All language subtitles for Faut pas prendre les enfants du bon Dieu pour des canards sauvages (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,669 --> 00:01:50,470 Sous -titrage ST' 501 2 00:03:46,860 --> 00:03:47,920 Je m 'appelle Rita. 3 00:03:48,460 --> 00:03:52,020 Je suis drôlement bien foutue et vachement intelligente. 4 00:03:56,340 --> 00:03:58,000 Vous autres, je sais pas ce que vous aimez. 5 00:03:58,240 --> 00:04:01,340 Les oeufs au plat, thé hier de chardin ou le riz de pain de blouse. 6 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 Moi, c 'est les sous. 7 00:04:03,340 --> 00:04:04,480 Je pense qu 'à ça. 8 00:04:05,220 --> 00:04:06,460 À ça et aux hommes. 9 00:04:07,320 --> 00:04:08,540 Aux hommes qui ont des sous. 10 00:04:10,120 --> 00:04:14,100 Je pourrais pas vivre aux Indes. Je dis les Indes comme je dirais la Chine. 11 00:04:14,860 --> 00:04:16,079 La même misère, tout ça. 12 00:04:16,779 --> 00:04:19,160 Je suis sûre qu 'un jour aux Indes, ils mangeront les touristes. 13 00:04:19,440 --> 00:04:21,240 Comme ça, sans méchanceté, un coup de fringale. 14 00:04:22,040 --> 00:04:23,040 Pareil en Chine. 15 00:04:23,940 --> 00:04:26,660 Vous verrez qu 'ils ne boufferont pas toujours que du riz en Chine. 16 00:04:27,120 --> 00:04:28,320 Ils tourneront voraces. 17 00:04:28,980 --> 00:04:30,620 À la télé, je les observe. 18 00:04:31,520 --> 00:04:32,880 Ils ont de drôles de regards. 19 00:04:35,000 --> 00:04:37,520 Moi, ce qui me plairait, c 'est les Bahamas. 20 00:04:38,440 --> 00:04:40,420 Je me vois dans une piscine. 21 00:04:40,800 --> 00:04:41,820 Je me noierai. 22 00:04:42,760 --> 00:04:44,540 Un homme plongerait pour me sauver. 23 00:04:45,120 --> 00:04:46,340 La cinquantaine. 24 00:04:48,179 --> 00:04:50,480 Mais sportif, très texan. 25 00:04:52,020 --> 00:04:54,280 J 'aurais perdu mon maillot sans m 'en apercevoir. 26 00:04:55,000 --> 00:05:00,140 Lui serait un roi du pétrole. Il me ramènerait dans ma chambre le coup de 27 00:05:00,140 --> 00:05:03,220 foudre. Moi, je ne m 'apercevrais de rien puisque je serais évanouie. 28 00:05:03,900 --> 00:05:05,400 D 'ailleurs, il serait trop tard. 29 00:05:06,680 --> 00:05:08,500 J 'aimerais bien les Bahamas. 30 00:05:44,590 --> 00:05:49,870 Qu 'est -ce que vous feriez, vous, avec un milliard ? Il y a les placements 31 00:05:49,870 --> 00:05:50,870 immobiliers, bien sûr. 32 00:05:51,730 --> 00:05:53,330 Mais tout le monde n 'est pas aussi raisonnable. 33 00:05:53,990 --> 00:05:55,170 Tenez Fred, par exemple. 34 00:05:55,550 --> 00:05:57,250 Tout passerait dans les fringues. 35 00:05:57,970 --> 00:05:59,970 C 'est pas pour rien qu 'on l 'appelle les gants. 36 00:06:00,390 --> 00:06:01,390 40 costards. 37 00:06:01,890 --> 00:06:04,650 Même pour une cravate, il part comme un fou chez Cardin. 38 00:06:06,090 --> 00:06:07,090 Pareil pour les tifs. 39 00:06:07,750 --> 00:06:09,210 Il est tous les jours chez Carita. 40 00:06:09,930 --> 00:06:11,810 C 'est la taulière elle -même qui le shampooine. 41 00:06:12,810 --> 00:06:16,890 Moi... Bourré d 'osier, ce serait plutôt les voyages culturels, mon truc. 42 00:06:17,610 --> 00:06:19,230 La connaissance des arts. 43 00:06:21,150 --> 00:06:23,010 J 'ai déjà tout mon petit programme. 44 00:06:24,150 --> 00:06:26,190 J 'achète ça au drugstore en prévision. 45 00:06:28,530 --> 00:06:30,230 Les merveilles du monde, ça s 'appelle. 46 00:06:31,510 --> 00:06:32,510 Vachement sympa. 47 00:06:34,250 --> 00:06:35,470 Ça, c 'est la Grèce. 48 00:06:36,250 --> 00:06:38,950 Notre mère à tous, comme dit ma vieille tantine. 49 00:06:40,290 --> 00:06:42,450 Et ça, c 'est pas beau, ça ? 50 00:06:44,200 --> 00:06:47,080 Bah qu 'est -ce qu 'il a ce truc ? C 'est moi à Mégev. 51 00:06:49,120 --> 00:06:51,920 Ah bon ? Le palais des Doges. 52 00:06:54,660 --> 00:06:56,040 La chapelle Sixtine. 53 00:06:58,660 --> 00:06:59,660 Faut que ça remet ça. 54 00:07:00,480 --> 00:07:02,500 Bon, c 'est moi à Saint -Trope. 55 00:07:03,120 --> 00:07:05,860 C 'est là que j 'ai rencontré Fred, au café des Arts. 56 00:07:06,920 --> 00:07:08,660 Je prenais un sirop avec Jackie. 57 00:07:09,560 --> 00:07:10,560 Jackie, c 'est moi. 58 00:07:12,080 --> 00:07:16,760 Avant son opération, il s 'appelait Rosemonde. Mais attention, déjà 59 00:07:17,260 --> 00:07:18,380 Cheftaine demandait tout. 60 00:07:19,240 --> 00:07:21,740 Genre égérie, si vous voyez ce que je veux dire. 61 00:08:04,680 --> 00:08:09,280 Maintenant, je suis un mâle, un pointeur, et je ne regrette rien. 62 00:08:11,760 --> 00:08:12,760 Sauf des fois. 63 00:08:12,960 --> 00:08:19,060 Comme ça, un coup de nostalgie, au moment des collections de mode. 64 00:09:00,840 --> 00:09:05,500 C 'est pas de la violence pour de la violence, ça ? C 'est pas du travail d 65 00:09:05,500 --> 00:09:09,680 'homme ? Pour moi, la Rosemonde et sa bande de gouines, c 'est rien que des 66 00:09:09,680 --> 00:09:10,720 grosses prétentieuses. 67 00:09:11,440 --> 00:09:12,560 Des insolentes. 68 00:09:12,840 --> 00:09:14,700 Je dirais même des personnes malsaines. 69 00:09:16,420 --> 00:09:17,420 Ça, c 'est Fred. 70 00:09:18,280 --> 00:09:21,000 Fred ? Je l 'emmerde. 71 00:09:30,780 --> 00:09:34,040 Alors madame, qu 'est -ce que vous pensez de tous ces soldats ? Oh bah 72 00:09:34,080 --> 00:09:36,820 il faut les punir. On les nourrit pendant des années ces gens -là. 73 00:09:37,100 --> 00:09:41,560 Dans le temps, il y avait les badafs, ça leur donnait à réfléchir. Tandis que 74 00:09:41,560 --> 00:09:45,300 maintenant, au contraire, on leur dit des voulons comme le bras à la 75 00:09:45,980 --> 00:09:50,220 Quand même, il faudra un peu plus d 'énergie, on n 'arrive que Paris, 76 00:09:50,220 --> 00:09:53,140 'est pire qu 'au Moyen -Âge, franchement. C 'est de la faute de 77 00:09:53,620 --> 00:09:54,339 moi je dis. 78 00:09:54,340 --> 00:09:55,780 Mais vous seriez juste, que feriez -vous ? 79 00:09:56,280 --> 00:09:57,760 Une peine très sévère. 80 00:09:58,000 --> 00:10:01,060 Il n 'a qu 'à réfléchir avant de faire quelque chose. Il y a trop d 'assassins 81 00:10:01,060 --> 00:10:03,760 et qu 'on leur donne la perpétuité et il faut encore les nourrir. 82 00:10:04,020 --> 00:10:07,780 C 'est de la faute premièrement à ceux qui ont fermé les maisons closes, eux 83 00:10:07,780 --> 00:10:09,440 -mêmes déjà mériteraient la peine de mort. 84 00:10:09,700 --> 00:10:10,700 J 'y suis d 'accord. 85 00:10:10,980 --> 00:10:13,760 Êtes -vous pour ou contre la peine de mort ? Pour la peine de mort. 86 00:10:14,000 --> 00:10:15,380 On devrait tous leur couper la tête. 87 00:10:15,700 --> 00:10:16,700 Ils méritent la mort. 88 00:10:16,720 --> 00:10:18,360 Moi je trouve qu 'ils ne souffrent pas assez. 89 00:10:18,700 --> 00:10:21,840 Ceux qui font souffrir ne souffrent rien. Une mort très très lente. 90 00:10:22,540 --> 00:10:25,620 Je vous dis, cruelle ce qu 'il y a de plus cruel. Moi, je leur couperai la 91 00:10:25,620 --> 00:10:26,620 au ras des genoux. 92 00:10:26,640 --> 00:10:30,240 Mais elles sont dingues ! Elles butent, elles butent, elles me foutraient le 93 00:10:30,240 --> 00:10:36,340 trac ! Go, Hénard. 94 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 Allez, get out. 95 00:10:43,520 --> 00:10:45,600 Maintenant, vous allez voir un truc pas banal. 96 00:10:51,700 --> 00:10:53,780 Ça glisse, ça remonte. 97 00:10:54,190 --> 00:10:56,370 Ça redescend, ça se dilate. 98 00:10:57,090 --> 00:11:00,150 Vous me direz peut -être que c 'est compliqué, je répondrai, c 'est pas le 99 00:11:00,150 --> 00:11:01,150 de tout le monde. 100 00:11:34,730 --> 00:11:36,610 C 'est moins intelligent qu 'un dauphin, d 'accord. 101 00:11:37,130 --> 00:11:38,130 Mais ça vole. 102 00:11:45,330 --> 00:11:46,330 Tu fumes trop. 103 00:11:46,770 --> 00:11:48,070 T 'as déjà les dents jaunes. 104 00:11:48,910 --> 00:11:50,690 Je vais pouvoir m 'en payer des encore plus jaunes. 105 00:11:51,410 --> 00:11:52,410 Des en or. 106 00:11:52,870 --> 00:11:55,650 Oh, tiens, oh, oh, une colombe. 