Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,669 --> 00:01:50,470
Sous -titrage ST' 501
2
00:03:46,860 --> 00:03:47,920
Je m 'appelle Rita.
3
00:03:48,460 --> 00:03:52,020
Je suis drôlement bien foutue et
vachement intelligente.
4
00:03:56,340 --> 00:03:58,000
Vous autres, je sais pas ce que vous
aimez.
5
00:03:58,240 --> 00:04:01,340
Les oeufs au plat, thé hier de chardin
ou le riz de pain de blouse.
6
00:04:01,640 --> 00:04:02,640
Moi, c 'est les sous.
7
00:04:03,340 --> 00:04:04,480
Je pense qu 'à ça.
8
00:04:05,220 --> 00:04:06,460
À ça et aux hommes.
9
00:04:07,320 --> 00:04:08,540
Aux hommes qui ont des sous.
10
00:04:10,120 --> 00:04:14,100
Je pourrais pas vivre aux Indes. Je dis
les Indes comme je dirais la Chine.
11
00:04:14,860 --> 00:04:16,079
La même misère, tout ça.
12
00:04:16,779 --> 00:04:19,160
Je suis sûre qu 'un jour aux Indes, ils
mangeront les touristes.
13
00:04:19,440 --> 00:04:21,240
Comme ça, sans méchanceté, un coup de
fringale.
14
00:04:22,040 --> 00:04:23,040
Pareil en Chine.
15
00:04:23,940 --> 00:04:26,660
Vous verrez qu 'ils ne boufferont pas
toujours que du riz en Chine.
16
00:04:27,120 --> 00:04:28,320
Ils tourneront voraces.
17
00:04:28,980 --> 00:04:30,620
À la télé, je les observe.
18
00:04:31,520 --> 00:04:32,880
Ils ont de drôles de regards.
19
00:04:35,000 --> 00:04:37,520
Moi, ce qui me plairait, c 'est les
Bahamas.
20
00:04:38,440 --> 00:04:40,420
Je me vois dans une piscine.
21
00:04:40,800 --> 00:04:41,820
Je me noierai.
22
00:04:42,760 --> 00:04:44,540
Un homme plongerait pour me sauver.
23
00:04:45,120 --> 00:04:46,340
La cinquantaine.
24
00:04:48,179 --> 00:04:50,480
Mais sportif, très texan.
25
00:04:52,020 --> 00:04:54,280
J 'aurais perdu mon maillot sans m 'en
apercevoir.
26
00:04:55,000 --> 00:05:00,140
Lui serait un roi du pétrole. Il me
ramènerait dans ma chambre le coup de
27
00:05:00,140 --> 00:05:03,220
foudre. Moi, je ne m 'apercevrais de
rien puisque je serais évanouie.
28
00:05:03,900 --> 00:05:05,400
D 'ailleurs, il serait trop tard.
29
00:05:06,680 --> 00:05:08,500
J 'aimerais bien les Bahamas.
30
00:05:44,590 --> 00:05:49,870
Qu 'est -ce que vous feriez, vous, avec
un milliard ? Il y a les placements
31
00:05:49,870 --> 00:05:50,870
immobiliers, bien sûr.
32
00:05:51,730 --> 00:05:53,330
Mais tout le monde n 'est pas aussi
raisonnable.
33
00:05:53,990 --> 00:05:55,170
Tenez Fred, par exemple.
34
00:05:55,550 --> 00:05:57,250
Tout passerait dans les fringues.
35
00:05:57,970 --> 00:05:59,970
C 'est pas pour rien qu 'on l 'appelle
les gants.
36
00:06:00,390 --> 00:06:01,390
40 costards.
37
00:06:01,890 --> 00:06:04,650
Même pour une cravate, il part comme un
fou chez Cardin.
38
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
Pareil pour les tifs.
39
00:06:07,750 --> 00:06:09,210
Il est tous les jours chez Carita.
40
00:06:09,930 --> 00:06:11,810
C 'est la taulière elle -même qui le
shampooine.
41
00:06:12,810 --> 00:06:16,890
Moi... Bourré d 'osier, ce serait plutôt
les voyages culturels, mon truc.
42
00:06:17,610 --> 00:06:19,230
La connaissance des arts.
43
00:06:21,150 --> 00:06:23,010
J 'ai déjà tout mon petit programme.
44
00:06:24,150 --> 00:06:26,190
J 'achète ça au drugstore en prévision.
45
00:06:28,530 --> 00:06:30,230
Les merveilles du monde, ça s 'appelle.
46
00:06:31,510 --> 00:06:32,510
Vachement sympa.
47
00:06:34,250 --> 00:06:35,470
Ça, c 'est la Grèce.
48
00:06:36,250 --> 00:06:38,950
Notre mère à tous, comme dit ma vieille
tantine.
49
00:06:40,290 --> 00:06:42,450
Et ça, c 'est pas beau, ça ?
50
00:06:44,200 --> 00:06:47,080
Bah qu 'est -ce qu 'il a ce truc ? C
'est moi à Mégev.
51
00:06:49,120 --> 00:06:51,920
Ah bon ? Le palais des Doges.
52
00:06:54,660 --> 00:06:56,040
La chapelle Sixtine.
53
00:06:58,660 --> 00:06:59,660
Faut que ça remet ça.
54
00:07:00,480 --> 00:07:02,500
Bon, c 'est moi à Saint -Trope.
55
00:07:03,120 --> 00:07:05,860
C 'est là que j 'ai rencontré Fred, au
café des Arts.
56
00:07:06,920 --> 00:07:08,660
Je prenais un sirop avec Jackie.
57
00:07:09,560 --> 00:07:10,560
Jackie, c 'est moi.
58
00:07:12,080 --> 00:07:16,760
Avant son opération, il s 'appelait
Rosemonde. Mais attention, déjà
59
00:07:17,260 --> 00:07:18,380
Cheftaine demandait tout.
60
00:07:19,240 --> 00:07:21,740
Genre égérie, si vous voyez ce que je
veux dire.
61
00:08:04,680 --> 00:08:09,280
Maintenant, je suis un mâle, un
pointeur, et je ne regrette rien.
62
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
Sauf des fois.
63
00:08:12,960 --> 00:08:19,060
Comme ça, un coup de nostalgie, au
moment des collections de mode.
64
00:09:00,840 --> 00:09:05,500
C 'est pas de la violence pour de la
violence, ça ? C 'est pas du travail d
65
00:09:05,500 --> 00:09:09,680
'homme ? Pour moi, la Rosemonde et sa
bande de gouines, c 'est rien que des
66
00:09:09,680 --> 00:09:10,720
grosses prétentieuses.
67
00:09:11,440 --> 00:09:12,560
Des insolentes.
68
00:09:12,840 --> 00:09:14,700
Je dirais même des personnes malsaines.
69
00:09:16,420 --> 00:09:17,420
Ça, c 'est Fred.
70
00:09:18,280 --> 00:09:21,000
Fred ? Je l 'emmerde.
71
00:09:30,780 --> 00:09:34,040
Alors madame, qu 'est -ce que vous
pensez de tous ces soldats ? Oh bah
72
00:09:34,080 --> 00:09:36,820
il faut les punir. On les nourrit
pendant des années ces gens -là.
73
00:09:37,100 --> 00:09:41,560
Dans le temps, il y avait les badafs, ça
leur donnait à réfléchir. Tandis que
74
00:09:41,560 --> 00:09:45,300
maintenant, au contraire, on leur dit
des voulons comme le bras à la
75
00:09:45,980 --> 00:09:50,220
Quand même, il faudra un peu plus d
'énergie, on n 'arrive que Paris,
76
00:09:50,220 --> 00:09:53,140
'est pire qu 'au Moyen -Âge,
franchement. C 'est de la faute de
77
00:09:53,620 --> 00:09:54,339
moi je dis.
78
00:09:54,340 --> 00:09:55,780
Mais vous seriez juste, que feriez -vous
?
79
00:09:56,280 --> 00:09:57,760
Une peine très sévère.
80
00:09:58,000 --> 00:10:01,060
Il n 'a qu 'à réfléchir avant de faire
quelque chose. Il y a trop d 'assassins
81
00:10:01,060 --> 00:10:03,760
et qu 'on leur donne la perpétuité et il
faut encore les nourrir.
82
00:10:04,020 --> 00:10:07,780
C 'est de la faute premièrement à ceux
qui ont fermé les maisons closes, eux
83
00:10:07,780 --> 00:10:09,440
-mêmes déjà mériteraient la peine de
mort.
84
00:10:09,700 --> 00:10:10,700
J 'y suis d 'accord.
85
00:10:10,980 --> 00:10:13,760
Êtes -vous pour ou contre la peine de
mort ? Pour la peine de mort.
86
00:10:14,000 --> 00:10:15,380
On devrait tous leur couper la tête.
87
00:10:15,700 --> 00:10:16,700
Ils méritent la mort.
88
00:10:16,720 --> 00:10:18,360
Moi je trouve qu 'ils ne souffrent pas
assez.
89
00:10:18,700 --> 00:10:21,840
Ceux qui font souffrir ne souffrent
rien. Une mort très très lente.
90
00:10:22,540 --> 00:10:25,620
Je vous dis, cruelle ce qu 'il y a de
plus cruel. Moi, je leur couperai la
91
00:10:25,620 --> 00:10:26,620
au ras des genoux.
92
00:10:26,640 --> 00:10:30,240
Mais elles sont dingues ! Elles butent,
elles butent, elles me foutraient le
93
00:10:30,240 --> 00:10:36,340
trac ! Go, Hénard.
94
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
Allez, get out.
95
00:10:43,520 --> 00:10:45,600
Maintenant, vous allez voir un truc pas
banal.
96
00:10:51,700 --> 00:10:53,780
Ça glisse, ça remonte.
97
00:10:54,190 --> 00:10:56,370
Ça redescend, ça se dilate.
98
00:10:57,090 --> 00:11:00,150
Vous me direz peut -être que c 'est
compliqué, je répondrai, c 'est pas le
99
00:11:00,150 --> 00:11:01,150
de tout le monde.
100
00:11:34,730 --> 00:11:36,610
C 'est moins intelligent qu 'un dauphin,
d 'accord.
101
00:11:37,130 --> 00:11:38,130
Mais ça vole.
102
00:11:45,330 --> 00:11:46,330
Tu fumes trop.
103
00:11:46,770 --> 00:11:48,070
T 'as déjà les dents jaunes.
104
00:11:48,910 --> 00:11:50,690
Je vais pouvoir m 'en payer des encore
plus jaunes.
105
00:11:51,410 --> 00:11:52,410
Des en or.
106
00:11:52,870 --> 00:11:55,650
Oh, tiens, oh, oh, une colombe.
