All language subtitles for Hi-FIVE.(Haipaibeu).2025.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,872 --> 00:00:42,423 Igen, igen, az ETA 20 perc. A donor állapota stabil. 2 00:00:42,822 --> 00:00:44,019 Helló? Helló? 3 00:00:44,937 --> 00:00:45,236 Kövess engem! 4 00:00:58,514 --> 00:01:01,926 A papírmunka minden jó. A donort halálra lőtték? 5 00:01:02,365 --> 00:01:04,380 Jeez, olyan fiatal. Mi történt volna? 6 00:01:04,559 --> 00:01:05,695 Ezt mondom ... 7 00:01:05,696 --> 00:01:06,953 Hol van a doki? Doki? Doki? 8 00:01:07,233 --> 00:01:07,951 Itt. 9 00:01:09,208 --> 00:01:09,846 Uram. 10 00:01:10,265 --> 00:01:10,784 Mi az állapota? 11 00:01:11,263 --> 00:01:12,819 Azt hiszem, most meg kell kezdenünk a kitermelést. 12 00:01:13,876 --> 00:01:15,532 Mi ez? Tetoválás? 13 00:01:16,390 --> 00:01:17,069 Ez egy tetoválás? 14 00:01:18,186 --> 00:01:18,864 Tetoválás. 15 00:01:20,221 --> 00:01:21,159 Hol láttam ezt már korábban? 16 00:01:21,298 --> 00:01:22,854 Ugyanazon gondoltam, uram. 17 00:01:23,952 --> 00:01:26,246 Úgy érzi, mintha valami történelemkönyvből kimarad. 18 00:01:26,924 --> 00:01:27,603 Egy csend pillanat. 19 00:01:27,822 --> 00:01:33,867 A donor, akit szeretett és hiányozni fog, szétszórták a szerelem virágát ezen a földön, amikor ma távoznak. 20 00:01:38,556 --> 00:01:39,573 Ow, a karom. 21 00:01:40,052 --> 00:01:41,170 Jeez, teste acélból készül? 22 00:01:41,329 --> 00:01:42,546 Hány sziklát töröttünk el? 23 00:01:43,065 --> 00:01:45,777 Olyan, mint egy szuperhős vagy valami ... 24 00:01:45,778 --> 00:01:46,516 Whoa! 25 00:01:47,075 --> 00:01:47,434 Mi? 26 00:01:47,973 --> 00:01:48,811 Mi az? Mi? 27 00:01:49,250 --> 00:01:49,469 Mi? 28 00:01:50,387 --> 00:01:50,485 Mi? 29 00:01:50,486 --> 00:01:51,085 Patkány? 30 00:01:52,043 --> 00:01:52,721 Aaargh! 31 00:01:53,819 --> 00:01:54,996 Patkány! Patkány! Vedd ki! 32 00:01:55,076 --> 00:01:55,814 Vedd ki! Vedd ki! 33 00:01:56,153 --> 00:01:56,771 Menj ki! Menj ki! 34 00:01:58,068 --> 00:01:59,305 Hé, mi a fene ez? 35 00:01:59,684 --> 00:02:00,163 Menj ki! Menj ki! 36 00:03:41,096 --> 00:03:42,273 Tényleg nem árt, mi? 37 00:03:42,473 --> 00:03:44,288 Mondtam, hogy nem. Hányszor kell mondanom? 38 00:03:44,727 --> 00:03:45,685 Nem szabad, hogy ez megtörténjen. 39 00:03:46,204 --> 00:03:49,395 Általában feldobja, nyáladja, mindezeket a cuccokat. 40 00:03:49,396 --> 00:03:53,885 De egy teljes idegen szíve csak bejön, és tökéletesen elhelyezkedik. 41 00:03:54,044 --> 00:03:54,982 Ez az, ami annyira furcsa. 42 00:03:55,341 --> 00:03:56,419 Ha nem árt, akkor ez nem jó dolog? 43 00:03:56,598 --> 00:03:58,573 Jó. Jó, hogy nem fáj, de ... 44 00:03:59,052 --> 00:04:00,827 ... ez csak arra készteti, hogy gondoljam, hogy valami kikapcsol. 45 00:04:00,828 --> 00:04:02,743 Szóval, engedelmeskednek -e vagy sem? 46 00:04:03,960 --> 00:04:05,636 Nos, ha nem vagy fájdalma, akkor azt hiszem. 47 00:04:07,691 --> 00:04:08,389 Anya, mi ez? 48 00:04:09,167 --> 00:04:09,766 Kaptál tetoválást? 49 00:04:10,444 --> 00:04:10,863 Igen. 50 00:04:11,402 --> 00:04:14,674 Csak attól tartottam, hogy a műtét vagy valami hasonló mellékhatás. 51 00:04:14,973 --> 00:04:16,689 Ugye, nem szereztél rossz barátokat a kórházban? 52 00:04:16,888 --> 00:04:17,985 Mintha még barátaim is vannak. 53 00:04:17,986 --> 00:04:20,041 Ne légy göndör, csak egyél lassan. 54 00:04:20,240 --> 00:04:21,956 Nézd, a pulzusod meghaladja a 90 -et. 55 00:04:23,812 --> 00:04:26,804 És hagyja abba, hogy ilyen drága dolgokat vásároljon nekem, nincs pénzünk. 56 00:04:26,844 --> 00:04:27,921 Hogy érted? Apádnak van pénze. 57 00:04:28,680 --> 00:04:30,375 Ha van valami, amit akarsz, csak mondd el a szót. 58 00:04:30,755 --> 00:04:31,652 Nos, van egy dolog, amit akarok. 59 00:04:31,832 --> 00:04:32,211 Csak mondd meg. 60 00:04:32,251 --> 00:04:33,248 Meg tudom csinálni újra a taekwondo -t? 61 00:04:33,328 --> 00:04:33,927 Nem. 62 00:04:34,126 --> 00:04:34,825 De azt mondtad, hogy csak mondod. 63 00:04:34,944 --> 00:04:36,381 Nem. Egyáltalán nem taekwondo. Túl veszélyes. 64 00:04:36,520 --> 00:04:37,897 Az orvos azt mondta, hogy egy kis futás rendben van. 65 00:04:37,997 --> 00:04:39,214 Mit tud az orvos? Apád tudja a legjobban. 66 00:04:39,334 --> 00:04:41,289 Nem kaptam volna meg ezt a szívet, ha nem is tudnék futni. 67 00:04:41,369 --> 00:04:44,022 Ha igazán szeretné, végezzen Pilates -t vagy valamit, amikor egyetemre érkezik. 68 00:04:44,082 --> 00:04:44,561 Apu. 69 00:04:44,641 --> 00:04:45,119 Apu. 70 00:04:45,120 --> 00:04:49,807 Amikor arra gondolok, hogy a szíved megáll a meccs alatt ... 71 00:04:49,808 --> 00:04:51,564 ... még mindig felébredek, és felébresztem a nadrágomat. 72 00:04:52,801 --> 00:04:57,190 Anyád ... az anyád szívrohamban halt meg. 73 00:04:57,469 --> 00:05:00,262 És a nagyapád szívrohamban halt meg. 74 00:05:01,060 --> 00:05:03,673 Ha a gyermekem ugyanúgy megy, az apád ... 75 00:05:03,674 --> 00:05:07,285 ... Hogyan élhetek ezen a világon nélküled? 76 00:05:23,266 --> 00:05:25,521 Igen, uram. 77 00:05:26,099 --> 00:05:29,510 Úgy értem, nem olyan, mint ezek a szervek akkumulátorok. 78 00:05:29,511 --> 00:05:31,386 Hányan mentél át csak azért, mert "éhes" vagy? 79 00:05:32,324 --> 00:05:34,259 Ezúttal hasnyálmirigy. 80 00:05:35,237 --> 00:05:38,309 Különben is, a jó hír az, hogy azt hiszem, apám ezúttal kiment. 81 00:05:40,624 --> 00:05:41,262 Különben is. 82 00:05:42,659 --> 00:05:45,113 Mindent átadok, amikor elment ... 83 00:05:45,512 --> 00:05:47,487 ... Tehát ne is gondoljon arra, hogy az alsó golyó. 84 00:05:54,510 --> 00:06:06,829 Rendben, öltözködjön a csatára. 85 00:06:09,224 --> 00:06:10,341 Menjünk globálisra. 86 00:06:16,685 --> 00:06:17,184 Mi ez? 87 00:06:17,404 --> 00:06:18,321 Teljesen nem taekwondo. 88 00:06:19,020 --> 00:06:19,937 Nem, nem ez. 89 00:06:20,416 --> 00:06:21,234 A tornaterem osztályában futottál. 90 00:06:21,374 --> 00:06:22,750 Ez a dolog kialszik, ha a pulzusod növekszik. 91 00:06:23,030 --> 00:06:23,908 Adja át. 92 00:06:23,967 --> 00:06:25,165 Nem, nem én futtam. 93 00:06:25,364 --> 00:06:26,222 Akkor miért vannak ilyenek a cipőd? 94 00:06:26,521 --> 00:06:27,379 Adja át. 95 00:06:27,499 --> 00:06:28,177 Gyere, tényleg. 96 00:06:28,397 --> 00:06:30,811 Ha ezt tartja, csak eldobom ezt a dolgot. 97 00:06:32,207 --> 00:06:32,766 Adja át. 98 00:06:32,767 --> 00:06:36,077 Hé, mivel ma kiveszem apát ... 99 00:06:36,078 --> 00:06:37,235 ... Folytatod. 100 00:06:38,033 --> 00:06:40,028 Menj, vásárolj magadnak néhány új cipőt. 101 00:06:40,228 --> 00:06:40,946 Szerezzen újakat. 102 00:06:41,844 --> 00:06:43,420 Ha van pénze, akkor szerezzen egészséges snacket barátaival. 103 00:06:44,058 --> 00:06:44,856 Rendben, ez a mai nap. 104 00:06:45,515 --> 00:06:46,812 Mintha még barátaim is vannak. 105 00:06:47,011 --> 00:06:47,689 Taek-gu! 106 00:06:48,188 --> 00:06:48,887 Jó munka, mindenki. 107 00:06:49,146 --> 00:06:51,020 Mivel ma késettél, büntetésként ... 108 00:06:51,021 --> 00:06:52,518 ... 50 rúgás. 109 00:06:53,615 --> 00:06:54,313 Taek-gu! 110 00:06:54,473 --> 00:06:57,027 Hé, próbálsz harcolni velem egy mérkőzés 100 dollárért? 111 00:06:57,266 --> 00:06:58,124 Meg akar halni? 112 00:06:58,942 --> 00:07:00,138 Nézd meg ezt a punkot. 113 00:07:00,139 --> 00:07:01,795 Hé, te kis brat. 114 00:07:01,935 --> 00:07:03,690 Ilyen rúgsz, harcot keresel? 115 00:07:03,850 --> 00:07:04,528 Meg akarod mutatni? 116 00:07:04,728 --> 00:07:08,040 Amikor a korod voltam, 540 fokos centrifugálást végeztem aludni. 117 00:07:08,080 --> 00:07:08,518 Mozog. 118 00:07:09,037 --> 00:07:10,474 Ez mind a saját érdekében, tudod. 119 00:07:11,571 --> 00:07:13,726 Először is állandóan stabil a súlypontját. 120 00:07:14,225 --> 00:07:15,302 Akkor egyenesen a célra nézel! 121 00:07:20,828 --> 00:07:21,507 Hé, Jung-Pil. 122 00:07:21,527 --> 00:07:22,245 Megcsináltad, oké? 123 00:07:22,325 --> 00:07:23,222 Mi? Mi történt? 124 00:07:27,831 --> 00:07:28,390 Fő. 125 00:07:28,391 --> 00:07:31,742 Azt hiszem, egy igazi prodigy csak csatlakozott a stúdiónkhoz. 126 00:09:50,652 --> 00:09:53,345 Azt mondják, hogy a zsíros ételek káros a hasnyálmirigyre ... 127 00:09:57,096 --> 00:09:57,894 Joon-Ah. 128 00:09:58,014 --> 00:09:58,672 Igen, apa. 129 00:09:58,872 --> 00:10:01,425 Köszönöm, hogy egész idő alatt vigyázott rám. 130 00:10:01,984 --> 00:10:02,343 Sajnálom. 131 00:10:02,902 --> 00:10:03,221 Nem, rendben van. 132 00:10:03,859 --> 00:10:06,811 Ha egészséges vagy, a követői áldottak ... 133 00:10:06,812 --> 00:10:08,308 Amikor élsz, az összes teremtés ... 134 00:10:10,184 --> 00:10:12,359 Tudod, a vicces dolog az emberekről ... 135 00:10:13,995 --> 00:10:16,289 ... még akkor is, ha kómában vagy egy légzőkészüléken ... 136 00:10:16,808 --> 00:10:19,481 ... még mindig mindent tökéletesen hallhat. 137 00:10:20,020 --> 00:10:22,313 Amikor apám élt ... 138 00:10:22,314 --> 00:10:24,707 ... Mindenféle dolgot mondtam, olyan dolgokat, amelyeket kellene és nem kellett volna. 139 00:10:24,708 --> 00:10:28,200 Biztosan hallotta minden utolsó szót róla. 140 00:10:28,479 --> 00:10:32,928 Ez teszi a világ legkiválóbb kurva fiává. 141 00:10:36,061 --> 00:10:37,576 Ha autó lenne ... 142 00:10:37,577 --> 00:10:40,210 ... a motortól az összes alkatrészig ... 143 00:10:40,769 --> 00:10:43,042 Olyan, mintha sportautó lett. 144 00:10:43,043 --> 00:10:44,580 Csak a hasnyálmirigy megváltoztatásától? 145 00:10:46,276 --> 00:10:47,672 Talán meg kellene változtatnom az is. 146 00:10:48,051 --> 00:10:50,065 Szóval, a gondolkodásom ... 147 00:10:50,066 --> 00:10:53,078 ... ez valószínűleg ... 148 00:10:53,079 --> 00:10:56,570 ... mert az adományozónak valamilyen különleges alkotmánya volt. 149 00:10:57,408 --> 00:10:58,725 A donor ... 150 00:10:59,324 --> 00:11:00,720 Volt valamiféle szuperhatalom? 151 00:11:19,215 --> 00:11:22,227 Mondtam, hogy nem taekwondo -t csinálok, miért viseled az egyenruhát? 