All language subtitles for Eterna.s01e06.2025.WEB-DLRip-AVC.KPK.GF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,144 --> 00:00:18,000 [драматичная музыка] 2 00:00:18,080 --> 00:00:19,980 Я ищу проводника в Старую Гальтару. 3 00:00:20,060 --> 00:00:22,080 На кой мне эти деньги, если я там сгину? 4 00:00:23,088 --> 00:00:25,056 [Мэллит] В тебе живет божественная сила. 5 00:00:25,136 --> 00:00:27,440 Именно в Гальтаре она может раскрыться. 6 00:00:27,520 --> 00:00:31,760 [Мэллит] Но как только ритуал свершится, отец заберет твою силу себе. 7 00:00:31,840 --> 00:00:33,730 [громкий шум] 8 00:00:33,810 --> 00:00:35,280 [звон клинков] 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,800 [Ричард] Каким приемом вы убили моего отца? 10 00:00:37,880 --> 00:00:39,090 [Рокэ] Этот прием опасен тем, 11 00:00:39,170 --> 00:00:42,360 что если вы точно не попадете в сердце, вас убьют. 12 00:00:42,440 --> 00:00:43,536 Научите. 13 00:00:43,616 --> 00:00:45,616 [музыка продолжается] 14 00:00:48,280 --> 00:00:50,600 [Альдо] Адгемар согласился на наши условия. 15 00:00:50,680 --> 00:00:53,680 Ты отправишься в Кагету, наймешь армию и начнешь действовать. 16 00:01:01,456 --> 00:01:03,328 [музыка заканчивается] 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,936 [отдаленные крики] 18 00:01:14,180 --> 00:01:16,160 [отдаленные крики] 19 00:01:21,980 --> 00:01:24,816 [скрип дверей] 20 00:01:44,880 --> 00:01:47,680 [тихое неровное дыхание] 21 00:01:51,584 --> 00:01:53,520 [тихий звон цепей] 22 00:01:58,128 --> 00:02:00,800 - [звон цепей] - [заключенный стонет] 23 00:02:19,616 --> 00:02:21,328 [резкий шум] 24 00:02:23,024 --> 00:02:25,152 [тяжело дышит] 25 00:02:29,936 --> 00:02:31,710 [заключенный] Грядет Единый. 26 00:02:32,816 --> 00:02:35,060 Всё в его руках. 27 00:02:36,560 --> 00:02:38,160 Вы не понимаете. 28 00:02:38,800 --> 00:02:41,500 [заключенный] Вы не понимаете. 29 00:02:43,390 --> 00:02:49,584 [заключенный] Просто вы не понимаете. Скоро вы всё увидите. 30 00:02:49,664 --> 00:02:51,280 [звон колокола] 31 00:02:54,304 --> 00:02:56,720 [Клемент] Подчинитесь воле Единого, 32 00:02:56,800 --> 00:02:59,536 ибо только он знает путь. 33 00:02:59,616 --> 00:03:02,360 [Клемент] Исполните волю Единого, 34 00:03:02,440 --> 00:03:06,208 ибо только Он спасет мир. 35 00:03:06,288 --> 00:03:08,240 [все] Спасет мир. 36 00:03:08,320 --> 00:03:10,208 [Клемент] Во имя Единого! 37 00:03:10,288 --> 00:03:12,320 [все] Во имя Единого! 38 00:03:16,208 --> 00:03:18,578 [музыка заставки] 39 00:03:31,958 --> 00:03:34,588 [музыка заставки] 40 00:03:50,768 --> 00:03:53,328 [музыка заставки] 41 00:04:10,398 --> 00:04:12,568 [музыка заставки] 42 00:04:26,208 --> 00:04:28,108 [музыка заставки] 43 00:04:43,368 --> 00:04:44,658 [музыка заканчивается] 44 00:05:11,248 --> 00:05:13,968 [треск огня в камине] 45 00:05:15,680 --> 00:05:18,000 И всё-таки ваша догадка оказалась верна. 46 00:05:18,080 --> 00:05:19,424 [резкий шум] 47 00:05:21,184 --> 00:05:23,328 Тот артист, участник нападения на королеву — 48 00:05:23,408 --> 00:05:25,072 совершенно безумный человек. 49 00:05:25,152 --> 00:05:27,008 Сошел с ума во время допроса? 50 00:05:28,416 --> 00:05:31,280 [Марианна] Нет, стражник говорит, он был таким и до этого. 51 00:05:32,112 --> 00:05:37,136 Он всё время повторял: «Грядет Единый. Всё в его руках». 52 00:05:40,640 --> 00:05:41,904 Орден Истины… 53 00:05:43,776 --> 00:05:45,250 [открывается дверь] 54 00:05:45,330 --> 00:05:46,608 [Рокэ] Это уже интересно. 55 00:05:49,820 --> 00:05:52,464 А вот и мой оруженосец — Ричард Окделл. 56 00:05:59,120 --> 00:06:00,880 Впрочем, вы уже, наверное, знакомы? 57 00:06:00,960 --> 00:06:02,672 [наливается жидкость] 58 00:06:09,900 --> 00:06:11,504 Какой же он еще наивный. 59 00:06:11,584 --> 00:06:13,040 [закрывается дверь] 60 00:06:16,020 --> 00:06:18,096 Марианна, я должен вас предупредить: 61 00:06:19,500 --> 00:06:21,580 мирные времена заканчиваются. 62 00:06:21,660 --> 00:06:25,100 Если у вас есть возможность, то подготовьтесь. Меня не будет рядом. 63 00:06:25,180 --> 00:06:29,408 - Вас поставят командовать армией? - Очень бы не хотелось. 64 00:06:30,064 --> 00:06:31,088 Почему? 65 00:06:32,580 --> 00:06:36,304 Потому что это безнадежная военная кампания, и я потрачу время. 