107
00:11:57,370 --> 00:12:00,870
Faut connaître que, sans être le coup du
train postal, c 'est quand même un beau
108
00:12:00,870 --> 00:12:01,870
coup.
109
00:12:02,160 --> 00:12:05,720
Du style, de la couleur, de la grâce.
110
00:12:07,160 --> 00:12:07,720
Un
111
00:12:07,720 --> 00:12:15,200
coup
112
00:12:15,200 --> 00:12:17,560
bien préparé est un coup à moitié
réussi.
113
00:12:18,340 --> 00:12:20,680
Croyez -moi, mes loulous, il pouvait
rien se passer.
114
00:12:36,840 --> 00:12:43,120
Et pas environnant, ça ? C 'est pas
structuré ? La dialectique, c 'est avec
115
00:12:43,120 --> 00:12:44,120
qu 'il m 'a eu, Fred.
116
00:12:44,280 --> 00:12:45,840
La dialectique et les manières.
117
00:12:46,640 --> 00:12:49,440
Rien que sur sa façon de passer les
portes, il aurait des livres à écrire.
118
00:12:50,040 --> 00:12:52,280
C 'est pas comme il y en a qui vous les
foutent dans la gueule.
119
00:12:52,640 --> 00:12:54,440
Lui, il passe devant, bien sûr.
120
00:12:54,840 --> 00:12:55,840
Mais vous, là, tiens.
121
00:12:56,840 --> 00:12:57,840
Pardon, madame.
122
00:12:58,980 --> 00:12:59,980
Une classe folle.
123
00:13:08,430 --> 00:13:11,030
C 'est peut -être les hommes qui vont
aller chercher à voir. Faut peut -être
124
00:13:11,030 --> 00:13:12,030
aussi qu 'on te serve.
125
00:13:12,050 --> 00:13:16,950
Oh, mais dis donc ! C 'est beau.
126
00:13:18,890 --> 00:13:20,510
C 'est pourtant vrai que c 'est beau.
127
00:13:27,850 --> 00:13:30,370
Bon, allez me chercher le reste, qu 'on
est tous sous les yeux.
128
00:13:34,650 --> 00:13:37,550
Toi, haute, de la blonde fraîche et sans
mousse.
129
00:13:47,550 --> 00:13:49,250
plus efficience, égale rendement.
130
00:13:50,050 --> 00:13:52,710
On n 'en est plus à l 'époque du
courrier de Lyon ou de la bande à
131
00:13:53,210 --> 00:13:56,970
Le bricoleur, même de génie, n 'a plus
sa place dans le monde moderne.
132
00:13:57,570 --> 00:13:59,910
Vous m 'écoutez ou vous m 'écoutez pas ?
133
00:13:59,910 --> 00:14:09,050
Maintenant,
134
00:14:09,270 --> 00:14:10,450
puisqu 'on m 'écoute, j 'explique.
135
00:14:11,050 --> 00:14:12,630
J 'ai drôlement peaufiné le coup.
136
00:14:17,740 --> 00:14:19,060
Quand tu auras fini d 'aller venir.
137
00:14:20,240 --> 00:14:22,000
J 'ai drôlement peaufiné le coup.
138
00:14:22,420 --> 00:14:23,960
Le fourgue est à Hong Kong.
139
00:14:24,320 --> 00:14:28,740
Il recevra la livraison par petits
paquets transités moitié par Angkor Ed
140
00:14:28,740 --> 00:14:30,460
moitié par Johannesburg.
141
00:14:30,740 --> 00:14:32,580
On ne bouge pas quand j 'explique.
142
00:14:35,260 --> 00:14:39,520
J 'ai demandé à être casqué moitié en
dollars et moitié en francs suisses.
143
00:14:39,740 --> 00:14:40,960
J 'avais dit sans mousse.
144
00:14:43,820 --> 00:14:45,920
Mes bifetons partiront de Formose.
145
00:14:46,540 --> 00:14:48,760
Moitié par jonc et moitié par Boeing.
146
00:14:49,680 --> 00:14:54,400
Et seront versés à un compte numéroté
dans une banque égyptienne à Tel Aviv.
147
00:14:56,380 --> 00:14:57,420
Et t 'as le chou.
148
00:14:57,880 --> 00:14:59,780
Debout face au mur et les paluches en l
'air.
149
00:15:00,420 --> 00:15:01,420
Que je les vois bien.
150
00:15:06,220 --> 00:15:07,720
On est chargés à la magnum.
151
00:15:08,880 --> 00:15:11,300
Si vous bougez seulement les oreilles,
on vous coupe par le milieu.
152
00:15:11,880 --> 00:15:12,900
Ça fera 10 morceaux.
153
00:15:15,660 --> 00:15:17,140
T 'es pas en train de me le doper,
Charles.
154
00:15:18,300 --> 00:15:23,780
Dis -moi que je m 'hallucine, que je
cauchemarde. Allez ficeler les paquets
155
00:15:23,780 --> 00:15:24,780
emballer la joncoille.
156
00:15:27,920 --> 00:15:30,940
Si j 'avais pas eu peur de te vexer, je
t 'aurais demandé de livrer directement
157
00:15:30,940 --> 00:15:31,940
chez moi.
158
00:15:32,160 --> 00:15:33,840
Je t 'aurais filé une petite pièce.
159
00:15:34,240 --> 00:15:35,460
Comme ça, t 'aurais pas tout paumé.
160
00:15:37,820 --> 00:15:39,100
C 'est pas ta voix, Charles.
161
00:15:39,920 --> 00:15:40,920
C 'est pas possible.
162
00:15:41,580 --> 00:15:42,740
Il y a des bourdonnements.
163
00:15:43,120 --> 00:15:44,740
Avec ou sans mousse ? Avec.
164
00:15:51,180 --> 00:15:56,220
Tu veux que je te dise ce que t 'es ?
Une femme riche. Allez, virez -moi ce
165
00:15:56,220 --> 00:15:57,640
paquet d 'andouilles sur le
Chesterfield.
166
00:15:58,080 --> 00:16:00,480
Le quoi ? Le canapé.
167
00:16:00,820 --> 00:16:01,820
C 'est quelque chose.
168
00:16:02,060 --> 00:16:03,520
Passe devant, t 'es chez toi.
169
00:16:05,020 --> 00:16:08,100
Quand je pense, on devait se marier à la
Saint -Médard, oh là là.
170
00:16:10,880 --> 00:16:13,360
Je lui aurais donné mon nom. J 'avais
dit avec.
171
00:16:14,980 --> 00:16:15,980
Ça monte.
172
00:16:17,040 --> 00:16:19,580
Madame Fred, reçue partout.
173
00:16:20,319 --> 00:16:25,340
First lady ? Que je sorte de là et je la
marque au fer rouge.
174
00:16:26,600 --> 00:16:27,880
Je l 'empale sur un cactus.
175
00:16:28,680 --> 00:16:29,820
Ça, fallait le dire avant.
176
00:16:30,900 --> 00:16:33,840
C 'est tout relevé. Qu 'est -ce qu 'on
fait, M. Charles ? J 'ai dit on emballe.
177
00:16:33,840 --> 00:16:37,120
Faut peut -être que je rédige une note
de service, non ? Hé, le manœuvre !
178
00:16:37,120 --> 00:16:38,920
Freinez un peu votre zèle.
179
00:16:39,860 --> 00:16:43,000
Faudra peut -être d 'abord qu 'on
partage. Et qu 'on partage quoi, mon
180
00:16:43,000 --> 00:16:45,020
cœur ? Bah, allez -y, vous autres.
181
00:16:46,780 --> 00:16:48,000
Regarde -moi, Charles !
182
00:16:49,459 --> 00:16:52,260
Regarde -moi en face ! Oui, mon petit
cœur.
183
00:16:52,560 --> 00:16:57,340
Quand je t 'ai balancé le cou, on est
bien convenu de marcher 50 -50, hein ?
184
00:16:57,340 --> 00:16:58,520
Saint -Fambric, chacun.
185
00:16:58,900 --> 00:17:01,500
C 'est pas inhumain d 'entendre ça. Mais
qu 'est -ce que tu veux que je fasse
186
00:17:01,500 --> 00:17:04,200
avec Saint -Fambric ? Hein ? Surtout de
nos jours.
187
00:17:04,859 --> 00:17:08,200
Le SMIC est en plein chanstic, la TVA
nous suce le sang et la bourse se fait
188
00:17:08,200 --> 00:17:11,319
malle. J 'ai calculé, j 'en aurais à
peine pour 5 pistes, j 'aurais 50
189
00:17:11,819 --> 00:17:15,280
Tu voudrais tout de même pas que je
retourne au charbon à cet âge -là, non ?
190
00:17:15,280 --> 00:17:16,619
serais pas vache avec les vieux, des
fois.
191
00:17:17,680 --> 00:17:18,980
Je sens que je vais crier.
192
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Toi, t 'es jeune.
193
00:17:22,240 --> 00:17:23,520
T 'as l 'avenir devant toi.
194
00:17:24,480 --> 00:17:25,700
Surtout, salope comme t 'es.
195
00:17:27,680 --> 00:17:28,900
Allez embarquer le métal.
196
00:17:36,120 --> 00:17:37,120
Pardon, mon petit cœur.
197
00:18:18,410 --> 00:18:19,410
lire à ma tantine.
198
00:18:50,640 --> 00:18:57,160
Sais -tu qui m 'a enseigné, voilà
bientôt 40 ans, la grève des oliviers ?
199
00:18:57,220 --> 00:18:58,220
non, Tantine.
200
00:18:58,440 --> 00:18:59,780
Ton oncle Adrien.
201
00:19:00,100 --> 00:19:05,480
Un homme qui portait la moustache à la
mornie et qui ôtait sa casquette quand
202
00:19:05,480 --> 00:19:06,480
giflait une dame.
203
00:19:06,740 --> 00:19:13,640
Ah ! Sais -tu de qui je tiens les
graines de ces orangés ? De l 'oncle
204
00:19:13,640 --> 00:19:17,040
Adrien ? Oui, un homme d 'un grand
savoir.
205
00:19:18,800 --> 00:19:21,840
Qu 'irait -on faire à Paris quand on a
ça sous les yeux, je te le demande.
206
00:19:25,500 --> 00:19:27,380
Avoue qu 'on est mieux ici qu 'à Saint
-Ouen.
207
00:19:28,580 --> 00:19:34,120
La mer toujours recommencée, comme
disait ton oncle Adrien. Un homme
208
00:19:34,120 --> 00:19:35,900
qui disait des choses sur la mer.
209
00:19:37,760 --> 00:19:42,620
Qui chantait la tosca dans son bain, qui
abattait un buffle à 30 mètres.
210
00:19:43,460 --> 00:19:44,860
Et un homme à combien ?
