine. You believe that? 564 00:35:01,110 --> 00:35:02,110 Here. 565 00:35:02,350 --> 00:35:03,350 What's this? 566 00:35:03,570 --> 00:35:04,570 $7 ,900. 567 00:35:04,850 --> 00:35:05,850 Your money. 568 00:35:06,210 --> 00:35:07,210 My money. 569 00:35:07,330 --> 00:35:10,310 I can't take charity. I start that now, I just crack right up. 570 00:35:12,310 --> 00:35:13,390 It's not charity. 571 00:35:13,690 --> 00:35:16,710 You take it off the top of the award you're going to get from your lawsuit 572 00:35:16,710 --> 00:35:17,428 the IRS. 573 00:35:17,430 --> 00:35:18,109 Forget it. 574 00:35:18,110 --> 00:35:19,110 It'll take years. 575 00:35:20,069 --> 00:35:22,710 Look, Ron, I want to tell you something about lawyers, okay? 576 00:35:23,590 --> 00:35:27,070 We take on a case, we argue passionately for whoever happens to be paying the 577 00:35:27,070 --> 00:35:29,350 bill. Win, lose, or draw, we walk away. 578 00:35:30,830 --> 00:35:36,170 Except every once in a while, you want to put your money where your mouth is. 579 00:35:36,310 --> 00:35:40,570 Mr. Cusack, look, this is important to me. Now, if you want, we can draw up 580 00:35:40,570 --> 00:35:42,270 papers, figure out a payment schedule. 581 00:35:43,350 --> 00:35:46,150 But think of it as an investment. 582 00:35:48,080 --> 00:35:50,440 If you wanted to make an investment, you could do a hell of a lot better than 583 00:35:50,440 --> 00:35:51,440 this. 584 00:35:51,460 --> 00:35:53,280 All right, don't think of it as investment. 585 00:35:53,920 --> 00:35:54,960 Take it for what it is. 586 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 Okay. 587 00:36:01,640 --> 00:36:02,640 I will. 588 00:36:03,580 --> 00:36:06,700 Don't call me Mr. Kuzak anymore, all right? My name's Mike. 589 00:36:07,260 --> 00:36:08,260 Okay, Mike. 590 00:36:09,680 --> 00:36:11,060 So we'll go fishing sometime, huh? 591 00:36:25,390 --> 00:36:26,690 Stuart, I want to say something. 592 00:36:26,950 --> 00:36:27,950 What? 593 00:36:30,450 --> 00:36:32,330 I don't know if I know how to say this. 594 00:36:33,810 --> 00:36:34,810 What is it? 595 00:36:37,390 --> 00:36:39,770 Stuart, do you know anything about humpback whales? 596 00:36:41,330 --> 00:36:47,750 Humpback whales spend their entire lives searching the seas, singing sad 597 00:36:47,750 --> 00:36:52,850 whale songs, looking for their one true mate. 598 00:36:53,740 --> 00:36:55,800 The thought of that always used to make me cry. 599 00:36:57,060 --> 00:37:01,820 I guess because I kind of felt like that. 600 00:37:03,420 --> 00:37:10,180 The only thing is, I never thought I'd find mine in this huge, 601 00:37:10,400 --> 00:37:11,500 huge sea. 602 00:37:13,440 --> 00:37:14,500 You crying, Ann? 603 00:37:15,060 --> 00:37:17,500 Stuart, I'm so happy. 604 00:37:18,860 --> 00:37:23,610 I never thought that I could love anyone so much or be so happy. in my whole 605 00:37:23,610 --> 00:37:24,610 life. 606 00:37:25,670 --> 00:37:26,730 You know what today is? 607 00:37:29,490 --> 00:37:30,550 Today's the six -month anniversary. 608 00:37:31,630 --> 00:37:32,630 Really? 609 00:37:33,870 --> 00:37:36,950 Oh, Stuart, I didn't get you anything. 610 00:37:37,350 --> 00:37:38,269 It's okay. 611 00:37:38,270 --> 00:37:39,270 Open it up. 612 00:37:42,250 --> 00:37:44,270 Oh, Stuart, it's beautiful. 613 00:37:50,750 --> 00:37:51,810 Will you marry me? 614 00:37:55,080 --> 00:37:56,080 Marry you? 615 00:38:01,640 --> 00:38:02,640 Yes. 616 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 Oh, 617 00:38:08,860 --> 00:38:12,220 Stuart, this is so exciting. 618 00:38:13,720 --> 00:38:15,460 We'll have to set a date. 619 00:38:16,460 --> 00:38:17,460 How about tonight? 620 00:38:18,080 --> 00:38:20,160 Tonight? Yeah, fly to Las Vegas. 621 00:38:20,420 --> 00:38:21,420 Las Vegas? 622 00:38:21,800 --> 00:38:22,800 Uh -huh. 623 00:38:22,920 --> 00:38:24,880 Well, you said I got to pick the next vacation, right? 