66 00:06:37,360 --> 00:06:38,752 А его у нас нет. 67 00:06:42,700 --> 00:06:45,504 [драматичная музыка] 68 00:06:45,584 --> 00:06:47,920 [стук копыт] 69 00:07:08,210 --> 00:07:10,352 [музыка стихает] 70 00:07:17,296 --> 00:07:19,408 [Робер, на иностранном языке] Очень вкусно. 71 00:07:20,940 --> 00:07:22,960 [на иностранном языке] Люблю простую еду. 72 00:07:25,872 --> 00:07:27,696 [мужчина откашливается] 73 00:07:31,952 --> 00:07:34,032 [музыка заканчивается] 74 00:07:35,460 --> 00:07:39,280 [Август] Я получил донесение о набегах на Варасту. 75 00:07:40,500 --> 00:07:44,320 Местных гарнизонов не хватает, чтобы сдерживать натиск. 76 00:07:45,340 --> 00:07:48,980 [Август] Но самое ужасное в том, что они разоряют деревни, 77 00:07:49,060 --> 00:07:53,248 сгоняют людей с насиженных мест. Всё это начинает походить на вторжение. 78 00:07:53,328 --> 00:07:56,380 [Фердинанд] Вторжение Барсов? Для них это не имеет никакого смысла. 79 00:07:56,460 --> 00:07:57,820 Канцлер, это просто смешно. 80 00:07:57,900 --> 00:08:01,728 Если мы собираемся и дальше так смеяться, голод растянется на годы. 81 00:08:01,808 --> 00:08:04,500 А еще мы нарушим условия Золотого договора… 82 00:08:04,580 --> 00:08:08,140 [Жоан-Эразм] …имеет законное право напасть на нас… 83 00:08:08,220 --> 00:08:11,660 Если бездействовать сегодня, уже завтра это приведет к голодным бунтам. 84 00:08:11,740 --> 00:08:14,980 Зерно можно купить, а вот нарушение Золотого договора 85 00:08:15,060 --> 00:08:16,960 сулит нам годы кровопролития. 86 00:08:17,040 --> 00:08:19,540 [Август] Господин кардинал, наша казна почти пуста. 87 00:08:19,620 --> 00:08:22,960 Почему я всё время слышу одни и те же голоса? 88 00:08:23,040 --> 00:08:24,272 [напряженная музыка] 89 00:08:24,352 --> 00:08:27,312 И не слышу одного, 90 00:08:28,100 --> 00:08:30,368 который мне больше всех интересен? 91 00:08:31,340 --> 00:08:34,800 Помню, мы так же спорили пять лет назад 92 00:08:35,504 --> 00:08:41,072 и вы сказали: «Дайте мне командование, и мятежники будут разбиты». 93 00:08:42,860 --> 00:08:45,600 Возможно, у вас и сейчас есть план? 94 00:08:46,420 --> 00:08:49,856 Его Величество желает знать мое мнение о положении дел? 95 00:08:50,700 --> 00:08:53,060 Будьте любезны, герцог. 96 00:08:53,620 --> 00:08:55,408 Что ж, мнение мое таково: 97 00:08:56,860 --> 00:08:59,260 конечно, Барсы не действуют сами по себе. 98 00:08:59,860 --> 00:09:02,208 [Рокэ] Если вы хотите знать, кто за ними стоит, 99 00:09:02,288 --> 00:09:04,340 смотрите в сторону Агариса. 100 00:09:04,420 --> 00:09:09,808 Их задача — выманить наше войско в Варасту и там втянуть в войну. 101 00:09:10,620 --> 00:09:12,128 Эту войну мы проиграем. 102 00:09:12,208 --> 00:09:14,384 [музыка продолжается] 103 00:09:14,464 --> 00:09:16,340 [Вальтер] Почему вы так считаете, герцог? 104 00:09:16,420 --> 00:09:19,220 У Барсов нет армии в привычном для нас понимании. 105 00:09:19,300 --> 00:09:23,200 Они воюют маленькими отрядами, резкими набегами в тыл. 106 00:09:24,000 --> 00:09:28,700 Мы не дождемся сражения, в котором подавим их мощью нашего войска. 107 00:09:28,780 --> 00:09:31,472 Мы растеряем всю эту мощь по дороге. 108 00:09:31,552 --> 00:09:33,360 [Жоан-Эразм] Стало быть, вы полагаете, 109 00:09:33,440 --> 00:09:37,180 что мы должны бросить наших подданных на произвол судьбы 110 00:09:37,260 --> 00:09:39,344 и обречь страну на голод? 111 00:09:40,020 --> 00:09:42,080 Я правильно вас понял? 112 00:09:43,220 --> 00:09:45,920 Несомненно, мы не можем бросить наших подданных, 113 00:09:46,620 --> 00:09:48,976 и нам нужно отправить войска, но… 114 00:09:49,940 --> 00:09:51,980 эта миссия самоубийственна. 115 00:09:52,060 --> 00:09:54,384 И вы откажетесь ее возглавить? 116 00:09:54,464 --> 00:09:56,448 [музыка продолжается] 117 00:10:02,620 --> 00:10:06,620 [Август] Кажется, Первому маршалу понадобятся особые полномочия, 118 00:10:06,700 --> 00:10:08,690 чтобы вести эту войну. 119 00:10:08,770 --> 00:10:11,184 [музыка становится воинственной] 120 00:10:13,888 --> 00:10:19,820 Я назначаю Рокэ Алва Проэмперадором Варасты. 121 00:10:19,900 --> 00:10:24,480 [Фердинанд] Его полномочия в Варасте будут равны королевским. 