211
00:19:46,030 --> 00:19:49,390
Ma petite enfant, j 'ai horreur de cette
forme d 'esprit. Elle me rappelle
212
00:19:49,390 --> 00:19:53,710
fâcheusement celle de ton pauvre papa,
qui était libre -penseur.
213
00:19:54,250 --> 00:19:56,510
Il est monté à la guillotine en
blasphément.
214
00:19:56,790 --> 00:20:00,370
Il est tout de même mort à Cayenne, lui
aussi, l 'oncle Adrien.
215
00:20:00,730 --> 00:20:05,070
C 'est possible, mais il tenait l
'harmonium à la chapelle du pénitencier.
216
00:20:05,670 --> 00:20:11,070
Où alors ? Je me suis même laissé dire
que sur la fin, il composait des
217
00:20:11,070 --> 00:20:12,070
cantates.
218
00:20:13,510 --> 00:20:15,350
Oui, enfin, c 'est pas tout ça, j 'ai
faim.
219
00:20:18,700 --> 00:20:20,760
Quand même, c 'est bon, les grandes
dates.
220
00:20:21,660 --> 00:20:22,660
Ça aide.
221
00:20:23,600 --> 00:20:27,220
Mais je pense que tu n 'as pas fait une
heure d 'aéroplane pour venir prendre
222
00:20:27,220 --> 00:20:28,420
des leçons de solfège.
223
00:20:28,680 --> 00:20:29,680
Je t 'écoute.
224
00:20:32,320 --> 00:20:33,640
Merci, mon beau Casimiro.
225
00:20:35,980 --> 00:20:38,200
Ben, à dire vrai, j 'ai des petits
ennuis.
226
00:20:39,220 --> 00:20:43,840
Hein ? Pas plus tard qu 'hier, j 'étais
encore fiancée avec Fred Elegant.
227
00:20:45,429 --> 00:20:49,610
Depuis que tu vis à Paris où tu dois te
coucher à les 22h, quand c 'est pas
228
00:20:49,610 --> 00:20:56,030
22h30, je m 'attendais à ce que tu
côtoies des personnages originaux.
229
00:20:56,590 --> 00:20:58,290
On devait se marier à la Saint -Médard.
230
00:20:58,690 --> 00:21:00,210
C 'est moi qui me suis mal conduite.
231
00:21:00,930 --> 00:21:05,870
Pourtant, je te jure, je suis pas
vraiment mauvaise. Une fille qui fait 85
232
00:21:05,870 --> 00:21:11,030
tour de poitrine et 32 de tour de tête
ne peut pas être vraiment mauvaise. Elle
233
00:21:11,030 --> 00:21:12,770
peut être légèrement sotte.
234
00:21:13,680 --> 00:21:14,900
et je crains que tu le sois.
235
00:21:15,160 --> 00:21:17,220
Pas pour tout, rassure -toi.
236
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
D 'ailleurs, mes petits ennuis ne
viennent pas de mon fiancé, mais de mon
237
00:21:21,080 --> 00:21:24,180
associé, Charles le Téméraire.
238
00:21:25,640 --> 00:21:29,480
Bien, s 'il ne s 'agissait que de mon
honneur, mais ce gros mal élevé a mis la
239
00:21:29,480 --> 00:21:30,480
famille en cause.
240
00:21:30,540 --> 00:21:33,860
Quand je lui ai dit, si vous me faites
des misères, je vais le dire à Tantine,
241
00:21:34,080 --> 00:21:35,700
il t 'a balancé un de ses surnoms.
242
00:21:36,640 --> 00:21:38,560
J 'ose même pas répéter.
243
00:21:39,480 --> 00:21:40,480
J 'aimerais pourtant.
244
00:21:43,470 --> 00:21:44,870
Léontine, la gâteuse.
245
00:21:45,850 --> 00:21:50,250
Tiens. Et il a même ajouté la vieille
percée boulon.
246
00:21:53,370 --> 00:22:00,030
Casimir ! Mademoiselle ! Les
247
00:22:00,030 --> 00:22:01,030
valoches !
248
00:22:19,159 --> 00:22:22,240
Allô, oiseau de feu ? Ici Judex.
249
00:22:22,720 --> 00:22:24,780
Qu 'est -ce que ça donne ? Rien.
250
00:22:25,660 --> 00:22:29,900
Rien ? Comment rien ? Ça veut dire quoi,
rien ? Non, patron, rien à signaler.
251
00:22:29,920 --> 00:22:30,920
Rien de rien.
252
00:22:32,220 --> 00:22:35,200
Allô, super -chief ? Ici Judex.
253
00:22:37,460 --> 00:22:40,460
Qu 'est -ce que ça donne dans votre coin
? Rien à signaler, patron.
254
00:22:40,660 --> 00:22:47,400
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Vous continuez
? J 'ai tout mon temps.
255
00:22:47,970 --> 00:22:49,510
Morder un peu le matériel.
256
00:22:50,150 --> 00:22:52,630
Bouclé dans Paris, Larita. Prise dans la
nasse.
257
00:22:52,890 --> 00:22:53,890
Condamné à mort.
258
00:22:55,550 --> 00:22:56,550
Kafkaien.
259
00:22:57,350 --> 00:22:59,170
Couteux, mais kafkaien.
260
00:23:02,210 --> 00:23:05,310
Allô, Flying Patrol ? Ici Judex.
261
00:23:05,590 --> 00:23:07,510
On épluche toutes les voitures qui
sortent, patron.
262
00:23:11,230 --> 00:23:16,310
Qu 'est -ce qui vous fait marrer,
monsieur Fred ? Je pense à Charles et je
263
00:23:16,310 --> 00:23:17,310
marre.
264
00:23:17,679 --> 00:23:20,240
Complètement disparu, ce gros
dégueulasse, depuis son forfait.
265
00:23:21,120 --> 00:23:22,120
Il a raison.
266
00:23:23,180 --> 00:23:25,140
Condamné à mort, comme Larita.
267
00:23:27,220 --> 00:23:31,940
S 'attaquer au Mont -Fraise, faut être
maso, non ? Je sais bien que je ne
268
00:23:31,940 --> 00:23:34,760
devrais pas pleurer comme ça, mais c
'est de bonheur.
269
00:23:35,840 --> 00:23:36,880
C 'est de la joie.
270
00:23:38,240 --> 00:23:40,680
Je suis trop heureux.
271
00:23:42,060 --> 00:23:44,420
Je n 'ai même plus envie de sortir, je
ne mange plus.
272
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
Je mate.
273
00:23:55,790 --> 00:23:57,970
C 'est beau comme une crèche.
274
00:24:30,780 --> 00:24:33,600
Mlle Léontine, vous, je ne pensais
jamais que vous reviendriez.
275
00:24:34,060 --> 00:24:36,180
On revient toujours, mon bon Ruffin.
276
00:24:39,020 --> 00:24:42,420
Et qu 'est -ce que devient notre petite
demoiselle ? Ça pousse.
277
00:24:44,040 --> 00:24:47,400
Mon bon Ruffin, si vous voulez bien
aider mon bon Casimir.
278
00:24:51,840 --> 00:24:52,840
Bonjour, Ruffin.
279
00:24:53,100 --> 00:24:54,160
Bonjour, Casimir.
280
00:25:13,450 --> 00:25:16,110
Nom de Dieu, ce n 'est pas vrai.
281
00:25:16,570 --> 00:25:17,570
Mais si, mais si.
282
00:25:21,570 --> 00:25:27,730
Où êtes -vous gros, les bronzes et les
bouillonnets perçants ? Où sont les
283
00:25:27,730 --> 00:25:29,590
bouillonnets perçants ?
284
00:25:29,590 --> 00:25:37,550
Et
285
00:25:37,550 --> 00:25:40,130
quelles sont ces androgynes
hallucinogènes ?
286
00:25:47,760 --> 00:25:50,460
Je pensais bien que ça vous ferait le
rôle, mais c 'est la mode de demain. De
287
00:25:50,460 --> 00:25:52,520
nos jours, dans l 'hôtellerie, il faut
recycler ou mourir.
288
00:25:53,560 --> 00:25:55,100
Très, très sympa.
289
00:26:03,800 --> 00:26:07,360
Vous notez qu 'ils sont pas méchants.
Ils se coiffent avec des fleurs, ils
290
00:26:07,360 --> 00:26:08,360
mangent du buvard.
291
00:26:08,440 --> 00:26:10,660
Et ils fument quoi ? Ça sent drôle.
292
00:26:11,000 --> 00:26:12,140
Du champignon mexicain.
293
00:26:13,040 --> 00:26:14,620
Ça provoquerait des visions colorées.
294
00:26:14,840 --> 00:26:15,840
Moi, j 'y crois pas.
295
00:26:16,360 --> 00:26:17,360
Dans le doute.
296
00:26:17,500 --> 00:26:19,300
Vous les prierez d 'aller fumer
ailleurs.
297
00:26:19,640 --> 00:26:23,280
Si en descendant dîner, je croise un
seul de vos piques -fleurs, je les jette
298
00:26:23,280 --> 00:26:24,280
coups de paramine.
299
00:26:24,920 --> 00:26:31,820
Brita ! Oh ! Ma chambre, toujours
premier ? Bien sûr,
300
00:26:31,820 --> 00:26:33,860
mademoiselle Léontine, au bout du
couloir, la suite directoire.
301
00:26:34,960 --> 00:26:35,980
Recyclé, je suppose.
302
00:26:49,100 --> 00:26:50,100
Mon pauvre ami.
303
00:26:56,620 --> 00:27:02,100
À ton avis, on est venu à Paris pour
faire des achats ? À mon avis, on serait
304
00:27:02,100 --> 00:27:03,560
plutôt venu buter le gros Charles.
305
00:27:04,880 --> 00:27:06,440
Alors là, évidemment, c 'est autre
chose.
306
00:27:07,860 --> 00:27:10,120
Si le living doit devenir
opérationnel...
307
00:27:24,590 --> 00:27:26,150
Ce qui est amusant, c 'est l 'éclairage.
308
00:27:27,450 --> 00:27:32,750
On m 'a dit ce que c 'était, mais j 'ai
oublié.
309
00:27:33,030 --> 00:27:36,110
C 'était un couple qui fait l 'amour
dans un parc en écoutant le Royal Garden
310
00:27:36,110 --> 00:27:37,110
Blues.
311
00:27:39,050 --> 00:27:40,570
Premier à Chicago, médaille d 'argent.
312
00:27:42,070 --> 00:27:43,570
Médaille d 'or, à Pittsburgh.
313
00:27:48,230 --> 00:27:51,070
Peut -on téléphoner sans passer par
Telstar ?
314
00:27:53,220 --> 00:27:54,340
Balzac 4404.
315
00:27:59,600 --> 00:28:05,840
Allô ? Pourrais -je parler à M. Charles,
s 'il vous plaît ?