107 00:11:57,370 --> 00:12:00,870 Faut connaître que, sans être le coup du train postal, c 'est quand même un beau 108 00:12:00,870 --> 00:12:01,870 coup. 109 00:12:02,160 --> 00:12:05,720 Du style, de la couleur, de la grâce. 110 00:12:07,160 --> 00:12:07,720 Un 111 00:12:07,720 --> 00:12:15,200 coup 112 00:12:15,200 --> 00:12:17,560 bien préparé est un coup à moitié réussi. 113 00:12:18,340 --> 00:12:20,680 Croyez -moi, mes loulous, il pouvait rien se passer. 114 00:12:36,840 --> 00:12:43,120 Et pas environnant, ça ? C 'est pas structuré ? La dialectique, c 'est avec 115 00:12:43,120 --> 00:12:44,120 qu 'il m 'a eu, Fred. 116 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 La dialectique et les manières. 117 00:12:46,640 --> 00:12:49,440 Rien que sur sa façon de passer les portes, il aurait des livres à écrire. 118 00:12:50,040 --> 00:12:52,280 C 'est pas comme il y en a qui vous les foutent dans la gueule. 119 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 Lui, il passe devant, bien sûr. 120 00:12:54,840 --> 00:12:55,840 Mais vous, là, tiens. 121 00:12:56,840 --> 00:12:57,840 Pardon, madame. 122 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 Une classe folle. 123 00:13:08,430 --> 00:13:11,030 C 'est peut -être les hommes qui vont aller chercher à voir. Faut peut -être 124 00:13:11,030 --> 00:13:12,030 aussi qu 'on te serve. 125 00:13:12,050 --> 00:13:16,950 Oh, mais dis donc ! C 'est beau. 126 00:13:18,890 --> 00:13:20,510 C 'est pourtant vrai que c 'est beau. 127 00:13:27,850 --> 00:13:30,370 Bon, allez me chercher le reste, qu 'on est tous sous les yeux. 128 00:13:34,650 --> 00:13:37,550 Toi, haute, de la blonde fraîche et sans mousse. 129 00:13:47,550 --> 00:13:49,250 plus efficience, égale rendement. 130 00:13:50,050 --> 00:13:52,710 On n 'en est plus à l 'époque du courrier de Lyon ou de la bande à 131 00:13:53,210 --> 00:13:56,970 Le bricoleur, même de génie, n 'a plus sa place dans le monde moderne. 132 00:13:57,570 --> 00:13:59,910 Vous m 'écoutez ou vous m 'écoutez pas ? 133 00:13:59,910 --> 00:14:09,050 Maintenant, 134 00:14:09,270 --> 00:14:10,450 puisqu 'on m 'écoute, j 'explique. 135 00:14:11,050 --> 00:14:12,630 J 'ai drôlement peaufiné le coup. 136 00:14:17,740 --> 00:14:19,060 Quand tu auras fini d 'aller venir. 137 00:14:20,240 --> 00:14:22,000 J 'ai drôlement peaufiné le coup. 138 00:14:22,420 --> 00:14:23,960 Le fourgue est à Hong Kong. 139 00:14:24,320 --> 00:14:28,740 Il recevra la livraison par petits paquets transités moitié par Angkor Ed 140 00:14:28,740 --> 00:14:30,460 moitié par Johannesburg. 141 00:14:30,740 --> 00:14:32,580 On ne bouge pas quand j 'explique. 142 00:14:35,260 --> 00:14:39,520 J 'ai demandé à être casqué moitié en dollars et moitié en francs suisses. 143 00:14:39,740 --> 00:14:40,960 J 'avais dit sans mousse. 144 00:14:43,820 --> 00:14:45,920 Mes bifetons partiront de Formose. 145 00:14:46,540 --> 00:14:48,760 Moitié par jonc et moitié par Boeing. 146 00:14:49,680 --> 00:14:54,400 Et seront versés à un compte numéroté dans une banque égyptienne à Tel Aviv. 147 00:14:56,380 --> 00:14:57,420 Et t 'as le chou. 148 00:14:57,880 --> 00:14:59,780 Debout face au mur et les paluches en l 'air. 149 00:15:00,420 --> 00:15:01,420 Que je les vois bien. 150 00:15:06,220 --> 00:15:07,720 On est chargés à la magnum. 151 00:15:08,880 --> 00:15:11,300 Si vous bougez seulement les oreilles, on vous coupe par le milieu. 152 00:15:11,880 --> 00:15:12,900 Ça fera 10 morceaux. 153 00:15:15,660 --> 00:15:17,140 T 'es pas en train de me le doper, Charles. 154 00:15:18,300 --> 00:15:23,780 Dis -moi que je m 'hallucine, que je cauchemarde. Allez ficeler les paquets 155 00:15:23,780 --> 00:15:24,780 emballer la joncoille. 156 00:15:27,920 --> 00:15:30,940 Si j 'avais pas eu peur de te vexer, je t 'aurais demandé de livrer directement 157 00:15:30,940 --> 00:15:31,940 chez moi. 158 00:15:32,160 --> 00:15:33,840 Je t 'aurais filé une petite pièce. 159 00:15:34,240 --> 00:15:35,460 Comme ça, t 'aurais pas tout paumé. 160 00:15:37,820 --> 00:15:39,100 C 'est pas ta voix, Charles. 161 00:15:39,920 --> 00:15:40,920 C 'est pas possible. 162 00:15:41,580 --> 00:15:42,740 Il y a des bourdonnements. 163 00:15:43,120 --> 00:15:44,740 Avec ou sans mousse ? Avec. 164 00:15:51,180 --> 00:15:56,220 Tu veux que je te dise ce que t 'es ? Une femme riche. Allez, virez -moi ce 165 00:15:56,220 --> 00:15:57,640 paquet d 'andouilles sur le Chesterfield. 166 00:15:58,080 --> 00:16:00,480 Le quoi ? Le canapé. 167 00:16:00,820 --> 00:16:01,820 C 'est quelque chose. 168 00:16:02,060 --> 00:16:03,520 Passe devant, t 'es chez toi. 169 00:16:05,020 --> 00:16:08,100 Quand je pense, on devait se marier à la Saint -Médard, oh là là. 170 00:16:10,880 --> 00:16:13,360 Je lui aurais donné mon nom. J 'avais dit avec. 171 00:16:14,980 --> 00:16:15,980 Ça monte. 172 00:16:17,040 --> 00:16:19,580 Madame Fred, reçue partout. 173 00:16:20,319 --> 00:16:25,340 First lady ? Que je sorte de là et je la marque au fer rouge. 174 00:16:26,600 --> 00:16:27,880 Je l 'empale sur un cactus. 175 00:16:28,680 --> 00:16:29,820 Ça, fallait le dire avant. 176 00:16:30,900 --> 00:16:33,840 C 'est tout relevé. Qu 'est -ce qu 'on fait, M. Charles ? J 'ai dit on emballe. 177 00:16:33,840 --> 00:16:37,120 Faut peut -être que je rédige une note de service, non ? Hé, le manœuvre ! 178 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 Freinez un peu votre zèle. 179 00:16:39,860 --> 00:16:43,000 Faudra peut -être d 'abord qu 'on partage. Et qu 'on partage quoi, mon 180 00:16:43,000 --> 00:16:45,020 cœur ? Bah, allez -y, vous autres. 181 00:16:46,780 --> 00:16:48,000 Regarde -moi, Charles ! 182 00:16:49,459 --> 00:16:52,260 Regarde -moi en face ! Oui, mon petit cœur. 183 00:16:52,560 --> 00:16:57,340 Quand je t 'ai balancé le cou, on est bien convenu de marcher 50 -50, hein ? 184 00:16:57,340 --> 00:16:58,520 Saint -Fambric, chacun. 185 00:16:58,900 --> 00:17:01,500 C 'est pas inhumain d 'entendre ça. Mais qu 'est -ce que tu veux que je fasse 186 00:17:01,500 --> 00:17:04,200 avec Saint -Fambric ? Hein ? Surtout de nos jours. 187 00:17:04,859 --> 00:17:08,200 Le SMIC est en plein chanstic, la TVA nous suce le sang et la bourse se fait 188 00:17:08,200 --> 00:17:11,319 malle. J 'ai calculé, j 'en aurais à peine pour 5 pistes, j 'aurais 50 189 00:17:11,819 --> 00:17:15,280 Tu voudrais tout de même pas que je retourne au charbon à cet âge -là, non ? 190 00:17:15,280 --> 00:17:16,619 serais pas vache avec les vieux, des fois. 191 00:17:17,680 --> 00:17:18,980 Je sens que je vais crier. 192 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Toi, t 'es jeune. 193 00:17:22,240 --> 00:17:23,520 T 'as l 'avenir devant toi. 194 00:17:24,480 --> 00:17:25,700 Surtout, salope comme t 'es. 195 00:17:27,680 --> 00:17:28,900 Allez embarquer le métal. 196 00:17:36,120 --> 00:17:37,120 Pardon, mon petit cœur. 197 00:18:18,410 --> 00:18:19,410 lire à ma tantine. 198 00:18:50,640 --> 00:18:57,160 Sais -tu qui m 'a enseigné, voilà bientôt 40 ans, la grève des oliviers ? 199 00:18:57,220 --> 00:18:58,220 non, Tantine. 200 00:18:58,440 --> 00:18:59,780 Ton oncle Adrien. 201 00:19:00,100 --> 00:19:05,480 Un homme qui portait la moustache à la mornie et qui ôtait sa casquette quand 202 00:19:05,480 --> 00:19:06,480 giflait une dame. 203 00:19:06,740 --> 00:19:13,640 Ah ! Sais -tu de qui je tiens les graines de ces orangés ? De l 'oncle 204 00:19:13,640 --> 00:19:17,040 Adrien ? Oui, un homme d 'un grand savoir. 205 00:19:18,800 --> 00:19:21,840 Qu 'irait -on faire à Paris quand on a ça sous les yeux, je te le demande. 206 00:19:25,500 --> 00:19:27,380 Avoue qu 'on est mieux ici qu 'à Saint -Ouen. 207 00:19:28,580 --> 00:19:34,120 La mer toujours recommencée, comme disait ton oncle Adrien. Un homme 208 00:19:34,120 --> 00:19:35,900 qui disait des choses sur la mer. 209 00:19:37,760 --> 00:19:42,620 Qui chantait la tosca dans son bain, qui abattait un buffle à 30 mètres. 