122 00:10:25,660 --> 00:10:30,384 Но если Первый маршал не оправдает доверия и опозорит короля, 123 00:10:31,300 --> 00:10:34,672 то, согласно законам Талига, он будет казнен. 124 00:10:34,752 --> 00:10:37,616 [музыка продолжается] 125 00:10:40,860 --> 00:10:43,088 Но вы же не проиграете? 126 00:10:47,024 --> 00:10:52,032 Думаю, вы должны помочь стране, господин Первый маршал. 127 00:10:54,784 --> 00:10:58,256 - [музыка останавливается] - Как будет угодно Вашему Величеству. 128 00:10:58,336 --> 00:10:59,936 [открывается дверь] 129 00:11:03,740 --> 00:11:06,110 [Катарина] Вы искали со мной встречи, Ричард? 130 00:11:06,190 --> 00:11:08,000 [Ричард] Да, Ваше Величество. 131 00:11:08,080 --> 00:11:10,720 [Ричард] Вы просили меня присмотреть за герцогом Алвой, 132 00:11:10,800 --> 00:11:13,330 в самом деле у герцога была подозрительная встреча. 133 00:11:18,540 --> 00:11:21,136 - [Катарина] И вам известно с кем? - Известно. 134 00:11:24,700 --> 00:11:26,500 С вами, Ваше Величество. 135 00:11:26,580 --> 00:11:29,296 Ричард, право, вы должны быть выше слухов. 136 00:11:30,460 --> 00:11:32,672 - Я верю своим глазам. - А мне? 137 00:11:32,752 --> 00:11:34,100 [грустная музыка] 138 00:11:34,180 --> 00:11:35,568 Мне вы верите? 139 00:11:37,780 --> 00:11:38,980 У меня есть тайна. 140 00:11:41,500 --> 00:11:43,220 Если о ней узнают, меня казнят. 141 00:11:43,300 --> 00:11:46,128 Ее знает Штанцлер. Он шантажирует меня долгие годы. 142 00:11:48,660 --> 00:11:51,700 А при чём здесь Алва? 143 00:11:51,780 --> 00:11:55,020 Это единственный человек в королевстве, который может меня защитить. 144 00:11:55,100 --> 00:11:56,260 Но еще у меня есть вы. 145 00:11:57,260 --> 00:11:59,300 [Катарина] Вы же мой спаситель. 146 00:11:59,380 --> 00:12:03,808 Я знаю, что вы едете на войну с Алвой. Я прошу вас не ехать. 147 00:12:04,460 --> 00:12:05,440 Я дал клятву. 148 00:12:05,520 --> 00:12:07,872 Вы клялись быть рядом и защищать меня. 149 00:12:10,224 --> 00:12:11,936 [музыка продолжается] 150 00:12:13,460 --> 00:12:15,632 Я буду ждать вашего возвращения. 151 00:12:17,540 --> 00:12:18,928 Целым и невредимым. 152 00:12:23,020 --> 00:12:27,460 Я сделаю всё, чтобы выполнить этот приказ, 153 00:12:29,740 --> 00:12:30,944 Ваше Величество. 154 00:12:33,300 --> 00:12:34,300 Катари. 155 00:12:35,616 --> 00:12:36,608 Катари. 156 00:12:38,176 --> 00:12:39,968 [музыка заканчивается] 157 00:12:45,460 --> 00:12:47,300 [Енниоль] Ты всегда была особенной. 158 00:12:50,340 --> 00:12:52,352 [Енниоль] Всегда была умнее других. 159 00:12:54,460 --> 00:12:56,656 [Енниоль] Всегда хотела знать больше других. 160 00:13:00,460 --> 00:13:02,624 Чего сейчас хочет знать моя Мэллит? 161 00:13:12,540 --> 00:13:15,504 Не проще ли спросить у отца? 162 00:13:17,820 --> 00:13:20,000 Я хочу знать, сколько будет длиться ритуал. 163 00:13:26,860 --> 00:13:30,240 До тех пор, пока ритуал не свершится в Старой Гальтаре. 164 00:13:31,620 --> 00:13:35,312 Или пока один из вас не умрет. 165 00:13:38,180 --> 00:13:39,200 [Енниоль] Ну или… 166 00:13:43,536 --> 00:13:47,696 до тех пор, пока не умру я, жрец ритуала. 167 00:13:47,776 --> 00:13:49,100 [мрачная музыка] 168 00:13:49,180 --> 00:13:51,792 [Енниоль] С моей смертью ритуал потеряет силу. 169 00:13:53,136 --> 00:13:55,024 Может быть, Мэллит этого хочет? 170 00:14:00,020 --> 00:14:05,440 Мэллит больно уже оттого, что ее отец мог предположить такое. 171 00:14:07,360 --> 00:14:09,264 [музыка заканчивается] 172 00:14:12,180 --> 00:14:13,660 [Айрис] Мне пора. 173 00:14:13,740 --> 00:14:15,904 Я бы хотел научиться останавливать время. 174 00:14:15,984 --> 00:14:17,820 [спокойная музыка] 175 00:14:17,900 --> 00:14:20,208 А мне нравится, что оно движется вперед. 176 00:14:21,460 --> 00:14:24,576 Еще год назад я и представить не могла, что окажусь здесь, 177 00:14:25,500 --> 00:14:26,528 с тобой. 178 00:14:40,272 --> 00:14:42,528 [музыка продолжается] 179 00:14:51,620 --> 00:14:53,392 [музыка заканчивается] 180 00:14:55,520 --> 00:14:57,620 Я удивлен власти Ордена Истины. 181 00:14:57,700 --> 00:14:59,952 Вы так быстро разобрались с грозным Адгемаром. 182 00:15:00,032 --> 00:15:02,016 [усмехаясь] Это не было сложно. 183 00:15:02,096 --> 00:15:04,300 Но вы ведь не случайно затеяли этот разговор. 184 00:15:04,380 --> 00:15:05,740 Меня волнует гоган. 185 00:15:07,460 --> 00:15:08,544 Енниоль? 