152 00:11:22,228 --> 00:11:23,904 Ez kényelmes, ezért. 153 00:11:23,983 --> 00:11:26,816 Nem mondta az orvos, hogy a kényelmes ruhák viselése jó a szívemnek? 154 00:11:26,876 --> 00:11:28,792 Viselheti, de egyáltalán nem taekwondo. 155 00:11:29,011 --> 00:11:30,068 Ne futtasson, járj lassan. 156 00:11:31,146 --> 00:11:31,465 Lassan. 157 00:12:04,285 --> 00:12:07,557 Mister, a múlt hét óta lóg a stúdiónk körül. 158 00:12:07,936 --> 00:12:10,090 Ön villogó, stalker vagy csak valamilyen perverz? 159 00:12:11,028 --> 00:12:11,926 Valójában mindháromnak illik. 160 00:12:20,814 --> 00:12:22,331 Ez a szív valóban valami. 161 00:12:22,749 --> 00:12:24,226 Azt hiszem, ehhez orvosi jegyzetet kell kapnom. 162 00:12:24,924 --> 00:12:27,737 Egy felnőtt ember, panaszkodva egy középiskolás lánytól. 163 00:12:27,837 --> 00:12:29,274 Egy középiskolás számára úgy beszélsz, mint egy öreg ember. 164 00:12:29,333 --> 00:12:31,548 Ennek oka az, hogy a nagyapám nevelt fel, amikor megtanultam beszélni. 165 00:12:32,426 --> 00:12:34,341 Még mindig nem tudja a képességeid mértékét, ugye? 166 00:12:34,561 --> 00:12:37,633 Csak azt hittem, hogy jelentős növekedési spurtom van. 167 00:12:37,972 --> 00:12:38,950 Azt hittem, talán vannak szuperhatalmaim. 168 00:12:39,189 --> 00:12:39,768 Tudja anyukád? 169 00:12:39,927 --> 00:12:41,863 Nincs anyám. 170 00:12:42,441 --> 00:12:43,000 Van apád? 171 00:12:44,397 --> 00:12:46,490 Van egy apám. És ha tudott erről ... 172 00:12:46,491 --> 00:12:49,145 ... három napig sírt, mielőtt elhaladt. Elveszíti az elméjét. 173 00:12:49,324 --> 00:12:50,681 Apám. Soha nem tudom elmondani neki. 174 00:12:51,559 --> 00:12:52,197 Jó. 175 00:12:52,876 --> 00:12:55,090 A szuperhatalmak első számú szabálya, hogy titokban tartsák őket. 176 00:12:55,270 --> 00:12:57,145 Tehát milyen titkos szuperhatalmat kapott, Mister? 177 00:13:23,810 --> 00:13:26,284 De ki volt az adományozó, ahonnan megkaptuk ezeket a hatalmakat? 178 00:13:26,484 --> 00:13:28,299 Tudta, hogy adhat hat szervt? 179 00:13:28,499 --> 00:13:29,017 Fogalmam sem volt. 180 00:13:29,257 --> 00:13:32,190 Szív, tüdő, szaruhártya, vese, máj, hasnyálmirigy. 181 00:13:32,349 --> 00:13:33,925 Ez azt jelenti, hogy még négy ember van odakint rajtunk kívül. 182 00:13:34,723 --> 00:13:36,858 Ha megtaláljuk a többi címzettet, akkor talán kapunk néhány nyomot. 183 00:13:37,157 --> 00:13:37,856 Hogyan találjuk meg őket? 184 00:13:37,857 --> 00:13:41,048 A 17. éves életmegosztó transzplantációs címzettek sportfesztivál ... 185 00:15:29,353 --> 00:15:31,907 Nagyon szükségem volt egy új cipőre. 186 00:15:34,261 --> 00:15:35,119 Találtál valakit? 187 00:15:35,717 --> 00:15:35,857 Mi? 188 00:15:37,034 --> 00:15:37,952 Nem, semmi. 189 00:15:38,451 --> 00:15:39,049 Siess, és vigye el. 190 00:15:40,047 --> 00:15:42,102 Gyerünk, kicsit nehezebben nézett volna ki. 191 00:15:42,241 --> 00:15:43,897 Csak annyit teszel, hogy bámulja a telefonját. 192 00:15:44,635 --> 00:15:45,573 Nincs barátod, igaz, mister? 193 00:15:46,491 --> 00:15:47,289 Kinek van szüksége barátokra? 194 00:15:47,290 --> 00:15:49,025 Kérem, elviszem az egyiket, kérem. 195 00:15:50,900 --> 00:15:52,736 Nem, nem, csak vegye be. 196 00:15:53,095 --> 00:15:55,568 Veseátültetésem volt, és sokkal egészségesebbnek érzem magam ... 197 00:15:55,569 --> 00:15:57,743 Én csak annyira hálás vagyok, ezért adom ki ezeket. 198 00:15:59,240 --> 00:15:59,978 Élvezze a béleket. 199 00:16:00,856 --> 00:16:01,414 Köszönöm. 200 00:16:02,691 --> 00:16:03,190 Lát valamit? 201 00:16:03,629 --> 00:16:05,483 Ha bármilyen gyomorproblémája van, 202 00:16:05,484 --> 00:16:08,476 Ennek prebiotikumai és probiotikumai vannak ... 203 00:16:08,477 --> 00:16:10,431 ... nagyon tisztítson meg. 204 00:16:10,432 --> 00:16:11,729 Vitaminok, zöldségek. 205 00:16:11,829 --> 00:16:13,146 Asszonyom, hadd lássam a karodat. 206 00:16:13,804 --> 00:16:14,383 A karom? 207 00:16:14,383 --> 00:16:14,403 Miért? 208 00:16:19,570 --> 00:16:20,328 A másik kar is. 209 00:16:20,867 --> 00:16:21,645 Mi van a karommal? 210 00:16:22,642 --> 00:16:23,361 Van alma íze? 211 00:16:23,660 --> 00:16:24,258 Mi csináljuk. 212 00:16:25,116 --> 00:16:27,491 Ja, de ha túl sokat iszik ezek közül, akkor hasfájást fog kapni. 213 00:16:27,989 --> 00:16:29,805 Ó, mi is van ételünk. Van salátaink. 214 00:16:29,965 --> 00:16:31,760 Ha feliratkozik a rendszeres szállításra, akkor ez 5% kedvezmény. 215 00:16:32,039 --> 00:16:33,476 Ó, itt, hadd mutassam meg. 216 00:16:35,112 --> 00:16:38,004 Miután megkaptam az új szívemet ... 217 00:16:38,005 --> 00:16:40,039 Nagyon jól tudok futni ... 218 00:16:40,040 --> 00:16:42,473 ... És én is ezt az erősen kaptam. 219 00:16:42,474 --> 00:16:45,606 És ez a fickó, tüdőátültetést kapott ... 220 00:16:46,963 --> 00:16:47,801 Mutasd meg őket. 221 00:17:08,790 --> 00:17:09,109 Mi a fene? 222 00:17:09,228 --> 00:17:10,904 HA'AM, milyen erőd van? 223 00:17:11,503 --> 00:17:13,259 Ó, én ... 224 00:17:14,296 --> 00:17:14,555 Nincs ilyen. 225 00:17:15,932 --> 00:17:17,887 Semmi sem változott a műtéte óta? 226 00:17:18,127 --> 00:17:19,961 Nem igazán tudom ... 227 00:17:19,962 --> 00:17:21,936 Az emberek azt mondták, hogy a bőröm jobban néz ki ... 228 00:17:21,937 --> 00:17:23,852 ... és hogy szebb voltam. 229 00:17:23,853 --> 00:17:26,805 De gyerünk, mi olyan szép bennem? 230 00:17:28,860 --> 00:17:30,396 A szebbé válás szuperhatalom? 231 00:17:30,397 --> 00:17:32,711 Manapság, hogy a csinos * szuperhatalom. 232 00:17:32,731 --> 00:17:33,549 Nem annyira. 233 00:17:33,988 --> 00:17:34,287 Nem, tényleg. 234 00:17:35,364 --> 00:17:36,980 Az utóbbi időben a srácok úgy tették, hogy joghurtot vásárolnak ... 235 00:17:36,981 --> 00:17:38,856 ... csak azért, hogy megkérdezzem a számomat. 236 00:17:39,215 --> 00:17:40,053 Azt mondják, emlékeztetem őket az első szerelmükre. 237 00:17:40,153 --> 00:17:40,731 Azt mondtam, hogy ez nem igaz. 238 00:17:41,090 --> 00:17:41,928 Élvezze az italát. 239 00:17:45,121 --> 00:17:46,876 De megvan a tetoválás, asszonyom. A tetoválás. 240 00:17:47,176 --> 00:17:48,292 Ha van a tetoválás ... 241 00:17:48,293 --> 00:17:50,107 ... ez egy szabály, hogy van egy szuperhatalmad. 242 00:17:50,108 --> 00:17:51,266 Valószínűleg csak még nem fedezte fel. 243 00:17:51,425 --> 00:17:53,680 Ez a fickó itt egy tanúsított szakértő a szuperhatalmakról. 244 00:17:53,879 --> 00:17:54,218 Nincs semmi, amit nem tud. 245 00:17:54,258 --> 00:17:56,532 Amikor a képességekkel rendelkező emberek összegyűlnek ... 246 00:17:56,533 --> 00:17:58,447 ... olyan hatalmak, amelyeket még azt sem tudta, hogy hajlamos felbukkanni. 247 00:17:58,448 --> 00:18:00,942 Miután megtaláljuk a többieket, feltárja magát. 248 00:18:01,002 --> 00:18:02,319 Hogyan kellene megtalálnunk a többieket? 249 00:18:15,526 --> 00:18:17,520 Jindeok Középiskola, 8. osztály, 2. osztály. 250 00:18:17,521 --> 00:18:18,738 Taekwondo ifjúsági osztály ... 251 00:18:20,175 --> 00:18:22,109 ... ötszörös bajnok. 252 00:18:22,110 --> 00:18:24,225 Jövő álom: Ha feleségül veszi Kyung-soo-t. 253 00:18:24,424 --> 00:18:25,761 Kyung-soo van-e a BTS-ben? 254 00:18:26,439 --> 00:18:26,978 Exo -ból származik. 255 00:18:27,856 --> 00:18:29,431 Kim Seon-Yeo, vese címzett. 256 00:18:29,432 --> 00:18:30,889 '75 -ben született, nyúl? 257 00:18:31,447 --> 00:18:31,986 Ő egyedülálló. 258 00:18:33,023 --> 00:18:35,078 Nos, még mindig megvan valaki első szerelme. 259 00:18:39,607 --> 00:18:42,879 Park Ji-Seong, K címzett ... 260 00:18:43,917 --> 00:18:44,775 Foglalkozás... 261 00:18:46,530 --> 00:18:46,959 Ki vagy te? 262 00:18:47,807 --> 00:18:48,665 A nevem Hwang Gi-Dong. 263 00:18:48,924 --> 00:18:50,799 GI, mint a "manőver", dong, mint a "mobilizálás". 264 00:18:50,800 --> 00:18:53,793 Hwang Gi-Dong. Megkaptam a szaruhártyát. 265 00:18:59,020 --> 00:19:01,474 Gi-Dong úr, hogyan találtál meg minket? 266 00:19:03,289 --> 00:19:05,554 Mindannyian megvan az egyik ilyen tetoválás, igaz? 267 00:19:06,302 --> 00:19:08,796 Amikor néhány kilométerre kerülünk egymástól ... 268 00:19:09,913 --> 00:19:11,070 ... elkezdenek ragyogni. 269 00:19:13,405 --> 00:19:16,637 Mivel én vagyok az egyetlen, aki láthatja, egy kicsit nehéz megmagyarázni. 270 00:19:16,736 --> 00:19:18,092 Szóval, az a dolog, amit korábban tettél, mister ... 271 00:19:18,093 --> 00:19:21,006 ... Az elektronikus hullámokon, a wi-fi-on és a cuccokon vettél fel? 272 00:19:22,203 --> 00:19:22,822 Ez a fajta dolog? 273 00:19:29,086 --> 00:19:30,263 Kérem, még egy vallomást. 274 00:19:30,742 --> 00:19:31,041 Igen. 275 00:19:35,620 --> 00:19:36,338 Csodálatos. 276 00:19:36,698 --> 00:19:38,533 Gi-Dong úr a Superpower csapat vezetője. 277 00:19:38,753 --> 00:19:41,146 Vezető? Mi ez ... 278 00:19:41,147 --> 00:19:42,025 ... katonai diktatúra? 279 00:19:43,860 --> 00:19:45,136 Azt mondtad, hogy néhány méteren belül kell lennie ... 280 00:19:45,137 --> 00:19:46,274 ... hogy láthassa. 281 00:19:46,593 --> 00:19:47,451 Honnan tudnánk, hol vannak? 282 00:19:47,571 --> 00:19:49,007 Akkor csak csapd be valami hasonlóat korábban. 283 00:19:49,626 --> 00:19:50,364 Mint a filmekben. 284 00:19:51,122 --> 00:19:51,481 Mi ez a diktatúra? 285 00:19:52,818 --> 00:19:54,892 Ha elkapják a civilek kémkedését ... 286 00:19:54,893 --> 00:19:57,406 ... Ez az adatvédelmi törvények és az információs hálózati törvények megsértése ... 287 00:19:57,407 --> 00:19:59,381 ... plusz a személyes adatok és a rágalmazás kiszivárgása ... 288 00:19:59,382 --> 00:20:01,078 Nyilvánvalóan nem tudod, hogy ezek a dolgok hogyan tudnak hógolyót. 289 00:20:02,494 --> 00:20:04,109 Hé, te voltál az, aki először akart megtalálni őket. 290 00:20:04,110 --> 00:20:06,325 Csak azt mondom, hogy a módszer nem igazán igaz. 291 00:20:06,345 --> 00:20:07,123 Csak lusta vagy, ugye? 292 00:20:07,243 --> 00:20:08,200 Csak elfoglalt vagyok. 293 00:20:08,340 --> 00:20:09,278 Mister, nincs munkád. 294 00:20:13,089 --> 00:20:13,767 Ki mondja? 