210 00:19:43,460 --> 00:19:44,860 Et un homme à combien ? 211 00:19:46,030 --> 00:19:49,390 Ma petite enfant, j 'ai horreur de cette forme d 'esprit. Elle me rappelle 212 00:19:49,390 --> 00:19:53,710 fâcheusement celle de ton pauvre papa, qui était libre -penseur. 213 00:19:54,250 --> 00:19:56,510 Il est monté à la guillotine en blasphément. 214 00:19:56,790 --> 00:20:00,370 Il est tout de même mort à Cayenne, lui aussi, l 'oncle Adrien. 215 00:20:00,730 --> 00:20:05,070 C 'est possible, mais il tenait l 'harmonium à la chapelle du pénitencier. 216 00:20:05,670 --> 00:20:11,070 Où alors ? Je me suis même laissé dire que sur la fin, il composait des 217 00:20:11,070 --> 00:20:12,070 cantates. 218 00:20:13,510 --> 00:20:15,350 Oui, enfin, c 'est pas tout ça, j 'ai faim. 219 00:20:18,700 --> 00:20:20,760 Quand même, c 'est bon, les grandes dates. 220 00:20:21,660 --> 00:20:22,660 Ça aide. 221 00:20:23,600 --> 00:20:27,220 Mais je pense que tu n 'as pas fait une heure d 'aéroplane pour venir prendre 222 00:20:27,220 --> 00:20:28,420 des leçons de solfège. 223 00:20:28,680 --> 00:20:29,680 Je t 'écoute. 224 00:20:32,320 --> 00:20:33,640 Merci, mon beau Casimiro. 225 00:20:35,980 --> 00:20:38,200 Ben, à dire vrai, j 'ai des petits ennuis. 226 00:20:39,220 --> 00:20:43,840 Hein ? Pas plus tard qu 'hier, j 'étais encore fiancée avec Fred Elegant. 227 00:20:45,429 --> 00:20:49,610 Depuis que tu vis à Paris où tu dois te coucher à les 22h, quand c 'est pas 228 00:20:49,610 --> 00:20:56,030 22h30, je m 'attendais à ce que tu côtoies des personnages originaux. 229 00:20:56,590 --> 00:20:58,290 On devait se marier à la Saint -Médard. 230 00:20:58,690 --> 00:21:00,210 C 'est moi qui me suis mal conduite. 231 00:21:00,930 --> 00:21:05,870 Pourtant, je te jure, je suis pas vraiment mauvaise. Une fille qui fait 85 232 00:21:05,870 --> 00:21:11,030 tour de poitrine et 32 de tour de tête ne peut pas être vraiment mauvaise. Elle 233 00:21:11,030 --> 00:21:12,770 peut être légèrement sotte. 234 00:21:13,680 --> 00:21:14,900 et je crains que tu le sois. 235 00:21:15,160 --> 00:21:17,220 Pas pour tout, rassure -toi. 236 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 D 'ailleurs, mes petits ennuis ne viennent pas de mon fiancé, mais de mon 237 00:21:21,080 --> 00:21:24,180 associé, Charles le Téméraire. 238 00:21:25,640 --> 00:21:29,480 Bien, s 'il ne s 'agissait que de mon honneur, mais ce gros mal élevé a mis la 239 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 famille en cause. 240 00:21:30,540 --> 00:21:33,860 Quand je lui ai dit, si vous me faites des misères, je vais le dire à Tantine, 241 00:21:34,080 --> 00:21:35,700 il t 'a balancé un de ses surnoms. 242 00:21:36,640 --> 00:21:38,560 J 'ose même pas répéter. 243 00:21:39,480 --> 00:21:40,480 J 'aimerais pourtant. 244 00:21:43,470 --> 00:21:44,870 Léontine, la gâteuse. 245 00:21:45,850 --> 00:21:50,250 Tiens. Et il a même ajouté la vieille percée boulon. 246 00:21:53,370 --> 00:22:00,030 Casimir ! Mademoiselle ! Les 247 00:22:00,030 --> 00:22:01,030 valoches ! 248 00:22:19,159 --> 00:22:22,240 Allô, oiseau de feu ? Ici Judex. 249 00:22:22,720 --> 00:22:24,780 Qu 'est -ce que ça donne ? Rien. 250 00:22:25,660 --> 00:22:29,900 Rien ? Comment rien ? Ça veut dire quoi, rien ? Non, patron, rien à signaler. 251 00:22:29,920 --> 00:22:30,920 Rien de rien. 252 00:22:32,220 --> 00:22:35,200 Allô, super -chief ? Ici Judex. 253 00:22:37,460 --> 00:22:40,460 Qu 'est -ce que ça donne dans votre coin ? Rien à signaler, patron. 254 00:22:40,660 --> 00:22:47,400 Qu 'est -ce qu 'on fait ? Vous continuez ? J 'ai tout mon temps. 255 00:22:47,970 --> 00:22:49,510 Morder un peu le matériel. 256 00:22:50,150 --> 00:22:52,630 Bouclé dans Paris, Larita. Prise dans la nasse. 257 00:22:52,890 --> 00:22:53,890 Condamné à mort. 258 00:22:55,550 --> 00:22:56,550 Kafkaien. 259 00:22:57,350 --> 00:22:59,170 Couteux, mais kafkaien. 260 00:23:02,210 --> 00:23:05,310 Allô, Flying Patrol ? Ici Judex. 261 00:23:05,590 --> 00:23:07,510 On épluche toutes les voitures qui sortent, patron. 262 00:23:11,230 --> 00:23:16,310 Qu 'est -ce qui vous fait marrer, monsieur Fred ? Je pense à Charles et je 263 00:23:16,310 --> 00:23:17,310 marre. 264 00:23:17,679 --> 00:23:20,240 Complètement disparu, ce gros dégueulasse, depuis son forfait. 265 00:23:21,120 --> 00:23:22,120 Il a raison. 266 00:23:23,180 --> 00:23:25,140 Condamné à mort, comme Larita. 267 00:23:27,220 --> 00:23:31,940 S 'attaquer au Mont -Fraise, faut être maso, non ? Je sais bien que je ne 268 00:23:31,940 --> 00:23:34,760 devrais pas pleurer comme ça, mais c 'est de bonheur. 269 00:23:35,840 --> 00:23:36,880 C 'est de la joie. 270 00:23:38,240 --> 00:23:40,680 Je suis trop heureux. 271 00:23:42,060 --> 00:23:44,420 Je n 'ai même plus envie de sortir, je ne mange plus. 272 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 Je mate. 273 00:23:55,790 --> 00:23:57,970 C 'est beau comme une crèche. 274 00:24:30,780 --> 00:24:33,600 Mlle Léontine, vous, je ne pensais jamais que vous reviendriez. 275 00:24:34,060 --> 00:24:36,180 On revient toujours, mon bon Ruffin. 276 00:24:39,020 --> 00:24:42,420 Et qu 'est -ce que devient notre petite demoiselle ? Ça pousse. 277 00:24:44,040 --> 00:24:47,400 Mon bon Ruffin, si vous voulez bien aider mon bon Casimir. 278 00:24:51,840 --> 00:24:52,840 Bonjour, Ruffin. 279 00:24:53,100 --> 00:24:54,160 Bonjour, Casimir. 280 00:25:13,450 --> 00:25:16,110 Nom de Dieu, ce n 'est pas vrai. 281 00:25:16,570 --> 00:25:17,570 Mais si, mais si. 282 00:25:21,570 --> 00:25:27,730 Où êtes -vous gros, les bronzes et les bouillonnets perçants ? Où sont les 283 00:25:27,730 --> 00:25:29,590 bouillonnets perçants ? 284 00:25:29,590 --> 00:25:37,550 Et 285 00:25:37,550 --> 00:25:40,130 quelles sont ces androgynes hallucinogènes ? 286 00:25:47,760 --> 00:25:50,460 Je pensais bien que ça vous ferait le rôle, mais c 'est la mode de demain. De 287 00:25:50,460 --> 00:25:52,520 nos jours, dans l 'hôtellerie, il faut recycler ou mourir. 288 00:25:53,560 --> 00:25:55,100 Très, très sympa. 289 00:26:03,800 --> 00:26:07,360 Vous notez qu 'ils sont pas méchants. Ils se coiffent avec des fleurs, ils 290 00:26:07,360 --> 00:26:08,360 mangent du buvard. 291 00:26:08,440 --> 00:26:10,660 Et ils fument quoi ? Ça sent drôle. 292 00:26:11,000 --> 00:26:12,140 Du champignon mexicain. 293 00:26:13,040 --> 00:26:14,620 Ça provoquerait des visions colorées. 294 00:26:14,840 --> 00:26:15,840 Moi, j 'y crois pas. 295 00:26:16,360 --> 00:26:17,360 Dans le doute. 296 00:26:17,500 --> 00:26:19,300 Vous les prierez d 'aller fumer ailleurs. 297 00:26:19,640 --> 00:26:23,280 Si en descendant dîner, je croise un seul de vos piques -fleurs, je les jette 298 00:26:23,280 --> 00:26:24,280 coups de paramine. 299 00:26:24,920 --> 00:26:31,820 Brita ! Oh ! Ma chambre, toujours premier ? Bien sûr, 300 00:26:31,820 --> 00:26:33,860 mademoiselle Léontine, au bout du couloir, la suite directoire. 301 00:26:34,960 --> 00:26:35,980 Recyclé, je suppose. 302 00:26:49,100 --> 00:26:50,100 Mon pauvre ami. 303 00:26:56,620 --> 00:27:02,100 À ton avis, on est venu à Paris pour faire des achats ? À mon avis, on serait 304 00:27:02,100 --> 00:27:03,560 plutôt venu buter le gros Charles. 305 00:27:04,880 --> 00:27:06,440 Alors là, évidemment, c 'est autre chose. 306 00:27:07,860 --> 00:27:10,120 Si le living doit devenir opérationnel... 307 00:27:24,590 --> 00:27:26,150 Ce qui est amusant, c 'est l 'éclairage. 308 00:27:27,450 --> 00:27:32,750 On m 'a dit ce que c 'était, mais j 'ai oublié. 309 00:27:33,030 --> 00:27:36,110 C 'était un couple qui fait l 'amour dans un parc en écoutant le Royal Garden 310 00:27:36,110 --> 00:27:37,110 Blues. 311 00:27:39,050 --> 00:27:40,570 Premier à Chicago, médaille d 'argent. 312 00:27:42,070 --> 00:27:43,570 Médaille d 'or, à Pittsburgh. 313 00:27:48,230 --> 00:27:51,070 Peut -on téléphoner sans passer par Telstar ? 