186 00:15:12,160 --> 00:15:13,536 Глава общины? 187 00:15:16,368 --> 00:15:19,152 - Вам больше не нужны его деньги? - Дело не во мне. 188 00:15:19,980 --> 00:15:23,220 - Он хочет того же, что и вы. - Древний храм Олларии. 189 00:15:23,300 --> 00:15:24,304 Гальтару. 190 00:15:27,180 --> 00:15:28,380 Гальтару. 191 00:15:29,300 --> 00:15:31,088 Или гоганы вам не по зубам? 192 00:15:36,384 --> 00:15:38,720 [стонет] 193 00:15:40,020 --> 00:15:43,380 Мэллит, что с тобой? Что ты видела? 194 00:15:44,176 --> 00:15:46,048 [тяжело дышит] 195 00:15:49,660 --> 00:15:50,820 [Мэллит] Ничего. 196 00:15:51,488 --> 00:15:53,790 [тяжело дышит] 197 00:15:56,460 --> 00:15:58,224 Просто стало нехорошо. 198 00:15:59,980 --> 00:16:00,980 Но… 199 00:16:02,500 --> 00:16:03,824 Мэллит же… 200 00:16:05,664 --> 00:16:07,408 не обманет своего отца? 201 00:16:13,820 --> 00:16:15,152 Конечно нет. 202 00:16:28,460 --> 00:16:29,856 Бедная моя дочь. 203 00:16:31,580 --> 00:16:35,712 Я всегда знал, что когда-нибудь я потеряю твою любовь. 204 00:16:37,460 --> 00:16:40,592 Прости меня, это… это моя вина. 205 00:16:53,056 --> 00:16:56,300 [Айрис] Неужели мой любимый брат нашел время встретиться со мной? 206 00:16:56,380 --> 00:16:58,780 - [Айрис] Или что-то случилось? - [тихая музыка] 207 00:16:58,860 --> 00:17:02,272 [Ричард] До меня дошли слухи, Айрис, что… 208 00:17:05,860 --> 00:17:08,896 - Эстебан и ты… - Я люблю его, это правда. 209 00:17:11,664 --> 00:17:13,010 Я знаю его с плохой стороны. 210 00:17:13,090 --> 00:17:15,456 Но теперь есть я, и вам придется помириться. 211 00:17:17,060 --> 00:17:18,340 Это моя жизнь. 212 00:17:20,300 --> 00:17:24,670 И если ты меня любишь, ты примешь мой выбор. 213 00:17:24,750 --> 00:17:26,640 [музыка продолжается] 214 00:17:30,100 --> 00:17:31,280 Хорошо, Айрис. 215 00:17:36,420 --> 00:17:38,544 Только не знаю, что делать с матерью. 216 00:17:40,700 --> 00:17:43,072 Она никогда не благословит нас на брак. 217 00:17:47,940 --> 00:17:51,856 Ну если на то пошло, то она и не должна. 218 00:17:52,620 --> 00:17:53,584 Что? 219 00:17:55,100 --> 00:17:57,250 Нам нельзя больше находиться под ее властью. 220 00:18:00,700 --> 00:18:04,272 - Я глава семьи. Мне и решать. - И ты не будешь против? 221 00:18:05,740 --> 00:18:06,780 Не буду. 222 00:18:10,260 --> 00:18:11,968 Я хочу, чтобы ты была счастлива. 223 00:18:18,976 --> 00:18:21,136 [музыка заканчивается] 224 00:18:21,216 --> 00:18:24,016 - [отдаленный гул разговоров] - [ворона каркает] 225 00:18:25,152 --> 00:18:27,936 [оживленные разговоры] 226 00:18:36,220 --> 00:18:37,260 Эстебан, 227 00:18:39,100 --> 00:18:40,192 надо поговорить. 228 00:18:41,136 --> 00:18:43,776 О чём, Окделл? Ну, говори. 229 00:18:45,900 --> 00:18:46,896 Наедине. 230 00:18:48,260 --> 00:18:50,310 Мне нечего скрывать перед своими друзьями. 231 00:18:51,744 --> 00:18:53,790 Я знаю, что вы с сестрой любите друг друга. 232 00:18:53,870 --> 00:18:55,376 [Ричард] Предлагаю помириться. 233 00:18:59,020 --> 00:19:00,848 И я разрешаю вам быть вместе. 234 00:19:02,060 --> 00:19:06,048 Мне не нужны твои разрешения, Окделл. Она сама мне всё разрешила. 235 00:19:07,984 --> 00:19:09,888 [напряженная музыка] 236 00:19:09,968 --> 00:19:11,936 - Что вы сказали? - Что слышал. 237 00:19:16,180 --> 00:19:19,580 Я прошу вас извиниться передо мной и отдельно перед моей сестрой. 238 00:19:19,660 --> 00:19:22,224 За что? Я лишь говорю правду. 239 00:19:24,300 --> 00:19:27,008 Ты бы знал, как она меня обнимает. 240 00:19:27,088 --> 00:19:28,576 [парни смеются] 241 00:19:34,704 --> 00:19:36,720 [музыка становится мрачной] 242 00:19:43,940 --> 00:19:48,340 Ты хочешь пересдать тот экзамен? Только он больше не в Лаик. 243 00:19:48,420 --> 00:19:50,704 - Нас теперь никто не остановит. - И хорошо. 244 00:19:52,032 --> 00:19:53,920 Теперь у нас будут настоящие шпаги. 245 00:19:54,620 --> 00:19:56,260 А то такие, как ты и твои друзья, 246 00:19:56,340 --> 00:19:58,490 привыкли рисковать жизнью только в борделях. 247 00:20:00,220 --> 00:20:03,312 - Вы оскорбили и нас. - Может, вы тогда сразитесь и с нами? 248 00:20:04,300 --> 00:20:05,420 С удовольствием. 