295 00:20:13,768 --> 00:20:14,844 Akkor mi a munkád? 296 00:20:15,124 --> 00:20:15,902 Író vagyok. 297 00:20:16,121 --> 00:20:16,540 A forgatókönyveket írok. 298 00:20:16,720 --> 00:20:17,378 Mit írsz? 299 00:20:19,852 --> 00:20:20,351 Egy hős történet. 300 00:20:20,550 --> 00:20:21,049 Látja? 301 00:20:21,249 --> 00:20:21,727 A jövő héten ér véget. 302 00:20:22,246 --> 00:20:23,862 Ó, szóval szereted a hős cuccokat. 303 00:20:24,560 --> 00:20:25,678 Akkor tudnod kell az "Uri-kkiri" közösséget, igaz? 304 00:20:27,014 --> 00:20:27,793 "Uri-kkiri." 305 00:20:27,794 --> 00:20:29,508 Van egy csomó hős referenciaanyag. 306 00:20:29,788 --> 00:20:31,284 Tehát rajongója vagy az "Uri-Kkiri" -nek. 307 00:20:31,843 --> 00:20:34,337 A "Uri-Kkiri" -nek nagyon sok őrült külföldi rajongója van. 308 00:20:35,075 --> 00:20:35,773 "Woojom" vagy? 309 00:20:36,870 --> 00:20:37,648 Ó, "algaeng-i" vagy. 310 00:20:38,127 --> 00:20:38,726 Ez magyarázza. 311 00:20:38,985 --> 00:20:40,003 Ne is beszéljünk. 312 00:20:40,202 --> 00:20:42,236 A "NE NEM" elég informális. Melyik évben született? 313 00:20:42,237 --> 00:20:43,694 '87 -es vagyok. 314 00:20:43,993 --> 00:20:44,372 '87 elején. 315 00:20:44,492 --> 00:20:45,030 Melyik hónap elején? 316 00:20:45,130 --> 00:20:45,888 Április vagyok. 317 00:20:45,988 --> 00:20:47,524 Hogyan tekintik április korai születésnapot? 318 00:20:47,843 --> 00:20:48,642 Nem ez a "nemzeti szabály" ellen? 319 00:20:48,701 --> 00:20:50,297 Mi az alapja annak, hogy azt állítja, hogy nem a nemzeti szabály? 320 00:20:50,417 --> 00:20:51,754 Mi az érve az alap igényléséért? 321 00:20:51,953 --> 00:20:53,210 Ó, mi a baj veled? 322 00:20:53,470 --> 00:20:57,400 Ezen a boldog napon mindannyian új életet kaptunk, úgy kell viselkednünk, mint egy család ... 323 00:21:14,069 --> 00:21:16,404 Az én, az én, milyen zajos bejárat. 324 00:21:16,803 --> 00:21:19,276 Milyen show -t tervez ebben az időben? 325 00:21:19,277 --> 00:21:23,466 Az alvás közben feláldozni fogod ezeket a szánalmas lelkeket? 326 00:21:25,781 --> 00:21:28,353 Ha most panaszkodni fog az árról ... 327 00:21:28,354 --> 00:21:30,030 ... csak kereshet valakit. 328 00:21:30,529 --> 00:21:33,721 Tudod, hogy Dél -Korea tele van a kultuszokkal, ugye? 329 00:22:30,682 --> 00:22:31,260 Maradj ki. 330 00:22:33,814 --> 00:22:36,847 Élet, tavasz, új isten, alapítvány. 331 00:22:37,166 --> 00:22:39,460 Mennyország és föld, nagy vagyon, szellem, advent. 332 00:22:39,700 --> 00:22:42,174 Gratulálunk a feltámadásodhoz, új isten. 333 00:22:42,253 --> 00:22:44,328 Egy elfoglalt ember jött meglátogatni, uram. 334 00:22:44,608 --> 00:22:47,421 Talán egy újabb szánalmas lelket megmenteni ebben az évben? 335 00:22:48,658 --> 00:22:49,675 Tanulnom kellene az új Istentől. 336 00:22:50,334 --> 00:22:53,845 A fülemnek inkább úgy hangzik, mintha eljöttél valamit. 337 00:22:54,683 --> 00:22:58,514 Fiatal volt, amikor fiatal volt, és nem hallja meg megfelelően. 338 00:22:59,312 --> 00:23:00,568 Nem, nem. 339 00:23:00,569 --> 00:23:02,763 A hallásom tökéletesen rendben van. 340 00:23:08,679 --> 00:23:10,395 Mennyit kért, a lányod? 341 00:23:10,794 --> 00:23:12,011 Átadni az egész alapot. 342 00:23:13,587 --> 00:23:17,258 Úgy tűnik, hogy továbbra is nem hajlandó átadni a gyógyszeripari társaságot. 343 00:23:17,737 --> 00:23:21,188 Valami arról, hogy az az üzlet, amelyet az apja a semmiből indított. 344 00:23:22,246 --> 00:23:23,483 Ilyen kötelességteljes lány, nem? 345 00:23:24,340 --> 00:23:29,288 Byeong-Chun, a családunknak nem volt kötelességteljes fia vagy lánya generációk óta. 346 00:23:29,967 --> 00:23:31,223 Vérünk mohó. 347 00:23:31,224 --> 00:23:37,508 Fejenként 45 -et kért a követők számára. Adok neked 50 -et. 348 00:23:37,608 --> 00:23:38,705 Ha átadja az egész alapot. 349 00:23:38,965 --> 00:23:41,858 Tudod, az oka annak, hogy a fülem rossz az oka. 350 00:23:42,616 --> 00:23:45,688 A Jeongseon piacon lévő Strongman show során tévedésből ütöttél meg. 351 00:23:46,067 --> 00:23:46,945 Ötvenöt dollár? 352 00:23:47,085 --> 00:23:51,534 Ezért vertem ki a szart tőled, amíg meg nem szedi a nadrágját. 353 00:23:53,070 --> 00:23:55,265 Nagyon magas voltam azon a napon. 354 00:23:55,385 --> 00:23:56,143 Mit csinálsz? 355 00:23:56,322 --> 00:23:59,434 Testvér, a kis punk, aki régen követte a gyógyszerbemutatót, és bántja a nadrágját ... 356 00:23:59,435 --> 00:24:02,028 ... úgy tűnik, azt gondolja, hogy ő most az igazi üzlet. 357 00:24:02,487 --> 00:24:04,363 Fogd be, te kócolsz. 358 00:24:05,021 --> 00:24:06,956 Ne beszélj rólam, hogy megsemmisítem a nadrágomat! 359 00:25:29,155 --> 00:25:33,385 Mindenki eljut az állomásodhoz, hogy időben elkezdhessük a munkát. 360 00:25:34,083 --> 00:25:36,377 A pontosság biztosítja biztonságunkat. 361 00:25:36,437 --> 00:25:37,315 Tegye fel a kemény kalapjait. 362 00:25:37,316 --> 00:25:39,510 Még három perc van hátra. 363 00:25:40,747 --> 00:25:43,141 A munkáltató nem kényszerítheti a munkát az ütemezett órákon kívül. 364 00:25:43,879 --> 00:25:46,652 Nem tudta, hogy ez a munkaügyi előírásokról szóló törvény megsértése? 365 00:25:47,151 --> 00:25:50,742 Lee úr, ha olyan jól ismeri a törvényt, miért dolgozik itt, ahelyett, hogy bíró vagy ügyész lenne? 366 00:25:50,982 --> 00:25:52,957 Ne diszkrimináljon tőlem, mert szerződéses munkavállaló vagyok. 367 00:25:53,017 --> 00:25:57,406 Függetlenül attól, hogy szerződéses munkavállaló vagy az elnök, ha megfigyeli a szünet időket, akkor a munkaidőt is megfigyelnie kell. Ez az egyetlen törvény, amit ismerek. 368 00:25:57,546 --> 00:25:59,800 Ez az alapítvány az, amely soha nem követi a szabályokat. 369 00:26:00,079 --> 00:26:03,770 A "boo-eung" vagy bármi más határidejének betartása érdekében végtelen túlórák és nem elég biztonsági felszerelés. 370 00:26:04,249 --> 00:26:05,984 Ha baleset van, megment minket, Foreman? 371 00:26:05,985 --> 00:26:07,979 Az a kultuszvezető, aki megmenti ... 372 00:26:07,980 --> 00:26:12,170 Te, akit még nem lehet megmenteni, és a pokolban égni kell, hogy merészelsz az új isten nevét! 373 00:26:28,799 --> 00:26:31,074 Dammit, hányszor mondtam nekik, hogy cseréljék meg ezt! 374 00:26:32,510 --> 00:26:33,029 Válaszoljon a telefonjára! 375 00:27:43,197 --> 00:27:45,671 Mondtam, hogy láttam! Miért nem hiszel nekem? 376 00:27:45,851 --> 00:27:50,718 Nem az, hogy nem hiszek neked, csak orvosi szempontból számtalan eset van ... 377 00:27:50,719 --> 00:27:52,872 ... Az izgalom dopamin felszabadulást okoz és ... 378 00:27:52,873 --> 00:27:55,705 Nem, nem. Nem voltam izgatott, világosan láttam. 379 00:27:55,706 --> 00:27:59,776 Honnan tudta, hogy keresse meg ezt a nehezen fogható halat, amikor felébredt? 380 00:28:00,076 --> 00:28:03,208 És amikor megragadták azt a Hwang Shin-Ryeong srácot, a fogai csak ... 381 00:28:03,647 --> 00:28:05,024 És az a fa ... 382 00:28:05,901 --> 00:28:08,256 A dolog, amiről akkoriban beszéltünk ... 383 00:28:08,455 --> 00:28:11,887 Azt mondtad, hogy a szervadományozónak különleges alkotmánya van? 384 00:28:12,046 --> 00:28:14,140 Véleményem az volt, hogy ez egy speciális alkotmány lehet ... 385 00:28:14,141 --> 00:28:15,857 Azok az emberek, akik a szerveket kapják ... 386 00:28:17,573 --> 00:28:18,770 Többnek kell lennie közülük, igaz? 387 00:29:12,698 --> 00:29:15,172 Ó, a levegőben pollennek kell lennie. 388 00:29:16,249 --> 00:29:16,708 Meg kell állnunk? 389 00:29:17,047 --> 00:29:19,641 Nah, csak menjünk tovább, mióta kezdtük. 390 00:29:25,756 --> 00:29:27,033 A hétvége van, nem megy sehova? 391 00:29:28,789 --> 00:29:29,307 Nincsenek barátaid? 392 00:29:29,946 --> 00:29:30,883 Nincsenek barátaim. 393 00:29:31,701 --> 00:29:32,041 Miért ne? 394 00:29:33,876 --> 00:29:34,315 Apád miatt? 395 00:29:35,712 --> 00:29:38,703 Nem, nos, ez része annak, de ... 396 00:29:38,704 --> 00:29:40,739 Vettem egy évet, mert beteg voltam, tehát már nincs barátaim. 397 00:29:43,991 --> 00:29:44,550 Megkapom. 398 00:29:45,109 --> 00:29:48,161 Ha beteg vagy, akkor nincs nekik, mert beteg vagy, és ha nem, akkor nincs meg, mert attól tart, hogy újra megbetegszik. 399 00:29:49,897 --> 00:29:51,812 Szuperhős számára a magány az egyetlen barátod. 400 00:30:00,152 --> 00:30:00,830 Tudod mit? 401 00:30:01,149 --> 00:30:01,708 Nem. 402 00:30:01,828 --> 00:30:02,327 Honnan tudod, ha még nem hallottad? 403 00:30:02,606 --> 00:30:03,164 Mi az? 404 00:30:07,364 --> 00:30:09,559 A gazember mindig egy másik személy, aki szuperhatalmakkal rendelkezik. 405 00:30:10,297 --> 00:30:12,412 És megtámadnak más szuperhatalmú embereket. Miért? 406 00:30:12,691 --> 00:30:14,227 Hogy minden hatalmat magukhoz vegyenek. 407 00:30:14,427 --> 00:30:16,961 Ezért kell először megtalálnunk a gazembert. 408 00:30:17,220 --> 00:30:18,118 Mielőtt el tudnák venni a hatalmunkat. 409 00:30:18,278 --> 00:30:18,597 Mi csináljuk? 410 00:30:18,598 --> 00:30:20,053 Így van, igen. 411 00:30:21,569 --> 00:30:23,784 A szuperhősöknek állítólag barátok lehetnek más szuperhősökkel. 412 00:30:24,183 --> 00:30:25,639 Még a gazdag emberek is csak más gazdag emberekkel lógnak, igaz? 413 00:30:26,537 --> 00:30:28,173 Mister, csináld ezt. 414 00:30:28,213 --> 00:30:28,493 Miért? 415 00:30:29,789 --> 00:30:30,627 Csak csináld. 416 00:30:36,413 --> 00:30:38,907 Mister, ha elkap a rossz fiú, csak mondd meg a szót. 417 00:30:39,246 --> 00:30:41,042 Össze fogom hozni az egész csapatunkat, hogy megmenthessek. 418 00:30:48,494 --> 00:30:50,608 De honnan tudhatjuk, ki a gazember? 419 00:30:52,085 --> 00:30:53,541 Csak tudod, mikor látja őket. 420 00:30:53,920 --> 00:30:54,858 Most nézz rá ... 421 00:30:56,973 --> 00:30:58,968 Ez a punk a gazember. 422 00:30:59,826 --> 00:31:00,983 Komolyan, ő csak magának szól. 423 00:31:01,701 --> 00:31:03,078 Két csirkeszárnyot eszik egyszerre. 424 00:31:03,237 --> 00:31:03,497 Kész! 425 00:31:07,288 --> 00:31:09,263 Kitaláltam a szuperhatalomomat. 426 00:31:09,642 --> 00:31:10,599 Vessen egy pillantást. 