314 00:27:53,220 --> 00:27:54,340 Balzac 4404. 315 00:27:59,600 --> 00:28:05,840 Allô ? Pourrais -je parler à M. Charles, s 'il vous plaît ? 316 00:28:05,840 --> 00:28:08,340 Parce que ça peut m 'agacer, ce truc -là. 317 00:28:10,640 --> 00:28:15,720 Allô ? Charles ? Ici Léontine. 318 00:28:16,560 --> 00:28:20,240 Léontine ? Léontine qui ? La gâteuse. 319 00:28:26,700 --> 00:28:30,880 Mon oncle, tu vas me convoquer toutes les épées pour ce soir minuit. 320 00:28:31,220 --> 00:28:38,180 Tout le vous -vous, le moco, trois doigts, le petit cheval, la tirelire, 321 00:28:38,380 --> 00:28:41,520 l 'espago, puis jambes de lune. 322 00:28:42,160 --> 00:28:43,180 Oh là là ! 323 00:29:20,639 --> 00:29:24,080 Sainte Rita, vous qui êtes pleine de grâce, faites que le gros mauvais se 324 00:29:24,080 --> 00:29:26,200 repasser et que Tanti ne me pique pas mes sous. 325 00:29:27,780 --> 00:29:30,020 J 'aimerais bien aussi que Fred ait un accident. 326 00:29:30,680 --> 00:29:34,160 Ou une maladie mortelle, enfin, quelque chose comme ça. 327 00:29:35,420 --> 00:29:38,020 Vous voyez, je vous fais confiance, hein ? 328 00:29:58,620 --> 00:30:02,020 Oh, je demande pardon. Un cauchemar, j 'ai oublié de prendre mon tilleul. 329 00:30:05,460 --> 00:30:06,780 Mademoiselle a besoin de quelque chose. 330 00:30:06,980 --> 00:30:08,500 D 'un lit où je puis dormir. 331 00:30:11,620 --> 00:30:13,400 Ma parole fait le bougreau. 332 00:30:13,920 --> 00:30:17,160 Ce vieux bougreau. Et voilà les barbes d 'hyène. 333 00:30:19,540 --> 00:30:21,200 Chers souvenirs, ils sont tous là. 334 00:30:23,160 --> 00:30:24,160 Mercure. 335 00:30:24,840 --> 00:30:25,840 Psyché. 336 00:30:30,940 --> 00:30:31,940 Oh, mon Dieu. 337 00:30:32,620 --> 00:30:34,360 Et même ma petite baigneuse. 338 00:30:35,880 --> 00:30:36,880 Je vais me projeter. 339 00:30:37,720 --> 00:30:39,160 Bien sûr, ça fait un peu de bric -à -brac. 340 00:30:39,600 --> 00:30:40,620 Mais après tout, c 'est ma chambre. 341 00:30:42,100 --> 00:30:43,100 C 'était. 342 00:30:44,460 --> 00:30:51,260 Messieurs, messieurs, si je vous ai arrachés à vos pokers et à vos télés, c 343 00:30:51,260 --> 00:30:52,260 qu 'on est au bord de l 'abîme. 344 00:30:54,860 --> 00:30:56,460 La maladie revient sur les poules. 345 00:30:58,030 --> 00:31:00,850 Et si j 'étais pas sûr de renverser la vapeur, je vous dirais de sauter dans 346 00:31:00,850 --> 00:31:02,410 autos et de filer sur les routes comme en 40. 347 00:31:07,230 --> 00:31:09,170 Le toxin va sonner dans mon martre. 348 00:31:10,890 --> 00:31:12,390 Il y a le choléra qui est de retour. 349 00:31:13,690 --> 00:31:15,290 La peste qui revient sur le monde. 350 00:31:16,350 --> 00:31:17,650 Carabosse a quitté ses osios. 351 00:31:19,290 --> 00:31:20,670 Bref, Léontine se repointe. 352 00:31:33,740 --> 00:31:35,680 Bah quoi, ce vieux fourbi, c 'est quand même pas du plutonium. 353 00:31:36,520 --> 00:31:39,040 Jusqu 'ici, on a eu la poisse, c 'est tout, et la poisse, j 'en veux plus. 354 00:31:51,600 --> 00:31:52,940 Bon, c 'est fini, les montbris, non ? 355 00:32:33,740 --> 00:32:35,400 Bon, je récapitule dans le calme. 356 00:32:36,160 --> 00:32:42,480 On la débusque, on la passe à l 'acide, on la découpe au laser, on la dissout et 357 00:32:42,480 --> 00:32:44,160 on balance ce qui reste dans l 'acdoménile. 358 00:32:50,900 --> 00:32:52,640 Bon, ben, je vois que t 'as un programme chargé. 359 00:32:54,040 --> 00:32:55,040 Je te laisse. 360 00:32:56,180 --> 00:33:01,860 Et puis, avec le boulot qui t 'attend, tu dormes ? Eh ben, bonne chance, mon 361 00:33:01,860 --> 00:33:02,860 pote. 362 00:33:03,530 --> 00:33:04,530 Amuse -toi bien. 363 00:33:04,970 --> 00:33:05,970 Bonne nuit. 364 00:33:10,610 --> 00:33:13,490 Qui dit ? Mon oncle. 365 00:33:16,890 --> 00:33:19,550 Tiburce, mon petit, je viens d 'assister à la démission des élites. 366 00:33:20,870 --> 00:33:22,170 Dieu merci, je t 'ai. 367 00:33:24,230 --> 00:33:28,450 Tu as l 'âge de Rodrigue et comme lui, la tête grosse comme un petit pois. 368 00:33:29,090 --> 00:33:32,610 Souviens -toi, mon enfant, qui t 'a offert ta première carabine à plomb. 369 00:33:39,029 --> 00:33:42,170 Ah bon ? 370 00:34:15,219 --> 00:34:16,280 Mlle Léontine, je vous prie. 371 00:34:17,080 --> 00:34:20,460 Oui ? Mlle Léontine, je vous prie. 372 00:34:23,120 --> 00:34:24,460 On ne prend plus de pensionnaire. 373 00:34:24,780 --> 00:34:27,940 Je ne viens pas prendre pension, je vous demande de m 'annoncer à Mlle Léontine. 374 00:34:29,880 --> 00:34:30,880 Je ne connais pas. 375 00:34:30,900 --> 00:34:33,639 C 'est de la part de qui ? Attention, je n 'aime pas les questions. 376 00:34:34,000 --> 00:34:35,120 Moi, je n 'aime pas les conneries. 377 00:34:36,580 --> 00:34:38,340 Surtout le matin, avant le café, ça agace. 378 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 Viens un peu par là. 379 00:34:42,760 --> 00:34:44,020 Qu 'est -ce que c 'est par là ? 380 00:34:44,330 --> 00:34:45,308 La cave. 381 00:34:45,310 --> 00:34:47,330 Je ne veux pas aller à la cave. 382 00:34:47,650 --> 00:34:49,870 Mais si, on sera mieux pour causer. 383 00:34:50,850 --> 00:34:55,170 Pour causer de quoi ? De tout, de rien, de la vie, de la mort. 384 00:34:55,469 --> 00:34:56,469 Allez, passe devant. 385 00:34:58,610 --> 00:35:02,950 Ruffin ! Beaucoup de jus d 'orange. 386 00:35:11,490 --> 00:35:13,230 Je ressens tout. 387 00:35:27,600 --> 00:35:33,700 Sous -titres par Jérémy Diaz 388 00:36:13,460 --> 00:36:14,460 Toujours rien, patron. 389 00:36:16,960 --> 00:36:19,720 Oiseau de feu à Judex. Oiseau de feu à Judex. 390 00:36:19,940 --> 00:36:20,960 Rien à signaler. 391 00:36:23,220 --> 00:36:24,580 On vient de totaliser, patron. 392 00:36:25,160 --> 00:36:27,120 Des autos, il en est sorti 38 750. 393 00:36:27,900 --> 00:36:29,860 Mais pas la bonne. On s 'excuse. 394 00:36:31,420 --> 00:36:32,420 Tout va bien. 395 00:36:33,720 --> 00:36:35,660 Le piège se resserre. 396 00:36:48,750 --> 00:36:50,990 Branche, la branche, attention, voyons. 397 00:36:53,410 --> 00:37:00,390 Maintenant que nous sommes entre nous, 398 00:37:00,590 --> 00:37:05,750 serait -il indiscret, jeune homme, de vous demander vos intentions ? Épousé, 399 00:37:05,750 --> 00:37:10,410 Henri est adoré. Il est idiot, c 'est un genre. 400 00:37:10,830 --> 00:37:11,830 Il est idiot. 401 00:37:13,250 --> 00:37:15,490 Il a dû être retardé dans un embouteillage. 402 00:37:17,160 --> 00:37:19,280 A l 'école, il avait toujours le prix d 'exactitude. 403 00:37:20,800 --> 00:37:22,560 Et le prix de bonne camaraderie. 404 00:37:24,400 --> 00:37:29,700 Les institutions, la notoriété, le prestige, tout est bafoué, tout. 405 00:37:30,960 --> 00:37:33,460 Le roi s 'endort, on dessoude le dauphin. 406 00:37:34,080 --> 00:37:35,080 Jolie manière. 407 00:37:36,700 --> 00:37:37,960 Mais attention, hein. 408 00:37:39,660 --> 00:37:42,900 J 'ai bon caractère, mais j 'ai le glaive vengeur et le bras séculier. 409 00:37:43,560 --> 00:37:45,760 L 'aigle va fondre sur la vieille buse. 410 00:37:46,350 --> 00:37:49,630 C 'est chouette comme métaphore, non ? C 'est pas une métaphore. 411 00:37:50,150 --> 00:37:51,430 C 'est une périphrase. 412 00:37:51,810 --> 00:37:52,810 Oh, fais pas chier. 413 00:37:53,010 --> 00:37:54,470 Ça, c 'est une métaphore. 414 00:37:55,110 --> 00:37:57,270 L 'amour. Bon, d 'accord, l 'amour. 415 00:37:58,310 --> 00:38:01,190 Seulement, moi, je ne parle pas du superflu, je parle du nécessaire. 416 00:38:01,990 --> 00:38:08,910 Avec quoi comptez -vous vivre ? Mais auriez -vous une dot ? Un vêt ? Un 417 00:38:08,910 --> 00:38:09,749 en lingots. 418 00:38:09,750 --> 00:38:11,410 C 'est Charles qui nous a secoués. 419 00:38:11,610 --> 00:38:15,290 Tiens, je croyais qu 'il avait juste dit du mal de moi, Charles. 420 00:38:15,930 --> 00:38:19,110 L 'un n 'empêche pas l 'autre. Je ne veux pas qu 'on fasse de mal à mon 421 00:38:33,930 --> 00:38:35,970 Un milliard, c 'est une somme. 