249 00:20:05,500 --> 00:20:07,296 [музыка продолжается] 250 00:20:10,020 --> 00:20:11,376 Значит, я вызываю всех. 251 00:20:12,780 --> 00:20:15,792 Завтра в полдень. На шпагах в Нохе. 252 00:20:19,340 --> 00:20:20,820 Поздравляю, Ричард! 253 00:20:20,900 --> 00:20:23,248 Завтра ты передашь привет от меня своему отцу. 254 00:20:29,200 --> 00:20:31,140 [музыка заканчивается] 255 00:20:31,220 --> 00:20:33,296 [неразборчивые разговоры] 256 00:20:45,600 --> 00:20:46,896 [воин] Прошу за мной. 257 00:21:01,820 --> 00:21:07,392 Приветствую Первого маршала армии Альдо Ракана на своей земле. 258 00:21:08,460 --> 00:21:11,100 Я приветствую Ваше Королевское Величество. 259 00:21:11,180 --> 00:21:13,740 В обозе — обещанная плата за вашу помощь. 260 00:21:13,820 --> 00:21:16,700 - И я бы хотел немедленно… - [Адгемар] Отдохните с дороги. 261 00:21:16,780 --> 00:21:20,672 А завтра я вам тут всё покажу, и мы обсудим наши планы. 262 00:21:20,752 --> 00:21:23,296 [мрачная музыка] 263 00:21:32,000 --> 00:21:34,240 [музыка продолжается] 264 00:21:39,888 --> 00:21:42,592 [гул разговоров] 265 00:21:47,776 --> 00:21:49,744 [смеются] 266 00:21:51,540 --> 00:21:52,940 [Адгемар] Ну что, выспались? 267 00:21:55,020 --> 00:21:58,368 - [Адгемар] Готовы к прогулке? - Да. 268 00:22:00,640 --> 00:22:03,200 [музыка продолжается] 269 00:22:21,340 --> 00:22:22,896 [Адгемар] Как вам Вараста? 270 00:22:24,100 --> 00:22:26,740 Еще не успел осмотреться. 271 00:22:26,820 --> 00:22:30,020 Здесь красиво, но сейчас будет еще красивее. 272 00:22:43,700 --> 00:22:46,704 - Почему поля горят? - [Адгемар] Как почему? 273 00:22:47,340 --> 00:22:50,896 [Адгемар] Барсы совершают каждый день набеги на приграничные деревни. 274 00:22:52,060 --> 00:22:54,720 Жгут поля и запасы зерна. 275 00:22:56,820 --> 00:22:58,660 Я не понимаю, зачем? 276 00:22:58,740 --> 00:23:03,600 А вы что, серьезно думаете, что мы будем воевать с Талигом напрямую? 277 00:23:04,300 --> 00:23:08,272 [Адгемар] Мы выманим их из Олларии и спровоцируем в стране голод. 278 00:23:10,860 --> 00:23:14,544 А потом блистательный Альдо придет с запасами зерна, 279 00:23:15,340 --> 00:23:16,704 и народ его полюбит. 280 00:23:18,540 --> 00:23:21,580 - А запасы зерна… - А зерно он возьмет у гоганов. 281 00:23:21,660 --> 00:23:23,740 Они уже полгода его скупают. 282 00:23:25,248 --> 00:23:26,740 [грустная музыка] 283 00:23:26,820 --> 00:23:29,140 [Альдо] Робер… Робер… 284 00:23:29,220 --> 00:23:32,656 Доверься мне. Я чувствую, что мы поступаем правильно. 285 00:23:34,368 --> 00:23:36,368 [музыка заканчивается] 286 00:23:36,448 --> 00:23:38,000 [Адгемар] А я его недооценивал. 287 00:23:40,780 --> 00:23:43,776 А он, оказывается, способен идти до конца. 288 00:23:49,980 --> 00:23:51,632 [мужчина] Будьте вы прокляты! 289 00:23:52,336 --> 00:23:54,620 - Чтоб вас чума забрала! - [мальчик] Отец, не надо… 290 00:23:54,700 --> 00:23:56,460 - [воин] Эй! - [звон клинка] 291 00:23:56,540 --> 00:23:57,616 [воин] Эй! 292 00:23:58,896 --> 00:24:00,140 [мужчина] Кровопийцы! 293 00:24:01,660 --> 00:24:05,540 [мальчик] Отец, вставай! Отец, пожалуйста… 294 00:24:05,620 --> 00:24:08,400 - [мрачная музыка] - [мальчик] Пожалуйста, отец! 295 00:24:16,112 --> 00:24:18,656 - [хруст костей] - [воин 2 стонет] 296 00:24:24,448 --> 00:24:26,720 [Робер] Я не меньше дорожу нашей дружбой, Альдо. 297 00:24:26,800 --> 00:24:29,040 Этот клинок принесет нам победу. 298 00:24:29,120 --> 00:24:31,696 [драматичная музыка] 299 00:24:41,570 --> 00:24:43,568 [Робер кряхтит] 300 00:24:51,584 --> 00:24:53,312 [музыка заканчивается] 301 00:24:55,700 --> 00:24:58,780 [Эстебан] Еще не поздно принести свои извинения, Окделл. 302 00:24:58,860 --> 00:25:02,704 Если сделаешь это учтиво, возможно, я их даже приму. 303 00:25:10,020 --> 00:25:12,336 - Кто будет драться первым? - Первым? 304 00:25:12,980 --> 00:25:14,460 У нас нет столько времени. 305 00:25:14,540 --> 00:25:17,792 Ты вызвал всех и будешь драться со всеми сразу. 306 00:25:36,576 --> 00:25:38,880 [звон клинков] 307 00:25:42,704 --> 00:25:44,288 [Ричард стонет] 308 00:25:46,620 --> 00:25:48,580 Нечестный поединок, да, Ричард? 309 00:25:48,660 --> 00:25:50,896 Дальше я сам, отойдите. 310 00:25:50,976 --> 00:25:52,912 [тяжело дышит] 311 00:26:00,064 --> 00:26:02,672 [звон клинков] 312 00:26:07,168 --> 00:26:10,464 - Господин Алва, остановите их. - Зачем? Я верю в Ричарда. 