Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,872 --> 00:00:42,423
Igen, igen, az ETA 20 perc. A donor állapota stabil.
2
00:00:42,822 --> 00:00:44,019
Helló? Helló?
3
00:00:44,937 --> 00:00:45,236
Kövess engem!
4
00:00:58,514 --> 00:01:01,926
A papírmunka minden jó. A donort halálra lőtték?
5
00:01:02,365 --> 00:01:04,380
Jeez, olyan fiatal. Mi történt volna?
6
00:01:04,559 --> 00:01:05,695
Ezt mondom ...
7
00:01:05,696 --> 00:01:06,953
Hol van a doki? Doki? Doki?
8
00:01:07,233 --> 00:01:07,951
Itt.
9
00:01:09,208 --> 00:01:09,846
Uram.
10
00:01:10,265 --> 00:01:10,784
Mi az állapota?
11
00:01:11,263 --> 00:01:12,819
Azt hiszem, most meg kell kezdenünk a kitermelést.
12
00:01:13,876 --> 00:01:15,532
Mi ez? Tetoválás?
13
00:01:16,390 --> 00:01:17,069
Ez egy tetoválás?
14
00:01:18,186 --> 00:01:18,864
Tetoválás.
15
00:01:20,221 --> 00:01:21,159
Hol láttam ezt már korábban?
16
00:01:21,298 --> 00:01:22,854
Ugyanazon gondoltam, uram.
17
00:01:23,952 --> 00:01:26,246
Úgy érzi, mintha valami történelemkönyvből kimarad.
18
00:01:26,924 --> 00:01:27,603
Egy csend pillanat.
19
00:01:27,822 --> 00:01:33,867
A donor, akit szeretett és hiányozni fog, szétszórták a szerelem virágát ezen a földön, amikor ma távoznak.
20
00:01:38,556 --> 00:01:39,573
Ow, a karom.
21
00:01:40,052 --> 00:01:41,170
Jeez, teste acélból készül?
22
00:01:41,329 --> 00:01:42,546
Hány sziklát töröttünk el?
23
00:01:43,065 --> 00:01:45,777
Olyan, mint egy szuperhős vagy valami ...
24
00:01:45,778 --> 00:01:46,516
Whoa!
25
00:01:47,075 --> 00:01:47,434
Mi?
26
00:01:47,973 --> 00:01:48,811
Mi az? Mi?
27
00:01:49,250 --> 00:01:49,469
Mi?
28
00:01:50,387 --> 00:01:50,485
Mi?
29
00:01:50,486 --> 00:01:51,085
Patkány?
30
00:01:52,043 --> 00:01:52,721
Aaargh!
31
00:01:53,819 --> 00:01:54,996
Patkány! Patkány! Vedd ki!
32
00:01:55,076 --> 00:01:55,814
Vedd ki! Vedd ki!
33
00:01:56,153 --> 00:01:56,771
Menj ki! Menj ki!
34
00:01:58,068 --> 00:01:59,305
Hé, mi a fene ez?
35
00:01:59,684 --> 00:02:00,163
Menj ki! Menj ki!
36
00:03:41,096 --> 00:03:42,273
Tényleg nem árt, mi?
37
00:03:42,473 --> 00:03:44,288
Mondtam, hogy nem. Hányszor kell mondanom?
38
00:03:44,727 --> 00:03:45,685
Nem szabad, hogy ez megtörténjen.
39
00:03:46,204 --> 00:03:49,395
Általában feldobja, nyáladja, mindezeket a cuccokat.
40
00:03:49,396 --> 00:03:53,885
De egy teljes idegen szíve csak bejön, és tökéletesen elhelyezkedik.
41
00:03:54,044 --> 00:03:54,982
Ez az, ami annyira furcsa.
42
00:03:55,341 --> 00:03:56,419
Ha nem árt, akkor ez nem jó dolog?
43
00:03:56,598 --> 00:03:58,573
Jó. Jó, hogy nem fáj, de ...
44
00:03:59,052 --> 00:04:00,827
... ez csak arra készteti, hogy gondoljam, hogy valami kikapcsol.
45
00:04:00,828 --> 00:04:02,743
Szóval, engedelmeskednek -e vagy sem?
46
00:04:03,960 --> 00:04:05,636
Nos, ha nem vagy fájdalma, akkor azt hiszem.
47
00:04:07,691 --> 00:04:08,389
Anya, mi ez?
48
00:04:09,167 --> 00:04:09,766
Kaptál tetoválást?
49
00:04:10,444 --> 00:04:10,863
Igen.
50
00:04:11,402 --> 00:04:14,674
Csak attól tartottam, hogy a műtét vagy valami hasonló mellékhatás.
51
00:04:14,973 --> 00:04:16,689
Ugye, nem szereztél rossz barátokat a kórházban?
52
00:04:16,888 --> 00:04:17,985
Mintha még barátaim is vannak.
53
00:04:17,986 --> 00:04:20,041
Ne légy göndör, csak egyél lassan.
54
00:04:20,240 --> 00:04:21,956
Nézd, a pulzusod meghaladja a 90 -et.
55
00:04:23,812 --> 00:04:26,804
És hagyja abba, hogy ilyen drága dolgokat vásároljon nekem, nincs pénzünk.
56
00:04:26,844 --> 00:04:27,921
Hogy érted? Apádnak van pénze.
57
00:04:28,680 --> 00:04:30,375
Ha van valami, amit akarsz, csak mondd el a szót.
58
00:04:30,755 --> 00:04:31,652
Nos, van egy dolog, amit akarok.
59
00:04:31,832 --> 00:04:32,211
Csak mondd meg.
60
00:04:32,251 --> 00:04:33,248
Meg tudom csinálni újra a taekwondo -t?
61
00:04:33,328 --> 00:04:33,927
Nem.
62
00:04:34,126 --> 00:04:34,825
De azt mondtad, hogy csak mondod.
63
00:04:34,944 --> 00:04:36,381
Nem. Egyáltalán nem taekwondo. Túl veszélyes.
64
00:04:36,520 --> 00:04:37,897
Az orvos azt mondta, hogy egy kis futás rendben van.
65
00:04:37,997 --> 00:04:39,214
Mit tud az orvos? Apád tudja a legjobban.
66
00:04:39,334 --> 00:04:41,289
Nem kaptam volna meg ezt a szívet, ha nem is tudnék futni.
67
00:04:41,369 --> 00:04:44,022
Ha igazán szeretné, végezzen Pilates -t vagy valamit, amikor egyetemre érkezik.
68
00:04:44,082 --> 00:04:44,561
Apu.
69
00:04:44,641 --> 00:04:45,119
Apu.
70
00:04:45,120 --> 00:04:49,807
Amikor arra gondolok, hogy a szíved megáll a meccs alatt ...
71
00:04:49,808 --> 00:04:51,564
... még mindig felébredek, és felébresztem a nadrágomat.
72
00:04:52,801 --> 00:04:57,190
Anyád ... az anyád szívrohamban halt meg.
73
00:04:57,469 --> 00:05:00,262
És a nagyapád szívrohamban halt meg.
74
00:05:01,060 --> 00:05:03,673
Ha a gyermekem ugyanúgy megy, az apád ...
75
00:05:03,674 --> 00:05:07,285
... Hogyan élhetek ezen a világon nélküled?
76
00:05:23,266 --> 00:05:25,521
Igen, uram.
77
00:05:26,099 --> 00:05:29,510
Úgy értem, nem olyan, mint ezek a szervek akkumulátorok.
78
00:05:29,511 --> 00:05:31,386
Hányan mentél át csak azért, mert "éhes" vagy?
79
00:05:32,324 --> 00:05:34,259
Ezúttal hasnyálmirigy.
80
00:05:35,237 --> 00:05:38,309
Különben is, a jó hír az, hogy azt hiszem, apám ezúttal kiment.
81
00:05:40,624 --> 00:05:41,262
Különben is.
82
00:05:42,659 --> 00:05:45,113
Mindent átadok, amikor elment ...
83
00:05:45,512 --> 00:05:47,487
... Tehát ne is gondoljon arra, hogy az alsó golyó.
84
00:05:54,510 --> 00:06:06,829
Rendben, öltözködjön a csatára.
85
00:06:09,224 --> 00:06:10,341
Menjünk globálisra.
86
00:06:16,685 --> 00:06:17,184
Mi ez?
87
00:06:17,404 --> 00:06:18,321
Teljesen nem taekwondo.
88
00:06:19,020 --> 00:06:19,937
Nem, nem ez.
89
00:06:20,416 --> 00:06:21,234
A tornaterem osztályában futottál.
90
00:06:21,374 --> 00:06:22,750
Ez a dolog kialszik, ha a pulzusod növekszik.
91
00:06:23,030 --> 00:06:23,908
Adja át.
92
00:06:23,967 --> 00:06:25,165
Nem, nem én futtam.
93
00:06:25,364 --> 00:06:26,222
Akkor miért vannak ilyenek a cipőd?
94
00:06:26,521 --> 00:06:27,379
Adja át.
95
00:06:27,499 --> 00:06:28,177
Gyere, tényleg.
96
00:06:28,397 --> 00:06:30,811
Ha ezt tartja, csak eldobom ezt a dolgot.
97
00:06:32,207 --> 00:06:32,766
Adja át.
98
00:06:32,767 --> 00:06:36,077
Hé, mivel ma kiveszem apát ...
99
00:06:36,078 --> 00:06:37,235
... Folytatod.
100
00:06:38,033 --> 00:06:40,028
Menj, vásárolj magadnak néhány új cipőt.
101
00:06:40,228 --> 00:06:40,946
Szerezzen újakat.
102
00:06:41,844 --> 00:06:43,420
Ha van pénze, akkor szerezzen egészséges snacket barátaival.
103
00:06:44,058 --> 00:06:44,856
Rendben, ez a mai nap.
104
00:06:45,515 --> 00:06:46,812
Mintha még barátaim is vannak.
105
00:06:47,011 --> 00:06:47,689
Taek-gu!
106
00:06:48,188 --> 00:06:48,887
Jó munka, mindenki.
107
00:06:49,146 --> 00:06:51,020
Mivel ma késettél, büntetésként ...
108
00:06:51,021 --> 00:06:52,518
... 50 rúgás.
109
00:06:53,615 --> 00:06:54,313
Taek-gu!
110
00:06:54,473 --> 00:06:57,027
Hé, próbálsz harcolni velem egy mérkőzés 100 dollárért?
111
00:06:57,266 --> 00:06:58,124
Meg akar halni?
112
00:06:58,942 --> 00:07:00,138
Nézd meg ezt a punkot.
113
00:07:00,139 --> 00:07:01,795
Hé, te kis brat.
114
00:07:01,935 --> 00:07:03,690
Ilyen rúgsz, harcot keresel?
115
00:07:03,850 --> 00:07:04,528
Meg akarod mutatni?
116
00:07:04,728 --> 00:07:08,040
Amikor a korod voltam, 540 fokos centrifugálást végeztem aludni.
117
00:07:08,080 --> 00:07:08,518
Mozog.
118
00:07:09,037 --> 00:07:10,474
Ez mind a saját érdekében, tudod.
119
00:07:11,571 --> 00:07:13,726
Először is állandóan stabil a súlypontját.
120
00:07:14,225 --> 00:07:15,302
Akkor egyenesen a célra nézel!
121
00:07:20,828 --> 00:07:21,507
Hé, Jung-Pil.
122
00:07:21,527 --> 00:07:22,245
Megcsináltad, oké?
123
00:07:22,325 --> 00:07:23,222
Mi? Mi történt?
124
00:07:27,831 --> 00:07:28,390
Fő.
125
00:07:28,391 --> 00:07:31,742
Azt hiszem, egy igazi prodigy csak csatlakozott a stúdiónkhoz.
126
00:09:50,652 --> 00:09:53,345
Azt mondják, hogy a zsíros ételek káros a hasnyálmirigyre ...
127
00:09:57,096 --> 00:09:57,894
Joon-Ah.
128
00:09:58,014 --> 00:09:58,672
Igen, apa.
129
00:09:58,872 --> 00:10:01,425
Köszönöm, hogy egész idő alatt vigyázott rám.
130
00:10:01,984 --> 00:10:02,343
Sajnálom.
131
00:10:02,902 --> 00:10:03,221
Nem, rendben van.
132
00:10:03,859 --> 00:10:06,811
Ha egészséges vagy, a követői áldottak ...
133
00:10:06,812 --> 00:10:08,308
Amikor élsz, az összes teremtés ...
134
00:10:10,184 --> 00:10:12,359
Tudod, a vicces dolog az emberekről ...
135
00:10:13,995 --> 00:10:16,289
... még akkor is, ha kómában vagy egy légzőkészüléken ...
136
00:10:16,808 --> 00:10:19,481
... még mindig mindent tökéletesen hallhat.
137
00:10:20,020 --> 00:10:22,313
Amikor apám élt ...
138
00:10:22,314 --> 00:10:24,707
... Mindenféle dolgot mondtam, olyan dolgokat, amelyeket kellene és nem kellett volna.
139
00:10:24,708 --> 00:10:28,200
Biztosan hallotta minden utolsó szót róla.
140
00:10:28,479 --> 00:10:32,928
Ez teszi a világ legkiválóbb kurva fiává.
141
00:10:36,061 --> 00:10:37,576
Ha autó lenne ...
142
00:10:37,577 --> 00:10:40,210
... a motortól az összes alkatrészig ...
143
00:10:40,769 --> 00:10:43,042
Olyan, mintha sportautó lett.
144
00:10:43,043 --> 00:10:44,580
Csak a hasnyálmirigy megváltoztatásától?
145
00:10:46,276 --> 00:10:47,672
Talán meg kellene változtatnom az is.
146
00:10:48,051 --> 00:10:50,065
Szóval, a gondolkodásom ...
147
00:10:50,066 --> 00:10:53,078
... ez valószínűleg ...
148
00:10:53,079 --> 00:10:56,570
... mert az adományozónak valamilyen különleges alkotmánya volt.
149
00:10:57,408 --> 00:10:58,725
A donor ...
150
00:10:59,324 --> 00:11:00,720
Volt valamiféle szuperhatalom?