422 00:38:36,550 --> 00:38:38,090 Je comprends que c 'est une somme. 423 00:38:38,690 --> 00:38:40,630 C 'est même une très grosse somme. 424 00:38:42,290 --> 00:38:44,030 Il est imprudent, Charles. 425 00:38:44,590 --> 00:38:46,450 Mais je ne veux pas qu 'on fasse de mal à mon oncle. 426 00:39:52,590 --> 00:39:57,370 On n 'en mange plus ! On a que la clé des frontières ! Et on se tait ! 427 00:39:57,370 --> 00:40:01,610 Elle nord, elle sud ! 428 00:40:38,990 --> 00:40:40,070 Ça commence bien. 429 00:41:40,360 --> 00:41:41,360 Marcel. 430 00:41:43,000 --> 00:41:44,240 Approche, mon petit Marcel. 431 00:41:44,980 --> 00:41:45,980 Approche. 432 00:41:48,580 --> 00:41:49,660 Oui, mademoiselle. 433 00:41:51,340 --> 00:41:53,720 Tu sais bien que je ne t 'ai jamais fait de mal. 434 00:41:55,000 --> 00:41:56,020 Non, mademoiselle. 435 00:42:00,540 --> 00:42:03,840 Drôle de calibre, hein ? Col Frontier 1812, monsieur. 436 00:42:51,000 --> 00:42:52,540 Barbedienne, c 'est du solide. 437 00:43:23,180 --> 00:43:25,740 Vous qui êtes du coin, vous trouvez ça normal ? 438 00:43:25,740 --> 00:43:40,360 Il 439 00:43:40,360 --> 00:43:46,220 se passe dans cette maison des choses que je n 'aime pas du tout. 440 00:44:36,189 --> 00:44:42,770 Ruffin ! Casimir ! Mademoiselle ! Vous pouvez 441 00:44:42,770 --> 00:44:43,770 débarrasser. 442 00:45:05,770 --> 00:45:08,950 L 'acier électrique, l 'air pulsé, le thermostat. 443 00:45:09,890 --> 00:45:12,990 Aujourd 'hui, pour le mec qui débute, à doute c 'est fascinant. 444 00:45:16,030 --> 00:45:22,570 Tu te souviens, avant, l 'arrivée de mademoiselle à Paris, la prise du 445 00:45:22,570 --> 00:45:26,610 Qu 'est -ce qu 'on a pu se coltiner comme valise ? Ce que j 'aimais pas, 446 00:45:26,610 --> 00:45:27,610 'est le canal de l 'ourc. 447 00:45:27,770 --> 00:45:28,770 Drôlement crapuleux. 448 00:45:29,310 --> 00:45:30,970 La nuit, tu crois être drôle de frime. 449 00:45:31,570 --> 00:45:32,570 Ici aussi. 450 00:45:34,259 --> 00:45:37,680 Toute la bande a ritombe au sourire. Je me suis fargué par colis de 10 kilos 451 00:45:37,680 --> 00:45:38,680 dans des musettes. 452 00:45:39,280 --> 00:45:41,180 37 voyages ont tropicalisé mon ville. 453 00:45:41,440 --> 00:45:44,040 La marne, c 'est gai ? C 'est gai, mais c 'est loin. 454 00:45:46,040 --> 00:45:48,120 La machine est vraiment devenue l 'ami de l 'homme. 455 00:45:49,160 --> 00:45:54,320 À ton avis, il y en a pour combien de temps ? Deux bonnes heures pour saisir 456 00:45:54,320 --> 00:45:55,320 cinq heures à feu doux. 457 00:45:55,660 --> 00:45:59,800 Tu vas sentir passer la note ? Je prévoyais. Il y a un compteur bleu. 458 00:46:25,540 --> 00:46:28,060 Veni, vidi, novici. 459 00:46:39,420 --> 00:46:40,420 Merci. 460 00:46:41,480 --> 00:46:42,480 J 'avais compris. 461 00:46:51,420 --> 00:46:53,600 Vous avez l 'air flappy, mon bon Ruffin. 462 00:46:54,270 --> 00:46:57,110 Que mademoiselle me pardonne, mais quand j 'ai pas mes huit heures... C 'est 463 00:46:57,110 --> 00:46:59,010 vrai que cette nuit, vous avez fait un de ces fois. 464 00:47:03,130 --> 00:47:09,930 Je voudrais ma petite cocotte, que tu confitures ma biscotte. 465 00:47:10,390 --> 00:47:12,470 Petit burs, vous n 'êtes pas au châtelet. 466 00:47:13,350 --> 00:47:15,050 Essayez de parler comme tout le monde. 467 00:47:16,690 --> 00:47:20,510 Ce n 'est pas pour me vanter, mais quand je suis au lit et que je ne dors pas, 468 00:47:20,630 --> 00:47:23,110 moi, je pense. 469 00:47:23,580 --> 00:47:24,580 Moi aussi. 470 00:47:24,960 --> 00:47:26,520 Je pense à Charles. 471 00:47:26,820 --> 00:47:27,820 Moitié bourse. 472 00:47:28,540 --> 00:47:29,900 Des trucs insensés. 473 00:47:31,320 --> 00:47:32,620 J 'ose même pas dire. 474 00:47:33,320 --> 00:47:38,780 Oh là là, qu 'est -ce que ça peut être ? Dehors. Allez chanter dehors. Dans les 475 00:47:38,780 --> 00:47:40,340 cours où vous voudrez que je ne vous entende plus. 476 00:47:41,540 --> 00:47:48,480 Maintenant, tu 477 00:47:48,480 --> 00:47:49,480 peux fermer ton bazar. 478 00:47:50,640 --> 00:47:51,860 Quel bazar ? 479 00:47:52,250 --> 00:47:53,690 D 'abord, il n 'y a rien de prévu pour. 480 00:47:55,130 --> 00:48:00,050 Vous vous êtes quitté comment ? Ça peut m 'agacer, ce truc -là. 481 00:48:01,570 --> 00:48:05,230 Vous vous êtes quitté comment ? Avec l 'autre. 482 00:48:06,470 --> 00:48:08,530 Quel autre ? Fred. 483 00:48:10,010 --> 00:48:13,130 Il était dans un jour odieux. 484 00:48:13,710 --> 00:48:14,970 Genre vulgaire, tu vois. 485 00:48:15,790 --> 00:48:19,630 Il me menaçait de sévices orientaux et... 486 00:48:20,200 --> 00:48:22,000 Charles d 'exécution sommaire. 487 00:48:22,360 --> 00:48:27,980 Ça te gênerait beaucoup ? Oh, beaucoup, beaucoup. 488 00:48:29,300 --> 00:48:32,820 Si j 'avais bu, si j 'étais... Je parle pas de toi, je parle de Charles. 489 00:48:35,840 --> 00:48:42,260 Je ne souhaite de mal à personne, mais je pense qu 'on dormirait mieux si 490 00:48:42,260 --> 00:48:43,500 Charles était mort. 491 00:48:44,100 --> 00:48:46,720 Tu veux que j 'en cause à Saint -Tritard ? Voilà. 492 00:48:47,850 --> 00:48:49,810 Comme ça, on en parlera à chacune de notre côté. 493 00:48:52,710 --> 00:48:57,030 Quand il n 'attaque pas les banques, il a bien une couverture, ton Fred. 494 00:48:59,750 --> 00:49:02,650 Ça va te faire un choc. 495 00:49:04,070 --> 00:49:06,050 Monsieur le rapporteur aux finances. 496 00:49:13,490 --> 00:49:16,150 Je suis sûre que si tu l 'as brisé, tu pardonnerais tout. 497 00:49:17,230 --> 00:49:19,550 Elle ne mange plus, elle ne boit plus. 498 00:49:19,830 --> 00:49:21,490 Tant mieux qu 'elle crève. 499 00:49:24,770 --> 00:49:27,110 Monsieur le président de la cour de cassation. 500 00:49:28,190 --> 00:49:31,090 Elle crie ton nom toutes les nuits, elle dévore ses oreillers. 501 00:49:32,110 --> 00:49:33,310 Tends -lui la main, Fred. 502 00:49:33,570 --> 00:49:35,370 Si je lui tends, ce sera au travers de la gueule. 503 00:49:35,870 --> 00:49:38,410 Après ce qu 'elle m 'a fait, parce que je ne sais pas si tu es au courant. 504 00:49:38,650 --> 00:49:39,650 Péché le jeunet. 505 00:49:39,790 --> 00:49:41,770 À coup de pompe d 'enloigne que je la recevrai. 506 00:49:42,490 --> 00:49:43,990 Même pas à coup de tisonnier. 507 00:49:44,210 --> 00:49:45,730 Ça la redressera, cette salope. 508 00:49:46,580 --> 00:49:49,200 Monsieur le procureur à la cour des comptes. 509 00:49:51,240 --> 00:49:55,960 Tu ne crois pas que le milliard de la franco -libanaise ferait un beau matelas 510 00:49:55,960 --> 00:49:58,500 pour une nuit de neuf ? Je suis trop meurtri. 511 00:49:59,940 --> 00:50:03,020 Monsieur le général président du haut tribunal militaire. 512 00:50:04,000 --> 00:50:07,400 Eh bien, moi, voir Charles se tuer avec tes sous, ça me rend malade. 513 00:50:08,160 --> 00:50:09,160 Pas toi. 514 00:50:11,260 --> 00:50:12,880 Tu feras un petit travail pour moi. 515 00:50:13,100 --> 00:50:14,280 Et puis quoi encore ? 516 00:50:14,570 --> 00:50:16,030 Tu dynamites plus les autres. 517 00:50:16,390 --> 00:50:17,490 Je dynamite plus rien. 518 00:50:17,930 --> 00:50:23,210 La route d 'Orly, ça ferait pas ton bonheur ? Y a plus de bonheur. Y a que 519 00:50:23,210 --> 00:50:27,290 misères. Pourtant, Charles prendrait l 'avion avant toi. 520 00:50:28,190 --> 00:50:29,690 Ça m 'étonnerait pas. 521 00:50:30,310 --> 00:50:33,750 Alors là, mademoiselle Léontine, entièrement à votre service. 522 00:50:34,190 --> 00:50:35,590 Il va un peu gicler, le gros. 523 00:50:36,470 --> 00:50:38,050 Je l 'arche avec de tulle. 524 00:51:41,819 --> 00:51:45,240 Je ne suis plus qu 'une vieille dame qui aspire à la paix. 525 00:51:46,220 --> 00:51:50,200 Ton neveu est amoureux de ma nièce, et bien, Marion l 'est. 526 00:51:50,560 --> 00:51:55,220 Si on m 'avait dit qu 'un jour tu deviendrais ma cousine, tu sais que ça 527 00:51:55,220 --> 00:51:57,100 drôle. À moi aussi, mon grand. 