316
00:28:05,840 --> 00:28:08,340
Parce que ça peut m 'agacer, ce truc
-là.
317
00:28:10,640 --> 00:28:15,720
Allô ? Charles ? Ici Léontine.
318
00:28:16,560 --> 00:28:20,240
Léontine ? Léontine qui ? La gâteuse.
319
00:28:26,700 --> 00:28:30,880
Mon oncle, tu vas me convoquer toutes
les épées pour ce soir minuit.
320
00:28:31,220 --> 00:28:38,180
Tout le vous -vous, le moco, trois
doigts, le petit cheval, la tirelire,
321
00:28:38,380 --> 00:28:41,520
l 'espago, puis jambes de lune.
322
00:28:42,160 --> 00:28:43,180
Oh là là !
323
00:29:20,639 --> 00:29:24,080
Sainte Rita, vous qui êtes pleine de
grâce, faites que le gros mauvais se
324
00:29:24,080 --> 00:29:26,200
repasser et que Tanti ne me pique pas
mes sous.
325
00:29:27,780 --> 00:29:30,020
J 'aimerais bien aussi que Fred ait un
accident.
326
00:29:30,680 --> 00:29:34,160
Ou une maladie mortelle, enfin, quelque
chose comme ça.
327
00:29:35,420 --> 00:29:38,020
Vous voyez, je vous fais confiance, hein
?
328
00:29:58,620 --> 00:30:02,020
Oh, je demande pardon. Un cauchemar, j
'ai oublié de prendre mon tilleul.
329
00:30:05,460 --> 00:30:06,780
Mademoiselle a besoin de quelque chose.
330
00:30:06,980 --> 00:30:08,500
D 'un lit où je puis dormir.
331
00:30:11,620 --> 00:30:13,400
Ma parole fait le bougreau.
332
00:30:13,920 --> 00:30:17,160
Ce vieux bougreau. Et voilà les barbes d
'hyène.
333
00:30:19,540 --> 00:30:21,200
Chers souvenirs, ils sont tous là.
334
00:30:23,160 --> 00:30:24,160
Mercure.
335
00:30:24,840 --> 00:30:25,840
Psyché.
336
00:30:30,940 --> 00:30:31,940
Oh, mon Dieu.
337
00:30:32,620 --> 00:30:34,360
Et même ma petite baigneuse.
338
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
Je vais me projeter.
339
00:30:37,720 --> 00:30:39,160
Bien sûr, ça fait un peu de bric -à
-brac.
340
00:30:39,600 --> 00:30:40,620
Mais après tout, c 'est ma chambre.
341
00:30:42,100 --> 00:30:43,100
C 'était.
342
00:30:44,460 --> 00:30:51,260
Messieurs, messieurs, si je vous ai
arrachés à vos pokers et à vos télés, c
343
00:30:51,260 --> 00:30:52,260
qu 'on est au bord de l 'abîme.
344
00:30:54,860 --> 00:30:56,460
La maladie revient sur les poules.
345
00:30:58,030 --> 00:31:00,850
Et si j 'étais pas sûr de renverser la
vapeur, je vous dirais de sauter dans
346
00:31:00,850 --> 00:31:02,410
autos et de filer sur les routes comme
en 40.
347
00:31:07,230 --> 00:31:09,170
Le toxin va sonner dans mon martre.
348
00:31:10,890 --> 00:31:12,390
Il y a le choléra qui est de retour.
349
00:31:13,690 --> 00:31:15,290
La peste qui revient sur le monde.
350
00:31:16,350 --> 00:31:17,650
Carabosse a quitté ses osios.
351
00:31:19,290 --> 00:31:20,670
Bref, Léontine se repointe.
352
00:31:33,740 --> 00:31:35,680
Bah quoi, ce vieux fourbi, c 'est quand
même pas du plutonium.
353
00:31:36,520 --> 00:31:39,040
Jusqu 'ici, on a eu la poisse, c 'est
tout, et la poisse, j 'en veux plus.
354
00:31:51,600 --> 00:31:52,940
Bon, c 'est fini, les montbris, non ?
355
00:32:33,740 --> 00:32:35,400
Bon, je récapitule dans le calme.
356
00:32:36,160 --> 00:32:42,480
On la débusque, on la passe à l 'acide,
on la découpe au laser, on la dissout et
357
00:32:42,480 --> 00:32:44,160
on balance ce qui reste dans l
'acdoménile.
358
00:32:50,900 --> 00:32:52,640
Bon, ben, je vois que t 'as un programme
chargé.
359
00:32:54,040 --> 00:32:55,040
Je te laisse.
360
00:32:56,180 --> 00:33:01,860
Et puis, avec le boulot qui t 'attend,
tu dormes ? Eh ben, bonne chance, mon
361
00:33:01,860 --> 00:33:02,860
pote.
362
00:33:03,530 --> 00:33:04,530
Amuse -toi bien.
363
00:33:04,970 --> 00:33:05,970
Bonne nuit.
364
00:33:10,610 --> 00:33:13,490
Qui dit ? Mon oncle.
365
00:33:16,890 --> 00:33:19,550
Tiburce, mon petit, je viens d 'assister
à la démission des élites.
366
00:33:20,870 --> 00:33:22,170
Dieu merci, je t 'ai.
367
00:33:24,230 --> 00:33:28,450
Tu as l 'âge de Rodrigue et comme lui,
la tête grosse comme un petit pois.
368
00:33:29,090 --> 00:33:32,610
Souviens -toi, mon enfant, qui t 'a
offert ta première carabine à plomb.
369
00:33:39,029 --> 00:33:42,170
Ah bon ?
370
00:34:15,219 --> 00:34:16,280
Mlle Léontine, je vous prie.
371
00:34:17,080 --> 00:34:20,460
Oui ? Mlle Léontine, je vous prie.
372
00:34:23,120 --> 00:34:24,460
On ne prend plus de pensionnaire.
373
00:34:24,780 --> 00:34:27,940
Je ne viens pas prendre pension, je vous
demande de m 'annoncer à Mlle Léontine.
374
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
Je ne connais pas.
375
00:34:30,900 --> 00:34:33,639
C 'est de la part de qui ? Attention, je
n 'aime pas les questions.
376
00:34:34,000 --> 00:34:35,120
Moi, je n 'aime pas les conneries.
377
00:34:36,580 --> 00:34:38,340
Surtout le matin, avant le café, ça
agace.
378
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Viens un peu par là.
379
00:34:42,760 --> 00:34:44,020
Qu 'est -ce que c 'est par là ?
380
00:34:44,330 --> 00:34:45,308
La cave.
381
00:34:45,310 --> 00:34:47,330
Je ne veux pas aller à la cave.
382
00:34:47,650 --> 00:34:49,870
Mais si, on sera mieux pour causer.
383
00:34:50,850 --> 00:34:55,170
Pour causer de quoi ? De tout, de rien,
de la vie, de la mort.
384
00:34:55,469 --> 00:34:56,469
Allez, passe devant.
385
00:34:58,610 --> 00:35:02,950
Ruffin ! Beaucoup de jus d 'orange.
386
00:35:11,490 --> 00:35:13,230
Je ressens tout.
387
00:35:27,600 --> 00:35:33,700
Sous -titres par Jérémy Diaz
388
00:36:13,460 --> 00:36:14,460
Toujours rien, patron.
389
00:36:16,960 --> 00:36:19,720
Oiseau de feu à Judex. Oiseau de feu à
Judex.
390
00:36:19,940 --> 00:36:20,960
Rien à signaler.
391
00:36:23,220 --> 00:36:24,580
On vient de totaliser, patron.
392
00:36:25,160 --> 00:36:27,120
Des autos, il en est sorti 38 750.
393
00:36:27,900 --> 00:36:29,860
Mais pas la bonne. On s 'excuse.
394
00:36:31,420 --> 00:36:32,420
Tout va bien.
395
00:36:33,720 --> 00:36:35,660
Le piège se resserre.
396
00:36:48,750 --> 00:36:50,990
Branche, la branche, attention, voyons.
397
00:36:53,410 --> 00:37:00,390
Maintenant que nous sommes entre nous,
398
00:37:00,590 --> 00:37:05,750
serait -il indiscret, jeune homme, de
vous demander vos intentions ? Épousé,
399
00:37:05,750 --> 00:37:10,410
Henri est adoré. Il est idiot, c 'est un
genre.
400
00:37:10,830 --> 00:37:11,830
Il est idiot.
401
00:37:13,250 --> 00:37:15,490
Il a dû être retardé dans un
embouteillage.
402
00:37:17,160 --> 00:37:19,280
A l 'école, il avait toujours le prix d
'exactitude.
403
00:37:20,800 --> 00:37:22,560
Et le prix de bonne camaraderie.
404
00:37:24,400 --> 00:37:29,700
Les institutions, la notoriété, le
prestige, tout est bafoué, tout.
405
00:37:30,960 --> 00:37:33,460
Le roi s 'endort, on dessoude le
dauphin.
406
00:37:34,080 --> 00:37:35,080
Jolie manière.
407
00:37:36,700 --> 00:37:37,960
Mais attention, hein.
408
00:37:39,660 --> 00:37:42,900
J 'ai bon caractère, mais j 'ai le
glaive vengeur et le bras séculier.
409
00:37:43,560 --> 00:37:45,760
L 'aigle va fondre sur la vieille buse.
410
00:37:46,350 --> 00:37:49,630
C 'est chouette comme métaphore, non ? C
'est pas une métaphore.
411
00:37:50,150 --> 00:37:51,430
C 'est une périphrase.
412
00:37:51,810 --> 00:37:52,810
Oh, fais pas chier.
413
00:37:53,010 --> 00:37:54,470
Ça, c 'est une métaphore.
414
00:37:55,110 --> 00:37:57,270
L 'amour. Bon, d 'accord, l 'amour.
415
00:37:58,310 --> 00:38:01,190
Seulement, moi, je ne parle pas du
superflu, je parle du nécessaire.
416
00:38:01,990 --> 00:38:08,910
Avec quoi comptez -vous vivre ? Mais
auriez -vous une dot ? Un vêt ? Un
417
00:38:08,910 --> 00:38:09,749
en lingots.
418
00:38:09,750 --> 00:38:11,410
C 'est Charles qui nous a secoués.
419
00:38:11,610 --> 00:38:15,290
Tiens, je croyais qu 'il avait juste dit
du mal de moi, Charles.
420
00:38:15,930 --> 00:38:19,110
L 'un n 'empêche pas l 'autre. Je ne
veux pas qu 'on fasse de mal à mon
421
00:38:33,930 --> 00:38:35,970
Un milliard, c 'est une somme.
422
00:38:36,550 --> 00:38:38,090
Je comprends que c 'est une somme.
423
00:38:38,690 --> 00:38:40,630
C 'est même une très grosse somme.