151
00:11:19,215 --> 00:11:22,227
Mondtam, hogy nem taekwondo -t csinálok, miért viseled az egyenruhát?
152
00:11:22,228 --> 00:11:23,904
Ez kényelmes, ezért.
153
00:11:23,983 --> 00:11:26,816
Nem mondta az orvos, hogy a kényelmes ruhák viselése jó a szívemnek?
154
00:11:26,876 --> 00:11:28,792
Viselheti, de egyáltalán nem taekwondo.
155
00:11:29,011 --> 00:11:30,068
Ne futtasson, járj lassan.
156
00:11:31,146 --> 00:11:31,465
Lassan.
157
00:12:04,285 --> 00:12:07,557
Mister, a múlt hét óta lóg a stúdiónk körül.
158
00:12:07,936 --> 00:12:10,090
Ön villogó, stalker vagy csak valamilyen perverz?
159
00:12:11,028 --> 00:12:11,926
Valójában mindháromnak illik.
160
00:12:20,814 --> 00:12:22,331
Ez a szív valóban valami.
161
00:12:22,749 --> 00:12:24,226
Azt hiszem, ehhez orvosi jegyzetet kell kapnom.
162
00:12:24,924 --> 00:12:27,737
Egy felnőtt ember, panaszkodva egy középiskolás lánytól.
163
00:12:27,837 --> 00:12:29,274
Egy középiskolás számára úgy beszélsz, mint egy öreg ember.
164
00:12:29,333 --> 00:12:31,548
Ennek oka az, hogy a nagyapám nevelt fel, amikor megtanultam beszélni.
165
00:12:32,426 --> 00:12:34,341
Még mindig nem tudja a képességeid mértékét, ugye?
166
00:12:34,561 --> 00:12:37,633
Csak azt hittem, hogy jelentős növekedési spurtom van.
167
00:12:37,972 --> 00:12:38,950
Azt hittem, talán vannak szuperhatalmaim.
168
00:12:39,189 --> 00:12:39,768
Tudja anyukád?
169
00:12:39,927 --> 00:12:41,863
Nincs anyám.
170
00:12:42,441 --> 00:12:43,000
Van apád?
171
00:12:44,397 --> 00:12:46,490
Van egy apám. És ha tudott erről ...
172
00:12:46,491 --> 00:12:49,145
... három napig sírt, mielőtt elhaladt. Elveszíti az elméjét.
173
00:12:49,324 --> 00:12:50,681
Apám. Soha nem tudom elmondani neki.
174
00:12:51,559 --> 00:12:52,197
Jó.
175
00:12:52,876 --> 00:12:55,090
A szuperhatalmak első számú szabálya, hogy titokban tartsák őket.
176
00:12:55,270 --> 00:12:57,145
Tehát milyen titkos szuperhatalmat kapott, Mister?
177
00:13:23,810 --> 00:13:26,284
De ki volt az adományozó, ahonnan megkaptuk ezeket a hatalmakat?
178
00:13:26,484 --> 00:13:28,299
Tudta, hogy adhat hat szervt?
179
00:13:28,499 --> 00:13:29,017
Fogalmam sem volt.
180
00:13:29,257 --> 00:13:32,190
Szív, tüdő, szaruhártya, vese, máj, hasnyálmirigy.
181
00:13:32,349 --> 00:13:33,925
Ez azt jelenti, hogy még négy ember van odakint rajtunk kívül.
182
00:13:34,723 --> 00:13:36,858
Ha megtaláljuk a többi címzettet, akkor talán kapunk néhány nyomot.
183
00:13:37,157 --> 00:13:37,856
Hogyan találjuk meg őket?
184
00:13:37,857 --> 00:13:41,048
A 17. éves életmegosztó transzplantációs címzettek sportfesztivál ...
185
00:15:29,353 --> 00:15:31,907
Nagyon szükségem volt egy új cipőre.
186
00:15:34,261 --> 00:15:35,119
Találtál valakit?
187
00:15:35,717 --> 00:15:35,857
Mi?
188
00:15:37,034 --> 00:15:37,952
Nem, semmi.
189
00:15:38,451 --> 00:15:39,049
Siess, és vigye el.
190
00:15:40,047 --> 00:15:42,102
Gyerünk, kicsit nehezebben nézett volna ki.
191
00:15:42,241 --> 00:15:43,897
Csak annyit teszel, hogy bámulja a telefonját.
192
00:15:44,635 --> 00:15:45,573
Nincs barátod, igaz, mister?
193
00:15:46,491 --> 00:15:47,289
Kinek van szüksége barátokra?
194
00:15:47,290 --> 00:15:49,025
Kérem, elviszem az egyiket, kérem.
195
00:15:50,900 --> 00:15:52,736
Nem, nem, csak vegye be.
196
00:15:53,095 --> 00:15:55,568
Veseátültetésem volt, és sokkal egészségesebbnek érzem magam ...
197
00:15:55,569 --> 00:15:57,743
Én csak annyira hálás vagyok, ezért adom ki ezeket.
198
00:15:59,240 --> 00:15:59,978
Élvezze a béleket.
199
00:16:00,856 --> 00:16:01,414
Köszönöm.
200
00:16:02,691 --> 00:16:03,190
Lát valamit?
201
00:16:03,629 --> 00:16:05,483
Ha bármilyen gyomorproblémája van,
202
00:16:05,484 --> 00:16:08,476
Ennek prebiotikumai és probiotikumai vannak ...
203
00:16:08,477 --> 00:16:10,431
... nagyon tisztítson meg.
204
00:16:10,432 --> 00:16:11,729
Vitaminok, zöldségek.
205
00:16:11,829 --> 00:16:13,146
Asszonyom, hadd lássam a karodat.
206
00:16:13,804 --> 00:16:14,383
A karom?
207
00:16:14,383 --> 00:16:14,403
Miért?
208
00:16:19,570 --> 00:16:20,328
A másik kar is.
209
00:16:20,867 --> 00:16:21,645
Mi van a karommal?
210
00:16:22,642 --> 00:16:23,361
Van alma íze?
211
00:16:23,660 --> 00:16:24,258
Mi csináljuk.
212
00:16:25,116 --> 00:16:27,491
Ja, de ha túl sokat iszik ezek közül, akkor hasfájást fog kapni.
213
00:16:27,989 --> 00:16:29,805
Ó, mi is van ételünk. Van salátaink.
214
00:16:29,965 --> 00:16:31,760
Ha feliratkozik a rendszeres szállításra, akkor ez 5% kedvezmény.
215
00:16:32,039 --> 00:16:33,476
Ó, itt, hadd mutassam meg.
216
00:16:35,112 --> 00:16:38,004
Miután megkaptam az új szívemet ...
217
00:16:38,005 --> 00:16:40,039
Nagyon jól tudok futni ...
218
00:16:40,040 --> 00:16:42,473
... És én is ezt az erősen kaptam.
219
00:16:42,474 --> 00:16:45,606
És ez a fickó, tüdőátültetést kapott ...
220
00:16:46,963 --> 00:16:47,801
Mutasd meg őket.
221
00:17:08,790 --> 00:17:09,109
Mi a fene?
222
00:17:09,228 --> 00:17:10,904
HA'AM, milyen erőd van?
223
00:17:11,503 --> 00:17:13,259
Ó, én ...
224
00:17:14,296 --> 00:17:14,555
Nincs ilyen.
225
00:17:15,932 --> 00:17:17,887
Semmi sem változott a műtéte óta?
226
00:17:18,127 --> 00:17:19,961
Nem igazán tudom ...
227
00:17:19,962 --> 00:17:21,936
Az emberek azt mondták, hogy a bőröm jobban néz ki ...
228
00:17:21,937 --> 00:17:23,852
... és hogy szebb voltam.
229
00:17:23,853 --> 00:17:26,805
De gyerünk, mi olyan szép bennem?
230
00:17:28,860 --> 00:17:30,396
A szebbé válás szuperhatalom?
231
00:17:30,397 --> 00:17:32,711
Manapság, hogy a csinos * szuperhatalom.
232
00:17:32,731 --> 00:17:33,549
Nem annyira.
233
00:17:33,988 --> 00:17:34,287
Nem, tényleg.
234
00:17:35,364 --> 00:17:36,980
Az utóbbi időben a srácok úgy tették, hogy joghurtot vásárolnak ...
235
00:17:36,981 --> 00:17:38,856
... csak azért, hogy megkérdezzem a számomat.
236
00:17:39,215 --> 00:17:40,053
Azt mondják, emlékeztetem őket az első szerelmükre.
237
00:17:40,153 --> 00:17:40,731
Azt mondtam, hogy ez nem igaz.
238
00:17:41,090 --> 00:17:41,928
Élvezze az italát.
239
00:17:45,121 --> 00:17:46,876
De megvan a tetoválás, asszonyom. A tetoválás.
240
00:17:47,176 --> 00:17:48,292
Ha van a tetoválás ...
241
00:17:48,293 --> 00:17:50,107
... ez egy szabály, hogy van egy szuperhatalmad.
242
00:17:50,108 --> 00:17:51,266
Valószínűleg csak még nem fedezte fel.
243
00:17:51,425 --> 00:17:53,680
Ez a fickó itt egy tanúsított szakértő a szuperhatalmakról.
244
00:17:53,879 --> 00:17:54,218
Nincs semmi, amit nem tud.
245
00:17:54,258 --> 00:17:56,532
Amikor a képességekkel rendelkező emberek összegyűlnek ...
246
00:17:56,533 --> 00:17:58,447
... olyan hatalmak, amelyeket még azt sem tudta, hogy hajlamos felbukkanni.
247
00:17:58,448 --> 00:18:00,942
Miután megtaláljuk a többieket, feltárja magát.
248
00:18:01,002 --> 00:18:02,319
Hogyan kellene megtalálnunk a többieket?
249
00:18:15,526 --> 00:18:17,520
Jindeok Középiskola, 8. osztály, 2. osztály.
250
00:18:17,521 --> 00:18:18,738
Taekwondo ifjúsági osztály ...
251
00:18:20,175 --> 00:18:22,109
... ötszörös bajnok.
252
00:18:22,110 --> 00:18:24,225
Jövő álom: Ha feleségül veszi Kyung-soo-t.
253
00:18:24,424 --> 00:18:25,761
Kyung-soo van-e a BTS-ben?
254
00:18:26,439 --> 00:18:26,978
Exo -ból származik.
255
00:18:27,856 --> 00:18:29,431
Kim Seon-Yeo, vese címzett.
256
00:18:29,432 --> 00:18:30,889
'75 -ben született, nyúl?
257
00:18:31,447 --> 00:18:31,986
Ő egyedülálló.
258
00:18:33,023 --> 00:18:35,078
Nos, még mindig megvan valaki első szerelme.
259
00:18:39,607 --> 00:18:42,879
Park Ji-Seong, K címzett ...
260
00:18:43,917 --> 00:18:44,775
Foglalkozás...
261
00:18:46,530 --> 00:18:46,959
Ki vagy te?
262
00:18:47,807 --> 00:18:48,665
A nevem Hwang Gi-Dong.
263
00:18:48,924 --> 00:18:50,799
GI, mint a "manőver", dong, mint a "mobilizálás".
264
00:18:50,800 --> 00:18:53,793
Hwang Gi-Dong. Megkaptam a szaruhártyát.
265
00:18:59,020 --> 00:19:01,474
Gi-Dong úr, hogyan találtál meg minket?
266
00:19:03,289 --> 00:19:05,554
Mindannyian megvan az egyik ilyen tetoválás, igaz?
267
00:19:06,302 --> 00:19:08,796
Amikor néhány kilométerre kerülünk egymástól ...
268
00:19:09,913 --> 00:19:11,070
... elkezdenek ragyogni.
269
00:19:13,405 --> 00:19:16,637
Mivel én vagyok az egyetlen, aki láthatja, egy kicsit nehéz megmagyarázni.
270
00:19:16,736 --> 00:19:18,092
Szóval, az a dolog, amit korábban tettél, mister ...
271
00:19:18,093 --> 00:19:21,006
... Az elektronikus hullámokon, a wi-fi-on és a cuccokon vettél fel?
272
00:19:22,203 --> 00:19:22,822
Ez a fajta dolog?
273
00:19:29,086 --> 00:19:30,263
Kérem, még egy vallomást.
274
00:19:30,742 --> 00:19:31,041
Igen.
275
00:19:35,620 --> 00:19:36,338
Csodálatos.
276
00:19:36,698 --> 00:19:38,533
Gi-Dong úr a Superpower csapat vezetője.
277
00:19:38,753 --> 00:19:41,146
Vezető? Mi ez ...
278
00:19:41,147 --> 00:19:42,025
... katonai diktatúra?
279
00:19:43,860 --> 00:19:45,136
Azt mondtad, hogy néhány méteren belül kell lennie ...
280
00:19:45,137 --> 00:19:46,274
... hogy láthassa.
281
00:19:46,593 --> 00:19:47,451
Honnan tudnánk, hol vannak?
282
00:19:47,571 --> 00:19:49,007
Akkor csak csapd be valami hasonlóat korábban.
283
00:19:49,626 --> 00:19:50,364
Mint a filmekben.
284
00:19:51,122 --> 00:19:51,481
Mi ez a diktatúra?
285
00:19:52,818 --> 00:19:54,892
Ha elkapják a civilek kémkedését ...
286
00:19:54,893 --> 00:19:57,406
... Ez az adatvédelmi törvények és az információs hálózati törvények megsértése ...
287
00:19:57,407 --> 00:19:59,381
... plusz a személyes adatok és a rágalmazás kiszivárgása ...
288
00:19:59,382 --> 00:20:01,078
Nyilvánvalóan nem tudod, hogy ezek a dolgok hogyan tudnak hógolyót.
289
00:20:02,494 --> 00:20:04,109
Hé, te voltál az, aki először akart megtalálni őket.
290
00:20:04,110 --> 00:20:06,325
Csak azt mondom, hogy a módszer nem igazán igaz.
291
00:20:06,345 --> 00:20:07,123
Csak lusta vagy, ugye?
292
00:20:07,243 --> 00:20:08,200
Csak elfoglalt vagyok.
293
00:20:08,340 --> 00:20:09,278
Mister, nincs munkád.