528 00:51:58,240 --> 00:52:01,220 Je sais bien que l 'argent ne fait pas le bonheur, mais j 'aimerais que nos 529 00:52:01,220 --> 00:52:04,900 chers petits mènent une existence décente. 530 00:52:05,360 --> 00:52:07,620 Tu es de mon avis ? Absolument. 531 00:52:08,060 --> 00:52:13,080 Par exemple, si tu es d 'accord, je verrai très bien ma villa de menton dans 532 00:52:13,080 --> 00:52:14,360 corbeille de mariage. 533 00:52:15,840 --> 00:52:20,860 Entre nous, dans ta corbeille, tu verrais pas non plus mes bords de jonc, 534 00:52:20,860 --> 00:52:21,860 vieille fringue. 535 00:52:44,520 --> 00:52:45,520 Il finit pas ta merengue? 536 00:52:47,320 --> 00:52:48,460 Il fait la gueule. 537 00:53:21,620 --> 00:53:26,460 Bon, à part ça, reparlons de cette corbeille de mariage. 538 00:53:26,980 --> 00:53:32,720 Dans ta folie de l 'or, as -tu pensé à tes petits -neveux ? Dans un jour des 539 00:53:32,720 --> 00:53:33,720 petits -neveux, forcément. 540 00:53:34,000 --> 00:53:34,939 Tu vois loin. 541 00:53:34,940 --> 00:53:39,000 Mais sais -tu ce que coûte aujourd 'hui l 'éducation d 'un enfant ? Ce que j 542 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 'appelle une éducation. 543 00:53:40,300 --> 00:53:44,500 Une heure anglaise, le collège en juif, la neige à Noël, la mère au mois d 544 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 'août. 545 00:53:46,940 --> 00:53:49,340 Charles, serais -tu un monstre ? 546 00:53:49,640 --> 00:53:52,460 Tu ne vas tout de même pas aller dîner sur la santé de ton petit -neveu. 547 00:53:53,320 --> 00:53:54,800 Tu ne vas pas le priver de mère. 548 00:53:55,220 --> 00:53:56,360 Tu as bien failli le priver de père. 549 00:53:57,640 --> 00:54:00,040 Oh, que c 'est drôle, dis -donc. 550 00:54:00,560 --> 00:54:02,780 Ah, puis ça m 'est venu comme ça d 'un goulotte. 551 00:54:03,380 --> 00:54:10,300 Terrible, non ? Avoue que c 'est drôle, non ? Mon 552 00:54:10,300 --> 00:54:11,300 pauvre Charles. 553 00:54:11,560 --> 00:54:13,900 Bon, on va rendez -vous chez le notaire demain à 11h. 554 00:54:14,540 --> 00:54:16,120 Je mets le jonc sur la tête de Tibur. 555 00:54:17,280 --> 00:54:19,100 Et au moment du contrat de mariage. 556 00:54:19,940 --> 00:54:22,000 Fifty -fifty sur nos deux petits trésors. 557 00:54:29,680 --> 00:54:31,760 Le but de nos vieillesses. 558 00:54:32,040 --> 00:54:36,860 Tu ne peux pas savoir, ma grande, comme c 'est bon de faire le bien. 559 00:54:39,960 --> 00:54:44,640 Elle me prend pour un pélican, pour Saint -Vincent de Paul, pour l 'UNESCO, 560 00:54:44,640 --> 00:54:45,640 vieille bourrique. 561 00:55:23,660 --> 00:55:24,660 Oh ! 562 00:55:56,430 --> 00:56:01,290 Ça y est, il va y avoir encore de l 'explosion, du crime, des malveillants, 563 00:56:01,290 --> 00:56:02,610 sous qui vont changer de poignet. 564 00:56:03,330 --> 00:56:05,830 Ah, si vous voulez me regarder prendre un bain. 565 00:56:12,730 --> 00:56:15,270 C 'est un peu plus intéressant. 566 00:57:01,290 --> 00:57:04,630 Va falloir le marier vite, petit bursin. Il fait des trous partout. 567 00:57:05,010 --> 00:57:06,010 Il abîme. 568 00:57:06,110 --> 00:57:07,210 Je n 'abîme rien. 569 00:57:07,590 --> 00:57:08,710 Je ne touche à rien. 570 00:57:09,510 --> 00:57:10,510 Je regarde. 571 00:57:23,230 --> 00:57:24,550 Oh, merde des bolivins. 572 00:57:29,850 --> 00:57:31,610 Raoul, si je le retrouve, j 'y mange une oreille. 573 00:57:32,630 --> 00:57:33,630 Une oreille. 574 00:58:07,120 --> 00:58:10,220 Alors ça, c 'est la grosse plaisanterie. C 'est comme s 'il avait laissé sa 575 00:58:10,220 --> 00:58:11,520 carte de visite, le Mont -Fred. 576 00:58:12,380 --> 00:58:15,660 Oh, si tu peux être banque, c 'est pas vrai. 577 00:58:16,180 --> 00:58:17,180 Oh, 578 00:58:17,940 --> 00:58:21,300 décidément, il faut l 'encadrer, ce mec. 579 00:58:21,600 --> 00:58:22,600 Et voilà. 580 00:58:26,880 --> 00:58:28,280 La connerie à ce point -là. 581 00:58:28,760 --> 00:58:30,660 Moi, je dis que ça devient gênant. 582 00:58:31,460 --> 00:58:32,460 Moi, je l 'avais dit. 583 00:58:33,800 --> 00:58:38,800 Ils dansent la capucine, y 'a plus de pain chez nous, y 'en a chez la voisine, 584 00:58:38,820 --> 00:58:40,560 mais ce n 'est pas pour nous. 585 00:59:09,540 --> 00:59:10,540 Des bolivards. 586 00:59:10,900 --> 00:59:13,740 Il se sera fait baiser jusqu 'au dernier soupir, le gros nav. 587 00:59:20,240 --> 00:59:21,240 Caracas. 588 00:59:21,380 --> 00:59:24,680 Bon, là ou ailleurs, du moment qu 'il fait beau. 589 00:59:53,939 --> 00:59:55,200 Excusez -moi, madame. 590 01:00:02,160 --> 01:00:05,120 Attention, l 'étoile du Nord... 591 01:00:05,340 --> 01:00:11,480 France Europe Express numéro 73 à destination d 'Asterdam va partir. 592 01:00:11,600 --> 01:00:14,220 Nous vous souhaitons un bon voyage. 593 01:00:42,090 --> 01:00:44,230 Alors, Fred, toujours en balade ? 594 01:01:22,350 --> 01:01:23,590 va falloir trouver autre chose. 595 01:01:28,350 --> 01:01:32,190 Et alors ? J 'ai toujours dit qu 'il s 'appelait Fred l 'élégant. J 'ai jamais 596 01:01:32,190 --> 01:01:34,410 dit qu 'il s 'appelait Fred le mariole. J 'avais prévenu. 597 01:01:37,670 --> 01:01:39,930 Quand même, c 'est à croire que je les envoûte. 598 01:01:40,730 --> 01:01:42,010 Tenez, prenez Tibur. 599 01:01:42,410 --> 01:01:44,910 Question cellule motrice, c 'est pas non plus une IBM. 600 01:01:45,550 --> 01:01:47,090 En un sens, ce serait même un cas. 601 01:01:47,990 --> 01:01:50,690 Je dis bien en un sens, parce qu 'à côté de ça, attention. 602 01:01:51,630 --> 01:01:57,390 champion au jeu des sept erreurs et imbattable domino. Mais pour le reste, 603 01:01:57,510 --> 01:01:59,230 à sa place, vous voyez, j 'irais consulter. 604 01:01:59,910 --> 01:02:03,570 Des fois qu 'il aurait eu les oreillons sur le tard ou un autre truc comme ça. 605 01:02:04,090 --> 01:02:05,170 Parce que moi, je vous le dis, 606 01:02:05,930 --> 01:02:07,610 il tourne par ondes, Tiburce. 607 01:02:08,050 --> 01:02:13,310 D 'accord, il y a mon genre réservé, mon côté petit sax, qui ne prête pas aux 608 01:02:13,310 --> 01:02:17,610 agressions. Et puis, la première nuit sous le toit d 'une jeune fille... Il 609 01:02:17,610 --> 01:02:18,750 que j 'entende ça, c 'est pas vrai. 610 01:02:19,550 --> 01:02:20,550 Quoi ? 611 01:02:23,210 --> 01:02:28,790 Ah bon ? Je disais donc que la première nuit passée sous le doigt d 'une jeune 612 01:02:28,790 --> 01:02:30,230 fille, ça impose le respect. 613 01:02:30,830 --> 01:02:37,710 Mais la deuxième, surtout que pour le petit sax, passer le couvre -feu, je 614 01:02:37,710 --> 01:02:38,710 prenne drôlement. 615 01:02:39,290 --> 01:02:44,510 Quand je sais qu 'il écoute derrière la porte, Tiburce, je rêve tout... pas 616 01:02:44,510 --> 01:02:46,710 trivial, mais énervé. 617 01:02:47,870 --> 01:02:51,250 Juste à peine vicieuse, vous voyez ? Il pousserait la porte. 618 01:02:52,430 --> 01:02:53,490 J 'entendrai même pas. 619 01:02:54,230 --> 01:02:56,490 En somme, je me rendrai compte de rien. 620 01:02:57,170 --> 01:03:02,310 Et le lendemain matin, au petit déjeuner, bonjour Tibur, je saurais pas 621 01:03:02,310 --> 01:03:05,410 'ai été violée. Et on pourrait continuer à parler fiançailles. 622 01:03:06,630 --> 01:03:10,230 Promouvoir l 'imagination sans tomber dans le mauvais genre, faut du doigté, 623 01:03:10,270 --> 01:03:11,470 comme dit ma tantine. 624 01:03:13,970 --> 01:03:17,630 Mais au fait, je la vois plus beaucoup, celle -là. 625 01:03:23,470 --> 01:03:26,630 Je prendrais juste un potage de julienne et une petite crème caramel. 626 01:03:26,990 --> 01:03:29,730 Ah, ces journées à Paris sont harassantes. 627 01:03:30,190 --> 01:03:33,410 Rien de nouveau ? Un appel téléphonique de Monseigneur à l 'archimandrie de 628 01:03:33,410 --> 01:03:34,410 Joseph. 629 01:03:34,690 --> 01:03:38,010 Monseigneur m 'a prié d 'avertir mademoiselle qu 'il y aurait comme de l 630 01:03:38,010 --> 01:03:40,170 'agitation sur le Bolivar. 