424
00:38:42,290 --> 00:38:44,030
Il est imprudent, Charles.
425
00:38:44,590 --> 00:38:46,450
Mais je ne veux pas qu 'on fasse de mal
à mon oncle.
426
00:39:52,590 --> 00:39:57,370
On n 'en mange plus ! On a que la clé
des frontières ! Et on se tait !
427
00:39:57,370 --> 00:40:01,610
Elle nord, elle sud !
428
00:40:38,990 --> 00:40:40,070
Ça commence bien.
429
00:41:40,360 --> 00:41:41,360
Marcel.
430
00:41:43,000 --> 00:41:44,240
Approche, mon petit Marcel.
431
00:41:44,980 --> 00:41:45,980
Approche.
432
00:41:48,580 --> 00:41:49,660
Oui, mademoiselle.
433
00:41:51,340 --> 00:41:53,720
Tu sais bien que je ne t 'ai jamais fait
de mal.
434
00:41:55,000 --> 00:41:56,020
Non, mademoiselle.
435
00:42:00,540 --> 00:42:03,840
Drôle de calibre, hein ? Col Frontier
1812, monsieur.
436
00:42:51,000 --> 00:42:52,540
Barbedienne, c 'est du solide.
437
00:43:23,180 --> 00:43:25,740
Vous qui êtes du coin, vous trouvez ça
normal ?
438
00:43:25,740 --> 00:43:40,360
Il
439
00:43:40,360 --> 00:43:46,220
se passe dans cette maison des choses
que je n 'aime pas du tout.
440
00:44:36,189 --> 00:44:42,770
Ruffin ! Casimir ! Mademoiselle ! Vous
pouvez
441
00:44:42,770 --> 00:44:43,770
débarrasser.
442
00:45:05,770 --> 00:45:08,950
L 'acier électrique, l 'air pulsé, le
thermostat.
443
00:45:09,890 --> 00:45:12,990
Aujourd 'hui, pour le mec qui débute, à
doute c 'est fascinant.
444
00:45:16,030 --> 00:45:22,570
Tu te souviens, avant, l 'arrivée de
mademoiselle à Paris, la prise du
445
00:45:22,570 --> 00:45:26,610
Qu 'est -ce qu 'on a pu se coltiner
comme valise ? Ce que j 'aimais pas,
446
00:45:26,610 --> 00:45:27,610
'est le canal de l 'ourc.
447
00:45:27,770 --> 00:45:28,770
Drôlement crapuleux.
448
00:45:29,310 --> 00:45:30,970
La nuit, tu crois être drôle de frime.
449
00:45:31,570 --> 00:45:32,570
Ici aussi.
450
00:45:34,259 --> 00:45:37,680
Toute la bande a ritombe au sourire. Je
me suis fargué par colis de 10 kilos
451
00:45:37,680 --> 00:45:38,680
dans des musettes.
452
00:45:39,280 --> 00:45:41,180
37 voyages ont tropicalisé mon ville.
453
00:45:41,440 --> 00:45:44,040
La marne, c 'est gai ? C 'est gai, mais
c 'est loin.
454
00:45:46,040 --> 00:45:48,120
La machine est vraiment devenue l 'ami
de l 'homme.
455
00:45:49,160 --> 00:45:54,320
À ton avis, il y en a pour combien de
temps ? Deux bonnes heures pour saisir
456
00:45:54,320 --> 00:45:55,320
cinq heures à feu doux.
457
00:45:55,660 --> 00:45:59,800
Tu vas sentir passer la note ? Je
prévoyais. Il y a un compteur bleu.
458
00:46:25,540 --> 00:46:28,060
Veni, vidi, novici.
459
00:46:39,420 --> 00:46:40,420
Merci.
460
00:46:41,480 --> 00:46:42,480
J 'avais compris.
461
00:46:51,420 --> 00:46:53,600
Vous avez l 'air flappy, mon bon Ruffin.
462
00:46:54,270 --> 00:46:57,110
Que mademoiselle me pardonne, mais quand
j 'ai pas mes huit heures... C 'est
463
00:46:57,110 --> 00:46:59,010
vrai que cette nuit, vous avez fait un
de ces fois.
464
00:47:03,130 --> 00:47:09,930
Je voudrais ma petite cocotte, que tu
confitures ma biscotte.
465
00:47:10,390 --> 00:47:12,470
Petit burs, vous n 'êtes pas au
châtelet.
466
00:47:13,350 --> 00:47:15,050
Essayez de parler comme tout le monde.
467
00:47:16,690 --> 00:47:20,510
Ce n 'est pas pour me vanter, mais quand
je suis au lit et que je ne dors pas,
468
00:47:20,630 --> 00:47:23,110
moi, je pense.
469
00:47:23,580 --> 00:47:24,580
Moi aussi.
470
00:47:24,960 --> 00:47:26,520
Je pense à Charles.
471
00:47:26,820 --> 00:47:27,820
Moitié bourse.
472
00:47:28,540 --> 00:47:29,900
Des trucs insensés.
473
00:47:31,320 --> 00:47:32,620
J 'ose même pas dire.
474
00:47:33,320 --> 00:47:38,780
Oh là là, qu 'est -ce que ça peut être ?
Dehors. Allez chanter dehors. Dans les
475
00:47:38,780 --> 00:47:40,340
cours où vous voudrez que je ne vous
entende plus.
476
00:47:41,540 --> 00:47:48,480
Maintenant, tu
477
00:47:48,480 --> 00:47:49,480
peux fermer ton bazar.
478
00:47:50,640 --> 00:47:51,860
Quel bazar ?
479
00:47:52,250 --> 00:47:53,690
D 'abord, il n 'y a rien de prévu pour.
480
00:47:55,130 --> 00:48:00,050
Vous vous êtes quitté comment ? Ça peut
m 'agacer, ce truc -là.
481
00:48:01,570 --> 00:48:05,230
Vous vous êtes quitté comment ? Avec l
'autre.
482
00:48:06,470 --> 00:48:08,530
Quel autre ? Fred.
483
00:48:10,010 --> 00:48:13,130
Il était dans un jour odieux.
484
00:48:13,710 --> 00:48:14,970
Genre vulgaire, tu vois.
485
00:48:15,790 --> 00:48:19,630
Il me menaçait de sévices orientaux
et...
486
00:48:20,200 --> 00:48:22,000
Charles d 'exécution sommaire.
487
00:48:22,360 --> 00:48:27,980
Ça te gênerait beaucoup ? Oh, beaucoup,
beaucoup.
488
00:48:29,300 --> 00:48:32,820
Si j 'avais bu, si j 'étais... Je parle
pas de toi, je parle de Charles.
489
00:48:35,840 --> 00:48:42,260
Je ne souhaite de mal à personne, mais
je pense qu 'on dormirait mieux si
490
00:48:42,260 --> 00:48:43,500
Charles était mort.
491
00:48:44,100 --> 00:48:46,720
Tu veux que j 'en cause à Saint -Tritard
? Voilà.
492
00:48:47,850 --> 00:48:49,810
Comme ça, on en parlera à chacune de
notre côté.
493
00:48:52,710 --> 00:48:57,030
Quand il n 'attaque pas les banques, il
a bien une couverture, ton Fred.
494
00:48:59,750 --> 00:49:02,650
Ça va te faire un choc.
495
00:49:04,070 --> 00:49:06,050
Monsieur le rapporteur aux finances.
496
00:49:13,490 --> 00:49:16,150
Je suis sûre que si tu l 'as brisé, tu
pardonnerais tout.
497
00:49:17,230 --> 00:49:19,550
Elle ne mange plus, elle ne boit plus.
498
00:49:19,830 --> 00:49:21,490
Tant mieux qu 'elle crève.
499
00:49:24,770 --> 00:49:27,110
Monsieur le président de la cour de
cassation.
500
00:49:28,190 --> 00:49:31,090
Elle crie ton nom toutes les nuits, elle
dévore ses oreillers.
501
00:49:32,110 --> 00:49:33,310
Tends -lui la main, Fred.
502
00:49:33,570 --> 00:49:35,370
Si je lui tends, ce sera au travers de
la gueule.
503
00:49:35,870 --> 00:49:38,410
Après ce qu 'elle m 'a fait, parce que
je ne sais pas si tu es au courant.
504
00:49:38,650 --> 00:49:39,650
Péché le jeunet.
505
00:49:39,790 --> 00:49:41,770
À coup de pompe d 'enloigne que je la
recevrai.
506
00:49:42,490 --> 00:49:43,990
Même pas à coup de tisonnier.
507
00:49:44,210 --> 00:49:45,730
Ça la redressera, cette salope.
508
00:49:46,580 --> 00:49:49,200
Monsieur le procureur à la cour des
comptes.
509
00:49:51,240 --> 00:49:55,960
Tu ne crois pas que le milliard de la
franco -libanaise ferait un beau matelas
510
00:49:55,960 --> 00:49:58,500
pour une nuit de neuf ? Je suis trop
meurtri.
511
00:49:59,940 --> 00:50:03,020
Monsieur le général président du haut
tribunal militaire.
512
00:50:04,000 --> 00:50:07,400
Eh bien, moi, voir Charles se tuer avec
tes sous, ça me rend malade.
513
00:50:08,160 --> 00:50:09,160
Pas toi.
514
00:50:11,260 --> 00:50:12,880
Tu feras un petit travail pour moi.
515
00:50:13,100 --> 00:50:14,280
Et puis quoi encore ?
516
00:50:14,570 --> 00:50:16,030
Tu dynamites plus les autres.
517
00:50:16,390 --> 00:50:17,490
Je dynamite plus rien.
518
00:50:17,930 --> 00:50:23,210
La route d 'Orly, ça ferait pas ton
bonheur ? Y a plus de bonheur. Y a que
519
00:50:23,210 --> 00:50:27,290
misères. Pourtant, Charles prendrait l
'avion avant toi.
520
00:50:28,190 --> 00:50:29,690
Ça m 'étonnerait pas.
521
00:50:30,310 --> 00:50:33,750
Alors là, mademoiselle Léontine,
entièrement à votre service.
522
00:50:34,190 --> 00:50:35,590
Il va un peu gicler, le gros.
523
00:50:36,470 --> 00:50:38,050
Je l 'arche avec de tulle.
524
00:51:41,819 --> 00:51:45,240
Je ne suis plus qu 'une vieille dame qui
aspire à la paix.
525
00:51:46,220 --> 00:51:50,200
Ton neveu est amoureux de ma nièce, et
bien, Marion l 'est.
526
00:51:50,560 --> 00:51:55,220
Si on m 'avait dit qu 'un jour tu
deviendrais ma cousine, tu sais que ça
527
00:51:55,220 --> 00:51:57,100
drôle. À moi aussi, mon grand.