294
00:20:13,089 --> 00:20:13,767
Ki mondja?
295
00:20:13,768 --> 00:20:14,844
Akkor mi a munkád?
296
00:20:15,124 --> 00:20:15,902
Író vagyok.
297
00:20:16,121 --> 00:20:16,540
A forgatókönyveket írok.
298
00:20:16,720 --> 00:20:17,378
Mit írsz?
299
00:20:19,852 --> 00:20:20,351
Egy hős történet.
300
00:20:20,550 --> 00:20:21,049
Látja?
301
00:20:21,249 --> 00:20:21,727
A jövő héten ér véget.
302
00:20:22,246 --> 00:20:23,862
Ó, szóval szereted a hős cuccokat.
303
00:20:24,560 --> 00:20:25,678
Akkor tudnod kell az "Uri-kkiri" közösséget, igaz?
304
00:20:27,014 --> 00:20:27,793
"Uri-kkiri."
305
00:20:27,794 --> 00:20:29,508
Van egy csomó hős referenciaanyag.
306
00:20:29,788 --> 00:20:31,284
Tehát rajongója vagy az "Uri-Kkiri" -nek.
307
00:20:31,843 --> 00:20:34,337
A "Uri-Kkiri" -nek nagyon sok őrült külföldi rajongója van.
308
00:20:35,075 --> 00:20:35,773
"Woojom" vagy?
309
00:20:36,870 --> 00:20:37,648
Ó, "algaeng-i" vagy.
310
00:20:38,127 --> 00:20:38,726
Ez magyarázza.
311
00:20:38,985 --> 00:20:40,003
Ne is beszéljünk.
312
00:20:40,202 --> 00:20:42,236
A "NE NEM" elég informális. Melyik évben született?
313
00:20:42,237 --> 00:20:43,694
'87 -es vagyok.
314
00:20:43,993 --> 00:20:44,372
'87 elején.
315
00:20:44,492 --> 00:20:45,030
Melyik hónap elején?
316
00:20:45,130 --> 00:20:45,888
Április vagyok.
317
00:20:45,988 --> 00:20:47,524
Hogyan tekintik április korai születésnapot?
318
00:20:47,843 --> 00:20:48,642
Nem ez a "nemzeti szabály" ellen?
319
00:20:48,701 --> 00:20:50,297
Mi az alapja annak, hogy azt állítja, hogy nem a nemzeti szabály?
320
00:20:50,417 --> 00:20:51,754
Mi az érve az alap igényléséért?
321
00:20:51,953 --> 00:20:53,210
Ó, mi a baj veled?
322
00:20:53,470 --> 00:20:57,400
Ezen a boldog napon mindannyian új életet kaptunk, úgy kell viselkednünk, mint egy család ...
323
00:21:14,069 --> 00:21:16,404
Az én, az én, milyen zajos bejárat.
324
00:21:16,803 --> 00:21:19,276
Milyen show -t tervez ebben az időben?
325
00:21:19,277 --> 00:21:23,466
Az alvás közben feláldozni fogod ezeket a szánalmas lelkeket?
326
00:21:25,781 --> 00:21:28,353
Ha most panaszkodni fog az árról ...
327
00:21:28,354 --> 00:21:30,030
... csak kereshet valakit.
328
00:21:30,529 --> 00:21:33,721
Tudod, hogy Dél -Korea tele van a kultuszokkal, ugye?
329
00:22:30,682 --> 00:22:31,260
Maradj ki.
330
00:22:33,814 --> 00:22:36,847
Élet, tavasz, új isten, alapítvány.
331
00:22:37,166 --> 00:22:39,460
Mennyország és föld, nagy vagyon, szellem, advent.
332
00:22:39,700 --> 00:22:42,174
Gratulálunk a feltámadásodhoz, új isten.
333
00:22:42,253 --> 00:22:44,328
Egy elfoglalt ember jött meglátogatni, uram.
334
00:22:44,608 --> 00:22:47,421
Talán egy újabb szánalmas lelket megmenteni ebben az évben?
335
00:22:48,658 --> 00:22:49,675
Tanulnom kellene az új Istentől.
336
00:22:50,334 --> 00:22:53,845
A fülemnek inkább úgy hangzik, mintha eljöttél valamit.
337
00:22:54,683 --> 00:22:58,514
Fiatal volt, amikor fiatal volt, és nem hallja meg megfelelően.
338
00:22:59,312 --> 00:23:00,568
Nem, nem.
339
00:23:00,569 --> 00:23:02,763
A hallásom tökéletesen rendben van.
340
00:23:08,679 --> 00:23:10,395
Mennyit kért, a lányod?
341
00:23:10,794 --> 00:23:12,011
Átadni az egész alapot.
342
00:23:13,587 --> 00:23:17,258
Úgy tűnik, hogy továbbra is nem hajlandó átadni a gyógyszeripari társaságot.
343
00:23:17,737 --> 00:23:21,188
Valami arról, hogy az az üzlet, amelyet az apja a semmiből indított.
344
00:23:22,246 --> 00:23:23,483
Ilyen kötelességteljes lány, nem?
345
00:23:24,340 --> 00:23:29,288
Byeong-Chun, a családunknak nem volt kötelességteljes fia vagy lánya generációk óta.
346
00:23:29,967 --> 00:23:31,223
Vérünk mohó.
347
00:23:31,224 --> 00:23:37,508
Fejenként 45 -et kért a követők számára. Adok neked 50 -et.
348
00:23:37,608 --> 00:23:38,705
Ha átadja az egész alapot.
349
00:23:38,965 --> 00:23:41,858
Tudod, az oka annak, hogy a fülem rossz az oka.
350
00:23:42,616 --> 00:23:45,688
A Jeongseon piacon lévő Strongman show során tévedésből ütöttél meg.
351
00:23:46,067 --> 00:23:46,945
Ötvenöt dollár?
352
00:23:47,085 --> 00:23:51,534
Ezért vertem ki a szart tőled, amíg meg nem szedi a nadrágját.
353
00:23:53,070 --> 00:23:55,265
Nagyon magas voltam azon a napon.
354
00:23:55,385 --> 00:23:56,143
Mit csinálsz?
355
00:23:56,322 --> 00:23:59,434
Testvér, a kis punk, aki régen követte a gyógyszerbemutatót, és bántja a nadrágját ...
356
00:23:59,435 --> 00:24:02,028
... úgy tűnik, azt gondolja, hogy ő most az igazi üzlet.
357
00:24:02,487 --> 00:24:04,363
Fogd be, te kócolsz.
358
00:24:05,021 --> 00:24:06,956
Ne beszélj rólam, hogy megsemmisítem a nadrágomat!
359
00:25:29,155 --> 00:25:33,385
Mindenki eljut az állomásodhoz, hogy időben elkezdhessük a munkát.
360
00:25:34,083 --> 00:25:36,377
A pontosság biztosítja biztonságunkat.
361
00:25:36,437 --> 00:25:37,315
Tegye fel a kemény kalapjait.
362
00:25:37,316 --> 00:25:39,510
Még három perc van hátra.
363
00:25:40,747 --> 00:25:43,141
A munkáltató nem kényszerítheti a munkát az ütemezett órákon kívül.
364
00:25:43,879 --> 00:25:46,652
Nem tudta, hogy ez a munkaügyi előírásokról szóló törvény megsértése?
365
00:25:47,151 --> 00:25:50,742
Lee úr, ha olyan jól ismeri a törvényt, miért dolgozik itt, ahelyett, hogy bíró vagy ügyész lenne?
366
00:25:50,982 --> 00:25:52,957
Ne diszkrimináljon tőlem, mert szerződéses munkavállaló vagyok.
367
00:25:53,017 --> 00:25:57,406
Függetlenül attól, hogy szerződéses munkavállaló vagy az elnök, ha megfigyeli a szünet időket, akkor a munkaidőt is megfigyelnie kell. Ez az egyetlen törvény, amit ismerek.
368
00:25:57,546 --> 00:25:59,800
Ez az alapítvány az, amely soha nem követi a szabályokat.
369
00:26:00,079 --> 00:26:03,770
A "boo-eung" vagy bármi más határidejének betartása érdekében végtelen túlórák és nem elég biztonsági felszerelés.
370
00:26:04,249 --> 00:26:05,984
Ha baleset van, megment minket, Foreman?
371
00:26:05,985 --> 00:26:07,979
Az a kultuszvezető, aki megmenti ...
372
00:26:07,980 --> 00:26:12,170
Te, akit még nem lehet megmenteni, és a pokolban égni kell, hogy merészelsz az új isten nevét!
373
00:26:28,799 --> 00:26:31,074
Dammit, hányszor mondtam nekik, hogy cseréljék meg ezt!
374
00:26:32,510 --> 00:26:33,029
Válaszoljon a telefonjára!
375
00:27:43,197 --> 00:27:45,671
Mondtam, hogy láttam! Miért nem hiszel nekem?
376
00:27:45,851 --> 00:27:50,718
Nem az, hogy nem hiszek neked, csak orvosi szempontból számtalan eset van ...
377
00:27:50,719 --> 00:27:52,872
... Az izgalom dopamin felszabadulást okoz és ...
378
00:27:52,873 --> 00:27:55,705
Nem, nem. Nem voltam izgatott, világosan láttam.
379
00:27:55,706 --> 00:27:59,776
Honnan tudta, hogy keresse meg ezt a nehezen fogható halat, amikor felébredt?
380
00:28:00,076 --> 00:28:03,208
És amikor megragadták azt a Hwang Shin-Ryeong srácot, a fogai csak ...
381
00:28:03,647 --> 00:28:05,024
És az a fa ...
382
00:28:05,901 --> 00:28:08,256
A dolog, amiről akkoriban beszéltünk ...
383
00:28:08,455 --> 00:28:11,887
Azt mondtad, hogy a szervadományozónak különleges alkotmánya van?
384
00:28:12,046 --> 00:28:14,140
Véleményem az volt, hogy ez egy speciális alkotmány lehet ...
385
00:28:14,141 --> 00:28:15,857
Azok az emberek, akik a szerveket kapják ...
386
00:28:17,573 --> 00:28:18,770
Többnek kell lennie közülük, igaz?
387
00:29:12,698 --> 00:29:15,172
Ó, a levegőben pollennek kell lennie.
388
00:29:16,249 --> 00:29:16,708
Meg kell állnunk?
389
00:29:17,047 --> 00:29:19,641
Nah, csak menjünk tovább, mióta kezdtük.
390
00:29:25,756 --> 00:29:27,033
A hétvége van, nem megy sehova?
391
00:29:28,789 --> 00:29:29,307
Nincsenek barátaid?
392
00:29:29,946 --> 00:29:30,883
Nincsenek barátaim.
393
00:29:31,701 --> 00:29:32,041
Miért ne?
394
00:29:33,876 --> 00:29:34,315
Apád miatt?
395
00:29:35,712 --> 00:29:38,703
Nem, nos, ez része annak, de ...
396
00:29:38,704 --> 00:29:40,739
Vettem egy évet, mert beteg voltam, tehát már nincs barátaim.
397
00:29:43,991 --> 00:29:44,550
Megkapom.
398
00:29:45,109 --> 00:29:48,161
Ha beteg vagy, akkor nincs nekik, mert beteg vagy, és ha nem, akkor nincs meg, mert attól tart, hogy újra megbetegszik.
399
00:29:49,897 --> 00:29:51,812
Szuperhős számára a magány az egyetlen barátod.
400
00:30:00,152 --> 00:30:00,830
Tudod mit?
401
00:30:01,149 --> 00:30:01,708
Nem.
402
00:30:01,828 --> 00:30:02,327
Honnan tudod, ha még nem hallottad?
403
00:30:02,606 --> 00:30:03,164
Mi az?
404
00:30:07,364 --> 00:30:09,559
A gazember mindig egy másik személy, aki szuperhatalmakkal rendelkezik.
405
00:30:10,297 --> 00:30:12,412
És megtámadnak más szuperhatalmú embereket. Miért?
406
00:30:12,691 --> 00:30:14,227
Hogy minden hatalmat magukhoz vegyenek.
407
00:30:14,427 --> 00:30:16,961
Ezért kell először megtalálnunk a gazembert.
408
00:30:17,220 --> 00:30:18,118
Mielőtt el tudnák venni a hatalmunkat.
409
00:30:18,278 --> 00:30:18,597
Mi csináljuk?
410
00:30:18,598 --> 00:30:20,053
Így van, igen.
411
00:30:21,569 --> 00:30:23,784
A szuperhősöknek állítólag barátok lehetnek más szuperhősökkel.
412
00:30:24,183 --> 00:30:25,639
Még a gazdag emberek is csak más gazdag emberekkel lógnak, igaz?
413
00:30:26,537 --> 00:30:28,173
Mister, csináld ezt.
414
00:30:28,213 --> 00:30:28,493
Miért?
415
00:30:29,789 --> 00:30:30,627
Csak csináld.
416
00:30:36,413 --> 00:30:38,907
Mister, ha elkap a rossz fiú, csak mondd meg a szót.
417
00:30:39,246 --> 00:30:41,042
Össze fogom hozni az egész csapatunkat, hogy megmenthessek.
418
00:30:48,494 --> 00:30:50,608
De honnan tudhatjuk, ki a gazember?
419
00:30:52,085 --> 00:30:53,541
Csak tudod, mikor látja őket.
420
00:30:53,920 --> 00:30:54,858
Most nézz rá ...
421
00:30:56,973 --> 00:30:58,968
Ez a punk a gazember.
422
00:30:59,826 --> 00:31:00,983
Komolyan, ő csak magának szól.
423
00:31:01,701 --> 00:31:03,078
Két csirkeszárnyot eszik egyszerre.
424
00:31:03,237 --> 00:31:03,497
Kész!
425
00:31:07,288 --> 00:31:09,263
Kitaláltam a szuperhatalomomat.
426
00:31:09,642 --> 00:31:10,599
Vessen egy pillantást.
427
00:31:11,018 --> 00:31:11,757
Nézd, nézd, nézd.
428
00:31:27,628 --> 00:31:29,224
Gondolod, hogy talán nincs szuperhatalmam?
429
00:31:30,182 --> 00:31:34,192
Még a tetoválásom is csak egy egyszerű kör, mint egy üvegedény fedél.