624 00:38:25,360 --> 00:38:29,140 Oh, Stuart, come on. You can't just run off and do these. 625 00:38:29,420 --> 00:38:30,740 You have to plan these things. 626 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 No, you don't. 627 00:38:32,240 --> 00:38:33,320 You got to feel these things. 628 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 You love me. 629 00:38:35,700 --> 00:38:36,700 God knows I love you. 630 00:38:36,920 --> 00:38:38,320 I don't want to wait. I want to do it. 631 00:38:38,820 --> 00:38:41,600 I just want to give you a chance to plan yourself out of it, you know? 632 00:38:42,020 --> 00:38:43,020 Stuart, this is crazy. 633 00:38:43,980 --> 00:38:45,540 Yeah, let's be crazy. Come on. 634 00:38:47,840 --> 00:38:48,840 Oh, boy. 635 00:38:49,840 --> 00:38:53,620 You know, when your mommy gives you a great big... Hi, Candy. 636 00:38:54,260 --> 00:38:55,260 It's Arnie. 637 00:38:55,600 --> 00:38:58,960 No message, just that I was thinking about you. And if you're coming in the 638 00:38:58,960 --> 00:39:00,440 half hour, give me a call. I'm at work. 639 00:39:00,760 --> 00:39:02,040 They will have some dinner or something. 640 00:39:02,580 --> 00:39:03,580 Bye -bye. 641 00:39:05,860 --> 00:39:08,900 Anybody know what kind of a sound a cow makes? 642 00:39:12,440 --> 00:39:13,440 Oh, 643 00:39:16,360 --> 00:39:17,360 I rocks. 644 00:39:18,260 --> 00:39:19,260 Hi. 645 00:39:19,480 --> 00:39:20,480 Are you okay? 646 00:39:20,830 --> 00:39:22,590 Oh, sure, sure. Great. 647 00:39:23,130 --> 00:39:26,950 And one day I've lost a million -dollar client, plus the farmer's wife fired me, 648 00:39:27,010 --> 00:39:32,170 plus I'm still a raw nerve ending over Lucinda, and for the last half hour I've 649 00:39:32,170 --> 00:39:36,050 been thinking about suicide. But other than that... Huh? 650 00:39:37,030 --> 00:39:38,030 Oh, Marnie. 651 00:39:38,310 --> 00:39:39,310 Don't worry. 652 00:39:40,070 --> 00:39:41,390 Windows don't open anyway. 653 00:39:43,030 --> 00:39:45,230 Would it help to talk about it? 654 00:39:46,130 --> 00:39:49,090 I was just going to go home, but if you want, I could stay. 655 00:39:50,580 --> 00:39:51,580 Where's Leon tonight? 656 00:39:51,980 --> 00:39:53,500 He's in Chicago on business. 657 00:39:57,200 --> 00:40:01,600 Do you remember that night I came over to your house and we had tomato soup and 658 00:40:01,600 --> 00:40:03,300 we snuggled up and we watched TV? 659 00:40:03,640 --> 00:40:07,920 Yeah. Well, how about it? We could stop off at 7 -Eleven, pick up a big box of 660 00:40:07,920 --> 00:40:11,600 graham crackers and maybe some ice cream. 661 00:40:13,260 --> 00:40:14,580 I don't think so, Arnie. 662 00:40:15,980 --> 00:40:17,120 Leon's supposed to call. 663 00:40:17,960 --> 00:40:18,980 I don't think so. 664 00:40:19,630 --> 00:40:20,630 You're right. 665 00:40:21,910 --> 00:40:23,730 I guess that was kind of neurotic. 666 00:40:25,550 --> 00:40:27,170 Not to mention family. 667 00:40:30,250 --> 00:40:31,270 I should get going. 668 00:40:32,250 --> 00:40:33,730 Are you going to be all right? 669 00:40:34,410 --> 00:40:35,490 Yeah, yeah. 670 00:40:35,930 --> 00:40:39,950 I still got a load of paperwork I might as well finish up. 671 00:40:41,070 --> 00:40:42,070 Have a good weekend. 672 00:40:42,630 --> 00:40:43,630 Thanks, Rox. 673 00:40:44,670 --> 00:40:45,670 You too. 674 00:41:08,460 --> 00:41:13,280 You know, when your mommy gives you a great big, cold, frosty glass of milk, 675 00:41:13,440 --> 00:41:15,920 well, that's where it comes from. 676 00:41:16,640 --> 00:41:19,280 Oh, and delicious ice cream. 677 00:41:21,600 --> 00:41:27,580 Good evening, Wedding Chapel. 678 00:41:27,900 --> 00:41:30,360 I'm sorry, Reverend Sibley's performing a wedding right now. 679 00:41:31,260 --> 00:41:34,280 No, the Reverend can't go to your hotel. Then you have to come in. 680 00:41:34,580 --> 00:41:36,040 Come on. Come on, Karen. Come on. 681 00:41:36,460 --> 00:41:37,460 Thank you. 682 00:41:39,259 --> 00:41:42,080 Reverend Sibley will be with you any minute now. He'll be in and out by 683 00:41:42,080 --> 00:41:43,080 midnight, I swear. 