528
00:51:58,240 --> 00:52:01,220
Je sais bien que l 'argent ne fait pas
le bonheur, mais j 'aimerais que nos
529
00:52:01,220 --> 00:52:04,900
chers petits mènent une existence
décente.
530
00:52:05,360 --> 00:52:07,620
Tu es de mon avis ? Absolument.
531
00:52:08,060 --> 00:52:13,080
Par exemple, si tu es d 'accord, je
verrai très bien ma villa de menton dans
532
00:52:13,080 --> 00:52:14,360
corbeille de mariage.
533
00:52:15,840 --> 00:52:20,860
Entre nous, dans ta corbeille, tu
verrais pas non plus mes bords de jonc,
534
00:52:20,860 --> 00:52:21,860
vieille fringue.
535
00:52:44,520 --> 00:52:45,520
Il finit pas ta merengue?
536
00:52:47,320 --> 00:52:48,460
Il fait la gueule.
537
00:53:21,620 --> 00:53:26,460
Bon, à part ça, reparlons de cette
corbeille de mariage.
538
00:53:26,980 --> 00:53:32,720
Dans ta folie de l 'or, as -tu pensé à
tes petits -neveux ? Dans un jour des
539
00:53:32,720 --> 00:53:33,720
petits -neveux, forcément.
540
00:53:34,000 --> 00:53:34,939
Tu vois loin.
541
00:53:34,940 --> 00:53:39,000
Mais sais -tu ce que coûte aujourd 'hui
l 'éducation d 'un enfant ? Ce que j
542
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
'appelle une éducation.
543
00:53:40,300 --> 00:53:44,500
Une heure anglaise, le collège en juif,
la neige à Noël, la mère au mois d
544
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
'août.
545
00:53:46,940 --> 00:53:49,340
Charles, serais -tu un monstre ?
546
00:53:49,640 --> 00:53:52,460
Tu ne vas tout de même pas aller dîner
sur la santé de ton petit -neveu.
547
00:53:53,320 --> 00:53:54,800
Tu ne vas pas le priver de mère.
548
00:53:55,220 --> 00:53:56,360
Tu as bien failli le priver de père.
549
00:53:57,640 --> 00:54:00,040
Oh, que c 'est drôle, dis -donc.
550
00:54:00,560 --> 00:54:02,780
Ah, puis ça m 'est venu comme ça d 'un
goulotte.
551
00:54:03,380 --> 00:54:10,300
Terrible, non ? Avoue que c 'est drôle,
non ? Mon
552
00:54:10,300 --> 00:54:11,300
pauvre Charles.
553
00:54:11,560 --> 00:54:13,900
Bon, on va rendez -vous chez le notaire
demain à 11h.
554
00:54:14,540 --> 00:54:16,120
Je mets le jonc sur la tête de Tibur.
555
00:54:17,280 --> 00:54:19,100
Et au moment du contrat de mariage.
556
00:54:19,940 --> 00:54:22,000
Fifty -fifty sur nos deux petits
trésors.
557
00:54:29,680 --> 00:54:31,760
Le but de nos vieillesses.
558
00:54:32,040 --> 00:54:36,860
Tu ne peux pas savoir, ma grande, comme
c 'est bon de faire le bien.
559
00:54:39,960 --> 00:54:44,640
Elle me prend pour un pélican, pour
Saint -Vincent de Paul, pour l 'UNESCO,
560
00:54:44,640 --> 00:54:45,640
vieille bourrique.
561
00:55:23,660 --> 00:55:24,660
Oh !
562
00:55:56,430 --> 00:56:01,290
Ça y est, il va y avoir encore de l
'explosion, du crime, des malveillants,
563
00:56:01,290 --> 00:56:02,610
sous qui vont changer de poignet.
564
00:56:03,330 --> 00:56:05,830
Ah, si vous voulez me regarder prendre
un bain.
565
00:56:12,730 --> 00:56:15,270
C 'est un peu plus intéressant.
566
00:57:01,290 --> 00:57:04,630
Va falloir le marier vite, petit bursin.
Il fait des trous partout.
567
00:57:05,010 --> 00:57:06,010
Il abîme.
568
00:57:06,110 --> 00:57:07,210
Je n 'abîme rien.
569
00:57:07,590 --> 00:57:08,710
Je ne touche à rien.
570
00:57:09,510 --> 00:57:10,510
Je regarde.
571
00:57:23,230 --> 00:57:24,550
Oh, merde des bolivins.
572
00:57:29,850 --> 00:57:31,610
Raoul, si je le retrouve, j 'y mange une
oreille.
573
00:57:32,630 --> 00:57:33,630
Une oreille.
574
00:58:07,120 --> 00:58:10,220
Alors ça, c 'est la grosse plaisanterie.
C 'est comme s 'il avait laissé sa
575
00:58:10,220 --> 00:58:11,520
carte de visite, le Mont -Fred.
576
00:58:12,380 --> 00:58:15,660
Oh, si tu peux être banque, c 'est pas
vrai.
577
00:58:16,180 --> 00:58:17,180
Oh,
578
00:58:17,940 --> 00:58:21,300
décidément, il faut l 'encadrer, ce mec.
579
00:58:21,600 --> 00:58:22,600
Et voilà.
580
00:58:26,880 --> 00:58:28,280
La connerie à ce point -là.
581
00:58:28,760 --> 00:58:30,660
Moi, je dis que ça devient gênant.
582
00:58:31,460 --> 00:58:32,460
Moi, je l 'avais dit.
583
00:58:33,800 --> 00:58:38,800
Ils dansent la capucine, y 'a plus de
pain chez nous, y 'en a chez la voisine,
584
00:58:38,820 --> 00:58:40,560
mais ce n 'est pas pour nous.
585
00:59:09,540 --> 00:59:10,540
Des bolivards.
586
00:59:10,900 --> 00:59:13,740
Il se sera fait baiser jusqu 'au dernier
soupir, le gros nav.
587
00:59:20,240 --> 00:59:21,240
Caracas.
588
00:59:21,380 --> 00:59:24,680
Bon, là ou ailleurs, du moment qu 'il
fait beau.
589
00:59:53,939 --> 00:59:55,200
Excusez -moi, madame.
590
01:00:02,160 --> 01:00:05,120
Attention, l 'étoile du Nord...
591
01:00:05,340 --> 01:00:11,480
France Europe Express numéro 73 à
destination d 'Asterdam va partir.
592
01:00:11,600 --> 01:00:14,220
Nous vous souhaitons un bon voyage.
593
01:00:42,090 --> 01:00:44,230
Alors, Fred, toujours en balade ?
594
01:01:22,350 --> 01:01:23,590
va falloir trouver autre chose.
595
01:01:28,350 --> 01:01:32,190
Et alors ? J 'ai toujours dit qu 'il s
'appelait Fred l 'élégant. J 'ai jamais
596
01:01:32,190 --> 01:01:34,410
dit qu 'il s 'appelait Fred le mariole.
J 'avais prévenu.
597
01:01:37,670 --> 01:01:39,930
Quand même, c 'est à croire que je les
envoûte.
598
01:01:40,730 --> 01:01:42,010
Tenez, prenez Tibur.
599
01:01:42,410 --> 01:01:44,910
Question cellule motrice, c 'est pas non
plus une IBM.
600
01:01:45,550 --> 01:01:47,090
En un sens, ce serait même un cas.
601
01:01:47,990 --> 01:01:50,690
Je dis bien en un sens, parce qu 'à côté
de ça, attention.
602
01:01:51,630 --> 01:01:57,390
champion au jeu des sept erreurs et
imbattable domino. Mais pour le reste,
603
01:01:57,510 --> 01:01:59,230
à sa place, vous voyez, j 'irais
consulter.
604
01:01:59,910 --> 01:02:03,570
Des fois qu 'il aurait eu les oreillons
sur le tard ou un autre truc comme ça.
605
01:02:04,090 --> 01:02:05,170
Parce que moi, je vous le dis,
606
01:02:05,930 --> 01:02:07,610
il tourne par ondes, Tiburce.
607
01:02:08,050 --> 01:02:13,310
D 'accord, il y a mon genre réservé, mon
côté petit sax, qui ne prête pas aux
608
01:02:13,310 --> 01:02:17,610
agressions. Et puis, la première nuit
sous le toit d 'une jeune fille... Il
609
01:02:17,610 --> 01:02:18,750
que j 'entende ça, c 'est pas vrai.
610
01:02:19,550 --> 01:02:20,550
Quoi ?
611
01:02:23,210 --> 01:02:28,790
Ah bon ? Je disais donc que la première
nuit passée sous le doigt d 'une jeune
612
01:02:28,790 --> 01:02:30,230
fille, ça impose le respect.
613
01:02:30,830 --> 01:02:37,710
Mais la deuxième, surtout que pour le
petit sax, passer le couvre -feu, je
614
01:02:37,710 --> 01:02:38,710
prenne drôlement.
615
01:02:39,290 --> 01:02:44,510
Quand je sais qu 'il écoute derrière la
porte, Tiburce, je rêve tout... pas
616
01:02:44,510 --> 01:02:46,710
trivial, mais énervé.
617
01:02:47,870 --> 01:02:51,250
Juste à peine vicieuse, vous voyez ? Il
pousserait la porte.
618
01:02:52,430 --> 01:02:53,490
J 'entendrai même pas.
619
01:02:54,230 --> 01:02:56,490
En somme, je me rendrai compte de rien.
620
01:02:57,170 --> 01:03:02,310
Et le lendemain matin, au petit
déjeuner, bonjour Tibur, je saurais pas
621
01:03:02,310 --> 01:03:05,410
'ai été violée. Et on pourrait continuer
à parler fiançailles.
622
01:03:06,630 --> 01:03:10,230
Promouvoir l 'imagination sans tomber
dans le mauvais genre, faut du doigté,
623
01:03:10,270 --> 01:03:11,470
comme dit ma tantine.
624
01:03:13,970 --> 01:03:17,630
Mais au fait, je la vois plus beaucoup,
celle -là.
625
01:03:23,470 --> 01:03:26,630
Je prendrais juste un potage de julienne
et une petite crème caramel.
626
01:03:26,990 --> 01:03:29,730
Ah, ces journées à Paris sont
harassantes.
627
01:03:30,190 --> 01:03:33,410
Rien de nouveau ? Un appel téléphonique
de Monseigneur à l 'archimandrie de
628
01:03:33,410 --> 01:03:34,410
Joseph.
629
01:03:34,690 --> 01:03:38,010
Monseigneur m 'a prié d 'avertir
mademoiselle qu 'il y aurait comme de l
630
01:03:38,010 --> 01:03:40,170
'agitation sur le Bolivar.
631
01:03:40,690 --> 01:03:42,490
Au revoir.
632
01:03:56,160 --> 01:03:57,160
Le bolivar.