427 00:31:11,018 --> 00:31:11,757 Nézd, nézd, nézd. 428 00:31:27,628 --> 00:31:29,224 Gondolod, hogy talán nincs szuperhatalmam? 429 00:31:30,182 --> 00:31:34,192 Még a tetoválásom is csak egy egyszerű kör, mint egy üvegedény fedél. 430 00:31:35,548 --> 00:31:37,743 HA'AM, miért akarsz még szuperhatalmat? 431 00:31:38,761 --> 00:31:42,212 Ha lenne szuperhatalmam, megmenthetem az embereket, és ilyen dolgokat csinálhatnék, mint egy hős. 432 00:31:42,651 --> 00:31:44,467 Csak azért, mert van hatalmad, nem tesz téged hősré. 433 00:31:45,305 --> 00:31:45,743 Miért ne? 434 00:31:48,876 --> 00:31:54,821 Van egy küszöbérték a tapasztalati pontok, a proaktivitás, a megmentett emberek száma és az önfeláldozás szintje alapján. 435 00:31:55,559 --> 00:31:56,517 Nem csak bárki lehet hős. 436 00:31:57,175 --> 00:31:59,450 Nem vagyok igazán rajongója a levágott vonalaknak. 437 00:32:00,587 --> 00:32:01,843 Szóval, jön vagy sem? 438 00:32:01,844 --> 00:32:05,076 Mi? Megtalálta őt a csodálatos hackelési képességeivel? 439 00:32:05,375 --> 00:32:06,991 Nem tudom, kérdezd meg tőle, mikor érkezik ide. 440 00:32:07,191 --> 00:32:08,787 Ha túl sokat eszel, kapsz gyomorfájást. 441 00:32:09,026 --> 00:32:10,643 Mindig késik, amikor megjelenik. 442 00:32:11,441 --> 00:32:14,034 Egy fiatal gyerek számára azt gondolnád, hogy legalább szöveget küld. 443 00:32:27,461 --> 00:32:28,419 Visszaadom a pénzt. 444 00:32:28,459 --> 00:32:30,534 Nem a pénzről szól, hanem egy kurva fia. 445 00:32:30,713 --> 00:32:33,427 Hogyan érte el a jackpotot egy gépen 11 alkalommal? Tizenegyszer! 446 00:32:33,746 --> 00:32:36,159 Azt hiszem, a gép megszakadt. Mit fogsz csinálni vele? Ha nem tud fizetni, kezdje el a sztrippelést. 447 00:32:36,160 --> 00:32:39,730 Ah, nem az, hogy nem hiszem, hogy eltört ... 448 00:32:39,731 --> 00:32:41,347 Úgy beszélsz, mint egy józan ember? 449 00:32:41,667 --> 00:32:44,599 Láttalak. Ilyen ujjait pislogta, és folyamatosan ütötted a jackpotot. 450 00:32:44,879 --> 00:32:46,435 Mi vagy, Pikachu? Villamos energiát generál? 451 00:32:46,535 --> 00:32:48,330 Nem, nem vagyok Pikachu. Ez az ... 452 00:32:50,266 --> 00:32:50,884 ... szuperhatalom. 453 00:32:53,398 --> 00:32:55,134 Ó, ez a fickó igazi komikus. 454 00:32:55,513 --> 00:32:57,648 Azt hiszem, felhívnom kell a főnökömet, Yong-Bo-t. 455 00:32:58,166 --> 00:33:00,481 Most küldtem neki egy szöveget. 456 00:33:03,254 --> 00:33:28,652 Hé, a középiskolások nem engedtek meg. Ez nem egy internetes kávézó. 457 00:33:28,791 --> 00:33:30,865 Valójában középiskolás vagyok, csak egy évet vettem az iskolából ... 458 00:33:30,866 --> 00:33:32,881 Nem érdekel, ha középiskolai lemorzsolódás vagy, ez nem egy internetes kávézó. 459 00:33:33,340 --> 00:33:34,617 Hölgyem, nem vásárolok joghurtot. Ez gyomorfájást okoz nekem. 460 00:33:35,754 --> 00:33:37,530 Ó, nem azért vagyok itt, hogy joghurtot adjak el. 461 00:33:37,949 --> 00:33:39,344 Csak azért vagyok itt, hogy felvegyem azt a fiatalembert ... 462 00:33:39,345 --> 00:33:41,639 Hé, nem tudod csak elvenni ezt a fiatalembert ... 463 00:33:41,640 --> 00:33:44,213 Ez a „fiatalember” teljesen megsemmisítette a helyem ... 464 00:33:44,214 --> 00:33:45,909 Azt hittem, nincs telefonod? Hogyan hívta fel a biztonsági másolatot? 465 00:33:47,226 --> 00:33:48,882 Elnézést, nincs WC -papír. 466 00:34:02,928 --> 00:34:03,407 Ő a barátod? 467 00:34:03,786 --> 00:34:04,344 Nem. 468 00:34:04,345 --> 00:34:06,958 Mister, engedd el azt a fickót. 469 00:34:07,157 --> 00:34:08,614 Apám egy taekwondo mester. 470 00:34:08,734 --> 00:34:10,250 Apád bűncselekmény mestere, mi? 471 00:34:10,529 --> 00:34:12,345 Nem hallgattál egy szót sem, amit korábban mondtam? 472 00:34:12,484 --> 00:34:15,496 Ez a fickó teljesen eldobta a helyem ... 473 00:34:15,497 --> 00:34:16,833 Az általa okozott károk óriási ... 474 00:34:16,834 --> 00:34:18,969 A balesetet okozónak fizetnie kell érte. 475 00:34:19,148 --> 00:34:20,604 Még a barátom sem. 476 00:34:20,844 --> 00:34:21,881 Az a srácnak nincs baráta. 477 00:34:23,338 --> 00:34:24,655 Durva leckét kell tanítani. 478 00:34:25,153 --> 00:34:26,769 Dehogy. Nem tudok segíteni neki. 479 00:34:27,388 --> 00:34:28,704 Bordákat fogunk kapni. 480 00:34:28,705 --> 00:34:30,838 Miután fegyelmezett és új embernek érzi magát, gyere, keressen meg minket. 481 00:34:30,839 --> 00:34:32,655 Ha nem, akkor a saját utamra megyek. 482 00:34:34,271 --> 00:34:37,304 Kérem, ne légy ilyen. Csak engedd el, mi? 483 00:34:37,802 --> 00:34:38,680 Ó, én ... 484 00:34:45,035 --> 00:34:47,169 A kezével próbál beszélni. Mondtam, hogy gyomorproblémái vannak. 485 00:35:06,921 --> 00:35:08,298 Marhahúsos bordák vagy sertésborda. 486 00:35:15,191 --> 00:35:16,348 Körülbelül 10 perccel ezelőtt bementek. 487 00:35:16,787 --> 00:35:18,004 Hogyan találkozott mind a négyük? 488 00:35:21,655 --> 00:35:23,511 Pontosan 4 percig és 28 másodpercig tartott. 489 00:39:36,990 --> 00:39:38,427 Ez egy jó étkezés volt. 490 00:39:39,185 --> 00:39:40,841 Mit csinálsz? Ez nagyon jó. 491 00:39:41,320 --> 00:39:43,992 Az összes szar után valaki miatt átmentünk ... 492 00:39:43,993 --> 00:39:45,430 ... még csak nem is felajánlja a fizetést. 493 00:39:45,908 --> 00:39:48,003 Bárki azt gondolja, hogy megfizette a számlát. 494 00:39:48,063 --> 00:39:49,021 A "Te" informális, tudod. 495 00:39:49,101 --> 00:39:49,759 Ez egy félig formális kifejezés. 496 00:39:49,779 --> 00:39:51,136 Meg tudja hagyni ketten a harcot? 497 00:39:51,315 --> 00:39:52,393 Mint egy pár általános iskolai barát. 498 00:39:52,532 --> 00:39:54,207 Barátok? Milyen barátok ... 499 00:39:54,208 --> 00:39:56,143 Ez a fickó ... Folyamatosan lógunk vele? 500 00:39:56,503 --> 00:39:58,877 Nos, megtalálhatja az utolsó embert a hackling képességeivel, mivel annyira képes vagy. 501 00:39:59,814 --> 00:40:01,929 Miért nem csinálom? Mert illegális, ezért. 502 00:40:02,288 --> 00:40:03,007 Jogkötő vagyok. 503 00:40:03,008 --> 00:40:07,196 Akkor miért mentél, és plagizálod valaki más forgatókönyvét? 504 00:40:09,052 --> 00:40:09,930 Csapkodtál meg? 505 00:40:10,249 --> 00:40:11,466 Igen, megtettem. 506 00:40:11,745 --> 00:40:14,339 Olyan magas és hatalmas cselekedettél, és be kellett néznem. 507 00:40:15,935 --> 00:40:19,307 Az egyetlen szkript, amit valaha is sikerült eladnod, ellopta a barátját. 508 00:40:20,105 --> 00:40:21,222 Ezért nincs barátod. 509 00:40:35,836 --> 00:40:38,350 Tehát ez a punk egy híres internetes troll. 510 00:40:38,769 --> 00:40:40,146 Hányszor bepereltek be? 511 00:40:40,724 --> 00:40:42,100 A filmek értékelése anélkül, hogy még nem néznénk őket ... 512 00:40:42,101 --> 00:40:44,695 Nem csak egy bunkó vagy, hanem teljes bum. 513 00:40:44,854 --> 00:40:46,650 Tudta, hogy a kriptográfia tankolt? 514 00:40:47,408 --> 00:40:48,585 Nyolcvan dollár maradt, ember. 515 00:40:51,638 --> 00:40:53,413 Megélhetést kell keresnie az emberek trollingjával? 516 00:40:53,972 --> 00:40:56,126 Ha szabadon töltsön el valakit és szerencsejátékot kapjon a kriptoval ... 517 00:40:56,127 --> 00:40:57,563 Nem is érzi magát szánalmasnak? 518 00:40:58,221 --> 00:40:59,379 Ha én lennék, megöltem volna magam. 519 00:40:59,578 --> 00:41:00,935 Hogyan mondhatnád ilyesmit! 520 00:41:02,152 --> 00:41:04,087 Van néhány dolog, amit csak nem mondasz. 521 00:41:05,224 --> 00:41:05,923 Mondd meg neki, hogy öld meg magát! 522 00:41:09,554 --> 00:41:11,329 Menjünk. Ji-seong, csak engedd el. 523 00:41:11,509 --> 00:41:13,125 Engedje meg, mit mutasson?! 524 00:41:14,382 --> 00:41:15,200 Hé, hé! 525 00:41:15,260 --> 00:41:16,676 Komolyan, mi a baj a csapatunkkal? 526 00:41:17,115 --> 00:41:18,173 Megígértük, hogy barátok leszünk. 527 00:41:18,392 --> 00:41:19,788 Hé, csak lógtam veled, mert sajnáltam. 528 00:41:19,789 --> 00:41:21,445 Tényleg azt gondolta, hogy valódi barátok vagyunk? 529 00:41:23,759 --> 00:41:25,235 Hé, gyere ide. 530 00:42:12,510 --> 00:42:14,525 Miért nem válaszoltál a hívásaimra? Hol voltál? 531 00:42:15,802 --> 00:42:16,739 És mi történt a cipőjével? 532 00:42:18,056 --> 00:42:19,193 Kivel voltál? 533 00:42:19,572 --> 00:42:20,291 Barátokkal voltál? 534 00:42:21,188 --> 00:42:22,285 Nincsenek barátaim. 535 00:42:22,286 --> 00:42:24,580 Mit csináltál egyedül ezen az óráig? 536 00:42:24,899 --> 00:42:25,677 Ki a barátod? Add nekem a számukat. 537 00:42:25,677 --> 00:42:26,456 Mondtam, hogy nincsenek barátaim! 538 00:42:26,575 --> 00:42:29,807 Beteg voltam, valami történt veled! Felhívtam a rendőrséget, a kórházakat ... 539 00:42:30,206 --> 00:42:31,463 Még az összes morgit is ellenőriztem! 540 00:42:32,182 --> 00:42:34,217 Azt mondtam, hogy ellenőriztem minden egyes hullaházat! 541 00:42:34,436 --> 00:42:35,752 És bár én sem vagyok teljesen felépülve ... 542 00:42:35,753 --> 00:42:36,969 ... Kint futsz a "barátokkal" ... 543 00:42:36,970 --> 00:42:38,047 Komolyan! 544 00:42:38,686 --> 00:42:40,062 Nincsenek barátaim. 545 00:42:40,761 --> 00:42:42,157 Mondtam, hogy nincs! 546 00:42:43,813 --> 00:42:44,771 Nincs senki! 547 00:42:45,130 --> 00:42:46,705 Mindenki csak utál engem! 548 00:42:46,706 --> 00:42:48,422 Csak haszontalan ember vagyok! 549 00:42:49,320 --> 00:42:51,095 Ha annyira utálod, akkor csak hagynod kellett volna, hogy meghaljak! 550 00:42:53,230 --> 00:42:54,726 Aaargh! 551 00:42:58,876 --> 00:43:01,809 A szívem ... abbahagytam apa kedvéért ... 552 00:43:21,940 --> 00:43:23,555 Legyen óvatos ... 553 00:43:23,556 --> 00:43:47,158 Ne futtasson. Csúszós. 554 00:43:52,964 --> 00:43:54,600 Kérem, maradjon egy kis teához. 555 00:44:00,465 --> 00:44:02,381 Kérjük, hagyja abba, hogy ezekhez a dolgokhoz hozza. 556 00:44:04,855 --> 00:44:05,852 Sajnálom. 557 00:44:07,748 --> 00:44:09,722 Hallottam, hogy veseátültetésed van. 558 00:44:09,723 --> 00:44:11,178 Úgy tűnik, hogy jól ment. 559 00:44:11,179 --> 00:44:13,374 Sokkal egészségesebben nézel ki. 560 00:44:16,047 --> 00:44:17,504 Nézd meg, mennyire jobban néz ki a bőr. 561 00:44:18,222 --> 00:44:20,576 Hölgyem, olyan fiatalnak nézel ki, mint egy lány. 562 00:44:25,624 --> 00:44:27,100 Két ember életét vetted. 