430
00:31:35,548 --> 00:31:37,743
HA'AM, miért akarsz még szuperhatalmat?
431
00:31:38,761 --> 00:31:42,212
Ha lenne szuperhatalmam, megmenthetem az embereket, és ilyen dolgokat csinálhatnék, mint egy hős.
432
00:31:42,651 --> 00:31:44,467
Csak azért, mert van hatalmad, nem tesz téged hősré.
433
00:31:45,305 --> 00:31:45,743
Miért ne?
434
00:31:48,876 --> 00:31:54,821
Van egy küszöbérték a tapasztalati pontok, a proaktivitás, a megmentett emberek száma és az önfeláldozás szintje alapján.
435
00:31:55,559 --> 00:31:56,517
Nem csak bárki lehet hős.
436
00:31:57,175 --> 00:31:59,450
Nem vagyok igazán rajongója a levágott vonalaknak.
437
00:32:00,587 --> 00:32:01,843
Szóval, jön vagy sem?
438
00:32:01,844 --> 00:32:05,076
Mi? Megtalálta őt a csodálatos hackelési képességeivel?
439
00:32:05,375 --> 00:32:06,991
Nem tudom, kérdezd meg tőle, mikor érkezik ide.
440
00:32:07,191 --> 00:32:08,787
Ha túl sokat eszel, kapsz gyomorfájást.
441
00:32:09,026 --> 00:32:10,643
Mindig késik, amikor megjelenik.
442
00:32:11,441 --> 00:32:14,034
Egy fiatal gyerek számára azt gondolnád, hogy legalább szöveget küld.
443
00:32:27,461 --> 00:32:28,419
Visszaadom a pénzt.
444
00:32:28,459 --> 00:32:30,534
Nem a pénzről szól, hanem egy kurva fia.
445
00:32:30,713 --> 00:32:33,427
Hogyan érte el a jackpotot egy gépen 11 alkalommal? Tizenegyszer!
446
00:32:33,746 --> 00:32:36,159
Azt hiszem, a gép megszakadt. Mit fogsz csinálni vele? Ha nem tud fizetni, kezdje el a sztrippelést.
447
00:32:36,160 --> 00:32:39,730
Ah, nem az, hogy nem hiszem, hogy eltört ...
448
00:32:39,731 --> 00:32:41,347
Úgy beszélsz, mint egy józan ember?
449
00:32:41,667 --> 00:32:44,599
Láttalak. Ilyen ujjait pislogta, és folyamatosan ütötted a jackpotot.
450
00:32:44,879 --> 00:32:46,435
Mi vagy, Pikachu? Villamos energiát generál?
451
00:32:46,535 --> 00:32:48,330
Nem, nem vagyok Pikachu. Ez az ...
452
00:32:50,266 --> 00:32:50,884
... szuperhatalom.
453
00:32:53,398 --> 00:32:55,134
Ó, ez a fickó igazi komikus.
454
00:32:55,513 --> 00:32:57,648
Azt hiszem, felhívnom kell a főnökömet, Yong-Bo-t.
455
00:32:58,166 --> 00:33:00,481
Most küldtem neki egy szöveget.
456
00:33:03,254 --> 00:33:28,652
Hé, a középiskolások nem engedtek meg. Ez nem egy internetes kávézó.
457
00:33:28,791 --> 00:33:30,865
Valójában középiskolás vagyok, csak egy évet vettem az iskolából ...
458
00:33:30,866 --> 00:33:32,881
Nem érdekel, ha középiskolai lemorzsolódás vagy, ez nem egy internetes kávézó.
459
00:33:33,340 --> 00:33:34,617
Hölgyem, nem vásárolok joghurtot. Ez gyomorfájást okoz nekem.
460
00:33:35,754 --> 00:33:37,530
Ó, nem azért vagyok itt, hogy joghurtot adjak el.
461
00:33:37,949 --> 00:33:39,344
Csak azért vagyok itt, hogy felvegyem azt a fiatalembert ...
462
00:33:39,345 --> 00:33:41,639
Hé, nem tudod csak elvenni ezt a fiatalembert ...
463
00:33:41,640 --> 00:33:44,213
Ez a „fiatalember” teljesen megsemmisítette a helyem ...
464
00:33:44,214 --> 00:33:45,909
Azt hittem, nincs telefonod? Hogyan hívta fel a biztonsági másolatot?
465
00:33:47,226 --> 00:33:48,882
Elnézést, nincs WC -papír.
466
00:34:02,928 --> 00:34:03,407
Ő a barátod?
467
00:34:03,786 --> 00:34:04,344
Nem.
468
00:34:04,345 --> 00:34:06,958
Mister, engedd el azt a fickót.
469
00:34:07,157 --> 00:34:08,614
Apám egy taekwondo mester.
470
00:34:08,734 --> 00:34:10,250
Apád bűncselekmény mestere, mi?
471
00:34:10,529 --> 00:34:12,345
Nem hallgattál egy szót sem, amit korábban mondtam?
472
00:34:12,484 --> 00:34:15,496
Ez a fickó teljesen eldobta a helyem ...
473
00:34:15,497 --> 00:34:16,833
Az általa okozott károk óriási ...
474
00:34:16,834 --> 00:34:18,969
A balesetet okozónak fizetnie kell érte.
475
00:34:19,148 --> 00:34:20,604
Még a barátom sem.
476
00:34:20,844 --> 00:34:21,881
Az a srácnak nincs baráta.
477
00:34:23,338 --> 00:34:24,655
Durva leckét kell tanítani.
478
00:34:25,153 --> 00:34:26,769
Dehogy. Nem tudok segíteni neki.
479
00:34:27,388 --> 00:34:28,704
Bordákat fogunk kapni.
480
00:34:28,705 --> 00:34:30,838
Miután fegyelmezett és új embernek érzi magát, gyere, keressen meg minket.
481
00:34:30,839 --> 00:34:32,655
Ha nem, akkor a saját utamra megyek.
482
00:34:34,271 --> 00:34:37,304
Kérem, ne légy ilyen. Csak engedd el, mi?
483
00:34:37,802 --> 00:34:38,680
Ó, én ...
484
00:34:45,035 --> 00:34:47,169
A kezével próbál beszélni. Mondtam, hogy gyomorproblémái vannak.
485
00:35:06,921 --> 00:35:08,298
Marhahúsos bordák vagy sertésborda.
486
00:35:15,191 --> 00:35:16,348
Körülbelül 10 perccel ezelőtt bementek.
487
00:35:16,787 --> 00:35:18,004
Hogyan találkozott mind a négyük?
488
00:35:21,655 --> 00:35:23,511
Pontosan 4 percig és 28 másodpercig tartott.
489
00:39:36,990 --> 00:39:38,427
Ez egy jó étkezés volt.
490
00:39:39,185 --> 00:39:40,841
Mit csinálsz? Ez nagyon jó.
491
00:39:41,320 --> 00:39:43,992
Az összes szar után valaki miatt átmentünk ...
492
00:39:43,993 --> 00:39:45,430
... még csak nem is felajánlja a fizetést.
493
00:39:45,908 --> 00:39:48,003
Bárki azt gondolja, hogy megfizette a számlát.
494
00:39:48,063 --> 00:39:49,021
A "Te" informális, tudod.
495
00:39:49,101 --> 00:39:49,759
Ez egy félig formális kifejezés.
496
00:39:49,779 --> 00:39:51,136
Meg tudja hagyni ketten a harcot?
497
00:39:51,315 --> 00:39:52,393
Mint egy pár általános iskolai barát.
498
00:39:52,532 --> 00:39:54,207
Barátok? Milyen barátok ...
499
00:39:54,208 --> 00:39:56,143
Ez a fickó ... Folyamatosan lógunk vele?
500
00:39:56,503 --> 00:39:58,877
Nos, megtalálhatja az utolsó embert a hackling képességeivel, mivel annyira képes vagy.
501
00:39:59,814 --> 00:40:01,929
Miért nem csinálom? Mert illegális, ezért.
502
00:40:02,288 --> 00:40:03,007
Jogkötő vagyok.
503
00:40:03,008 --> 00:40:07,196
Akkor miért mentél, és plagizálod valaki más forgatókönyvét?
504
00:40:09,052 --> 00:40:09,930
Csapkodtál meg?
505
00:40:10,249 --> 00:40:11,466
Igen, megtettem.
506
00:40:11,745 --> 00:40:14,339
Olyan magas és hatalmas cselekedettél, és be kellett néznem.
507
00:40:15,935 --> 00:40:19,307
Az egyetlen szkript, amit valaha is sikerült eladnod, ellopta a barátját.
508
00:40:20,105 --> 00:40:21,222
Ezért nincs barátod.
509
00:40:35,836 --> 00:40:38,350
Tehát ez a punk egy híres internetes troll.
510
00:40:38,769 --> 00:40:40,146
Hányszor bepereltek be?
511
00:40:40,724 --> 00:40:42,100
A filmek értékelése anélkül, hogy még nem néznénk őket ...
512
00:40:42,101 --> 00:40:44,695
Nem csak egy bunkó vagy, hanem teljes bum.
513
00:40:44,854 --> 00:40:46,650
Tudta, hogy a kriptográfia tankolt?
514
00:40:47,408 --> 00:40:48,585
Nyolcvan dollár maradt, ember.
515
00:40:51,638 --> 00:40:53,413
Megélhetést kell keresnie az emberek trollingjával?
516
00:40:53,972 --> 00:40:56,126
Ha szabadon töltsön el valakit és szerencsejátékot kapjon a kriptoval ...
517
00:40:56,127 --> 00:40:57,563
Nem is érzi magát szánalmasnak?
518
00:40:58,221 --> 00:40:59,379
Ha én lennék, megöltem volna magam.
519
00:40:59,578 --> 00:41:00,935
Hogyan mondhatnád ilyesmit!
520
00:41:02,152 --> 00:41:04,087
Van néhány dolog, amit csak nem mondasz.
521
00:41:05,224 --> 00:41:05,923
Mondd meg neki, hogy öld meg magát!
522
00:41:09,554 --> 00:41:11,329
Menjünk. Ji-seong, csak engedd el.
523
00:41:11,509 --> 00:41:13,125
Engedje meg, mit mutasson?!
524
00:41:14,382 --> 00:41:15,200
Hé, hé!
525
00:41:15,260 --> 00:41:16,676
Komolyan, mi a baj a csapatunkkal?
526
00:41:17,115 --> 00:41:18,173
Megígértük, hogy barátok leszünk.
527
00:41:18,392 --> 00:41:19,788
Hé, csak lógtam veled, mert sajnáltam.
528
00:41:19,789 --> 00:41:21,445
Tényleg azt gondolta, hogy valódi barátok vagyunk?
529
00:41:23,759 --> 00:41:25,235
Hé, gyere ide.
530
00:42:12,510 --> 00:42:14,525
Miért nem válaszoltál a hívásaimra? Hol voltál?
531
00:42:15,802 --> 00:42:16,739
És mi történt a cipőjével?
532
00:42:18,056 --> 00:42:19,193
Kivel voltál?
533
00:42:19,572 --> 00:42:20,291
Barátokkal voltál?
534
00:42:21,188 --> 00:42:22,285
Nincsenek barátaim.
535
00:42:22,286 --> 00:42:24,580
Mit csináltál egyedül ezen az óráig?
536
00:42:24,899 --> 00:42:25,677
Ki a barátod? Add nekem a számukat.
537
00:42:25,677 --> 00:42:26,456
Mondtam, hogy nincsenek barátaim!
538
00:42:26,575 --> 00:42:29,807
Beteg voltam, valami történt veled! Felhívtam a rendőrséget, a kórházakat ...
539
00:42:30,206 --> 00:42:31,463
Még az összes morgit is ellenőriztem!
540
00:42:32,182 --> 00:42:34,217
Azt mondtam, hogy ellenőriztem minden egyes hullaházat!
541
00:42:34,436 --> 00:42:35,752
És bár én sem vagyok teljesen felépülve ...
542
00:42:35,753 --> 00:42:36,969
... Kint futsz a "barátokkal" ...
543
00:42:36,970 --> 00:42:38,047
Komolyan!
544
00:42:38,686 --> 00:42:40,062
Nincsenek barátaim.
545
00:42:40,761 --> 00:42:42,157
Mondtam, hogy nincs!
546
00:42:43,813 --> 00:42:44,771
Nincs senki!
547
00:42:45,130 --> 00:42:46,705
Mindenki csak utál engem!
548
00:42:46,706 --> 00:42:48,422
Csak haszontalan ember vagyok!
549
00:42:49,320 --> 00:42:51,095
Ha annyira utálod, akkor csak hagynod kellett volna, hogy meghaljak!
550
00:42:53,230 --> 00:42:54,726
Aaargh!
551
00:42:58,876 --> 00:43:01,809
A szívem ... abbahagytam apa kedvéért ...
552
00:43:21,940 --> 00:43:23,555
Legyen óvatos ...
553
00:43:23,556 --> 00:43:47,158
Ne futtasson. Csúszós.
554
00:43:52,964 --> 00:43:54,600
Kérem, maradjon egy kis teához.
555
00:44:00,465 --> 00:44:02,381
Kérjük, hagyja abba, hogy ezekhez a dolgokhoz hozza.
556
00:44:04,855 --> 00:44:05,852
Sajnálom.
557
00:44:07,748 --> 00:44:09,722
Hallottam, hogy veseátültetésed van.
558
00:44:09,723 --> 00:44:11,178
Úgy tűnik, hogy jól ment.
559
00:44:11,179 --> 00:44:13,374
Sokkal egészségesebben nézel ki.
560
00:44:16,047 --> 00:44:17,504
Nézd meg, mennyire jobban néz ki a bőr.
561
00:44:18,222 --> 00:44:20,576
Hölgyem, olyan fiatalnak nézel ki, mint egy lány.
562
00:44:25,624 --> 00:44:27,100
Két ember életét vetted.
563
00:44:27,918 --> 00:44:28,956
Jobban kell keresnie.
564
00:44:29,315 --> 00:44:29,674
Nem gondolod?
565
00:44:33,584 --> 00:44:34,562
Tévedtem.