313 00:26:15,860 --> 00:26:17,940 [напряженная музыка] 314 00:26:18,020 --> 00:26:19,264 Прекратите! 315 00:26:21,900 --> 00:26:25,360 [Рокэ] Окделл, неужели вы забыли всё, чему я вас учил? 316 00:26:28,750 --> 00:26:30,050 [Айрис ахает] 317 00:26:32,670 --> 00:26:35,216 [Эстебан неровно дышит] 318 00:26:38,240 --> 00:26:40,944 - [Айрис тяжело дышит] - [трагичная музыка] 319 00:26:46,660 --> 00:26:49,664 [Айрис плачет] 320 00:27:00,430 --> 00:27:03,232 [музыка продолжается] 321 00:27:15,700 --> 00:27:17,264 [Айрис] Ты такой же, как мать. 322 00:27:19,220 --> 00:27:21,808 У вас нет ничего, кроме ненависти. 323 00:27:29,200 --> 00:27:31,040 [музыка заканчивается] 324 00:27:44,880 --> 00:27:47,056 [драматичная музыка] 325 00:28:02,864 --> 00:28:04,864 [музыка заканчивается] 326 00:28:08,288 --> 00:28:11,184 [Робер тяжело дышит] 327 00:28:20,860 --> 00:28:22,864 [Робер] Прикажи своим Барсам развязать меня. 328 00:28:22,944 --> 00:28:25,500 [усмехаясь] И зачем мне это? 329 00:28:26,500 --> 00:28:30,050 Войну ты уже начал. Только без меня тебе не справиться. 330 00:28:30,130 --> 00:28:31,952 [смеется] 331 00:28:32,032 --> 00:28:36,020 Я знаю этот взгляд. Ты смотришь как воин. 332 00:28:37,460 --> 00:28:39,424 Я тоже узнаю твой взгляд. 333 00:28:40,580 --> 00:28:43,776 Так смотрит человек, который знает, чего хочет. 334 00:28:44,900 --> 00:28:46,736 И чего же я хочу? 335 00:28:47,740 --> 00:28:52,544 Ты хочешь получить всё золото, которое обещал тебе Альдо. 336 00:28:54,620 --> 00:28:59,360 Кагета выиграет от союза с новым лидером Талига. 337 00:28:59,984 --> 00:29:02,112 Но только без меня тебе не справиться. 338 00:29:09,860 --> 00:29:10,900 Учти, 339 00:29:14,112 --> 00:29:15,824 руки я уже развязал. 340 00:29:17,060 --> 00:29:18,592 [Адгемар тихо смеется] 341 00:29:21,728 --> 00:29:23,840 Выходит, я тебя недооценил. 342 00:29:30,860 --> 00:29:34,560 Но благодаря тебе Кагета станет великой. 343 00:29:41,860 --> 00:29:43,728 Я делаю это не ради тебя. 344 00:29:44,980 --> 00:29:48,416 Я делаю это ради истинного короля — Альдо Ракана. 345 00:29:50,260 --> 00:29:53,696 Идем. Я устрою в твою честь пир. 346 00:29:55,456 --> 00:29:58,256 [мрачная музыка] 347 00:30:04,100 --> 00:30:07,760 - Ричард, пожалуй что пришло время. - Для чего? 348 00:30:08,540 --> 00:30:11,632 Для того, чтобы узнать, зачем я взял вас в оруженосцы. 349 00:30:16,980 --> 00:30:18,608 Что произошло с нами в Нохе? 350 00:30:27,500 --> 00:30:31,900 Смерть вашего отца открыла мне глаза. 351 00:30:31,980 --> 00:30:34,848 [звон клинков] 352 00:30:41,900 --> 00:30:43,936 [напряженная музыка] 353 00:30:50,784 --> 00:30:53,232 [музыка усиливается] 354 00:31:14,576 --> 00:31:15,952 [музыка заканчивается] 355 00:31:23,300 --> 00:31:25,250 [Рокэ] И с тех пор я не оставлял поиски. 356 00:31:30,620 --> 00:31:31,856 [Рокэ] Наш мир умирает. 357 00:31:35,460 --> 00:31:38,880 Не просто страны или люди. Умирает вся планета. 358 00:31:39,700 --> 00:31:41,872 [Рокэ] Это называется Великий Излом. 359 00:31:48,300 --> 00:31:49,472 [Рокэ] Их четверо. 360 00:31:50,460 --> 00:31:55,120 «Навеки четверо, но сердце одно. Сердце зверя, глядящего в закат». 361 00:31:57,540 --> 00:32:00,640 Эти стихи я нашел в древних рукописях. В них ключ. 362 00:32:02,060 --> 00:32:03,904 Мир спасут четыре повелителя. 363 00:32:05,232 --> 00:32:08,464 [Рокэ] Потомки древних богов, создавших этот мир. 364 00:32:08,544 --> 00:32:10,848 [напряженная музыка] 365 00:32:18,512 --> 00:32:20,100 [музыка заканчивается] 366 00:32:20,180 --> 00:32:21,184 Четверо. 367 00:32:23,980 --> 00:32:27,980 Я вижу их во снах с детства. Я помню это место. 368 00:32:28,580 --> 00:32:29,776 [Ричард] И там были вы. 369 00:32:30,540 --> 00:32:33,248 Эгмонт Окделл был одним из них. 370 00:32:34,100 --> 00:32:38,800 Он был повелителем скал. После его смерти повелителем стали вы. 371 00:32:39,500 --> 00:32:41,730 [Рокэ] Когда ваша кровь упала на место силы, 372 00:32:41,810 --> 00:32:43,696 мы увидели связь между нами. 373 00:32:43,776 --> 00:32:45,584 Потому что я повелитель ветра. 374 00:32:50,260 --> 00:32:51,936 А кто остальные повелители? 375 00:32:56,704 --> 00:32:59,088 [драматичная музыка] 376 00:32:59,168 --> 00:33:01,008 [музыка заканчивается] 377 00:33:02,780 --> 00:33:03,856 Пока не знаю. 378 00:33:05,900 --> 00:33:07,180 Зачем тогда воевать? 