633
01:03:57,760 --> 01:04:03,920
Tu m 'offrirais de la terlingue, du
marque, de la couronne, je dirais banco,
634
01:04:04,100 --> 01:04:05,580
même du yen, je dirais banco.
635
01:04:05,860 --> 01:04:10,840
Mais le bolivar, c 'est jamais que du
bolivar, Alfred, Alfred Obrich, c 'est
636
01:04:10,840 --> 01:04:13,060
-dire petite monnaie nègre.
637
01:04:13,360 --> 01:04:16,840
Petite monnaie nègre ? Je te préviens,
Joseph, que je suis agacé comme tout.
638
01:04:17,080 --> 01:04:18,420
Je pourrais te foutre des tartes.
639
01:04:18,800 --> 01:04:20,920
Alors laisse qu 'un péton s 'habille et
parlons affaire.
640
01:04:22,260 --> 01:04:23,260
Comme tu voudras.
641
01:04:23,680 --> 01:04:26,560
Tu me proposes du papier à cul contre du
dollar US.
642
01:04:26,960 --> 01:04:29,760
Et tu voudrais contrer ton cours
officiel. Est -ce que tu me prends pour
643
01:04:29,760 --> 01:04:33,900
enfant de cœur ? Tu refuserais de me
changer ma monnaie ? Tes bifetons de
644
01:04:33,900 --> 01:04:36,420
carnaval, tu peux aller jouer au
Monopoly avec.
645
01:04:37,840 --> 01:04:44,660
Je pourrais, à la rigueur, te les
prendre en consigne. Et encore, à la
646
01:04:44,660 --> 01:04:46,420
d 'en connaître la provenance.
647
01:04:46,840 --> 01:04:49,520
Rita, une personne avec qui j 'étais.
648
01:04:50,160 --> 01:04:52,960
Bonne famille ? Ça dépend comment t
'entends ça.
649
01:04:53,500 --> 01:04:54,720
La nièce de Léontine.
650
01:04:55,340 --> 01:04:57,640
Léontine ? Sauve -toi vite, Fred.
651
01:04:57,840 --> 01:04:59,520
Tu m 'as rien dit, on s 'est jamais vus.
652
01:05:00,280 --> 01:05:02,440
La monnaie suit les dents, mais je veux
pas y mourir.
653
01:05:02,680 --> 01:05:05,040
Et tes sous, enterre -les au plus
profond que tu peux.
654
01:05:05,480 --> 01:05:07,700
Où ça ? C 'est pas les trous qui
manquent.
655
01:05:08,580 --> 01:05:14,300
L 'asco, la pierre d 'un tendré, pas d
'irak, le trou du diable.
656
01:05:14,620 --> 01:05:18,260
Tu crois ? Je sais pas si vous vous
rendez compte, mais elle a drôlement
657
01:05:18,260 --> 01:05:19,360
confiance en nous, Tantine.
658
01:05:20,040 --> 01:05:23,920
Ah ouais ? Elle était en ville jusqu 'à
ce soir. Casimir est avec elle et Ruffin
659
01:05:23,920 --> 01:05:24,920
est aussi dément.
660
01:05:25,480 --> 01:05:26,780
Et alors ? Rien.
661
01:05:27,180 --> 01:05:32,320
Je sais bien qu 'on n 'est pas du genre
à abuser, n 'empêche que... Supposons qu
662
01:05:32,320 --> 01:05:33,320
'on mette de la musique.
663
01:05:34,240 --> 01:05:36,480
Le genre cool, malsain.
664
01:05:38,320 --> 01:05:39,740
Ou qu 'on se mette à boire.
665
01:05:40,540 --> 01:05:42,000
Je dis bien supposons, hein.
666
01:05:42,280 --> 01:05:43,500
Ce serait de la faute à personne.
667
01:05:44,040 --> 01:05:46,340
On aurait bu, on ne saurait plus ce qu
'on ferait.
668
01:05:46,920 --> 01:05:47,920
On croit.
669
01:05:48,390 --> 01:05:51,750
Voilà le facteur. Le facteur ? Où ça, le
facteur ? C 'est une expression.
670
01:05:52,690 --> 01:05:53,930
Fred disait souvent ça.
671
01:05:54,250 --> 01:05:55,250
Enfin, c 'est souvent.
672
01:05:55,850 --> 01:05:56,850
C 'est du beurre.
673
01:05:57,930 --> 01:06:00,410
Rita, chérie ? Toujours en admettant
comme ça.
674
01:06:00,610 --> 01:06:04,510
On aurait bu, moins sévère, forcément,
puisque j 'aurais plus ma tête. Non,
675
01:06:04,550 --> 01:06:05,870
merci, j 'aurais préféré sans glace.
676
01:06:07,290 --> 01:06:11,050
Et la bière, vous l 'aimez comment ? La
bière ? Pourquoi la bière ? Rien.
677
01:06:11,370 --> 01:06:15,090
Alors j 'aurais plus ma tête, et tout d
'un coup, crac ! Voilà le facteur.
678
01:06:16,569 --> 01:06:18,110
Une panne d 'électricité.
679
01:06:19,150 --> 01:06:23,090
Bon, rentrez dans le noir. Qu 'est -ce
que vous feriez ? Je vous demanderais où
680
01:06:23,090 --> 01:06:24,090
est le compteur.
681
01:06:25,070 --> 01:06:26,070
À la cave.
682
01:06:26,670 --> 01:06:29,730
Bon, alors, si vous voulez, rentrez à la
cave. Non, je ne veux pas aller à la
683
01:06:29,730 --> 01:06:31,290
cave. C 'est bête, c 'est bête.
684
01:06:31,950 --> 01:06:33,730
Rentrez à la cave, à chercher le
compteur.
685
01:06:34,270 --> 01:06:35,430
Toujours en admettant, hein.
686
01:06:35,890 --> 01:06:38,970
Moi, complètement affolée dans le noir.
687
01:06:39,270 --> 01:06:40,430
Plus rien sur moi, forcément.
688
01:06:40,950 --> 01:06:43,210
Parce que j 'aurais coincé ma robe dans
la porte.
689
01:06:44,110 --> 01:06:45,530
En somme, presque toute nue.
690
01:06:48,270 --> 01:06:51,150
Vous feriez ? Mais j 'essaierai.
691
01:06:51,410 --> 01:06:53,890
Oui. J 'essaierai de changer les plans.
692
01:06:56,930 --> 01:07:00,290
Eh bien, mes enfants, ça va pas être du
millefeuille.
693
01:07:00,690 --> 01:07:01,690
C 'est curieux.
694
01:07:02,270 --> 01:07:05,510
Tu te l 'as tout excité sur le trou du
diable, prêt à foncer.
695
01:07:06,230 --> 01:07:09,030
Mais je te préviens, ça descend.
696
01:07:09,910 --> 01:07:14,830
C 'est pas du plat. Bien sûr, si tu
vises la performance, alors... Puisqu
697
01:07:14,830 --> 01:07:16,810
joue sur les profondeurs, on les
affondre.
698
01:07:18,090 --> 01:07:19,330
Ok pour le trou du diable.
699
01:07:20,050 --> 01:07:21,050
Merci, mon père.
700
01:07:24,290 --> 01:07:25,850
Joseph, vous pouvez sortir.
701
01:07:28,690 --> 01:07:31,610
Vous toucherez vos 10%, comme d
'habitude.
702
01:07:32,310 --> 01:07:35,710
Mademoiselle pourrait peut -être
rajouter un don à notre fonds de soutien
703
01:07:35,710 --> 01:07:39,310
le pèlerinage à Nizhny Novgorod. Mon
ami, entendons -nous bien.
704
01:07:39,890 --> 01:07:44,870
Les affaires sont les affaires, mais j
'ai été baptisé et confirmé...
705
01:07:45,230 --> 01:07:48,190
dans le sein de l 'Église catholique
romaine.
706
01:07:48,930 --> 01:07:54,210
C 'est pas pour me faire caver à 75
piges dans vos singeries byzantines.
707
01:08:11,770 --> 01:08:14,010
Mademoiselle, l 'avenir est tracé.
708
01:08:19,850 --> 01:08:21,950
Oh, ben alors, si c 'est fléché, il n 'y
a plus de problème.
709
01:08:50,120 --> 01:08:51,120
plus.
710
01:08:52,080 --> 01:08:57,500
Les premiers explorateurs de la mission
Stenway n 'ont pas été sans être frappés
711
01:08:57,500 --> 01:09:01,720
par la fureur érotique de la tribu
des... Je ne lis pas ce mot. Voilà,
712
01:09:02,060 --> 01:09:03,060
Voilà, voilà.
713
01:09:04,500 --> 01:09:07,840
Également appelés les grands hommes
rouges de l 'Amazonie.
714
01:09:08,120 --> 01:09:10,300
Lisez plus vite. C 'est plus loin que c
'est chouette.
715
01:09:10,600 --> 01:09:13,700
Plus loin ? Excitant, mais scientifique.
Où ça ? Page 70, 71.
716
01:09:14,260 --> 01:09:16,080
Ah, voilà. Vous allez voir les loustics.
717
01:09:16,439 --> 01:09:19,260
Ah oui ? Dès l 'âge de raison, le...
Voilà, voilà.
718
01:09:19,920 --> 01:09:24,939
ne se contente pas de demander à ses
diverses épouses les services
719
01:09:24,939 --> 01:09:31,220
sexuels normaux, mais exige que ceux -ci
soient divertissants
720
01:09:31,220 --> 01:09:38,220
et variés. Au cours des séances d
'initiation très particulières, la
721
01:09:38,220 --> 01:09:44,899
veut que le voilà soit peint en rouge
des pieds à la
722
01:09:44,899 --> 01:09:45,920
tête.
723
01:09:47,060 --> 01:09:48,620
Vous allez voir la suite.
724
01:09:48,880 --> 01:09:52,800
Ah, ben, qu 'est -ce que ça va être ?
Les rites sexuels chez les grands hommes
725
01:09:52,800 --> 01:09:57,440
rouges de l 'Amazonie sont
interminables, se prolongeant des jours
726
01:09:57,440 --> 01:09:58,880
ce ne sont pas des semaines.
727
01:10:01,600 --> 01:10:08,500
Vous y croyez, vous, à ça ? S 'il
fallait croire ce qu 'on vit... Ah,
728
01:10:08,620 --> 01:10:15,620
quand même ! Euh... Hé ! Tiburce
729
01:10:15,620 --> 01:10:18,060
? Henriette, chérie ?
730
01:10:24,720 --> 01:10:28,260
Si je te peignais en rouge, qu 'on se
marre un peu.
731
01:10:32,300 --> 01:10:35,720
Oh Fred, il serait pas en train de se
perdre ?