566
00:44:36,258 --> 00:44:37,713
Életed hátralévő részében ...
567
00:44:37,714 --> 00:44:39,688
Életed hátralévő részében ...
568
00:44:39,689 --> 00:44:40,667
... csinálj jó cselekedeteket ...
569
00:44:41,286 --> 00:44:43,361
... és teljesítsem azt a sorsot, amelyet a férjem nem tudott ...
570
00:44:44,358 --> 00:44:46,612
Takarítson meg sok embert ...
571
00:44:46,613 --> 00:44:47,510
Ahelyett, hogy élnél ...
572
00:44:47,511 --> 00:44:49,924
Bárcsak megpróbálnád újra megölni magát.
573
00:44:50,543 --> 00:44:51,481
És ne kudarcot vall ezúttal.
574
00:44:51,482 --> 00:44:52,997
Nagyon remélem, hogy sikerrel jár.
575
00:44:53,256 --> 00:44:55,290
Ne próbáld újra megfojtani magát a gázzal ...
576
00:44:55,291 --> 00:44:57,965
... és szerezzen egy ártatlan embert, mint a férjem, a folyamatban.
577
00:44:58,583 --> 00:45:01,696
Csak azt szeretném, ha meghaltál.
578
00:45:15,951 --> 00:45:17,088
Csináljuk ezt.
579
00:45:17,926 --> 00:45:18,265
Mit csinálj?
580
00:45:19,283 --> 00:45:21,796
Kutatjuk ezt, és fejlesztsünk ki egy új gyógyszert.
581
00:45:22,076 --> 00:45:22,914
Nem értem ...
582
00:45:22,915 --> 00:45:25,407
Hyung rendező, körülbelül három éve van a nyugdíjba vonulásig?
583
00:45:25,408 --> 00:45:27,622
Három év és négy hónap, uram.
584
00:45:27,722 --> 00:45:29,417
Miután nyugdíjba vonult ...
585
00:45:29,418 --> 00:45:31,732
... Meg akarja változtatni az unokáid piszkáló pelenkáit?
586
00:45:31,912 --> 00:45:33,887
Vagy inkább a gyógyszeripari társaság alelnöke lenne?
587
00:45:34,406 --> 00:45:34,884
Uram?
588
00:45:36,999 --> 00:45:37,957
Hazánkban ...
589
00:45:38,575 --> 00:45:41,049
... Itt az ideje, hogy Nobel -díjat kapjunk az orvostudományban, nem gondolod?
590
00:45:41,568 --> 00:45:42,566
De mégis, hogyan ...
591
00:45:45,139 --> 00:45:46,735
Mit gondolsz, hogyan fog kiderülni?
592
00:45:47,274 --> 00:45:47,972
Miért vagy itt?
593
00:45:49,030 --> 00:45:50,127
Tényleg nem fogja újra látni őket?
594
00:45:50,905 --> 00:45:52,082
Ne próbáljon összegyűjteni minket, asszonyom.
595
00:45:52,322 --> 00:45:54,097
Az a srác a gazembert keresi.
596
00:45:54,935 --> 00:45:57,629
Már megtaláltam a gazembert, szóval hagyjuk abba a keresést.
597
00:46:00,721 --> 00:46:01,529
Ez a srác ...
598
00:46:02,277 --> 00:46:03,334
Ő nem igazán a gazember ...
599
00:46:03,335 --> 00:46:04,911
Több mint egy alacsony szintű goon?
600
00:46:05,170 --> 00:46:07,425
Nem ő. Én vagyok a gazember. Nekem.
601
00:46:09,460 --> 00:46:10,677
Tudod, milyen érzés beteg lenni.
602
00:46:10,836 --> 00:46:12,832
Amikor a teste csavart, az elméd is elcsavarodik.
603
00:46:13,270 --> 00:46:15,265
Nem bírja el, hogy megnézze a sikeres embereket ...
604
00:46:15,266 --> 00:46:17,060
... és mögöttük rejtőzik, átkozva őket ...
605
00:46:17,061 --> 00:46:18,458
... és nem is állhatsz, hogy magadra nézzen.
606
00:46:18,677 --> 00:46:19,913
A srác, akinek semmi sem megy érte, semmivel semmi ...
607
00:46:19,914 --> 00:46:21,091
... ez a szabály, hogy gazemberré válik.
608
00:46:21,869 --> 00:46:24,044
De van egy szuperhatalmad, Mister.
609
00:46:25,920 --> 00:46:27,057
Mit kellene tennem ezzel?
610
00:46:28,393 --> 00:46:29,809
Ha erőt szereztem ...
611
00:46:29,810 --> 00:46:31,325
... Ennek megfelelőnek kellett volna lennie, mint a gyerek.
612
00:46:31,326 --> 00:46:32,424
Milyen szuperhatalom ez?
613
00:46:34,179 --> 00:46:34,778
Ez ... százmillió?
614
00:46:35,217 --> 00:46:37,451
Csak ez vagyok. Így élek.
615
00:46:44,075 --> 00:46:45,472
Nem plagizáltam azt a forgatókönyvet.
616
00:46:46,369 --> 00:46:47,267
Kellett volna együtt írni ...
617
00:46:47,268 --> 00:46:48,903
... de elhagyta, hogy valami mást írjon.
618
00:46:49,622 --> 00:46:50,220
Felejtsd el.
619
00:46:52,614 --> 00:46:53,213
Uram...
620
00:46:53,214 --> 00:46:55,527
Tényleg csak velem lógott, mert sajnálta engem?
621
00:46:56,026 --> 00:46:58,220
Visszaveszem ezt.
622
00:46:59,677 --> 00:47:01,463
Bocsánatot kell kérnie Seon-Nyeo asszonytól is.
623
00:47:02,450 --> 00:47:03,328
Miért nem megy oda oda ...
624
00:47:03,328 --> 00:47:04,066
... és csináld magad.
625
00:47:05,602 --> 00:47:06,021
Ahol?
626
00:47:06,660 --> 00:47:08,196
Azt mondták, hogy megtalálták a májfogadót.
627
00:47:09,154 --> 00:47:09,653
Foreman Sil.
628
00:47:10,022 --> 00:47:12,145
Ezek az emberek még a követőink sem ...
629
00:47:12,146 --> 00:47:14,460
Ha megadjuk nekik az összes biztonsági felszerelést és mindent ...
630
00:47:14,461 --> 00:47:16,236
... Az alapító napján nem fejezzük be az építkezést.
631
00:47:16,895 --> 00:47:18,092
A napomban 50, 60 emeletre másznánk ...
632
00:47:18,132 --> 00:47:19,808
... egyetlen kötél nélkül.
633
00:47:19,868 --> 00:47:21,762
Maga az új apa azt mondta, hogy a biztonság az első.
634
00:47:21,763 --> 00:47:23,040
A saját szavaival mondta.
635
00:47:23,259 --> 00:47:25,074
Tehát egy helyen, amelyet az új apa figyelt ...
636
00:47:25,075 --> 00:47:27,010
... mire van szükségünk biztonsági felszerelésre?
637
00:47:27,409 --> 00:47:28,465
Az egész azért van, mert hiányzik a hit ...
638
00:47:28,466 --> 00:47:30,063
... Ezért vagy nagyon félsz.
639
00:47:30,282 --> 00:47:30,940
Egyél.
640
00:47:31,938 --> 00:47:34,771
Az ebédszünetünktől még 15 perc van hátra.
641
00:47:36,048 --> 00:47:37,125
Egyél, majd térjünk vissza hozzá.
642
00:47:37,345 --> 00:47:38,223
Mi vagyunk, robotok?
643
00:47:38,761 --> 00:47:39,559
Hogyan tudják ezt megtenni?
644
00:47:39,579 --> 00:47:40,617
Azt hiszem, robotok vagyunk.
645
00:47:40,736 --> 00:47:42,073
Gyere, csatlakozzon hozzánk, miután ettél.
646
00:47:42,512 --> 00:47:44,127
Ha ma befejezzük ezt ...
647
00:47:44,128 --> 00:47:45,684
... valakinek összeomolnia kell, hogy megtörténjen.
648
00:47:47,540 --> 00:47:49,535
Amikor visszatérsz, ragadj meg nekem egy csésze ramen -t.
649
00:47:49,655 --> 00:47:50,193
Megvan.
650
00:47:56,588 --> 00:47:58,124
Nem jönnek, nem jönnek.
651
00:47:58,363 --> 00:47:59,501
Látja? Nem hagyod figyelmen kívül az üzeneteimet.
652
00:47:59,900 --> 00:48:01,955
Mi értelme van annak, hogy jön? Csak eldob egy illesztést.
653
00:48:02,373 --> 00:48:04,108
Olyan haszontalan hatalom, hogy ...
654
00:48:04,109 --> 00:48:05,087
... és most mindannyian el van csavarva.
655
00:48:06,623 --> 00:48:08,079
Hé, sajnálom ...
656
00:48:08,080 --> 00:48:09,955
... de először elindulok.
657
00:48:10,534 --> 00:48:11,950
Srácok, mehetsz találkozni vele.
658
00:48:12,389 --> 00:48:13,147
Miért?
659
00:48:13,825 --> 00:48:15,362
Meg akarta találni a szuperhatalmát, igaz, asszonyom?
660
00:48:17,257 --> 00:48:18,574
Sajnálom, wan-seong.
661
00:48:18,833 --> 00:48:21,646
Nem vagyok méltó.
662
00:48:21,866 --> 00:48:22,942
Miről beszélsz?
663
00:48:22,943 --> 00:48:26,395
Meg kellett találnunk a szuperhatalmainkat együtt, és hősökké válnunk.
664
00:48:26,534 --> 00:48:26,674
Jobbra?
665
00:48:29,108 --> 00:48:30,405
Gi-Dong úr.
666
00:48:30,924 --> 00:48:32,081
Betobottál, ugye?
667
00:48:33,138 --> 00:48:34,066
Nem vagyok méltó, igaz?
668
00:48:35,572 --> 00:48:38,286
Nem, nem vizsgáltam meg ezt szorosan.
669
00:48:39,702 --> 00:48:41,697
Kérjük, használja drága képességeit jóval.
670
00:48:42,515 --> 00:48:43,972
Köszönöm mindent.
671
00:48:47,503 --> 00:48:48,321
Én is kint vagyok!
672
00:48:49,458 --> 00:48:50,137
Nagyon utálom ezt.
673
00:48:51,992 --> 00:48:54,365
Egy olyan világban, ahol már elég nehéz eljutni ...
674
00:48:54,366 --> 00:48:56,740
... Mi értelme van ennek a "szuperhős" szarnak, és mit fogunk tenni a hatalmunkkal?
675
00:48:57,798 --> 00:49:00,192
A mai napig feloszlatunk. Törli a csoportos csevegést!
676
00:49:12,512 --> 00:49:13,489
Mit csinálsz?
677
00:49:14,168 --> 00:49:15,884
Nem hallja ezt? Gyorsan menj ki innen!
678
00:49:16,063 --> 00:49:19,176
A művezető azt mondta, hogy ez semmi, és azt mondta nekünk, hogy maradjunk.
679
00:49:19,415 --> 00:49:21,091
Gondolod, hogy Foreman megment téged?
680
00:49:22,747 --> 00:49:23,525
Menj ki, gyorsan!
681
00:50:11,707 --> 00:50:13,543
Hé, nem voltunk itt korábban?
682
00:52:09,589 --> 00:52:10,666
Ó! Megtalálta.
683
00:52:10,925 --> 00:52:12,102
Megmutatom az utat. Kövess engem.
684
00:52:12,402 --> 00:52:14,356
Ki vagy, hogy mondd meg, hogy menjek oda?
685
00:52:14,357 --> 00:52:16,631
Mondom neked, én leszek az emberi GPS.
686
00:52:16,831 --> 00:52:18,487
Ha ilyen nagyszerű navigátor vagy, bemegy.
687
00:52:19,145 --> 00:52:20,542
Őrült vagy? Mi van, ha van harc?
688
00:52:21,001 --> 00:52:23,335
Hé, megkértél, hogy nyissad ki az ajtót, ezért kinyitottam.
689
00:52:23,634 --> 00:52:25,310
Útmutatást kértél, és én adtam nektek.
690
00:52:25,410 --> 00:52:26,268
Mit akarsz még tőlem?
691
00:52:26,766 --> 00:52:29,440
Nem az, hogy többet akarok, hanem az, hogy nem kellene körülvenned.
692
00:52:29,520 --> 00:52:32,353
Ki az a főnök, aki körül szól, és azt mondta, hogy ne főzzem őket?
693
00:52:32,453 --> 00:52:33,470
Ön szerint ki vagy, és elmondja, mit tegyek?
694
00:52:33,690 --> 00:52:36,064
Nem mondom el neked, mit kell tennie, azt mondom, hogy ne főzzön!
695
00:52:36,303 --> 00:52:37,301
Hagyd abba a főnököt!
696
00:52:37,620 --> 00:52:39,715
Hé, szukák fiai!
697
00:52:39,835 --> 00:52:40,752
Minden alkalommal, amikor bezárja a szemét ...
698
00:52:50,349 --> 00:52:51,446
Mister, mutasd meg az utat.
699
00:52:53,880 --> 00:52:54,159
Mi?
700
00:53:10,629 --> 00:53:12,165
Ennyi, ott.
701
00:53:33,872 --> 00:53:35,149
Hé, ébredj fel, te gazember!
702
00:55:23,803 --> 00:55:26,118
Megkérte, hogy vegyen neki vizet, de hogyan kellene tudnom, hol vagyok ...
703
00:55:27,963 --> 00:55:29,719
Vízhűtő, valami a szupermarketről ...
704
00:55:53,221 --> 00:55:55,615
Mivel van egy autóm, menjünk együtt.
705
00:55:55,915 --> 00:55:58,109
Kérjük, vigye ki ezt a fiatalembert.
706
00:55:59,785 --> 00:56:00,384
Hé, te!
707
00:56:08,903 --> 00:56:57,723
Nincs más?
708
00:56:59,300 --> 00:56:59,898
Sajnálom.
709
00:57:00,297 --> 00:57:02,711
Hé, de korábban sok tartályt láttam itt ...