379 00:33:07,260 --> 00:33:09,904 Разве мы не должны найти остальных и рассказать им об этом? 380 00:33:09,984 --> 00:33:14,448 Прекрасная идея, юноша. Наплевать на присягу и воинский долг. 381 00:33:14,528 --> 00:33:16,080 Вы мне всё больше нравитесь. 382 00:33:17,060 --> 00:33:18,400 Жаль вас огорчать. 383 00:33:19,700 --> 00:33:22,368 Я присягнул королю, а вы присягали мне. 384 00:33:24,700 --> 00:33:27,940 Поэтому, прежде чем спасать мир, нам придется спасти Талиг. 385 00:33:28,020 --> 00:33:30,336 - У меня еще много вопросов. - [Рокэ] Это хорошо. 386 00:33:30,416 --> 00:33:31,552 Ну а сейчас… 387 00:33:33,056 --> 00:33:34,816 давайте выиграем эту войну. 388 00:33:34,896 --> 00:33:36,976 [драматичная музыка] 389 00:33:40,910 --> 00:33:43,136 [музыка заканчивается] 390 00:33:45,760 --> 00:33:48,240 [шум ветра и песка] 391 00:33:52,208 --> 00:33:54,176 [тяжело дышит] 392 00:33:56,768 --> 00:33:59,936 [напряженная музыка] 393 00:34:10,384 --> 00:34:13,100 [шум ветра и песка] 394 00:34:45,360 --> 00:34:47,952 [тяжело дышит] 395 00:35:02,720 --> 00:35:05,744 [напряженная музыка] 396 00:35:10,352 --> 00:35:12,768 [тяжело дышит] 397 00:35:21,630 --> 00:35:23,968 [музыка продолжается] 398 00:35:47,024 --> 00:35:50,080 [кричит] 399 00:35:56,300 --> 00:35:58,352 [музыка заканчивается] 400 00:36:15,968 --> 00:36:19,632 Сын моего отца явился, как только получил приглашение. 401 00:36:19,712 --> 00:36:22,928 А сын своего отца не забыл, что ничто в Агарисе 402 00:36:23,008 --> 00:36:25,460 не скроется от взора Единого? 403 00:36:25,540 --> 00:36:31,060 Ты заключил договор с Альдо Раканом и обещал вернуть ему трон предков. 404 00:36:32,340 --> 00:36:37,460 Община всего лишь хотела получить торговые пути Талига. 405 00:36:40,720 --> 00:36:41,712 А… 406 00:36:42,688 --> 00:36:47,088 А что нужно от Альдо Ракана Ордену Истины? 407 00:36:47,168 --> 00:36:48,736 Ты спрашиваешь меня?! 408 00:36:49,700 --> 00:36:53,060 Нет-нет, но если бы недостойнейший Енниоль знал, 409 00:36:53,140 --> 00:36:55,792 он мог бы предложить свою помощь. 410 00:36:56,460 --> 00:37:00,224 Дело Ордена — нести свет и веру Единого 411 00:37:00,304 --> 00:37:03,360 и бороться с еретиками. 412 00:37:08,140 --> 00:37:11,660 Община с радостью даст свое золото 413 00:37:11,740 --> 00:37:15,100 для путешествия ваших проповедников. 414 00:37:15,180 --> 00:37:19,820 С радостью Орден примет десятину от всех сделок гоганов. 415 00:37:24,660 --> 00:37:30,496 Ну что ж, борьба с еретиками — дело хорошее и явно дорогое. 416 00:37:31,056 --> 00:37:34,720 Сын моего отца принимает эту честь 417 00:37:34,800 --> 00:37:39,072 и верит в великое будущее такого союза. 418 00:37:41,420 --> 00:37:45,536 - Мне нужны гарантии. - Скрепим этот союз договором. 419 00:37:45,616 --> 00:37:48,460 Орден не верит бумагам и подписям. 420 00:37:48,540 --> 00:37:51,220 А что если дочь твоя, Мэллит, хочет погостить 421 00:37:51,300 --> 00:37:54,620 в храме Ордена, пока не вернется трон предков? 422 00:37:54,700 --> 00:37:58,208 Гоганы — очень свободный народ. 423 00:37:59,140 --> 00:38:02,896 Такое решение Мэллит может принять только самостоятельно. 424 00:38:04,848 --> 00:38:06,224 Приведи ее сюда. 425 00:38:11,380 --> 00:38:12,512 Сейчас? 426 00:38:16,128 --> 00:38:17,184 Сейчас. 427 00:38:21,328 --> 00:38:23,920 [мрачная музыка] 428 00:38:38,432 --> 00:38:40,480 [музыка продолжается] 429 00:39:03,616 --> 00:39:05,552 [музыка заканчивается] 430 00:39:26,100 --> 00:39:29,696 Ничего не бойся, дитя мое. Тебе твой отец всё объяснит. 431 00:39:30,380 --> 00:39:34,260 Община хочет заключить союз с Орденом Истины. 432 00:39:34,340 --> 00:39:39,060 Но достопочтенному Магнусу Клементу недостаточно нашего слова. 433 00:39:39,140 --> 00:39:41,620 Он хочет получить тебя в качестве заложницы. 434 00:39:41,700 --> 00:39:42,800 Нет. 435 00:39:44,000 --> 00:39:46,688 Скорее предлагаю побыть тебе нашей гостьей, 436 00:39:47,340 --> 00:39:49,760 пока трон Талига не вернется к Альдо Ракану. 437 00:39:51,630 --> 00:39:54,144 [Енниоль] Тебя никто не будет винить в случае отказа. 438 00:39:54,224 --> 00:39:55,200 Я согласна. 439 00:40:02,940 --> 00:40:06,460 Мэллит всегда была самой умной из дочерей Енниоля. 