563 00:44:27,918 --> 00:44:28,956 Jobban kell keresnie. 564 00:44:29,315 --> 00:44:29,674 Nem gondolod? 565 00:44:33,584 --> 00:44:34,562 Tévedtem. 566 00:44:36,258 --> 00:44:37,713 Életed hátralévő részében ... 567 00:44:37,714 --> 00:44:39,688 Életed hátralévő részében ... 568 00:44:39,689 --> 00:44:40,667 ... csinálj jó cselekedeteket ... 569 00:44:41,286 --> 00:44:43,361 ... és teljesítsem azt a sorsot, amelyet a férjem nem tudott ... 570 00:44:44,358 --> 00:44:46,612 Takarítson meg sok embert ... 571 00:44:46,613 --> 00:44:47,510 Ahelyett, hogy élnél ... 572 00:44:47,511 --> 00:44:49,924 Bárcsak megpróbálnád újra megölni magát. 573 00:44:50,543 --> 00:44:51,481 És ne kudarcot vall ezúttal. 574 00:44:51,482 --> 00:44:52,997 Nagyon remélem, hogy sikerrel jár. 575 00:44:53,256 --> 00:44:55,290 Ne próbáld újra megfojtani magát a gázzal ... 576 00:44:55,291 --> 00:44:57,965 ... és szerezzen egy ártatlan embert, mint a férjem, a folyamatban. 577 00:44:58,583 --> 00:45:01,696 Csak azt szeretném, ha meghaltál. 578 00:45:15,951 --> 00:45:17,088 Csináljuk ezt. 579 00:45:17,926 --> 00:45:18,265 Mit csinálj? 580 00:45:19,283 --> 00:45:21,796 Kutatjuk ezt, és fejlesztsünk ki egy új gyógyszert. 581 00:45:22,076 --> 00:45:22,914 Nem értem ... 582 00:45:22,915 --> 00:45:25,407 Hyung rendező, körülbelül három éve van a nyugdíjba vonulásig? 583 00:45:25,408 --> 00:45:27,622 Három év és négy hónap, uram. 584 00:45:27,722 --> 00:45:29,417 Miután nyugdíjba vonult ... 585 00:45:29,418 --> 00:45:31,732 ... Meg akarja változtatni az unokáid piszkáló pelenkáit? 586 00:45:31,912 --> 00:45:33,887 Vagy inkább a gyógyszeripari társaság alelnöke lenne? 587 00:45:34,406 --> 00:45:34,884 Uram? 588 00:45:36,999 --> 00:45:37,957 Hazánkban ... 589 00:45:38,575 --> 00:45:41,049 ... Itt az ideje, hogy Nobel -díjat kapjunk az orvostudományban, nem gondolod? 590 00:45:41,568 --> 00:45:42,566 De mégis, hogyan ... 591 00:45:45,139 --> 00:45:46,735 Mit gondolsz, hogyan fog kiderülni? 592 00:45:47,274 --> 00:45:47,972 Miért vagy itt? 593 00:45:49,030 --> 00:45:50,127 Tényleg nem fogja újra látni őket? 594 00:45:50,905 --> 00:45:52,082 Ne próbáljon összegyűjteni minket, asszonyom. 595 00:45:52,322 --> 00:45:54,097 Az a srác a gazembert keresi. 596 00:45:54,935 --> 00:45:57,629 Már megtaláltam a gazembert, szóval hagyjuk abba a keresést. 597 00:46:00,721 --> 00:46:01,529 Ez a srác ... 598 00:46:02,277 --> 00:46:03,334 Ő nem igazán a gazember ... 599 00:46:03,335 --> 00:46:04,911 Több mint egy alacsony szintű goon? 600 00:46:05,170 --> 00:46:07,425 Nem ő. Én vagyok a gazember. Nekem. 601 00:46:09,460 --> 00:46:10,677 Tudod, milyen érzés beteg lenni. 602 00:46:10,836 --> 00:46:12,832 Amikor a teste csavart, az elméd is elcsavarodik. 603 00:46:13,270 --> 00:46:15,265 Nem bírja el, hogy megnézze a sikeres embereket ... 604 00:46:15,266 --> 00:46:17,060 ... és mögöttük rejtőzik, átkozva őket ... 605 00:46:17,061 --> 00:46:18,458 ... és nem is állhatsz, hogy magadra nézzen. 606 00:46:18,677 --> 00:46:19,913 A srác, akinek semmi sem megy érte, semmivel semmi ... 607 00:46:19,914 --> 00:46:21,091 ... ez a szabály, hogy gazemberré válik. 608 00:46:21,869 --> 00:46:24,044 De van egy szuperhatalmad, Mister. 609 00:46:25,920 --> 00:46:27,057 Mit kellene tennem ezzel? 610 00:46:28,393 --> 00:46:29,809 Ha erőt szereztem ... 611 00:46:29,810 --> 00:46:31,325 ... Ennek megfelelőnek kellett volna lennie, mint a gyerek. 612 00:46:31,326 --> 00:46:32,424 Milyen szuperhatalom ez? 613 00:46:34,179 --> 00:46:34,778 Ez ... százmillió? 614 00:46:35,217 --> 00:46:37,451 Csak ez vagyok. Így élek. 615 00:46:44,075 --> 00:46:45,472 Nem plagizáltam azt a forgatókönyvet. 616 00:46:46,369 --> 00:46:47,267 Kellett volna együtt írni ... 617 00:46:47,268 --> 00:46:48,903 ... de elhagyta, hogy valami mást írjon. 618 00:46:49,622 --> 00:46:50,220 Felejtsd el. 619 00:46:52,614 --> 00:46:53,213 Uram... 620 00:46:53,214 --> 00:46:55,527 Tényleg csak velem lógott, mert sajnálta engem? 621 00:46:56,026 --> 00:46:58,220 Visszaveszem ezt. 622 00:46:59,677 --> 00:47:01,463 Bocsánatot kell kérnie Seon-Nyeo asszonytól is. 623 00:47:02,450 --> 00:47:03,328 Miért nem megy oda oda ... 624 00:47:03,328 --> 00:47:04,066 ... és csináld magad. 625 00:47:05,602 --> 00:47:06,021 Ahol? 626 00:47:06,660 --> 00:47:08,196 Azt mondták, hogy megtalálták a májfogadót. 627 00:47:09,154 --> 00:47:09,653 Foreman Sil. 628 00:47:10,022 --> 00:47:12,145 Ezek az emberek még a követőink sem ... 629 00:47:12,146 --> 00:47:14,460 Ha megadjuk nekik az összes biztonsági felszerelést és mindent ... 630 00:47:14,461 --> 00:47:16,236 ... Az alapító napján nem fejezzük be az építkezést. 631 00:47:16,895 --> 00:47:18,092 A napomban 50, 60 emeletre másznánk ... 632 00:47:18,132 --> 00:47:19,808 ... egyetlen kötél nélkül. 633 00:47:19,868 --> 00:47:21,762 Maga az új apa azt mondta, hogy a biztonság az első. 634 00:47:21,763 --> 00:47:23,040 A saját szavaival mondta. 635 00:47:23,259 --> 00:47:25,074 Tehát egy helyen, amelyet az új apa figyelt ... 636 00:47:25,075 --> 00:47:27,010 ... mire van szükségünk biztonsági felszerelésre? 637 00:47:27,409 --> 00:47:28,465 Az egész azért van, mert hiányzik a hit ... 638 00:47:28,466 --> 00:47:30,063 ... Ezért vagy nagyon félsz. 639 00:47:30,282 --> 00:47:30,940 Egyél. 640 00:47:31,938 --> 00:47:34,771 Az ebédszünetünktől még 15 perc van hátra. 641 00:47:36,048 --> 00:47:37,125 Egyél, majd térjünk vissza hozzá. 642 00:47:37,345 --> 00:47:38,223 Mi vagyunk, robotok? 643 00:47:38,761 --> 00:47:39,559 Hogyan tudják ezt megtenni? 644 00:47:39,579 --> 00:47:40,617 Azt hiszem, robotok vagyunk. 645 00:47:40,736 --> 00:47:42,073 Gyere, csatlakozzon hozzánk, miután ettél. 646 00:47:42,512 --> 00:47:44,127 Ha ma befejezzük ezt ... 647 00:47:44,128 --> 00:47:45,684 ... valakinek összeomolnia kell, hogy megtörténjen. 648 00:47:47,540 --> 00:47:49,535 Amikor visszatérsz, ragadj meg nekem egy csésze ramen -t. 649 00:47:49,655 --> 00:47:50,193 Megvan. 650 00:47:56,588 --> 00:47:58,124 Nem jönnek, nem jönnek. 651 00:47:58,363 --> 00:47:59,501 Látja? Nem hagyod figyelmen kívül az üzeneteimet. 652 00:47:59,900 --> 00:48:01,955 Mi értelme van annak, hogy jön? Csak eldob egy illesztést. 653 00:48:02,373 --> 00:48:04,108 Olyan haszontalan hatalom, hogy ... 654 00:48:04,109 --> 00:48:05,087 ... és most mindannyian el van csavarva. 655 00:48:06,623 --> 00:48:08,079 Hé, sajnálom ... 656 00:48:08,080 --> 00:48:09,955 ... de először elindulok. 657 00:48:10,534 --> 00:48:11,950 Srácok, mehetsz találkozni vele. 658 00:48:12,389 --> 00:48:13,147 Miért? 659 00:48:13,825 --> 00:48:15,362 Meg akarta találni a szuperhatalmát, igaz, asszonyom? 660 00:48:17,257 --> 00:48:18,574 Sajnálom, wan-seong. 661 00:48:18,833 --> 00:48:21,646 Nem vagyok méltó. 662 00:48:21,866 --> 00:48:22,942 Miről beszélsz? 663 00:48:22,943 --> 00:48:26,395 Meg kellett találnunk a szuperhatalmainkat együtt, és hősökké válnunk. 664 00:48:26,534 --> 00:48:26,674 Jobbra? 665 00:48:29,108 --> 00:48:30,405 Gi-Dong úr. 666 00:48:30,924 --> 00:48:32,081 Betobottál, ugye? 667 00:48:33,138 --> 00:48:34,066 Nem vagyok méltó, igaz? 668 00:48:35,572 --> 00:48:38,286 Nem, nem vizsgáltam meg ezt szorosan. 669 00:48:39,702 --> 00:48:41,697 Kérjük, használja drága képességeit jóval. 670 00:48:42,515 --> 00:48:43,972 Köszönöm mindent. 671 00:48:47,503 --> 00:48:48,321 Én is kint vagyok! 672 00:48:49,458 --> 00:48:50,137 Nagyon utálom ezt. 673 00:48:51,992 --> 00:48:54,365 Egy olyan világban, ahol már elég nehéz eljutni ... 674 00:48:54,366 --> 00:48:56,740 ... Mi értelme van ennek a "szuperhős" szarnak, és mit fogunk tenni a hatalmunkkal? 675 00:48:57,798 --> 00:49:00,192 A mai napig feloszlatunk. Törli a csoportos csevegést! 676 00:49:12,512 --> 00:49:13,489 Mit csinálsz? 677 00:49:14,168 --> 00:49:15,884 Nem hallja ezt? Gyorsan menj ki innen! 678 00:49:16,063 --> 00:49:19,176 A művezető azt mondta, hogy ez semmi, és azt mondta nekünk, hogy maradjunk. 679 00:49:19,415 --> 00:49:21,091 Gondolod, hogy Foreman megment téged? 680 00:49:22,747 --> 00:49:23,525 Menj ki, gyorsan! 681 00:50:11,707 --> 00:50:13,543 Hé, nem voltunk itt korábban? 682 00:52:09,589 --> 00:52:10,666 Ó! Megtalálta. 683 00:52:10,925 --> 00:52:12,102 Megmutatom az utat. Kövess engem. 684 00:52:12,402 --> 00:52:14,356 Ki vagy, hogy mondd meg, hogy menjek oda? 685 00:52:14,357 --> 00:52:16,631 Mondom neked, én leszek az emberi GPS. 686 00:52:16,831 --> 00:52:18,487 Ha ilyen nagyszerű navigátor vagy, bemegy. 687 00:52:19,145 --> 00:52:20,542 Őrült vagy? Mi van, ha van harc? 688 00:52:21,001 --> 00:52:23,335 Hé, megkértél, hogy nyissad ki az ajtót, ezért kinyitottam. 689 00:52:23,634 --> 00:52:25,310 Útmutatást kértél, és én adtam nektek. 690 00:52:25,410 --> 00:52:26,268 Mit akarsz még tőlem? 691 00:52:26,766 --> 00:52:29,440 Nem az, hogy többet akarok, hanem az, hogy nem kellene körülvenned. 692 00:52:29,520 --> 00:52:32,353 Ki az a főnök, aki körül szól, és azt mondta, hogy ne főzzem őket? 693 00:52:32,453 --> 00:52:33,470 Ön szerint ki vagy, és elmondja, mit tegyek? 694 00:52:33,690 --> 00:52:36,064 Nem mondom el neked, mit kell tennie, azt mondom, hogy ne főzzön! 695 00:52:36,303 --> 00:52:37,301 Hagyd abba a főnököt! 696 00:52:37,620 --> 00:52:39,715 Hé, szukák fiai! 697 00:52:39,835 --> 00:52:40,752 Minden alkalommal, amikor bezárja a szemét ... 698 00:52:50,349 --> 00:52:51,446 Mister, mutasd meg az utat. 699 00:52:53,880 --> 00:52:54,159 Mi? 700 00:53:10,629 --> 00:53:12,165 Ennyi, ott. 701 00:53:33,872 --> 00:53:35,149 Hé, ébredj fel, te gazember! 702 00:55:23,803 --> 00:55:26,118 Megkérte, hogy vegyen neki vizet, de hogyan kellene tudnom, hol vagyok ... 703 00:55:27,963 --> 00:55:29,719 Vízhűtő, valami a szupermarketről ... 