710
00:57:03,250 --> 00:57:04,527
Nincs oxigéntartályod?
711
00:57:05,544 --> 00:57:08,617
Itt jön, az oxigéntartály.
712
00:58:48,083 --> 00:58:50,956
A nevem Heo Yak-Seon. Kaptam egy májátültetést.
713
00:58:51,794 --> 00:58:54,587
A meglévő mögöttes feltételek javítása kissé ütés vagy hiányosság.
714
00:58:54,727 --> 00:58:59,115
De az egyszerű dolgokért, mint például a balesetek, zúzódások, merev vállak, krónikus fáradtság törései ...
715
00:58:59,116 --> 00:59:02,109
... Megjavíthatom azokat, amennyire csak szüksége van.
716
00:59:02,947 --> 00:59:04,443
Kérjük, feltétlenül tudassa velem, amikor szüksége van rám.
717
00:59:06,219 --> 00:59:08,054
Ja, tehát te is csinálod (dài rén yùn gōng), mister.
718
00:59:08,374 --> 00:59:09,291
Apám is ezt teszi.
719
00:59:09,451 --> 00:59:13,481
Amit korábban láttam, úgy tűnik, hogy más emberek sérüléseit és dolgokat veszel fel.
720
00:59:13,800 --> 00:59:17,292
Rendben van. Csak egy pohár vízre van szükségem, és jól vagyok.
721
00:59:19,307 --> 00:59:19,546
Igazán...
722
00:59:19,547 --> 00:59:22,140
Valaki, mint te, uram, igazi hős.
723
00:59:22,459 --> 00:59:23,956
Nem érted egyet? Taps forduló!
724
00:59:27,088 --> 00:59:31,816
Hölgyem, azt hiszem, te vagy az igazi hős.
725
00:59:32,056 --> 00:59:35,886
Nagyon köszönöm, hogy megmentette az életemet.
726
00:59:45,623 --> 00:59:47,558
Mi? Mi? Mi van?
727
00:59:47,618 --> 00:59:48,914
Mi? Nem tudom, mit tegyek.
728
00:59:49,194 --> 00:59:50,710
Hagyd abba a sírást, asszonyom.
729
00:59:50,969 --> 00:59:53,024
A korábbi kemény beszélgetés után miért sírsz most? Nem felel meg neked.
730
00:59:53,304 --> 00:59:54,102
Ez még ijesztőbb.
731
00:59:56,516 --> 00:59:58,809
Valójában, egy ideje ...
732
00:59:58,810 --> 01:00:02,381
... Depresszióm és haragkezelésem volt, tehát gyógyszert szedtem ...
733
01:00:02,382 --> 01:00:06,262
És a műtét után egészségesebbé váltam, és azt gondoltam, hogy végre jobban megyek.
734
01:00:07,230 --> 01:00:08,706
Azt hittem, hogy a szuperhatalmam esküszik az emberekre.
735
01:00:10,222 --> 01:00:15,150
Felejtsük el, mi történt korábban, és adjunk magunknak hősneveket.
736
01:00:15,370 --> 01:00:16,547
Mire van szükségünk a nevekre?
737
01:00:16,826 --> 01:00:20,058
Miért? A külföldi filmekben az összes hősnek neve van.
738
01:00:20,238 --> 01:00:22,072
Mint a "férfi" vagy a "lány".
739
01:00:22,073 --> 01:00:26,542
Akkor mióta megmentem az embereket erőmmel, mi lenne a "megmentő lány"?
740
01:00:26,682 --> 01:00:27,759
Vagy a "gu-girl" röviden.
741
01:00:28,039 --> 01:00:28,817
Jól vagy ezzel?
742
01:00:30,453 --> 01:00:32,199
Angolul, "kilenc". "Kilenc lány."
743
01:00:33,027 --> 01:00:36,368
Mister, te egy oxigéntartály vagy, tehát "Tank Boy" lehet.
744
01:00:37,356 --> 01:00:38,254
Mi leszel, asszonyom?
745
01:00:38,832 --> 01:00:42,802
Ó, "friss lány" leszek, mert "friss menedzser" voltam.
746
01:00:42,803 --> 01:00:44,319
Kicsit hangzik a "lány"?
747
01:00:45,576 --> 01:00:49,944
Nem, de a "Fresh Girl" csak jobban gurul a nyelvről, mint a "Friss nő", igaz?
748
01:00:49,945 --> 01:00:52,499
Csak csináld. Nem kell ezt hívnunk.
749
01:00:55,332 --> 01:00:59,801
Uram, mivel a nevedben "jak" és "fia" van, lehet, hogy "Yakson" lehet.
750
01:01:00,100 --> 01:01:01,297
Gyógyító kéz?
751
01:01:03,592 --> 01:01:06,864
Gi-Dong, mivel a neved Gi-Dong, lehet, hogy "Bluetooth Man" lehet.
752
01:01:07,482 --> 01:01:08,300
Az a Wi-Fi dolog.
753
01:01:08,580 --> 01:01:09,477
Ó, tetszik ez, tetszik.
754
01:01:10,036 --> 01:01:13,088
Hé, gu-lány. Nagyon rossz vagy a tanulásban, ugye?
755
01:01:13,248 --> 01:01:15,262
Apám csak azt mondta nekem, hogy egészséges legyen.
756
01:01:15,263 --> 01:01:21,129
Ööö, bocsásson meg. Valójában már van egy nevem.
757
01:01:21,648 --> 01:01:25,179
Mivel meggyógyítom az embereket és újratöltöm az energiájukat ...
758
01:01:27,573 --> 01:01:28,491
Akkumulátor ember.
759
01:01:28,730 --> 01:01:30,825
Mivel mindenki más angolul használ, az egységérzetet ad nekünk.
760
01:01:31,643 --> 01:01:33,040
Igen, "akkumulátor". Tetszik.
761
01:01:33,818 --> 01:01:36,531
Rendben, most, hogy mindannyiunknak megvan a nevünk, és a hangulat megfelelő ...
762
01:01:37,010 --> 01:01:42,177
Bluetooth ember, valami, ami megfelel a hangulatnak. Zene, dákó!
763
01:01:44,352 --> 01:01:47,764
Olyan jó. Nem, komolyan, Mister. Nagyon jó vagy.
764
01:01:47,943 --> 01:01:48,741
Csak nézd meg ezt egyszer.
765
01:01:53,510 --> 01:01:54,148
Akció!
766
01:02:04,622 --> 01:02:05,261
Hagyd abba!
767
01:02:18,189 --> 01:02:19,246
Hol voltál?
768
01:02:19,247 --> 01:02:21,122
Találkozott egy barátjával?
769
01:02:21,820 --> 01:02:22,608
Azt mondtad, hogy nincsenek barátaid.
770
01:02:22,898 --> 01:02:24,175
Tettem néhány barátot.
771
01:02:25,272 --> 01:02:25,930
Segítsen.
772
01:02:26,668 --> 01:02:27,885
Mit fogsz csinálni az erőddel?
773
01:02:30,479 --> 01:02:31,676
Megsérülni fog, szóval mozogj félre.
774
01:02:38,719 --> 01:02:40,814
Látja? Nagyon hasznos apa számára, igaz?
775
01:02:41,333 --> 01:02:42,151
Nagyon hasznos.
776
01:02:43,228 --> 01:02:44,285
Mivel annyira hasznos vagyok ...
777
01:02:44,804 --> 01:02:46,799
... Ha valami történik, csak hagyja apádnak.
778
01:02:47,677 --> 01:02:48,256
Apu.
779
01:02:48,375 --> 01:02:51,338
Még akkor is, ha ráncos idős hölgy vagy ...
780
01:02:52,336 --> 01:02:54,769
... Ha csak apát hív fel ...
781
01:02:54,770 --> 01:02:58,760
... Úgy tűnik, mint egy hős, és mindent megoldok.
782
01:03:00,117 --> 01:03:02,231
A hideg elkapása rossz a szívednek.
783
01:03:03,049 --> 01:03:05,364
Holnap van kórházi találkozója, tehát korán feküdjön le.
784
01:03:17,035 --> 01:03:19,090
Sajnálom. Következő autó kérem.
785
01:03:20,746 --> 01:03:21,684
Sajnálom.
786
01:03:24,228 --> 01:03:25,425
Nem hozhat ide kultuszvezetőt.
787
01:03:27,919 --> 01:03:29,834
Melyik osztályból származik?
788
01:03:30,053 --> 01:03:31,470
Örök élet, örök tavasz, új isten, advent.
789
01:03:31,610 --> 01:03:34,941
Heo Yak-Seon vagyok, az új Isten építési egységének hetedik művezetője.
790
01:03:35,300 --> 01:03:35,819
Megtiszteltetés.
791
01:03:36,198 --> 01:03:38,971
Egy ideje megdöbbent a robbanás. Nem bántottál sehol?
792
01:03:39,231 --> 01:03:41,066
Jól vagyok. Köszönöm.
793
01:03:41,425 --> 01:03:42,722
Hálásnak kell lenned a hitedért.
794
01:03:45,236 --> 01:03:47,670
Igen. Még szorgalmasabban fogom hinni.
795
01:03:51,341 --> 01:03:52,838
Örök élet, örök tavasz, új isten, advent.
796
01:04:14,744 --> 01:04:15,582
Van tetoválás?
797
01:04:16,041 --> 01:04:19,531
Ez nem tetoválás. Nagyon szerencsés voltam, hogy nemrégiben kaptam egy szervátültetést ...
798
01:04:19,532 --> 01:04:20,530
Mi? Van egy transzplantációod?
799
01:04:21,807 --> 01:04:22,804
Májt kaptam.
800
01:04:23,064 --> 01:04:24,460
Valami más a transzplantáció után?
801
01:04:26,116 --> 01:04:28,908
Azt hiszem, a műtét jól ment. Egészségesebbnek és kevésbé fáradtnak érzem magam ...
802
01:04:28,909 --> 01:04:30,426
Nem az. Van valami szokatlan?
803
01:04:34,436 --> 01:04:39,483
Nem tudom biztosan, de azt mondták, hogy fiatalabbnak nézek ki.
804
01:04:51,404 --> 01:04:55,554
Semmi sem teszi fiatalabbnak, mint egy új máj. Mi volt a neved megint?
805
01:04:56,931 --> 01:04:57,330
Heo Yak-Seon, uram.
806
01:04:59,225 --> 01:05:02,318
Heo Yak-Seon, a 7. egység művezetője. Tartson egy szoros órát a kapun.
807
01:05:03,435 --> 01:05:04,053
Újra találkozunk.
808
01:05:08,752 --> 01:05:11,186
Van itt valaki az ápolási asszisztens vizsga tanulmányozására?
809
01:05:11,625 --> 01:05:14,119
Nem, csak szórakozásból olvastam.
810
01:05:15,176 --> 01:05:16,233
Hú, ez lenyűgöző.
811
01:05:17,311 --> 01:05:20,183
Ó, Mr. kijelölt sofőr, nagyon sajnálom.
812
01:05:20,184 --> 01:05:22,299
Hirtelen megkérve, hogy találkozzon itt.
813
01:05:22,498 --> 01:05:23,196
Forduljak az autót?
814
01:05:23,775 --> 01:05:25,072
Ó, nagyon sajnálom.
815
01:05:26,748 --> 01:05:29,102
Hol van a Saeshin Pharmaceutical központ?
816
01:05:29,760 --> 01:05:33,252
Saeshin Pharmaceutical, a szomszédban dolgozom.
817
01:05:33,391 --> 01:05:34,788
Nagyon jól tudom az utat.
818
01:05:35,865 --> 01:05:39,397
Ó, ez nagyszerű. Akkor kérlek, vigye oda biztonságosan.
819
01:05:39,596 --> 01:05:40,334
Igen, igen.
820
01:05:40,773 --> 01:05:42,269
Volt egy kis gumim ...
821
01:05:42,270 --> 01:05:42,928
Gumi?
822
01:05:45,003 --> 01:05:46,739
Miért? Nem fogod megcsinálni?
823
01:05:47,657 --> 01:05:48,754
Ó, igen.
824
01:05:50,051 --> 01:05:52,743
Először biopsziát kell végeznünk ...
825
01:05:52,744 --> 01:05:55,697
... de még a halálos adag túllépése után az érzéstelenítés nem működik.
826
01:05:56,714 --> 01:05:57,652
Kis új isten?
827
01:05:59,029 --> 01:06:00,106
Ó, köszönöm a jóságnak.
828
01:06:00,365 --> 01:06:02,660
Én vagyok Heo Yak-Seon, a Saeshin Construction 7. egységének vezetője.
829
01:06:03,358 --> 01:06:04,515
Kis új isten.
830
01:06:04,675 --> 01:06:06,431
Hol, hol? Haza kell mennem.
831
01:06:06,730 --> 01:06:07,149
Ó, igaz.
832
01:06:08,326 --> 01:06:10,480
Az "Ápolási asszisztens vizsga egy könyvben" alapvető útmutatóban ...
833
01:06:10,481 --> 01:06:12,137
... kiemeltem az összes fontos pontot.
834
01:06:12,955 --> 01:06:13,194
Az a könyv ...
835
01:06:13,194 --> 01:06:13,713
Nem lehet érzésteleníteni őt.
836
01:06:14,830 --> 01:06:15,429
Csak csináld.
837
01:06:17,863 --> 01:06:19,339
Kis új isten.
838
01:06:19,938 --> 01:06:23,389
Kis új isten. Kis új isten. Kis új isten.
839
01:06:23,429 --> 01:06:24,307
Mr. Jari.
840
01:06:25,743 --> 01:06:26,601
Kis új isten.
841
01:06:28,357 --> 01:06:30,931
Ha nem lehet érzésteleníteni, akkor csak ki kell dobnia.
842
01:06:32,208 --> 01:06:32,866
Mit csinálsz? Menj hozzá.
843
01:06:33,385 --> 01:06:33,684
Igen.
844
01:06:34,043 --> 01:06:34,622
Kinek vársz?
845
01:06:35,320 --> 01:06:36,736
Vártál rám.
846
01:06:38,791 --> 01:06:41,425
Örök élet, örök tavasz, új isten, advent.
847
01:06:44,098 --> 01:06:47,769
Terveztél valami érdekes dolgot.