684 00:41:43,520 --> 00:41:44,520 That's great, thanks. 685 00:41:47,200 --> 00:41:48,200 Stuart. 686 00:41:48,420 --> 00:41:50,840 You know, maybe this wasn't such a hot idea after all. 687 00:41:51,740 --> 00:41:55,460 I mean, it didn't sound so bad in a Beverly Hills restaurant with half a 688 00:41:55,460 --> 00:41:56,520 of champagne inside me. 689 00:41:56,800 --> 00:42:03,600 But here... I mean... Look at this place. It's not exactly the Bel Air 690 00:42:03,600 --> 00:42:04,600 Hotel. 691 00:42:05,560 --> 00:42:08,040 Anne, you want to have a second ceremony at the Bel Air Hotel? 692 00:42:09,430 --> 00:42:13,350 Actually, what I was thinking, what do we need a ceremony for anyway? 693 00:42:14,590 --> 00:42:17,630 Because we love each other and we want to be committed to each other. 694 00:42:18,010 --> 00:42:19,830 I don't need a piece of paper for that, Stuart. 695 00:42:21,250 --> 00:42:27,130 This has 696 00:42:27,130 --> 00:42:32,170 got to be something we both want to do. 697 00:42:32,790 --> 00:42:36,250 It's not that I don't want to do it, Stuart. It's just, Stuart, this is 698 00:42:36,250 --> 00:42:37,250 terrifying. 699 00:42:37,640 --> 00:42:38,640 By midnight. 700 00:42:39,020 --> 00:42:43,360 If I don't get out of here first, I'm going to be Mrs. Stuart Markowitz for 701 00:42:43,360 --> 00:42:44,360 rest of my life. 702 00:42:45,640 --> 00:42:46,860 That's pretty terrifying, huh? 703 00:42:48,300 --> 00:42:51,860 Look, would you settle for 50 years with a renewable option for another 25? 704 00:42:54,000 --> 00:42:55,740 All right, but what's the rush? 705 00:42:56,620 --> 00:42:59,420 This is supposed to be the most important moment of our lives. 706 00:42:59,680 --> 00:43:02,080 I want the ceremony to be beautiful and moving. 707 00:43:02,660 --> 00:43:03,880 Something we'll always remember. 708 00:43:05,100 --> 00:43:06,100 Mr. Markowitz? 709 00:43:06,510 --> 00:43:07,810 Ma 'am? It's, uh, Markham. 710 00:43:09,310 --> 00:43:14,310 My good friends, we're here on this happy occasion to unite this fine young 711 00:43:14,310 --> 00:43:16,330 people in a state of holy matrimony. 712 00:43:17,230 --> 00:43:21,210 But before we do, I have just a few pieces of advice for the happy couple. 713 00:43:22,370 --> 00:43:25,330 In the words of the king, don't be cruel. 714 00:43:25,950 --> 00:43:27,690 Now, he's stuck on you now, pretty lady. 715 00:43:27,950 --> 00:43:31,190 But if you treat him like a hound dog, it's return to sender. 716 00:43:31,470 --> 00:43:33,610 And you, you love her tender, you understand? 717 00:43:34,410 --> 00:43:36,830 You bring that burning love home every night to this good woman. 718 00:43:37,190 --> 00:43:41,770 Or as sure as a king had hits, you find yourself all alone in Heartbreak Hotel. 719 00:43:42,210 --> 00:43:45,010 If you'd just take this lovely lady's hand in your hand, Mr. Muskowitz. 720 00:43:54,630 --> 00:43:55,630 One! 721 00:44:18,259 --> 00:44:19,520 Always will. 722 00:44:56,630 --> 00:44:57,630 Hi. Hi. 723 00:45:01,570 --> 00:45:02,570 I'm back. 724 00:45:06,990 --> 00:45:07,990 Oh, I see. 725 00:45:10,030 --> 00:45:11,730 I figured I'd find you here. 726 00:45:16,110 --> 00:45:17,230 Are you back for good? 727 00:45:18,510 --> 00:45:19,510 Yes. 728 00:45:20,570 --> 00:45:21,570 With me? 729 00:45:22,190 --> 00:45:23,270 If you'll have me. 730 00:45:32,650 --> 00:45:34,190 I haven't figured everything out yet. 731 00:45:35,750 --> 00:45:39,370 Except being away from you wasn't the answer. 732 00:45:41,150 --> 00:45:42,730 I love you so much, Mickey. 733 00:45:44,390 --> 00:45:46,310 I don't ever want to be away from you again. 734 00:45:46,910 --> 00:45:47,910 Okay? 56748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.