704 00:55:53,221 --> 00:55:55,615 Mivel van egy autóm, menjünk együtt. 705 00:55:55,915 --> 00:55:58,109 Kérjük, vigye ki ezt a fiatalembert. 706 00:55:59,785 --> 00:56:00,384 Hé, te! 707 00:56:08,903 --> 00:56:57,723 Nincs más? 708 00:56:59,300 --> 00:56:59,898 Sajnálom. 709 00:57:00,297 --> 00:57:02,711 Hé, de korábban sok tartályt láttam itt ... 710 00:57:03,250 --> 00:57:04,527 Nincs oxigéntartályod? 711 00:57:05,544 --> 00:57:08,617 Itt jön, az oxigéntartály. 712 00:58:48,083 --> 00:58:50,956 A nevem Heo Yak-Seon. Kaptam egy májátültetést. 713 00:58:51,794 --> 00:58:54,587 A meglévő mögöttes feltételek javítása kissé ütés vagy hiányosság. 714 00:58:54,727 --> 00:58:59,115 De az egyszerű dolgokért, mint például a balesetek, zúzódások, merev vállak, krónikus fáradtság törései ... 715 00:58:59,116 --> 00:59:02,109 ... Megjavíthatom azokat, amennyire csak szüksége van. 716 00:59:02,947 --> 00:59:04,443 Kérjük, feltétlenül tudassa velem, amikor szüksége van rám. 717 00:59:06,219 --> 00:59:08,054 Ja, tehát te is csinálod (dài rén yùn gōng), mister. 718 00:59:08,374 --> 00:59:09,291 Apám is ezt teszi. 719 00:59:09,451 --> 00:59:13,481 Amit korábban láttam, úgy tűnik, hogy más emberek sérüléseit és dolgokat veszel fel. 720 00:59:13,800 --> 00:59:17,292 Rendben van. Csak egy pohár vízre van szükségem, és jól vagyok. 721 00:59:19,307 --> 00:59:19,546 Igazán... 722 00:59:19,547 --> 00:59:22,140 Valaki, mint te, uram, igazi hős. 723 00:59:22,459 --> 00:59:23,956 Nem érted egyet? Taps forduló! 724 00:59:27,088 --> 00:59:31,816 Hölgyem, azt hiszem, te vagy az igazi hős. 725 00:59:32,056 --> 00:59:35,886 Nagyon köszönöm, hogy megmentette az életemet. 726 00:59:45,623 --> 00:59:47,558 Mi? Mi? Mi van? 727 00:59:47,618 --> 00:59:48,914 Mi? Nem tudom, mit tegyek. 728 00:59:49,194 --> 00:59:50,710 Hagyd abba a sírást, asszonyom. 729 00:59:50,969 --> 00:59:53,024 A korábbi kemény beszélgetés után miért sírsz most? Nem felel meg neked. 730 00:59:53,304 --> 00:59:54,102 Ez még ijesztőbb. 731 00:59:56,516 --> 00:59:58,809 Valójában, egy ideje ... 732 00:59:58,810 --> 01:00:02,381 ... Depresszióm és haragkezelésem volt, tehát gyógyszert szedtem ... 733 01:00:02,382 --> 01:00:06,262 És a műtét után egészségesebbé váltam, és azt gondoltam, hogy végre jobban megyek. 734 01:00:07,230 --> 01:00:08,706 Azt hittem, hogy a szuperhatalmam esküszik az emberekre. 735 01:00:10,222 --> 01:00:15,150 Felejtsük el, mi történt korábban, és adjunk magunknak hősneveket. 736 01:00:15,370 --> 01:00:16,547 Mire van szükségünk a nevekre? 737 01:00:16,826 --> 01:00:20,058 Miért? A külföldi filmekben az összes hősnek neve van. 738 01:00:20,238 --> 01:00:22,072 Mint a "férfi" vagy a "lány". 739 01:00:22,073 --> 01:00:26,542 Akkor mióta megmentem az embereket erőmmel, mi lenne a "megmentő lány"? 740 01:00:26,682 --> 01:00:27,759 Vagy a "gu-girl" röviden. 741 01:00:28,039 --> 01:00:28,817 Jól vagy ezzel? 742 01:00:30,453 --> 01:00:32,199 Angolul, "kilenc". "Kilenc lány." 743 01:00:33,027 --> 01:00:36,368 Mister, te egy oxigéntartály vagy, tehát "Tank Boy" lehet. 744 01:00:37,356 --> 01:00:38,254 Mi leszel, asszonyom? 745 01:00:38,832 --> 01:00:42,802 Ó, "friss lány" leszek, mert "friss menedzser" voltam. 746 01:00:42,803 --> 01:00:44,319 Kicsit hangzik a "lány"? 747 01:00:45,576 --> 01:00:49,944 Nem, de a "Fresh Girl" csak jobban gurul a nyelvről, mint a "Friss nő", igaz? 748 01:00:49,945 --> 01:00:52,499 Csak csináld. Nem kell ezt hívnunk. 749 01:00:55,332 --> 01:00:59,801 Uram, mivel a nevedben "jak" és "fia" van, lehet, hogy "Yakson" lehet. 750 01:01:00,100 --> 01:01:01,297 Gyógyító kéz? 751 01:01:03,592 --> 01:01:06,864 Gi-Dong, mivel a neved Gi-Dong, lehet, hogy "Bluetooth Man" lehet. 752 01:01:07,482 --> 01:01:08,300 Az a Wi-Fi dolog. 753 01:01:08,580 --> 01:01:09,477 Ó, tetszik ez, tetszik. 754 01:01:10,036 --> 01:01:13,088 Hé, gu-lány. Nagyon rossz vagy a tanulásban, ugye? 755 01:01:13,248 --> 01:01:15,262 Apám csak azt mondta nekem, hogy egészséges legyen. 756 01:01:15,263 --> 01:01:21,129 Ööö, bocsásson meg. Valójában már van egy nevem. 757 01:01:21,648 --> 01:01:25,179 Mivel meggyógyítom az embereket és újratöltöm az energiájukat ... 758 01:01:27,573 --> 01:01:28,491 Akkumulátor ember. 759 01:01:28,730 --> 01:01:30,825 Mivel mindenki más angolul használ, az egységérzetet ad nekünk. 760 01:01:31,643 --> 01:01:33,040 Igen, "akkumulátor". Tetszik. 761 01:01:33,818 --> 01:01:36,531 Rendben, most, hogy mindannyiunknak megvan a nevünk, és a hangulat megfelelő ... 762 01:01:37,010 --> 01:01:42,177 Bluetooth ember, valami, ami megfelel a hangulatnak. Zene, dákó! 763 01:01:44,352 --> 01:01:47,764 Olyan jó. Nem, komolyan, Mister. Nagyon jó vagy. 764 01:01:47,943 --> 01:01:48,741 Csak nézd meg ezt egyszer. 765 01:01:53,510 --> 01:01:54,148 Akció! 766 01:02:04,622 --> 01:02:05,261 Hagyd abba! 767 01:02:18,189 --> 01:02:19,246 Hol voltál? 768 01:02:19,247 --> 01:02:21,122 Találkozott egy barátjával? 769 01:02:21,820 --> 01:02:22,608 Azt mondtad, hogy nincsenek barátaid. 770 01:02:22,898 --> 01:02:24,175 Tettem néhány barátot. 771 01:02:25,272 --> 01:02:25,930 Segítsen. 772 01:02:26,668 --> 01:02:27,885 Mit fogsz csinálni az erőddel? 773 01:02:30,479 --> 01:02:31,676 Megsérülni fog, szóval mozogj félre. 774 01:02:38,719 --> 01:02:40,814 Látja? Nagyon hasznos apa számára, igaz? 775 01:02:41,333 --> 01:02:42,151 Nagyon hasznos. 776 01:02:43,228 --> 01:02:44,285 Mivel annyira hasznos vagyok ... 777 01:02:44,804 --> 01:02:46,799 ... Ha valami történik, csak hagyja apádnak. 778 01:02:47,677 --> 01:02:48,256 Apu. 779 01:02:48,375 --> 01:02:51,338 Még akkor is, ha ráncos idős hölgy vagy ... 780 01:02:52,336 --> 01:02:54,769 ... Ha csak apát hív fel ... 781 01:02:54,770 --> 01:02:58,760 ... Úgy tűnik, mint egy hős, és mindent megoldok. 782 01:03:00,117 --> 01:03:02,231 A hideg elkapása rossz a szívednek. 783 01:03:03,049 --> 01:03:05,364 Holnap van kórházi találkozója, tehát korán feküdjön le. 784 01:03:17,035 --> 01:03:19,090 Sajnálom. Következő autó kérem. 785 01:03:20,746 --> 01:03:21,684 Sajnálom. 786 01:03:24,228 --> 01:03:25,425 Nem hozhat ide kultuszvezetőt. 787 01:03:27,919 --> 01:03:29,834 Melyik osztályból származik? 788 01:03:30,053 --> 01:03:31,470 Örök élet, örök tavasz, új isten, advent. 789 01:03:31,610 --> 01:03:34,941 Heo Yak-Seon vagyok, az új Isten építési egységének hetedik művezetője. 790 01:03:35,300 --> 01:03:35,819 Megtiszteltetés. 791 01:03:36,198 --> 01:03:38,971 Egy ideje megdöbbent a robbanás. Nem bántottál sehol? 792 01:03:39,231 --> 01:03:41,066 Jól vagyok. Köszönöm. 793 01:03:41,425 --> 01:03:42,722 Hálásnak kell lenned a hitedért. 794 01:03:45,236 --> 01:03:47,670 Igen. Még szorgalmasabban fogom hinni. 795 01:03:51,341 --> 01:03:52,838 Örök élet, örök tavasz, új isten, advent. 796 01:04:14,744 --> 01:04:15,582 Van tetoválás? 797 01:04:16,041 --> 01:04:19,531 Ez nem tetoválás. Nagyon szerencsés voltam, hogy nemrégiben kaptam egy szervátültetést ... 798 01:04:19,532 --> 01:04:20,530 Mi? Van egy transzplantációod? 799 01:04:21,807 --> 01:04:22,804 Májt kaptam. 800 01:04:23,064 --> 01:04:24,460 Valami más a transzplantáció után? 801 01:04:26,116 --> 01:04:28,908 Azt hiszem, a műtét jól ment. Egészségesebbnek és kevésbé fáradtnak érzem magam ... 802 01:04:28,909 --> 01:04:30,426 Nem az. Van valami szokatlan? 803 01:04:34,436 --> 01:04:39,483 Nem tudom biztosan, de azt mondták, hogy fiatalabbnak nézek ki. 804 01:04:51,404 --> 01:04:55,554 Semmi sem teszi fiatalabbnak, mint egy új máj. Mi volt a neved megint? 805 01:04:56,931 --> 01:04:57,330 Heo Yak-Seon, uram. 806 01:04:59,225 --> 01:05:02,318 Heo Yak-Seon, a 7. egység művezetője. Tartson egy szoros órát a kapun. 807 01:05:03,435 --> 01:05:04,053 Újra találkozunk. 808 01:05:08,752 --> 01:05:11,186 Van itt valaki az ápolási asszisztens vizsga tanulmányozására? 809 01:05:11,625 --> 01:05:14,119 Nem, csak szórakozásból olvastam. 810 01:05:15,176 --> 01:05:16,233 Hú, ez lenyűgöző. 811 01:05:17,311 --> 01:05:20,183 Ó, Mr. kijelölt sofőr, nagyon sajnálom. 812 01:05:20,184 --> 01:05:22,299 Hirtelen megkérve, hogy találkozzon itt. 813 01:05:22,498 --> 01:05:23,196 Forduljak az autót? 814 01:05:23,775 --> 01:05:25,072 Ó, nagyon sajnálom. 815 01:05:26,748 --> 01:05:29,102 Hol van a Saeshin Pharmaceutical központ? 816 01:05:29,760 --> 01:05:33,252 Saeshin Pharmaceutical, a szomszédban dolgozom. 817 01:05:33,391 --> 01:05:34,788 Nagyon jól tudom az utat. 818 01:05:35,865 --> 01:05:39,397 Ó, ez nagyszerű. Akkor kérlek, vigye oda biztonságosan. 819 01:05:39,596 --> 01:05:40,334 Igen, igen. 820 01:05:40,773 --> 01:05:42,269 Volt egy kis gumim ... 821 01:05:42,270 --> 01:05:42,928 Gumi? 822 01:05:45,003 --> 01:05:46,739 Miért? Nem fogod megcsinálni? 823 01:05:47,657 --> 01:05:48,754 Ó, igen. 824 01:05:50,051 --> 01:05:52,743 Először biopsziát kell végeznünk ... 825 01:05:52,744 --> 01:05:55,697 ... de még a halálos adag túllépése után az érzéstelenítés nem működik. 826 01:05:56,714 --> 01:05:57,652 Kis új isten? 827 01:05:59,029 --> 01:06:00,106 Ó, köszönöm a jóságnak. 828 01:06:00,365 --> 01:06:02,660 Én vagyok Heo Yak-Seon, a Saeshin Construction 7. egységének vezetője. 829 01:06:03,358 --> 01:06:04,515 Kis új isten. 830 01:06:04,675 --> 01:06:06,431 Hol, hol? Haza kell mennem. 831 01:06:06,730 --> 01:06:07,149 Ó, igaz. 832 01:06:08,326 --> 01:06:10,480 Az "Ápolási asszisztens vizsga egy könyvben" alapvető útmutatóban ... 833 01:06:10,481 --> 01:06:12,137 ... kiemeltem az összes fontos pontot. 834 01:06:12,955 --> 01:06:13,194 Az a könyv ... 835 01:06:13,194 --> 01:06:13,713 Nem lehet érzésteleníteni őt. 836 01:06:14,830 --> 01:06:15,429 Csak csináld. 837 01:06:17,863 --> 01:06:19,339 Kis új isten. 838 01:06:19,938 --> 01:06:23,389 Kis új isten. Kis új isten. Kis új isten. 839 01:06:23,429 --> 01:06:24,307 Mr. Jari. 840 01:06:25,743 --> 01:06:26,601 Kis új isten. 841 01:06:28,357 --> 01:06:30,931 Ha nem lehet érzésteleníteni, akkor csak ki kell dobnia. 