848
01:06:50,942 --> 01:06:52,977
Hosszú ideig nem látom, Heo Yak-Seon, a 7. egység művezetője.
849
01:06:53,316 --> 01:06:55,930
Rendben van, rendben van. Ki csinálta ezt?
850
01:06:57,585 --> 01:06:58,304
Rendező Seong.
851
01:06:58,663 --> 01:06:59,581
Igen, új apa.
852
01:06:59,760 --> 01:07:02,952
Azt mondtad, hogy a máj visszatér, ha egy kicsit távozik, igaz? Igaz?
853
01:07:03,172 --> 01:07:04,329
Igen, ez helyes.
854
01:07:06,125 --> 01:07:08,837
Örök élet, örök tavasz, új isten, advent.
855
01:07:08,838 --> 01:07:12,828
Legyen áldozatom az alvásban, és örökké élj bennem.
856
01:07:34,216 --> 01:07:34,994
Kim úr, kösse fel.
857
01:07:55,593 --> 01:07:56,392
Sajnálom.
858
01:07:56,990 --> 01:07:58,327
Tehát nem lehetsz ugyanazzal a donorral.
859
01:08:01,140 --> 01:08:01,679
Menjünk műtétre.
860
01:08:23,136 --> 01:08:23,525
Gyo rendező.
861
01:08:24,313 --> 01:08:25,590
Igen, főnök.
862
01:08:28,683 --> 01:08:29,461
Tegyük meg az első lépést.
863
01:08:30,179 --> 01:08:31,655
Hozd be őket.
864
01:09:30,910 --> 01:09:32,766
Lánya, lánya, lánya, lánya. Mi a baj?
865
01:09:32,945 --> 01:09:33,604
Mi folyik itt?
866
01:09:34,202 --> 01:09:34,462
Jól vagy?
867
01:09:34,661 --> 01:09:34,801
Jól vagyok.
868
01:09:35,838 --> 01:09:36,636
Hé, hé.
869
01:09:36,636 --> 01:09:37,634
Mi van a szirénával?
870
01:09:38,671 --> 01:09:40,188
Hé, mi van az ölelésekkel?
871
01:09:40,946 --> 01:09:41,624
Ki vagy te?
872
01:09:42,183 --> 01:09:42,622
Menjünk.
873
01:09:43,041 --> 01:09:43,519
Hol?
874
01:09:43,799 --> 01:09:44,776
Hamarosan ott leszünk.
875
01:09:45,714 --> 01:09:47,470
Gyorsan, menjen a vonal végére.
876
01:09:48,437 --> 01:09:49,964
Egészen a végéig.
877
01:10:07,690 --> 01:10:08,808
Oof, nem tudok bemelegíteni.
878
01:10:53,478 --> 01:10:54,137
Harc!
879
01:10:54,236 --> 01:10:54,895
Menjünk egyszerre.
880
01:11:31,166 --> 01:11:32,742
Hé, tudod, mi az 540?
881
01:11:34,737 --> 01:11:46,528
Ööö, anya, kimentünk Kimchi -ből, igaz? Most hozok neked egy kis moszatot.
882
01:11:46,808 --> 01:11:47,765
Te és apa egyetértettek.
883
01:11:47,885 --> 01:11:49,162
Ha valami történik, hozzon nekem egy kis vizet.
884
01:11:49,561 --> 01:11:49,940
Miért?
885
01:11:49,940 --> 01:11:50,319
Mi vagyok én, egy 봉 (bong - bolond)?
886
01:12:38,501 --> 01:12:39,539
Tegyük be ezt.
887
01:12:39,678 --> 01:12:40,397
Mi van az apáddal?
888
01:12:40,955 --> 01:12:42,091
Elég lesz egy pozíció?
889
01:12:42,092 --> 01:12:47,369
Nincs szükségem pozícióra. Néhány alázatos Nobel -díj megteszi.
890
01:12:51,210 --> 01:12:53,066
Ti ketten, jó harcod volt?
891
01:12:55,220 --> 01:12:57,016
Mi értelme van egy öreg ember harcolása?
892
01:12:57,375 --> 01:12:59,131
Szerinted ki fog hosszabb ideig élni?
893
01:13:01,924 --> 01:13:03,719
Tudjuk meg.
894
01:13:13,017 --> 01:13:13,915
Ki vagy te?
895
01:13:13,916 --> 01:13:16,748
Hol voltál? Itt az ideje.
896
01:13:24,628 --> 01:13:26,025
Ki a fene vagy?
897
01:13:26,504 --> 01:13:26,923
Idegen vagyok?
898
01:13:27,741 --> 01:13:28,838
Miért nem ismeri fel a saját apját?
899
01:13:30,274 --> 01:13:33,906
Régen azt mondták, hogy apád fiatal volt, amikor fiatal volt.
900
01:16:58,226 --> 01:17:00,640
Szükségem van apámra, hogy Istenré válj.
901
01:17:01,258 --> 01:17:02,116
Nem félsz?
902
01:17:02,117 --> 01:17:07,244
Ha valóban van egy isten, akkor szerinted milyen büntetést kapsz érte?
903
01:17:09,458 --> 01:17:10,416
Az utóbbi időben templomba jártál?
904
01:17:10,954 --> 01:17:11,613
Apu.
905
01:17:11,892 --> 01:17:14,965
Istenné próbálok lenni, mert tudom, hogy nem lehet megbocsátani, igaz?
906
01:17:25,259 --> 01:17:26,117
Jó gondolkodás.
907
01:17:29,938 --> 01:17:31,394
Jo rendező, hosszú ideje nem lát.
908
01:17:31,793 --> 01:17:32,452
Ki vagy te?
909
01:17:32,911 --> 01:17:33,998
Gyere, tudod, ki vagyok.
910
01:17:37,968 --> 01:17:40,801
Menj könnyedén. A főnök azt mondta, hogy tisztelettel bánik vele.
911
01:18:56,616 --> 01:18:58,910
Mi? Megcsináltad ezt?
912
01:18:59,908 --> 01:19:01,384
Ide jöttél velem, főnök.
913
01:19:02,601 --> 01:19:03,300
Kuss!
914
01:19:52,549 --> 01:19:54,953
Egyáltalán nem a szem. Csak menj az életre.
915
01:19:55,981 --> 01:19:57,168
Ez a gyerek olyan drámakirálynő.
916
01:20:01,268 --> 01:20:02,405
Az érzéstelenítés gyorsan működik.
917
01:20:02,425 --> 01:20:05,278
Nem, nem, nem.
918
01:20:06,874 --> 01:20:08,470
Csak csináld egyszerre a gyerekeket.
919
01:20:09,707 --> 01:20:15,412
Még mindig egy rövid vagyunk, és biztonságosabb lenne, ha időt vesz igénybe.
920
01:20:15,413 --> 01:20:17,408
Mennyi idő, gazember!
921
01:20:19,543 --> 01:20:23,413
Ő egy sírbaba. Az, hogy Heo Yak-Seon srác még alvás közben zajos volt.
922
01:20:24,411 --> 01:20:27,523
Úgy értem, mennyi fájdalmat kellett volna lennie?
923
01:20:42,726 --> 01:20:43,225
Nem.
924
01:20:43,325 --> 01:20:43,544
Mi?
925
01:20:43,843 --> 01:20:44,622
Bármi is legyen, nem.
926
01:20:44,741 --> 01:20:45,420
El kell mennem.
927
01:20:45,479 --> 01:20:47,375
Nem, nem, egyáltalán nem ezúttal, te!
928
01:20:50,048 --> 01:20:51,844
Gondolod, hogy apád nem tudná, hogy így futottál?
929
01:20:54,717 --> 01:20:55,635
Mióta tudtad?
930
01:20:56,911 --> 01:21:00,922
A szülő elmondhatja, hogy mi a gyermeke, csak a fingok szaga miatt.
931
01:21:02,159 --> 01:21:04,613
Három évig volt a kórházban, így nem látta a barátait.
932
01:21:06,328 --> 01:21:07,805
Most, hogy egy kicsit jobb vagy, barátokat szereztél.
933
01:21:09,481 --> 01:21:10,598
És az összes barát közül, akiket el tudott volna készíteni ...
934
01:21:15,506 --> 01:21:16,783
A zaklatásokkal megverik.
935
01:21:18,598 --> 01:21:19,814
Mindig ellopja a cipőjét.
936
01:21:19,815 --> 01:21:24,105
Mindig hazajön, úgy néz ki, mint egy rendetlenség.
937
01:21:25,262 --> 01:21:28,135
Szegény lányom, szegény, gyenge lányom.
938
01:21:28,554 --> 01:21:31,527
Ezért könyörgött, hogy hagyjam, hogy megtanuljam a Taekwondo -t.
939
01:21:31,726 --> 01:21:32,684
Mert nem akartál ütni.
940
01:21:33,123 --> 01:21:33,881
Nem akarok ütni.
941
01:21:34,400 --> 01:21:38,270
Mivel a zaklatások zavartak téged, meg akarta védeni magát.
942
01:21:40,066 --> 01:21:40,545
Tulajdonképpen...
943
01:21:41,443 --> 01:21:44,435
... A barátaimat most fogságban tartják a kiadások.
944
01:21:46,500 --> 01:21:49,203
Alapvetően olyanok vagyunk, mint egy család.
945
01:21:49,204 --> 01:21:50,560
Mennem kell megmentenem őket.
946
01:22:02,910 --> 01:22:04,925
Hallgassunk egy másik dalt?
947
01:22:13,125 --> 01:22:13,464
Taekwon V.
948
01:22:28,747 --> 01:22:31,320
Ez nem egy játék, ezért szedj ki belőle.
949
01:22:31,640 --> 01:22:32,737
Hogy nem ez a játék?
950
01:22:34,493 --> 01:22:35,969
Azt hiszem, elraboltak minket.
951
01:22:37,904 --> 01:22:38,393
Menjünk egyelőre innen.
952
01:22:54,015 --> 01:22:54,753
Jól vagy?
953
01:22:55,491 --> 01:22:56,758
Ez szórakoztató, olyan jó.
954
01:22:58,005 --> 01:23:00,599
Még soha nem láttad a saját szemével Wi-Fi-t, ugye?
955
01:23:02,913 --> 01:23:04,729
Azért van, mert csak egy van?
956
01:23:05,108 --> 01:23:06,524
A fókusz egy kicsit kikapcsol.
957
01:23:06,784 --> 01:23:07,442
Sajnálom.
958
01:23:07,443 --> 01:23:10,794
Hirtelen felébredt és megtámadta.
959
01:23:10,814 --> 01:23:13,667
Kicsit nyugtalan vagyok abban, hogy egy szaruhártyával hagyom azt a gyereket.
960
01:23:14,405 --> 01:23:15,981
Ő is látni fogja mindezt, ugye?
961
01:23:16,480 --> 01:23:17,418
És ezt is érezd.
962
01:23:19,034 --> 01:23:20,450
A kitermelés során súlyosan megsérült.
963
01:23:21,727 --> 01:23:23,742
A modern orvoslás nem tudja megjavítani.
964
01:23:39,504 --> 01:23:41,020
Yakson, akkumulátor.
965
01:23:41,499 --> 01:23:42,935
Gyógyítson meg.
966
01:23:43,035 --> 01:23:44,232
Gyógyítasz embereket, nem?
967
01:23:45,230 --> 01:23:46,886
Az akkumulátor halott.
968
01:23:47,025 --> 01:23:48,801
Gyere be, amikor vizet iszik, igaz?
969
01:23:49,200 --> 01:23:50,477
Igyál vizet és gyógyítson meg.
970
01:23:50,557 --> 01:23:52,252
Legutóbb vizet hoztam neked.
971
01:23:53,749 --> 01:23:55,205
Túl gyenge vagyok ahhoz, hogy bármit megtehessek.
972
01:23:55,225 --> 01:23:55,923
Félek.
973
01:29:05,835 --> 01:29:07,970
Itt van egy híresség?
974
01:29:26,504 --> 01:29:27,562
Megijesztettél.
975
01:30:18,028 --> 01:30:19,125
Szóval wan-su vagy.
976
01:30:19,126 --> 01:30:20,343
Ki vagy te, Mister?
977
01:30:20,742 --> 01:30:21,729
Te csinos vagy.
978
01:30:23,675 --> 01:30:24,612
Mr. Park Jong-Min.
979
01:30:25,650 --> 01:30:27,535
Barcelona hőse.
980
01:30:28,303 --> 01:30:30,338
A napomban elég harcos voltam.
981
01:30:31,216 --> 01:30:31,954
Örülök, hogy találkoztunk.
982
01:31:06,240 --> 01:31:08,555
Hogy a földön nevelted fel a gyermekét?
983
01:31:09,053 --> 01:31:10,211
Felnőtt rúgása.
984
01:31:10,670 --> 01:31:11,428
Sajnálom.
985
01:31:13,223 --> 01:31:15,518
De most beszélsz velem?
986
01:31:16,695 --> 01:31:18,211
Tehát te vagy a zaklató?
987
01:31:19,687 --> 01:31:21,483
Kit hívsz "neked"?
988
01:31:22,241 --> 01:31:23,478
Te kis punk.
989
01:31:23,598 --> 01:31:24,296
Nincs apád?
990
01:31:24,456 --> 01:31:25,413
Természetesen nincs otthon.
991
01:31:26,032 --> 01:31:28,167
Apám 1950 -ben született.
992
01:31:28,426 --> 01:31:29,723
Elraboltad a barátaimat, Mister?
993
01:31:31,977 --> 01:31:34,272
Valójában a lányom megtette.
994
01:31:34,431 --> 01:31:34,711
Lánya?
995
01:31:34,712 --> 01:31:36,367
Az utóbbi időben egy kicsit átalakul.
996
01:31:36,646 --> 01:31:37,624
Különben is, bonyolult.
997
01:31:38,581 --> 01:31:39,798
Rendben, rendben.
998
01:31:39,978 --> 01:31:42,332
Most, hogy mindannyian bemutattuk a családunkat, menjünk el az üzletbe.
999
01:31:45,025 --> 01:31:45,724
An-seo.
1000
01:31:46,602 --> 01:31:47,878
Hadd használjam a szívedet.