631 01:03:40,690 --> 01:03:42,490 Au revoir. 632 01:03:56,160 --> 01:03:57,160 Le bolivar. 633 01:03:57,760 --> 01:04:03,920 Tu m 'offrirais de la terlingue, du marque, de la couronne, je dirais banco, 634 01:04:04,100 --> 01:04:05,580 même du yen, je dirais banco. 635 01:04:05,860 --> 01:04:10,840 Mais le bolivar, c 'est jamais que du bolivar, Alfred, Alfred Obrich, c 'est 636 01:04:10,840 --> 01:04:13,060 -dire petite monnaie nègre. 637 01:04:13,360 --> 01:04:16,840 Petite monnaie nègre ? Je te préviens, Joseph, que je suis agacé comme tout. 638 01:04:17,080 --> 01:04:18,420 Je pourrais te foutre des tartes. 639 01:04:18,800 --> 01:04:20,920 Alors laisse qu 'un péton s 'habille et parlons affaire. 640 01:04:22,260 --> 01:04:23,260 Comme tu voudras. 641 01:04:23,680 --> 01:04:26,560 Tu me proposes du papier à cul contre du dollar US. 642 01:04:26,960 --> 01:04:29,760 Et tu voudrais contrer ton cours officiel. Est -ce que tu me prends pour 643 01:04:29,760 --> 01:04:33,900 enfant de cœur ? Tu refuserais de me changer ma monnaie ? Tes bifetons de 644 01:04:33,900 --> 01:04:36,420 carnaval, tu peux aller jouer au Monopoly avec. 645 01:04:37,840 --> 01:04:44,660 Je pourrais, à la rigueur, te les prendre en consigne. Et encore, à la 646 01:04:44,660 --> 01:04:46,420 d 'en connaître la provenance. 647 01:04:46,840 --> 01:04:49,520 Rita, une personne avec qui j 'étais. 648 01:04:50,160 --> 01:04:52,960 Bonne famille ? Ça dépend comment t 'entends ça. 649 01:04:53,500 --> 01:04:54,720 La nièce de Léontine. 650 01:04:55,340 --> 01:04:57,640 Léontine ? Sauve -toi vite, Fred. 651 01:04:57,840 --> 01:04:59,520 Tu m 'as rien dit, on s 'est jamais vus. 652 01:05:00,280 --> 01:05:02,440 La monnaie suit les dents, mais je veux pas y mourir. 653 01:05:02,680 --> 01:05:05,040 Et tes sous, enterre -les au plus profond que tu peux. 654 01:05:05,480 --> 01:05:07,700 Où ça ? C 'est pas les trous qui manquent. 655 01:05:08,580 --> 01:05:14,300 L 'asco, la pierre d 'un tendré, pas d 'irak, le trou du diable. 656 01:05:14,620 --> 01:05:18,260 Tu crois ? Je sais pas si vous vous rendez compte, mais elle a drôlement 657 01:05:18,260 --> 01:05:19,360 confiance en nous, Tantine. 658 01:05:20,040 --> 01:05:23,920 Ah ouais ? Elle était en ville jusqu 'à ce soir. Casimir est avec elle et Ruffin 659 01:05:23,920 --> 01:05:24,920 est aussi dément. 660 01:05:25,480 --> 01:05:26,780 Et alors ? Rien. 661 01:05:27,180 --> 01:05:32,320 Je sais bien qu 'on n 'est pas du genre à abuser, n 'empêche que... Supposons qu 662 01:05:32,320 --> 01:05:33,320 'on mette de la musique. 663 01:05:34,240 --> 01:05:36,480 Le genre cool, malsain. 664 01:05:38,320 --> 01:05:39,740 Ou qu 'on se mette à boire. 665 01:05:40,540 --> 01:05:42,000 Je dis bien supposons, hein. 666 01:05:42,280 --> 01:05:43,500 Ce serait de la faute à personne. 667 01:05:44,040 --> 01:05:46,340 On aurait bu, on ne saurait plus ce qu 'on ferait. 668 01:05:46,920 --> 01:05:47,920 On croit. 669 01:05:48,390 --> 01:05:51,750 Voilà le facteur. Le facteur ? Où ça, le facteur ? C 'est une expression. 670 01:05:52,690 --> 01:05:53,930 Fred disait souvent ça. 671 01:05:54,250 --> 01:05:55,250 Enfin, c 'est souvent. 672 01:05:55,850 --> 01:05:56,850 C 'est du beurre. 673 01:05:57,930 --> 01:06:00,410 Rita, chérie ? Toujours en admettant comme ça. 674 01:06:00,610 --> 01:06:04,510 On aurait bu, moins sévère, forcément, puisque j 'aurais plus ma tête. Non, 675 01:06:04,550 --> 01:06:05,870 merci, j 'aurais préféré sans glace. 676 01:06:07,290 --> 01:06:11,050 Et la bière, vous l 'aimez comment ? La bière ? Pourquoi la bière ? Rien. 677 01:06:11,370 --> 01:06:15,090 Alors j 'aurais plus ma tête, et tout d 'un coup, crac ! Voilà le facteur. 678 01:06:16,569 --> 01:06:18,110 Une panne d 'électricité. 679 01:06:19,150 --> 01:06:23,090 Bon, rentrez dans le noir. Qu 'est -ce que vous feriez ? Je vous demanderais où 680 01:06:23,090 --> 01:06:24,090 est le compteur. 681 01:06:25,070 --> 01:06:26,070 À la cave. 682 01:06:26,670 --> 01:06:29,730 Bon, alors, si vous voulez, rentrez à la cave. Non, je ne veux pas aller à la 683 01:06:29,730 --> 01:06:31,290 cave. C 'est bête, c 'est bête. 684 01:06:31,950 --> 01:06:33,730 Rentrez à la cave, à chercher le compteur. 685 01:06:34,270 --> 01:06:35,430 Toujours en admettant, hein. 686 01:06:35,890 --> 01:06:38,970 Moi, complètement affolée dans le noir. 687 01:06:39,270 --> 01:06:40,430 Plus rien sur moi, forcément. 688 01:06:40,950 --> 01:06:43,210 Parce que j 'aurais coincé ma robe dans la porte. 689 01:06:44,110 --> 01:06:45,530 En somme, presque toute nue. 690 01:06:48,270 --> 01:06:51,150 Vous feriez ? Mais j 'essaierai. 691 01:06:51,410 --> 01:06:53,890 Oui. J 'essaierai de changer les plans. 692 01:06:56,930 --> 01:07:00,290 Eh bien, mes enfants, ça va pas être du millefeuille. 693 01:07:00,690 --> 01:07:01,690 C 'est curieux. 694 01:07:02,270 --> 01:07:05,510 Tu te l 'as tout excité sur le trou du diable, prêt à foncer. 695 01:07:06,230 --> 01:07:09,030 Mais je te préviens, ça descend. 696 01:07:09,910 --> 01:07:14,830 C 'est pas du plat. Bien sûr, si tu vises la performance, alors... Puisqu 697 01:07:14,830 --> 01:07:16,810 joue sur les profondeurs, on les affondre. 698 01:07:18,090 --> 01:07:19,330 Ok pour le trou du diable. 699 01:07:20,050 --> 01:07:21,050 Merci, mon père. 700 01:07:24,290 --> 01:07:25,850 Joseph, vous pouvez sortir. 701 01:07:28,690 --> 01:07:31,610 Vous toucherez vos 10%, comme d 'habitude. 702 01:07:32,310 --> 01:07:35,710 Mademoiselle pourrait peut -être rajouter un don à notre fonds de soutien 703 01:07:35,710 --> 01:07:39,310 le pèlerinage à Nizhny Novgorod. Mon ami, entendons -nous bien. 704 01:07:39,890 --> 01:07:44,870 Les affaires sont les affaires, mais j 'ai été baptisé et confirmé... 705 01:07:45,230 --> 01:07:48,190 dans le sein de l 'Église catholique romaine. 706 01:07:48,930 --> 01:07:54,210 C 'est pas pour me faire caver à 75 piges dans vos singeries byzantines. 707 01:08:11,770 --> 01:08:14,010 Mademoiselle, l 'avenir est tracé. 708 01:08:19,850 --> 01:08:21,950 Oh, ben alors, si c 'est fléché, il n 'y a plus de problème. 709 01:08:50,120 --> 01:08:51,120 plus. 710 01:08:52,080 --> 01:08:57,500 Les premiers explorateurs de la mission Stenway n 'ont pas été sans être frappés 711 01:08:57,500 --> 01:09:01,720 par la fureur érotique de la tribu des... Je ne lis pas ce mot. Voilà, 712 01:09:02,060 --> 01:09:03,060 Voilà, voilà. 713 01:09:04,500 --> 01:09:07,840 Également appelés les grands hommes rouges de l 'Amazonie. 714 01:09:08,120 --> 01:09:10,300 Lisez plus vite. C 'est plus loin que c 'est chouette. 715 01:09:10,600 --> 01:09:13,700 Plus loin ? Excitant, mais scientifique. Où ça ? Page 70, 71. 716 01:09:14,260 --> 01:09:16,080 Ah, voilà. Vous allez voir les loustics. 717 01:09:16,439 --> 01:09:19,260 Ah oui ? Dès l 'âge de raison, le... Voilà, voilà. 718 01:09:19,920 --> 01:09:24,939 ne se contente pas de demander à ses diverses épouses les services 719 01:09:24,939 --> 01:09:31,220 sexuels normaux, mais exige que ceux -ci soient divertissants 720 01:09:31,220 --> 01:09:38,220 et variés. Au cours des séances d 'initiation très particulières, la 721 01:09:38,220 --> 01:09:44,899 veut que le voilà soit peint en rouge des pieds à la 722 01:09:44,899 --> 01:09:45,920 tête. 723 01:09:47,060 --> 01:09:48,620 Vous allez voir la suite. 724 01:09:48,880 --> 01:09:52,800 Ah, ben, qu 'est -ce que ça va être ? Les rites sexuels chez les grands hommes 725 01:09:52,800 --> 01:09:57,440 rouges de l 'Amazonie sont interminables, se prolongeant des jours 726 01:09:57,440 --> 01:09:58,880 ce ne sont pas des semaines. 727 01:10:01,600 --> 01:10:08,500 Vous y croyez, vous, à ça ? S 'il fallait croire ce qu 'on vit... Ah, 728 01:10:08,620 --> 01:10:15,620 quand même ! Euh... Hé ! Tiburce 729 01:10:15,620 --> 01:10:18,060 ? Henriette, chérie ? 730 01:10:24,720 --> 01:10:28,260 Si je te peignais en rouge, qu 'on se marre un peu. 731 01:10:32,300 --> 01:10:35,720 Oh Fred, il serait pas en train de se perdre ? 