842 01:06:32,208 --> 01:06:32,866 Mit csinálsz? Menj hozzá. 843 01:06:33,385 --> 01:06:33,684 Igen. 844 01:06:34,043 --> 01:06:34,622 Kinek vársz? 845 01:06:35,320 --> 01:06:36,736 Vártál rám. 846 01:06:38,791 --> 01:06:41,425 Örök élet, örök tavasz, új isten, advent. 847 01:06:44,098 --> 01:06:47,769 Terveztél valami érdekes dolgot. 848 01:06:50,942 --> 01:06:52,977 Hosszú ideig nem látom, Heo Yak-Seon, a 7. egység művezetője. 849 01:06:53,316 --> 01:06:55,930 Rendben van, rendben van. Ki csinálta ezt? 850 01:06:57,585 --> 01:06:58,304 Rendező Seong. 851 01:06:58,663 --> 01:06:59,581 Igen, új apa. 852 01:06:59,760 --> 01:07:02,952 Azt mondtad, hogy a máj visszatér, ha egy kicsit távozik, igaz? Igaz? 853 01:07:03,172 --> 01:07:04,329 Igen, ez helyes. 854 01:07:06,125 --> 01:07:08,837 Örök élet, örök tavasz, új isten, advent. 855 01:07:08,838 --> 01:07:12,828 Legyen áldozatom az alvásban, és örökké élj bennem. 856 01:07:34,216 --> 01:07:34,994 Kim úr, kösse fel. 857 01:07:55,593 --> 01:07:56,392 Sajnálom. 858 01:07:56,990 --> 01:07:58,327 Tehát nem lehetsz ugyanazzal a donorral. 859 01:08:01,140 --> 01:08:01,679 Menjünk műtétre. 860 01:08:23,136 --> 01:08:23,525 Gyo rendező. 861 01:08:24,313 --> 01:08:25,590 Igen, főnök. 862 01:08:28,683 --> 01:08:29,461 Tegyük meg az első lépést. 863 01:08:30,179 --> 01:08:31,655 Hozd be őket. 864 01:09:30,910 --> 01:09:32,766 Lánya, lánya, lánya, lánya. Mi a baj? 865 01:09:32,945 --> 01:09:33,604 Mi folyik itt? 866 01:09:34,202 --> 01:09:34,462 Jól vagy? 867 01:09:34,661 --> 01:09:34,801 Jól vagyok. 868 01:09:35,838 --> 01:09:36,636 Hé, hé. 869 01:09:36,636 --> 01:09:37,634 Mi van a szirénával? 870 01:09:38,671 --> 01:09:40,188 Hé, mi van az ölelésekkel? 871 01:09:40,946 --> 01:09:41,624 Ki vagy te? 872 01:09:42,183 --> 01:09:42,622 Menjünk. 873 01:09:43,041 --> 01:09:43,519 Hol? 874 01:09:43,799 --> 01:09:44,776 Hamarosan ott leszünk. 875 01:09:45,714 --> 01:09:47,470 Gyorsan, menjen a vonal végére. 876 01:09:48,437 --> 01:09:49,964 Egészen a végéig. 877 01:10:07,690 --> 01:10:08,808 Oof, nem tudok bemelegíteni. 878 01:10:53,478 --> 01:10:54,137 Harc! 879 01:10:54,236 --> 01:10:54,895 Menjünk egyszerre. 880 01:11:31,166 --> 01:11:32,742 Hé, tudod, mi az 540? 881 01:11:34,737 --> 01:11:46,528 Ööö, anya, kimentünk Kimchi -ből, igaz? Most hozok neked egy kis moszatot. 882 01:11:46,808 --> 01:11:47,765 Te és apa egyetértettek. 883 01:11:47,885 --> 01:11:49,162 Ha valami történik, hozzon nekem egy kis vizet. 884 01:11:49,561 --> 01:11:49,940 Miért? 885 01:11:49,940 --> 01:11:50,319 Mi vagyok én, egy 봉 (bong - bolond)? 886 01:12:38,501 --> 01:12:39,539 Tegyük be ezt. 887 01:12:39,678 --> 01:12:40,397 Mi van az apáddal? 888 01:12:40,955 --> 01:12:42,091 Elég lesz egy pozíció? 889 01:12:42,092 --> 01:12:47,369 Nincs szükségem pozícióra. Néhány alázatos Nobel -díj megteszi. 890 01:12:51,210 --> 01:12:53,066 Ti ketten, jó harcod volt? 891 01:12:55,220 --> 01:12:57,016 Mi értelme van egy öreg ember harcolása? 892 01:12:57,375 --> 01:12:59,131 Szerinted ki fog hosszabb ideig élni? 893 01:13:01,924 --> 01:13:03,719 Tudjuk meg. 894 01:13:13,017 --> 01:13:13,915 Ki vagy te? 895 01:13:13,916 --> 01:13:16,748 Hol voltál? Itt az ideje. 896 01:13:24,628 --> 01:13:26,025 Ki a fene vagy? 897 01:13:26,504 --> 01:13:26,923 Idegen vagyok? 898 01:13:27,741 --> 01:13:28,838 Miért nem ismeri fel a saját apját? 899 01:13:30,274 --> 01:13:33,906 Régen azt mondták, hogy apád fiatal volt, amikor fiatal volt. 900 01:16:58,226 --> 01:17:00,640 Szükségem van apámra, hogy Istenré válj. 901 01:17:01,258 --> 01:17:02,116 Nem félsz? 902 01:17:02,117 --> 01:17:07,244 Ha valóban van egy isten, akkor szerinted milyen büntetést kapsz érte? 903 01:17:09,458 --> 01:17:10,416 Az utóbbi időben templomba jártál? 904 01:17:10,954 --> 01:17:11,613 Apu. 905 01:17:11,892 --> 01:17:14,965 Istenné próbálok lenni, mert tudom, hogy nem lehet megbocsátani, igaz? 906 01:17:25,259 --> 01:17:26,117 Jó gondolkodás. 907 01:17:29,938 --> 01:17:31,394 Jo rendező, hosszú ideje nem lát. 908 01:17:31,793 --> 01:17:32,452 Ki vagy te? 909 01:17:32,911 --> 01:17:33,998 Gyere, tudod, ki vagyok. 910 01:17:37,968 --> 01:17:40,801 Menj könnyedén. A főnök azt mondta, hogy tisztelettel bánik vele. 911 01:18:56,616 --> 01:18:58,910 Mi? Megcsináltad ezt? 912 01:18:59,908 --> 01:19:01,384 Ide jöttél velem, főnök. 913 01:19:02,601 --> 01:19:03,300 Kuss! 914 01:19:52,549 --> 01:19:54,953 Egyáltalán nem a szem. Csak menj az életre. 915 01:19:55,981 --> 01:19:57,168 Ez a gyerek olyan drámakirálynő. 916 01:20:01,268 --> 01:20:02,405 Az érzéstelenítés gyorsan működik. 917 01:20:02,425 --> 01:20:05,278 Nem, nem, nem. 918 01:20:06,874 --> 01:20:08,470 Csak csináld egyszerre a gyerekeket. 919 01:20:09,707 --> 01:20:15,412 Még mindig egy rövid vagyunk, és biztonságosabb lenne, ha időt vesz igénybe. 920 01:20:15,413 --> 01:20:17,408 Mennyi idő, gazember! 921 01:20:19,543 --> 01:20:23,413 Ő egy sírbaba. Az, hogy Heo Yak-Seon srác még alvás közben zajos volt. 922 01:20:24,411 --> 01:20:27,523 Úgy értem, mennyi fájdalmat kellett volna lennie? 923 01:20:42,726 --> 01:20:43,225 Nem. 924 01:20:43,325 --> 01:20:43,544 Mi? 925 01:20:43,843 --> 01:20:44,622 Bármi is legyen, nem. 926 01:20:44,741 --> 01:20:45,420 El kell mennem. 927 01:20:45,479 --> 01:20:47,375 Nem, nem, egyáltalán nem ezúttal, te! 928 01:20:50,048 --> 01:20:51,844 Gondolod, hogy apád nem tudná, hogy így futottál? 929 01:20:54,717 --> 01:20:55,635 Mióta tudtad? 930 01:20:56,911 --> 01:21:00,922 A szülő elmondhatja, hogy mi a gyermeke, csak a fingok szaga miatt. 931 01:21:02,159 --> 01:21:04,613 Három évig volt a kórházban, így nem látta a barátait. 932 01:21:06,328 --> 01:21:07,805 Most, hogy egy kicsit jobb vagy, barátokat szereztél. 933 01:21:09,481 --> 01:21:10,598 És az összes barát közül, akiket el tudott volna készíteni ... 934 01:21:15,506 --> 01:21:16,783 A zaklatásokkal megverik. 935 01:21:18,598 --> 01:21:19,814 Mindig ellopja a cipőjét. 936 01:21:19,815 --> 01:21:24,105 Mindig hazajön, úgy néz ki, mint egy rendetlenség. 937 01:21:25,262 --> 01:21:28,135 Szegény lányom, szegény, gyenge lányom. 938 01:21:28,554 --> 01:21:31,527 Ezért könyörgött, hogy hagyjam, hogy megtanuljam a Taekwondo -t. 939 01:21:31,726 --> 01:21:32,684 Mert nem akartál ütni. 940 01:21:33,123 --> 01:21:33,881 Nem akarok ütni. 941 01:21:34,400 --> 01:21:38,270 Mivel a zaklatások zavartak téged, meg akarta védeni magát. 942 01:21:40,066 --> 01:21:40,545 Tulajdonképpen... 943 01:21:41,443 --> 01:21:44,435 ... A barátaimat most fogságban tartják a kiadások. 944 01:21:46,500 --> 01:21:49,203 Alapvetően olyanok vagyunk, mint egy család. 945 01:21:49,204 --> 01:21:50,560 Mennem kell megmentenem őket. 946 01:22:02,910 --> 01:22:04,925 Hallgassunk egy másik dalt? 947 01:22:13,125 --> 01:22:13,464 Taekwon V. 948 01:22:28,747 --> 01:22:31,320 Ez nem egy játék, ezért szedj ki belőle. 949 01:22:31,640 --> 01:22:32,737 Hogy nem ez a játék? 950 01:22:34,493 --> 01:22:35,969 Azt hiszem, elraboltak minket. 951 01:22:37,904 --> 01:22:38,393 Menjünk egyelőre innen. 952 01:22:54,015 --> 01:22:54,753 Jól vagy? 953 01:22:55,491 --> 01:22:56,758 Ez szórakoztató, olyan jó. 954 01:22:58,005 --> 01:23:00,599 Még soha nem láttad a saját szemével Wi-Fi-t, ugye? 955 01:23:02,913 --> 01:23:04,729 Azért van, mert csak egy van? 956 01:23:05,108 --> 01:23:06,524 A fókusz egy kicsit kikapcsol. 957 01:23:06,784 --> 01:23:07,442 Sajnálom. 958 01:23:07,443 --> 01:23:10,794 Hirtelen felébredt és megtámadta. 959 01:23:10,814 --> 01:23:13,667 Kicsit nyugtalan vagyok abban, hogy egy szaruhártyával hagyom azt a gyereket. 960 01:23:14,405 --> 01:23:15,981 Ő is látni fogja mindezt, ugye? 961 01:23:16,480 --> 01:23:17,418 És ezt is érezd. 962 01:23:19,034 --> 01:23:20,450 A kitermelés során súlyosan megsérült. 963 01:23:21,727 --> 01:23:23,742 A modern orvoslás nem tudja megjavítani. 964 01:23:39,504 --> 01:23:41,020 Yakson, akkumulátor. 965 01:23:41,499 --> 01:23:42,935 Gyógyítson meg. 966 01:23:43,035 --> 01:23:44,232 Gyógyítasz embereket, nem? 967 01:23:45,230 --> 01:23:46,886 Az akkumulátor halott. 968 01:23:47,025 --> 01:23:48,801 Gyere be, amikor vizet iszik, igaz? 969 01:23:49,200 --> 01:23:50,477 Igyál vizet és gyógyítson meg. 970 01:23:50,557 --> 01:23:52,252 Legutóbb vizet hoztam neked. 971 01:23:53,749 --> 01:23:55,205 Túl gyenge vagyok ahhoz, hogy bármit megtehessek. 972 01:23:55,225 --> 01:23:55,923 Félek. 973 01:29:05,835 --> 01:29:07,970 Itt van egy híresség? 974 01:29:26,504 --> 01:29:27,562 Megijesztettél. 975 01:30:18,028 --> 01:30:19,125 Szóval wan-su vagy. 976 01:30:19,126 --> 01:30:20,343 Ki vagy te, Mister? 977 01:30:20,742 --> 01:30:21,729 Te csinos vagy. 978 01:30:23,675 --> 01:30:24,612 Mr. Park Jong-Min. 979 01:30:25,650 --> 01:30:27,535 Barcelona hőse. 980 01:30:28,303 --> 01:30:30,338 A napomban elég harcos voltam. 981 01:30:31,216 --> 01:30:31,954 Örülök, hogy találkoztunk. 982 01:31:06,240 --> 01:31:08,555 Hogy a földön nevelted fel a gyermekét? 983 01:31:09,053 --> 01:31:10,211 Felnőtt rúgása. 984 01:31:10,670 --> 01:31:11,428 Sajnálom. 985 01:31:13,223 --> 01:31:15,518 De most beszélsz velem? 986 01:31:16,695 --> 01:31:18,211 Tehát te vagy a zaklató? 987 01:31:19,687 --> 01:31:21,483 Kit hívsz "neked"? 988 01:31:22,241 --> 01:31:23,478 Te kis punk. 989 01:31:23,598 --> 01:31:24,296 Nincs apád? 990 01:31:24,456 --> 01:31:25,413 Természetesen nincs otthon. 991 01:31:26,032 --> 01:31:28,167 Apám 1950 -ben született. 992 01:31:28,426 --> 01:31:29,723 Elraboltad a barátaimat, Mister? 993 01:31:31,977 --> 01:31:34,272 Valójában a lányom megtette. 994 01:31:34,431 --> 01:31:34,711 Lánya? 995 01:31:34,712 --> 01:31:36,367 Az utóbbi időben egy kicsit átalakul. 996 01:31:36,646 --> 01:31:37,624 Különben is, bonyolult. 997 01:31:38,581 --> 01:31:39,798 Rendben, rendben. 