1001
01:31:48,078 --> 01:31:49,016
Ez a fickó őrült.
1002
01:31:52,707 --> 01:31:53,405
Kilenc-gu!
1003
01:32:10,513 --> 01:32:11,670
Végre itt vagy.
1004
01:32:11,750 --> 01:32:12,648
De hogyan mentél ki?
1005
01:32:12,927 --> 01:32:14,024
Az apja kell lennie.
1006
01:32:14,743 --> 01:32:15,122
Helló.
1007
01:32:15,123 --> 01:32:19,172
Mivel ez az utolsó búcsúnk, legalább köszönni kell.
1008
01:32:20,209 --> 01:32:22,125
Friss lány vagyok.
1009
01:32:22,923 --> 01:32:23,402
És ez a Tank Boy.
1010
01:32:24,918 --> 01:32:25,895
Nagyon büszke vagy.
1011
01:32:26,255 --> 01:32:27,871
Olyan csodálatos lányom van.
1012
01:32:28,489 --> 01:32:29,447
Egyáltalán nem.
1013
01:32:30,265 --> 01:32:32,559
Éretlen és gyenge, tehát nagyon sok gondom van.
1014
01:32:32,978 --> 01:32:34,435
Tank lány, van -e gyermeke?
1015
01:32:35,352 --> 01:32:36,071
Friss lány.
1016
01:32:36,789 --> 01:32:38,724
Kim Seon-Nyeo asszony!
1017
01:32:39,442 --> 01:32:40,520
Hadd mondjak valamit is.
1018
01:32:40,779 --> 01:32:41,178
Ki vagy te?
1019
01:32:41,298 --> 01:32:44,349
Én vagyok az örök élet, az örök tavasz, az új Isten megjelenése.
1020
01:32:44,350 --> 01:32:46,724
Azt hiszem, ez a srác a gazember.
1021
01:32:46,964 --> 01:32:47,622
Van tetoválása.
1022
01:32:49,478 --> 01:32:51,273
De miért ő "srác", és "mister" vagyok?
1023
01:32:51,832 --> 01:32:52,810
Jóképű.
1024
01:32:55,702 --> 01:32:58,815
Te vagy az a típus, amely úgy néz ki, mintha gondoskodni kell velük.
1025
01:33:00,810 --> 01:33:03,683
Egy felnőtt beszél, olyan durván megszakítasz?
1026
01:33:05,738 --> 01:33:07,773
Hol vannak Gi-Dong úr és Heo Yak-Seon úr?
1027
01:33:10,865 --> 01:33:11,504
Megettem őket.
1028
01:33:14,277 --> 01:33:14,796
Várj egy percet.
1029
01:33:29,619 --> 01:33:30,238
Nem halott, igaz?
1030
01:34:53,644 --> 01:34:54,661
Hé, mi a munkád?
1031
01:34:56,078 --> 01:34:56,816
Hold virág mennyei töltés!
1032
01:35:04,617 --> 01:35:05,734
Nem halott, ugye?
1033
01:35:06,772 --> 01:35:07,909
Mit mondott csak?
1034
01:35:09,645 --> 01:35:12,597
Jó modor bejelenteni a különleges lépést, mielőtt felhasználná.
1035
01:35:14,672 --> 01:35:16,338
Ugh, nem bírom el ezt az undorító nyársot.
1036
01:35:17,276 --> 01:35:19,810
Mi volt az a "holdvirág" dolog, amit korábban mondtál?
1037
01:35:22,862 --> 01:35:24,259
Mi a "holdvirág"?
1038
01:35:44,080 --> 01:35:44,479
Dong-Choong!
1039
01:35:56,041 --> 01:35:57,717
Kim Seon-Nyeo asszony, itt vagy.
1040
01:36:19,185 --> 01:36:23,155
Ha csak Kim Seon-Nyeo asszony volt az én oldalamon, akkor nem kellett volna átmennünk mindezt a bajt.
1041
01:36:23,474 --> 01:36:24,132
Csak segítsen egyszer.
1042
01:36:24,891 --> 01:36:27,125
A képességeik átadása számomra nem nagy ügy.
1043
01:36:27,384 --> 01:36:28,740
Ne jöjjön közelebb! Menj el!
1044
01:36:28,741 --> 01:36:31,933
Miután átadta őket, amikor a hatalmuk gyenge, akkor szopni fogom őket.
1045
01:36:32,711 --> 01:36:34,088
Tiszta, nincs vér.
1046
01:36:34,547 --> 01:36:37,759
Csak vásároljak neked egy Yakult társaságot?
1047
01:36:52,683 --> 01:36:54,478
Ez a személy démonok háza.
1048
01:37:30,560 --> 01:37:34,730
Két terheket hordtam a szívemben, amelyeket életemben soha nem tudtam elérni.
1049
01:37:35,468 --> 01:37:36,825
Az egyik ifjúság volt.
1050
01:37:39,418 --> 01:37:41,932
Meg kell kérdeznie: "Mi a másik?" A párbeszéd folytatódásához.
1051
01:37:44,506 --> 01:37:45,104
Mi a másik?
1052
01:37:45,364 --> 01:37:47,518
Valószínűleg az Istenré válásról fog beszélni.
1053
01:37:47,798 --> 01:37:49,434
Szükségem van egy Istenre, aki látható.
1054
01:37:50,192 --> 01:37:51,808
Isten leszek, és megmentem az emberiséget.
1055
01:37:51,948 --> 01:37:53,404
Nem akarod mondani valami ilyesmit?
1056
01:37:53,903 --> 01:37:56,157
Bizonyára valamilyen kultikus iskolába ment.
1057
01:37:56,357 --> 01:37:58,711
Ha manapság ilyen vonalakat használ, akkor áttekintést kap.
1058
01:37:58,970 --> 01:38:01,265
Figyelemre méltó tehetsége van a hangulat tönkretételéhez.
1059
01:38:01,444 --> 01:38:03,439
Híres internetes troll ezen a környéken.
1060
01:38:03,739 --> 01:38:04,896
Új apa.
1061
01:38:05,175 --> 01:38:06,691
Igen, Heo Yak-Seon.
1062
01:38:07,889 --> 01:38:08,946
Az egész hazugság volt?
1063
01:38:10,163 --> 01:38:11,839
Minden, amit mutattál nekem, hazugság volt?
1064
01:38:12,657 --> 01:38:17,126
A vagyonom, hogy feláldoztam a családomat, és egész éjjel vezettem, hogy adjak neked.
1065
01:38:18,084 --> 01:38:19,819
Az életem, amit feláldoztam.
1066
01:38:21,216 --> 01:38:23,291
Az egész semmi, ostoba megtévesztés volt?
1067
01:38:25,745 --> 01:38:30,254
Tehát, ha egy igazi Istent szeretnél látni, ajánlja fel nekem a nyomorult testét.
1068
01:38:32,927 --> 01:38:34,803
Add vissza a szemem, te egy kurva fiam.
1069
01:38:39,661 --> 01:38:40,239
Hé, menj így.
1070
01:38:40,598 --> 01:38:41,057
Hé, menj így.
1071
01:38:51,292 --> 01:39:05,128
Lődd le újra, és újra.
1072
01:41:50,294 --> 01:41:51,631
Ne. Ne.
1073
01:41:53,187 --> 01:42:05,357
Meg fogsz ölni az összes embert itt?
1074
01:42:06,395 --> 01:42:08,589
Meg fogsz ölni az összes olyan embert, aki hitt és követt téged?
1075
01:42:08,709 --> 01:42:10,844
Mindig új követőket tudok készíteni.
1076
01:42:11,403 --> 01:42:13,597
Koncepcióm a halál istene.
1077
01:42:54,238 --> 01:42:56,153
Kim Seon-Nyeo asszony gyorsan átadja őket.
1078
01:42:58,727 --> 01:43:02,198
Vagy megölöm mindannyiótokat.
1079
01:43:05,590 --> 01:43:06,568
Hé, nyissa ki a szemét.
1080
01:43:08,323 --> 01:43:09,540
Hé, kelj fel.
1081
01:43:18,578 --> 01:43:20,942
Meghalsz, te egy kurva fia.
1082
01:46:17,022 --> 01:46:18,458
Mister, hogyan lehet ezt kikapcsolni?
1083
01:46:19,456 --> 01:46:20,393
Nem tudom.
1084
01:46:21,191 --> 01:46:22,089
Akkor mit tegyünk?
1085
01:46:22,987 --> 01:46:27,276
Eloszlatni kell valamivel, mint egy villámrúd, de nem vagyok technikus.
1086
01:46:28,733 --> 01:46:29,531
Sajnálom.
1087
01:46:31,147 --> 01:46:32,344
Próbáld meg rám irányítani.
1088
01:46:34,738 --> 01:46:35,516
Mit fogsz csinálni?
1089
01:46:36,833 --> 01:46:39,467
Nem tudom. Ki kell próbálnom valamit.
1090
01:47:00,176 --> 01:47:01,034
Ha sikerrel járok, akkor ugyanolyan korúak vagyunk.
1091
01:47:01,692 --> 01:47:02,949
Ha sikerrel jár, én vagyok a nagy testvéred.
1092
01:48:54,825 --> 01:48:57,459
Hé, állítsuk le ezt, és csak aludjunk.
1093
01:48:57,938 --> 01:48:58,417
Várj egy percet.
1094
01:48:58,516 --> 01:48:59,454
Csak add nekem.
1095
01:49:05,020 --> 01:49:05,978
Megvan.
1096
01:49:28,094 --> 01:49:29,710
Ha azt mondom, hogy halj meg, akkor meg kell halnia.
1097
01:49:29,850 --> 01:49:30,628
Ti, emberek ilyenek vagytok.
1098
01:49:30,807 --> 01:49:31,186
Állítsa le.
1099
01:49:31,685 --> 01:49:32,264
Add nekem ezt.
1100
01:49:34,339 --> 01:49:34,738
Nem fog kinyitni.
1101
01:49:53,033 --> 01:49:53,991
Olyan kopott voltál.
1102
01:49:54,190 --> 01:49:55,148
Elestem.
1103
01:49:55,427 --> 01:49:56,465
Mi történt?
1104
01:49:56,923 --> 01:49:57,682
Öld meg minden nehéz emberünket.
1105
01:49:57,683 --> 01:49:59,098
Vannak olyan emberek, mint a lányunk.
1106
01:49:59,597 --> 01:50:00,016
Sajnálom.
1107
01:50:00,435 --> 01:50:07,118
Van egy lányunk, tudod.
1108
01:50:10,510 --> 01:50:11,348
Sajnálom.
1109
01:50:16,735 --> 01:50:18,550
Te vadonatúj kis brat.
1110
01:50:57,695 --> 01:50:58,533
Yang-Sun.
1111
01:50:59,291 --> 01:51:01,366
Nem akarja megpróbálni kultuszvezető lenni?
1112
01:51:11,381 --> 01:51:12,638
Ápoló leszek.
1113
01:52:07,993 --> 01:52:09,768
Elmegyek az autót.
1114
01:52:10,307 --> 01:52:11,444
Szerezd meg az autót, és várj.
1115
01:52:11,763 --> 01:52:11,903
Megy.
1116
01:52:15,574 --> 01:52:16,572
Mit tegyünk?
1117
01:52:30,448 --> 01:52:30,907
Alelnök úr.
1118
01:52:33,979 --> 01:52:34,977
Bruce Man.
1119
01:52:35,695 --> 01:52:36,692
Bluetooth ember.
1120
01:52:37,111 --> 01:52:37,610
Tudom.
1121
01:52:39,366 --> 01:52:43,496
Amíg várjuk az autót, hallgassunk egy dalt?
1122
01:52:44,633 --> 01:52:45,631
Mit kell játszanom?
1123
01:52:46,169 --> 01:52:46,887
Játszom.
1124
01:52:46,888 --> 01:52:48,344
Játszd azt.
1125
01:52:48,563 --> 01:52:50,179
Nem szeretem azt.
1126
01:52:50,439 --> 01:52:51,157
Honnan tudod?
1127
01:52:53,332 --> 01:52:54,289
Mr. akkumulátor.
1128
01:52:55,287 --> 01:52:55,866
Később...
1129
01:52:56,903 --> 01:52:57,861
... tudsz csinálni valamit ellene?
1130
01:52:58,180 --> 01:53:00,315
Amikor átadunk egy kisboltot, vásárolok neked egy kis vizet és megjavítom.
1131
01:53:00,734 --> 01:53:02,270
El kell hagynia az autókulcsokat.
1132
01:53:06,480 --> 01:53:09,871
Amíg megkapjuk az autót, fel kell -e állítanunk a neveket?
1133
01:53:10,490 --> 01:53:11,467
Már adtuk őket.
1134
01:53:12,285 --> 01:53:15,157
Van egyéni neveink, de nincs csapatnevünk.
1135
01:53:15,158 --> 01:53:19,149
A külföldi filmekben, amikor a szuperhősök összegyűlnek, az első dolog, amit megtesznek, az a név.
1136
01:53:20,126 --> 01:53:21,303
Választol egyet, sis.
1137
01:53:21,942 --> 01:53:23,199
Angol vagy koreai?
1138
01:53:23,239 --> 01:53:24,555
Válaszol, sis.
1139
01:53:24,914 --> 01:53:26,391
Valójában nagyon jól vagyok, hogy neveket találok.
1140
01:53:27,269 --> 01:53:28,147
Csak megcsinálom.
1141
01:53:29,164 --> 01:53:31,498
Az akkumulátor ember, sokat jártál, így töltsön fel.
1142
01:53:35,099 --> 01:53:37,913
Tetszik valami, barátságos érzéssel.
1143
01:53:38,651 --> 01:53:39,409
Mint egy üdvözlet.
1144
01:53:40,167 --> 01:53:42,282
Igen, egy megfelelő név jött nekem.
1145
01:53:42,561 --> 01:53:46,271
Mivel ötünk vagyunk, ha ötünk üdvözöljük ...
1146
01:53:46,272 --> 01:53:49,005
Ó, tudom ezt angolul.
1147
01:53:49,245 --> 01:53:51,021
Tudod, mi az?
1148
01:53:51,240 --> 01:53:53,355
Mister, csináld ezt.
87400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.