732 01:10:51,650 --> 01:10:53,350 Monsieur Fred vient de passer, mademoiselle. 733 01:10:53,570 --> 01:10:57,230 Récondeur 70 mètres, plafond bas, vent nul. Eh bien, roulons, mon bon Casimir. 734 01:11:04,330 --> 01:11:05,330 Bon, ben, ça y est. 735 01:11:06,110 --> 01:11:08,030 Maintenant, voilà que ma petite lampe, elle est cassée. 736 01:11:08,670 --> 01:11:12,750 Tiburce ! Non, je ne suis pas un voilà -voilà ! Non, je ne veux pas aller à la 737 01:11:12,750 --> 01:11:18,330 cave ! Tiburce ! Tiburce au pied ! Non, non, je ne suis pas un grand homme rouge 738 01:11:18,330 --> 01:11:19,330 ! 739 01:11:20,680 --> 01:11:24,340 L 'escalope d 'ici, qu 'est -ce que c 'est ? Une escalope, madame. 740 01:11:24,700 --> 01:11:29,520 Mais encore ? Un morceau de veau, madame, servi avec des carottes, sans 741 01:11:29,520 --> 01:11:30,478 et sans sel. 742 01:11:30,480 --> 01:11:32,020 Très indiqué pour le soir. 743 01:11:33,600 --> 01:11:39,440 Et l 'escalope montée -verdue, qu 'est -ce que c 'est ? Ça, c 'est un émincé de 744 01:11:39,440 --> 01:11:43,700 veau, madame, légèrement poêlé, frisotté ensuite dans une sauce hors -love, 745 01:11:43,940 --> 01:11:48,740 moitié toqué, moitié mascara, le tout repris dans une flambée barbaresque et 746 01:11:48,740 --> 01:11:49,880 nappé de crème fraîche. 747 01:11:50,490 --> 01:11:53,910 Et c 'est également recommandé pour le soir ? Ah, pas du tout. 748 01:11:55,250 --> 01:11:56,250 Tant pis. 749 01:11:56,570 --> 01:11:57,570 Deux. 750 01:11:58,390 --> 01:12:00,230 Faut bien qu 'il mange aussi, ce pauvre Fred. 751 01:12:00,690 --> 01:12:02,710 Il va se taper une petite soupe de poisson. 752 01:12:04,030 --> 01:12:06,330 C 'est plein de phosphore, bon pour la tête. 753 01:12:06,930 --> 01:12:09,910 Quand j 'étais petit, maman, elle voulait toujours que je mange du 754 01:12:10,650 --> 01:12:12,390 On passait nos vacances à Dieppe. 755 01:12:14,070 --> 01:12:16,910 De là, on allait à l 'île de Ré voir papa. 756 01:12:17,370 --> 01:12:18,610 Et puis aux îles du Salut. 757 01:12:20,110 --> 01:12:22,750 Je mangeais toujours du poisson comme ça, maman, j 'étais content. 758 01:12:30,430 --> 01:12:34,470 Bon, c 'est d 'accord, je suis un voilà -voilà. 759 01:12:36,250 --> 01:12:37,250 Voilà. 760 01:12:46,210 --> 01:12:47,770 Tiens, un redégout. 761 01:12:49,390 --> 01:12:50,390 Étrangement bizarre. 762 01:12:51,070 --> 01:12:52,250 Curieusement étrange. 763 01:12:53,430 --> 01:12:54,430 Étrangement curieux. 764 01:12:55,330 --> 01:12:58,050 Pauvre Fred, il aura tout vu. 765 01:13:06,090 --> 01:13:08,250 Pauvre Fred, ça a l 'air d 'un petit allumet. 766 01:13:10,970 --> 01:13:11,990 Tiens, une côte. 767 01:13:26,640 --> 01:13:27,640 Merci, mon brave. 768 01:13:44,720 --> 01:13:47,740 Mon bon Casimir, faites -moi couler un bain chaud. Bien, mademoiselle. 769 01:13:48,040 --> 01:13:51,960 Les promenades matinales ne sont plus de mon âge. Vivement notre soleil et nos 770 01:13:51,960 --> 01:13:52,960 orangés, mon bon. 771 01:13:53,760 --> 01:13:55,220 Mademoiselle n 'aurait jamais dû les quitter. 772 01:13:55,790 --> 01:13:58,410 Qu 'est -ce qui ne va pas ? Vous avez l 'air tout chose. 773 01:13:58,830 --> 01:14:00,410 Ce sont les choses qui ne vont pas. 774 01:14:00,810 --> 01:14:02,330 Moi, je trouve qu 'elles vont plutôt gaiement. 775 01:14:02,570 --> 01:14:06,290 Je crains que pendant l 'absence de mademoiselle, et si j 'ose m 'exprimer 776 01:14:06,290 --> 01:14:10,490 devant mademoiselle, la nièce de mademoiselle et le jeune neveu de 777 01:14:10,490 --> 01:14:13,130 Charles, que ce soit légèrement voyant l 'air. 778 01:14:14,270 --> 01:14:16,870 Ah. Comme j 'ai le regret de le dire à mademoiselle. 779 01:14:17,590 --> 01:14:18,590 Bon. 780 01:14:19,070 --> 01:14:21,050 Eh bien, j 'ai réglé les questions de pognon. 781 01:14:22,530 --> 01:14:24,490 Je vais régler les questions d 'honneur. 782 01:14:27,120 --> 01:14:31,960 Je vais mener ce petit monde à la mairie à coups de lattes. 783 01:14:59,570 --> 01:15:00,570 Non. 784 01:15:00,750 --> 01:15:03,150 Qu 'est -ce que ça veut dire, non ? Ça veut dire non. 785 01:15:06,330 --> 01:15:07,330 Oui. 786 01:15:08,270 --> 01:15:10,770 Néanmoins, on ne va pas à la mairie pour dire non. 787 01:15:11,750 --> 01:15:16,990 Peut -on savoir ce qui t 'a pris ? À défaut d 'excuse, j 'attends au moins 788 01:15:16,990 --> 01:15:17,990 explications. 789 01:15:18,570 --> 01:15:20,910 Je me marierai quand on m 'aura rendu mes sous. 790 01:15:21,570 --> 01:15:25,410 Ah bon ? Eh bien, je vais te casser ton canapé. 791 01:15:28,470 --> 01:15:30,860 Je veux mes sous. Je veux mes sous, je veux mes sous. 792 01:15:31,300 --> 01:15:33,640 Si tu me les rends pas, je dirai partout que t 'es rien qu 'une vieille 793 01:15:33,640 --> 01:15:37,240 assassine. Je le dirai aux bouchers, aux crémiers, aux éboueurs. Je te ferai un 794 01:15:37,240 --> 01:15:38,240 tort épouvantable. 795 01:15:38,320 --> 01:15:40,840 Peut -être même que je le dirai aux poulets, tiens. 796 01:15:41,100 --> 01:15:42,100 Voilà. 797 01:15:42,520 --> 01:15:45,780 Mon enfant, regarde -moi bien. 798 01:15:52,240 --> 01:15:57,240 Tu m 'as vu ? Est -ce que j 'ai une tête à me faire faire 500 bornes de route ? 799 01:15:57,560 --> 01:16:02,660 Une escalope montée verdie et le fléchage complet du grand collecteur 800 01:16:02,660 --> 01:16:04,800 faire raqueter par un petit boudin. 801 01:16:05,100 --> 01:16:09,800 On me frappe, on me dit des gros mots et en plus on me pique mes sous. 802 01:16:10,220 --> 01:16:11,620 On est marre. 803 01:16:13,040 --> 01:16:15,100 On va prendre les enfants du beau Dieu. 804 01:16:15,660 --> 01:16:20,740 Et vous, la petite bourse, vous ne me massacrez pas immédiatement cette 805 01:16:20,740 --> 01:16:21,740 personne. 806 01:16:36,840 --> 01:16:37,840 Loude chose, maintenant. 807 01:16:41,040 --> 01:16:42,660 Come up there, Sally. 808 01:17:24,630 --> 01:17:29,610 La route vous a fatigué, mon oncle ? Mais enfin, il fait beau. Allez jouer 809 01:17:29,610 --> 01:17:30,610 dehors. 810 01:17:35,470 --> 01:17:36,470 Mon sac. 811 01:17:36,690 --> 01:17:38,590 Allez, venez, Tibur, ceci, c 'est plein de voleurs. 812 01:17:39,990 --> 01:17:46,030 Mes ponts ! Maintenant, Charles, je t 'écoute. 813 01:17:54,050 --> 01:17:57,550 Raoul ? Ça, tu l 'as déjà dit. Je veux les sous. 814 01:17:58,120 --> 01:17:59,480 Vous vous êtes donné le mot. 815 01:17:59,680 --> 01:18:01,320 Je sais tout. Tu sors de sous la terre. 816 01:18:01,620 --> 01:18:04,820 T 'as donné Fred à manger au rat. Mais moi, ils mangeront pas parce que moi, je 817 01:18:04,820 --> 01:18:06,220 sors mes griffes. Moi, miaou, c 'est à moi. 818 01:18:08,500 --> 01:18:11,760 Mais Charles, je te donnerai cet argent avec le plus grand plaisir. 819 01:18:12,240 --> 01:18:15,980 Mais nous sommes samedi et les banques sont fermées. Mais chaque fois que t 'es 820 01:18:15,980 --> 01:18:19,560 entré dans une banque, elle était fermée. La Chase Bank de l 'Alars et la 821 01:18:19,560 --> 01:18:23,540 Levallois, ça te dit rien, non ? Oh, tu cancanes maintenant, tu ragotes. 822 01:18:23,840 --> 01:18:27,200 Bon, je te préviens, c 'est la 38. Je tire, puis t 'as plus de tête. 823 01:19:03,090 --> 01:19:04,610 Mais on dirait des coups de feu. 824 01:19:05,430 --> 01:19:06,430 Allons voir. 825 01:19:14,550 --> 01:19:15,570 Mets ça à ta manche. 826 01:19:17,150 --> 01:19:19,350 Je suis pas en deuil. Qu 'est -ce que t 'en sais? 827 01:19:22,030 --> 01:19:23,030 Parie pas. 828 01:19:40,210 --> 01:19:42,030 Eh, on dirait que le film est fini. 829 01:19:42,870 --> 01:19:45,630 Pauvre Fred, on ne va pas le laisser dans le noir. 830 01:19:46,430 --> 01:19:47,630 D 'ailleurs, on n 'a pas le droit. 831 01:19:48,290 --> 01:19:50,750 Eh, messieurs, dames, il faut faire quelque chose. 832 01:19:51,050 --> 01:19:52,690 Oh là là, oh ! 64848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.