998 01:31:39,978 --> 01:31:42,332 Most, hogy mindannyian bemutattuk a családunkat, menjünk el az üzletbe. 999 01:31:45,025 --> 01:31:45,724 An-seo. 1000 01:31:46,602 --> 01:31:47,878 Hadd használjam a szívedet. 1001 01:31:48,078 --> 01:31:49,016 Ez a fickó őrült. 1002 01:31:52,707 --> 01:31:53,405 Kilenc-gu! 1003 01:32:10,513 --> 01:32:11,670 Végre itt vagy. 1004 01:32:11,750 --> 01:32:12,648 De hogyan mentél ki? 1005 01:32:12,927 --> 01:32:14,024 Az apja kell lennie. 1006 01:32:14,743 --> 01:32:15,122 Helló. 1007 01:32:15,123 --> 01:32:19,172 Mivel ez az utolsó búcsúnk, legalább köszönni kell. 1008 01:32:20,209 --> 01:32:22,125 Friss lány vagyok. 1009 01:32:22,923 --> 01:32:23,402 És ez a Tank Boy. 1010 01:32:24,918 --> 01:32:25,895 Nagyon büszke vagy. 1011 01:32:26,255 --> 01:32:27,871 Olyan csodálatos lányom van. 1012 01:32:28,489 --> 01:32:29,447 Egyáltalán nem. 1013 01:32:30,265 --> 01:32:32,559 Éretlen és gyenge, tehát nagyon sok gondom van. 1014 01:32:32,978 --> 01:32:34,435 Tank lány, van -e gyermeke? 1015 01:32:35,352 --> 01:32:36,071 Friss lány. 1016 01:32:36,789 --> 01:32:38,724 Kim Seon-Nyeo asszony! 1017 01:32:39,442 --> 01:32:40,520 Hadd mondjak valamit is. 1018 01:32:40,779 --> 01:32:41,178 Ki vagy te? 1019 01:32:41,298 --> 01:32:44,349 Én vagyok az örök élet, az örök tavasz, az új Isten megjelenése. 1020 01:32:44,350 --> 01:32:46,724 Azt hiszem, ez a srác a gazember. 1021 01:32:46,964 --> 01:32:47,622 Van tetoválása. 1022 01:32:49,478 --> 01:32:51,273 De miért ő "srác", és "mister" vagyok? 1023 01:32:51,832 --> 01:32:52,810 Jóképű. 1024 01:32:55,702 --> 01:32:58,815 Te vagy az a típus, amely úgy néz ki, mintha gondoskodni kell velük. 1025 01:33:00,810 --> 01:33:03,683 Egy felnőtt beszél, olyan durván megszakítasz? 1026 01:33:05,738 --> 01:33:07,773 Hol vannak Gi-Dong úr és Heo Yak-Seon úr? 1027 01:33:10,865 --> 01:33:11,504 Megettem őket. 1028 01:33:14,277 --> 01:33:14,796 Várj egy percet. 1029 01:33:29,619 --> 01:33:30,238 Nem halott, igaz? 1030 01:34:53,644 --> 01:34:54,661 Hé, mi a munkád? 1031 01:34:56,078 --> 01:34:56,816 Hold virág mennyei töltés! 1032 01:35:04,617 --> 01:35:05,734 Nem halott, ugye? 1033 01:35:06,772 --> 01:35:07,909 Mit mondott csak? 1034 01:35:09,645 --> 01:35:12,597 Jó modor bejelenteni a különleges lépést, mielőtt felhasználná. 1035 01:35:14,672 --> 01:35:16,338 Ugh, nem bírom el ezt az undorító nyársot. 1036 01:35:17,276 --> 01:35:19,810 Mi volt az a "holdvirág" dolog, amit korábban mondtál? 1037 01:35:22,862 --> 01:35:24,259 Mi a "holdvirág"? 1038 01:35:44,080 --> 01:35:44,479 Dong-Choong! 1039 01:35:56,041 --> 01:35:57,717 Kim Seon-Nyeo asszony, itt vagy. 1040 01:36:19,185 --> 01:36:23,155 Ha csak Kim Seon-Nyeo asszony volt az én oldalamon, akkor nem kellett volna átmennünk mindezt a bajt. 1041 01:36:23,474 --> 01:36:24,132 Csak segítsen egyszer. 1042 01:36:24,891 --> 01:36:27,125 A képességeik átadása számomra nem nagy ügy. 1043 01:36:27,384 --> 01:36:28,740 Ne jöjjön közelebb! Menj el! 1044 01:36:28,741 --> 01:36:31,933 Miután átadta őket, amikor a hatalmuk gyenge, akkor szopni fogom őket. 1045 01:36:32,711 --> 01:36:34,088 Tiszta, nincs vér. 1046 01:36:34,547 --> 01:36:37,759 Csak vásároljak neked egy Yakult társaságot? 1047 01:36:52,683 --> 01:36:54,478 Ez a személy démonok háza. 1048 01:37:30,560 --> 01:37:34,730 Két terheket hordtam a szívemben, amelyeket életemben soha nem tudtam elérni. 1049 01:37:35,468 --> 01:37:36,825 Az egyik ifjúság volt. 1050 01:37:39,418 --> 01:37:41,932 Meg kell kérdeznie: "Mi a másik?" A párbeszéd folytatódásához. 1051 01:37:44,506 --> 01:37:45,104 Mi a másik? 1052 01:37:45,364 --> 01:37:47,518 Valószínűleg az Istenré válásról fog beszélni. 1053 01:37:47,798 --> 01:37:49,434 Szükségem van egy Istenre, aki látható. 1054 01:37:50,192 --> 01:37:51,808 Isten leszek, és megmentem az emberiséget. 1055 01:37:51,948 --> 01:37:53,404 Nem akarod mondani valami ilyesmit? 1056 01:37:53,903 --> 01:37:56,157 Bizonyára valamilyen kultikus iskolába ment. 1057 01:37:56,357 --> 01:37:58,711 Ha manapság ilyen vonalakat használ, akkor áttekintést kap. 1058 01:37:58,970 --> 01:38:01,265 Figyelemre méltó tehetsége van a hangulat tönkretételéhez. 1059 01:38:01,444 --> 01:38:03,439 Híres internetes troll ezen a környéken. 1060 01:38:03,739 --> 01:38:04,896 Új apa. 1061 01:38:05,175 --> 01:38:06,691 Igen, Heo Yak-Seon. 1062 01:38:07,889 --> 01:38:08,946 Az egész hazugság volt? 1063 01:38:10,163 --> 01:38:11,839 Minden, amit mutattál nekem, hazugság volt? 1064 01:38:12,657 --> 01:38:17,126 A vagyonom, hogy feláldoztam a családomat, és egész éjjel vezettem, hogy adjak neked. 1065 01:38:18,084 --> 01:38:19,819 Az életem, amit feláldoztam. 1066 01:38:21,216 --> 01:38:23,291 Az egész semmi, ostoba megtévesztés volt? 1067 01:38:25,745 --> 01:38:30,254 Tehát, ha egy igazi Istent szeretnél látni, ajánlja fel nekem a nyomorult testét. 1068 01:38:32,927 --> 01:38:34,803 Add vissza a szemem, te egy kurva fiam. 1069 01:38:39,661 --> 01:38:40,239 Hé, menj így. 1070 01:38:40,598 --> 01:38:41,057 Hé, menj így. 1071 01:38:51,292 --> 01:39:05,128 Lődd le újra, és újra. 1072 01:41:50,294 --> 01:41:51,631 Ne. Ne. 1073 01:41:53,187 --> 01:42:05,357 Meg fogsz ölni az összes embert itt? 1074 01:42:06,395 --> 01:42:08,589 Meg fogsz ölni az összes olyan embert, aki hitt és követt téged? 1075 01:42:08,709 --> 01:42:10,844 Mindig új követőket tudok készíteni. 1076 01:42:11,403 --> 01:42:13,597 Koncepcióm a halál istene. 1077 01:42:54,238 --> 01:42:56,153 Kim Seon-Nyeo asszony gyorsan átadja őket. 1078 01:42:58,727 --> 01:43:02,198 Vagy megölöm mindannyiótokat. 1079 01:43:05,590 --> 01:43:06,568 Hé, nyissa ki a szemét. 1080 01:43:08,323 --> 01:43:09,540 Hé, kelj fel. 1081 01:43:18,578 --> 01:43:20,942 Meghalsz, te egy kurva fia. 1082 01:46:17,022 --> 01:46:18,458 Mister, hogyan lehet ezt kikapcsolni? 1083 01:46:19,456 --> 01:46:20,393 Nem tudom. 1084 01:46:21,191 --> 01:46:22,089 Akkor mit tegyünk? 1085 01:46:22,987 --> 01:46:27,276 Eloszlatni kell valamivel, mint egy villámrúd, de nem vagyok technikus. 1086 01:46:28,733 --> 01:46:29,531 Sajnálom. 1087 01:46:31,147 --> 01:46:32,344 Próbáld meg rám irányítani. 1088 01:46:34,738 --> 01:46:35,516 Mit fogsz csinálni? 1089 01:46:36,833 --> 01:46:39,467 Nem tudom. Ki kell próbálnom valamit. 1090 01:47:00,176 --> 01:47:01,034 Ha sikerrel járok, akkor ugyanolyan korúak vagyunk. 1091 01:47:01,692 --> 01:47:02,949 Ha sikerrel jár, én vagyok a nagy testvéred. 1092 01:48:54,825 --> 01:48:57,459 Hé, állítsuk le ezt, és csak aludjunk. 1093 01:48:57,938 --> 01:48:58,417 Várj egy percet. 1094 01:48:58,516 --> 01:48:59,454 Csak add nekem. 1095 01:49:05,020 --> 01:49:05,978 Megvan. 1096 01:49:28,094 --> 01:49:29,710 Ha azt mondom, hogy halj meg, akkor meg kell halnia. 1097 01:49:29,850 --> 01:49:30,628 Ti, emberek ilyenek vagytok. 1098 01:49:30,807 --> 01:49:31,186 Állítsa le. 1099 01:49:31,685 --> 01:49:32,264 Add nekem ezt. 1100 01:49:34,339 --> 01:49:34,738 Nem fog kinyitni. 1101 01:49:53,033 --> 01:49:53,991 Olyan kopott voltál. 1102 01:49:54,190 --> 01:49:55,148 Elestem. 1103 01:49:55,427 --> 01:49:56,465 Mi történt? 1104 01:49:56,923 --> 01:49:57,682 Öld meg minden nehéz emberünket. 1105 01:49:57,683 --> 01:49:59,098 Vannak olyan emberek, mint a lányunk. 1106 01:49:59,597 --> 01:50:00,016 Sajnálom. 1107 01:50:00,435 --> 01:50:07,118 Van egy lányunk, tudod. 1108 01:50:10,510 --> 01:50:11,348 Sajnálom. 1109 01:50:16,735 --> 01:50:18,550 Te vadonatúj kis brat. 1110 01:50:57,695 --> 01:50:58,533 Yang-Sun. 1111 01:50:59,291 --> 01:51:01,366 Nem akarja megpróbálni kultuszvezető lenni? 1112 01:51:11,381 --> 01:51:12,638 Ápoló leszek. 1113 01:52:07,993 --> 01:52:09,768 Elmegyek az autót. 1114 01:52:10,307 --> 01:52:11,444 Szerezd meg az autót, és várj. 1115 01:52:11,763 --> 01:52:11,903 Megy. 1116 01:52:15,574 --> 01:52:16,572 Mit tegyünk? 1117 01:52:30,448 --> 01:52:30,907 Alelnök úr. 1118 01:52:33,979 --> 01:52:34,977 Bruce Man. 1119 01:52:35,695 --> 01:52:36,692 Bluetooth ember. 1120 01:52:37,111 --> 01:52:37,610 Tudom. 1121 01:52:39,366 --> 01:52:43,496 Amíg várjuk az autót, hallgassunk egy dalt? 1122 01:52:44,633 --> 01:52:45,631 Mit kell játszanom? 1123 01:52:46,169 --> 01:52:46,887 Játszom. 1124 01:52:46,888 --> 01:52:48,344 Játszd azt. 1125 01:52:48,563 --> 01:52:50,179 Nem szeretem azt. 1126 01:52:50,439 --> 01:52:51,157 Honnan tudod? 1127 01:52:53,332 --> 01:52:54,289 Mr. akkumulátor. 1128 01:52:55,287 --> 01:52:55,866 Később... 1129 01:52:56,903 --> 01:52:57,861 ... tudsz csinálni valamit ellene? 1130 01:52:58,180 --> 01:53:00,315 Amikor átadunk egy kisboltot, vásárolok neked egy kis vizet és megjavítom. 1131 01:53:00,734 --> 01:53:02,270 El kell hagynia az autókulcsokat. 1132 01:53:06,480 --> 01:53:09,871 Amíg megkapjuk az autót, fel kell -e állítanunk a neveket? 1133 01:53:10,490 --> 01:53:11,467 Már adtuk őket. 1134 01:53:12,285 --> 01:53:15,157 Van egyéni neveink, de nincs csapatnevünk. 1135 01:53:15,158 --> 01:53:19,149 A külföldi filmekben, amikor a szuperhősök összegyűlnek, az első dolog, amit megtesznek, az a név. 1136 01:53:20,126 --> 01:53:21,303 Választol egyet, sis. 1137 01:53:21,942 --> 01:53:23,199 Angol vagy koreai? 1138 01:53:23,239 --> 01:53:24,555 Válaszol, sis. 1139 01:53:24,914 --> 01:53:26,391 Valójában nagyon jól vagyok, hogy neveket találok. 1140 01:53:27,269 --> 01:53:28,147 Csak megcsinálom. 1141 01:53:29,164 --> 01:53:31,498 Az akkumulátor ember, sokat jártál, így töltsön fel. 1142 01:53:35,099 --> 01:53:37,913 Tetszik valami, barátságos érzéssel. 1143 01:53:38,651 --> 01:53:39,409 Mint egy üdvözlet. 1144 01:53:40,167 --> 01:53:42,282 Igen, egy megfelelő név jött nekem. 1145 01:53:42,561 --> 01:53:46,271 Mivel ötünk vagyunk, ha ötünk üdvözöljük ... 1146 01:53:46,272 --> 01:53:49,005 Ó, tudom ezt angolul. 1147 01:53:49,245 --> 01:53:51,021 Tudod, mi az? 1148 01:53:51,240 --> 01:53:53,355 Mister, csináld ezt. 87400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.