732
01:10:51,650 --> 01:10:53,350
Monsieur Fred vient de passer,
mademoiselle.
733
01:10:53,570 --> 01:10:57,230
Récondeur 70 mètres, plafond bas, vent
nul. Eh bien, roulons, mon bon Casimir.
734
01:11:04,330 --> 01:11:05,330
Bon, ben, ça y est.
735
01:11:06,110 --> 01:11:08,030
Maintenant, voilà que ma petite lampe,
elle est cassée.
736
01:11:08,670 --> 01:11:12,750
Tiburce ! Non, je ne suis pas un voilà
-voilà ! Non, je ne veux pas aller à la
737
01:11:12,750 --> 01:11:18,330
cave ! Tiburce ! Tiburce au pied ! Non,
non, je ne suis pas un grand homme rouge
738
01:11:18,330 --> 01:11:19,330
!
739
01:11:20,680 --> 01:11:24,340
L 'escalope d 'ici, qu 'est -ce que c
'est ? Une escalope, madame.
740
01:11:24,700 --> 01:11:29,520
Mais encore ? Un morceau de veau,
madame, servi avec des carottes, sans
741
01:11:29,520 --> 01:11:30,478
et sans sel.
742
01:11:30,480 --> 01:11:32,020
Très indiqué pour le soir.
743
01:11:33,600 --> 01:11:39,440
Et l 'escalope montée -verdue, qu 'est
-ce que c 'est ? Ça, c 'est un émincé de
744
01:11:39,440 --> 01:11:43,700
veau, madame, légèrement poêlé, frisotté
ensuite dans une sauce hors -love,
745
01:11:43,940 --> 01:11:48,740
moitié toqué, moitié mascara, le tout
repris dans une flambée barbaresque et
746
01:11:48,740 --> 01:11:49,880
nappé de crème fraîche.
747
01:11:50,490 --> 01:11:53,910
Et c 'est également recommandé pour le
soir ? Ah, pas du tout.
748
01:11:55,250 --> 01:11:56,250
Tant pis.
749
01:11:56,570 --> 01:11:57,570
Deux.
750
01:11:58,390 --> 01:12:00,230
Faut bien qu 'il mange aussi, ce pauvre
Fred.
751
01:12:00,690 --> 01:12:02,710
Il va se taper une petite soupe de
poisson.
752
01:12:04,030 --> 01:12:06,330
C 'est plein de phosphore, bon pour la
tête.
753
01:12:06,930 --> 01:12:09,910
Quand j 'étais petit, maman, elle
voulait toujours que je mange du
754
01:12:10,650 --> 01:12:12,390
On passait nos vacances à Dieppe.
755
01:12:14,070 --> 01:12:16,910
De là, on allait à l 'île de Ré voir
papa.
756
01:12:17,370 --> 01:12:18,610
Et puis aux îles du Salut.
757
01:12:20,110 --> 01:12:22,750
Je mangeais toujours du poisson comme
ça, maman, j 'étais content.
758
01:12:30,430 --> 01:12:34,470
Bon, c 'est d 'accord, je suis un voilà
-voilà.
759
01:12:36,250 --> 01:12:37,250
Voilà.
760
01:12:46,210 --> 01:12:47,770
Tiens, un redégout.
761
01:12:49,390 --> 01:12:50,390
Étrangement bizarre.
762
01:12:51,070 --> 01:12:52,250
Curieusement étrange.
763
01:12:53,430 --> 01:12:54,430
Étrangement curieux.
764
01:12:55,330 --> 01:12:58,050
Pauvre Fred, il aura tout vu.
765
01:13:06,090 --> 01:13:08,250
Pauvre Fred, ça a l 'air d 'un petit
allumet.
766
01:13:10,970 --> 01:13:11,990
Tiens, une côte.
767
01:13:26,640 --> 01:13:27,640
Merci, mon brave.
768
01:13:44,720 --> 01:13:47,740
Mon bon Casimir, faites -moi couler un
bain chaud. Bien, mademoiselle.
769
01:13:48,040 --> 01:13:51,960
Les promenades matinales ne sont plus de
mon âge. Vivement notre soleil et nos
770
01:13:51,960 --> 01:13:52,960
orangés, mon bon.
771
01:13:53,760 --> 01:13:55,220
Mademoiselle n 'aurait jamais dû les
quitter.
772
01:13:55,790 --> 01:13:58,410
Qu 'est -ce qui ne va pas ? Vous avez l
'air tout chose.
773
01:13:58,830 --> 01:14:00,410
Ce sont les choses qui ne vont pas.
774
01:14:00,810 --> 01:14:02,330
Moi, je trouve qu 'elles vont plutôt
gaiement.
775
01:14:02,570 --> 01:14:06,290
Je crains que pendant l 'absence de
mademoiselle, et si j 'ose m 'exprimer
776
01:14:06,290 --> 01:14:10,490
devant mademoiselle, la nièce de
mademoiselle et le jeune neveu de
777
01:14:10,490 --> 01:14:13,130
Charles, que ce soit légèrement voyant l
'air.
778
01:14:14,270 --> 01:14:16,870
Ah. Comme j 'ai le regret de le dire à
mademoiselle.
779
01:14:17,590 --> 01:14:18,590
Bon.
780
01:14:19,070 --> 01:14:21,050
Eh bien, j 'ai réglé les questions de
pognon.
781
01:14:22,530 --> 01:14:24,490
Je vais régler les questions d 'honneur.
782
01:14:27,120 --> 01:14:31,960
Je vais mener ce petit monde à la mairie
à coups de lattes.
783
01:14:59,570 --> 01:15:00,570
Non.
784
01:15:00,750 --> 01:15:03,150
Qu 'est -ce que ça veut dire, non ? Ça
veut dire non.
785
01:15:06,330 --> 01:15:07,330
Oui.
786
01:15:08,270 --> 01:15:10,770
Néanmoins, on ne va pas à la mairie pour
dire non.
787
01:15:11,750 --> 01:15:16,990
Peut -on savoir ce qui t 'a pris ? À
défaut d 'excuse, j 'attends au moins
788
01:15:16,990 --> 01:15:17,990
explications.
789
01:15:18,570 --> 01:15:20,910
Je me marierai quand on m 'aura rendu
mes sous.
790
01:15:21,570 --> 01:15:25,410
Ah bon ? Eh bien, je vais te casser ton
canapé.
791
01:15:28,470 --> 01:15:30,860
Je veux mes sous. Je veux mes sous, je
veux mes sous.
792
01:15:31,300 --> 01:15:33,640
Si tu me les rends pas, je dirai partout
que t 'es rien qu 'une vieille
793
01:15:33,640 --> 01:15:37,240
assassine. Je le dirai aux bouchers, aux
crémiers, aux éboueurs. Je te ferai un
794
01:15:37,240 --> 01:15:38,240
tort épouvantable.
795
01:15:38,320 --> 01:15:40,840
Peut -être même que je le dirai aux
poulets, tiens.
796
01:15:41,100 --> 01:15:42,100
Voilà.
797
01:15:42,520 --> 01:15:45,780
Mon enfant, regarde -moi bien.
798
01:15:52,240 --> 01:15:57,240
Tu m 'as vu ? Est -ce que j 'ai une tête
à me faire faire 500 bornes de route ?
799
01:15:57,560 --> 01:16:02,660
Une escalope montée verdie et le
fléchage complet du grand collecteur
800
01:16:02,660 --> 01:16:04,800
faire raqueter par un petit boudin.
801
01:16:05,100 --> 01:16:09,800
On me frappe, on me dit des gros mots et
en plus on me pique mes sous.
802
01:16:10,220 --> 01:16:11,620
On est marre.
803
01:16:13,040 --> 01:16:15,100
On va prendre les enfants du beau Dieu.
804
01:16:15,660 --> 01:16:20,740
Et vous, la petite bourse, vous ne me
massacrez pas immédiatement cette
805
01:16:20,740 --> 01:16:21,740
personne.
806
01:16:36,840 --> 01:16:37,840
Loude chose, maintenant.
807
01:16:41,040 --> 01:16:42,660
Come up there, Sally.
808
01:17:24,630 --> 01:17:29,610
La route vous a fatigué, mon oncle ?
Mais enfin, il fait beau. Allez jouer
809
01:17:29,610 --> 01:17:30,610
dehors.
810
01:17:35,470 --> 01:17:36,470
Mon sac.
811
01:17:36,690 --> 01:17:38,590
Allez, venez, Tibur, ceci, c 'est plein
de voleurs.
812
01:17:39,990 --> 01:17:46,030
Mes ponts ! Maintenant, Charles, je t
'écoute.
813
01:17:54,050 --> 01:17:57,550
Raoul ? Ça, tu l 'as déjà dit. Je veux
les sous.
814
01:17:58,120 --> 01:17:59,480
Vous vous êtes donné le mot.
815
01:17:59,680 --> 01:18:01,320
Je sais tout. Tu sors de sous la terre.
816
01:18:01,620 --> 01:18:04,820
T 'as donné Fred à manger au rat. Mais
moi, ils mangeront pas parce que moi, je
817
01:18:04,820 --> 01:18:06,220
sors mes griffes. Moi, miaou, c 'est à
moi.
818
01:18:08,500 --> 01:18:11,760
Mais Charles, je te donnerai cet argent
avec le plus grand plaisir.
819
01:18:12,240 --> 01:18:15,980
Mais nous sommes samedi et les banques
sont fermées. Mais chaque fois que t 'es
820
01:18:15,980 --> 01:18:19,560
entré dans une banque, elle était
fermée. La Chase Bank de l 'Alars et la
821
01:18:19,560 --> 01:18:23,540
Levallois, ça te dit rien, non ? Oh, tu
cancanes maintenant, tu ragotes.
822
01:18:23,840 --> 01:18:27,200
Bon, je te préviens, c 'est la 38. Je
tire, puis t 'as plus de tête.
823
01:19:03,090 --> 01:19:04,610
Mais on dirait des coups de feu.
824
01:19:05,430 --> 01:19:06,430
Allons voir.
825
01:19:14,550 --> 01:19:15,570
Mets ça à ta manche.
826
01:19:17,150 --> 01:19:19,350
Je suis pas en deuil. Qu 'est -ce que t
'en sais?
827
01:19:22,030 --> 01:19:23,030
Parie pas.
828
01:19:40,210 --> 01:19:42,030
Eh, on dirait que le film est fini.
829
01:19:42,870 --> 01:19:45,630
Pauvre Fred, on ne va pas le laisser
dans le noir.
830
01:19:46,430 --> 01:19:47,630
D 'ailleurs, on n 'a pas le droit.
831
01:19:48,290 --> 01:19:50,750
Eh, messieurs, dames, il faut faire
quelque chose.
832
01:19:51,050 --> 01:19:52,690
Oh là là, oh !
64848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.