440 00:40:15,580 --> 00:40:18,740 Правильно ли она понимает, что от нее требуется? 441 00:40:19,700 --> 00:40:22,860 Ради блага общины и первородного Альдо, 442 00:40:22,940 --> 00:40:25,980 Мэллит согласна стать гостьей Магнуса Клемента. 443 00:40:26,832 --> 00:40:29,600 Мэллит сделала свой выбор. 444 00:40:37,180 --> 00:40:41,024 - [Мэллит] Я сразу поняла, что это ты. - Я рад тебя видеть. 445 00:40:47,500 --> 00:40:49,440 Клемент избавит нас от ритуала. 446 00:40:51,460 --> 00:40:52,832 Разве это возможно? 447 00:40:54,160 --> 00:40:58,240 Расскажи мне всё о ритуале, который провел твой отец. 448 00:41:01,740 --> 00:41:04,672 Не бойся. Он поможет нам. 449 00:41:07,340 --> 00:41:12,000 А это не причинит вреда моему отцу и общине? 450 00:41:13,728 --> 00:41:15,680 Единый говорит нам: 451 00:41:15,760 --> 00:41:20,480 «Заплутавшему — указать путь, оступившемуся — подать руку». 452 00:41:20,560 --> 00:41:23,248 [напряженная музыка] 453 00:41:23,328 --> 00:41:26,992 Не бойся. Единый умеет прощать. 454 00:41:33,488 --> 00:41:34,512 Я рядом. 455 00:41:51,300 --> 00:41:53,100 [Эсперадор] Гальтара. 456 00:41:53,180 --> 00:41:56,980 [Эсперадор] В ее главном храме поклонялись четырем богам, 457 00:41:57,060 --> 00:42:01,040 но все, кто пытался отыскать его, пропали. 458 00:42:01,728 --> 00:42:06,544 [Эсперадор] Ты должен найти этот храм. 459 00:42:08,416 --> 00:42:11,280 [драматичная музыка] 460 00:42:14,096 --> 00:42:15,568 [кряхтит] 461 00:42:32,048 --> 00:42:34,368 [музыка усиливается] 462 00:42:55,024 --> 00:42:56,672 [музыка заканчивается] 463 00:42:58,620 --> 00:43:02,220 Жители священного города Агарис, 464 00:43:03,180 --> 00:43:06,784 я стою перед вами, и вы передо мной. 465 00:43:07,620 --> 00:43:10,580 И я чувствую, как наши сердца наполняются любовью 466 00:43:10,660 --> 00:43:13,100 к Создателю, к Единому Создателю. 467 00:43:13,180 --> 00:43:16,784 - Во имя Единого. - [все] Во имя Единого! 468 00:43:17,504 --> 00:43:20,780 [Клемент] Сегодня великий день, судьбоносный день. 469 00:43:20,860 --> 00:43:22,700 Единый послал нам испытания, 470 00:43:23,440 --> 00:43:27,900 и мы пройдем их во имя веры и станем сильнее, чем были. 471 00:43:27,980 --> 00:43:30,192 Мэллит, дитя мое, подойди ко мне. 472 00:43:30,272 --> 00:43:31,936 [мрачная музыка] 473 00:43:33,020 --> 00:43:38,820 [Клемент] Сотни лет назад Агарис принял славный народ гоганов. 474 00:43:39,980 --> 00:43:45,540 И вы проявили милосердие. Вы сказали: «Войдите в наш дом, 475 00:43:46,340 --> 00:43:50,032 живите, радуйтесь с нами, и горюйте, как и мы». 476 00:43:50,860 --> 00:43:52,528 [Клемент] И так было долгие годы. 477 00:43:53,860 --> 00:43:58,416 Единый привел ко мне эту молодую гоганскую деву, 478 00:44:01,180 --> 00:44:03,056 и я услышал страшное. 479 00:44:04,544 --> 00:44:08,580 Гоганы, которых вы приютили и дали кров, 480 00:44:08,660 --> 00:44:13,456 гоганы поклоняются четырем демонам, которых изгнал Создатель, 481 00:44:14,620 --> 00:44:17,520 и проводят кровавые ритуалы. 482 00:44:18,420 --> 00:44:22,400 Демонопоклонники! У них нет Единого! 483 00:44:22,480 --> 00:44:25,940 [неразборчивые крики] 484 00:44:26,020 --> 00:44:28,690 [Клемент] А не потому ли песок поедает наш урожай? 485 00:44:28,770 --> 00:44:30,380 И рыбы уходят из морей. 486 00:44:30,460 --> 00:44:32,464 И люди-звери бегают по нашим улицам. 487 00:44:32,544 --> 00:44:34,100 [все кричат] 488 00:44:34,180 --> 00:44:36,848 Можем ли терпеть мы это в сердце нашей веры? 489 00:44:36,928 --> 00:44:38,540 [все кричат] 490 00:44:38,620 --> 00:44:42,540 Я, Магнус Клемент, проклинаю гоганов! 491 00:44:42,620 --> 00:44:44,992 - [все] Гогана в яму! - [мужчина 2] В яму! 492 00:44:45,072 --> 00:44:47,840 [Клемент] И сегодня решится судьба Агариса! 493 00:44:47,920 --> 00:44:49,580 [все кричат] 494 00:44:49,660 --> 00:44:51,904 Ваши мечи укажут дорогу! 495 00:44:52,900 --> 00:44:57,340 Смойте скверну с этих улиц! Единый с вами! 496 00:44:57,420 --> 00:45:00,688 - [Клемент] Единый с вами! - [все] Вперед! 497 00:45:00,768 --> 00:45:03,776 [Мэллит] Стойте! Стойте! 498 00:45:11,860 --> 00:45:14,660 [все] Проваливайте из города! 499 00:45:15,984 --> 00:45:18,640 [Енниоль неразборчиво шепчет] 500 00:45:41,730 --> 00:45:44,608 [мрачная музыка] 501 00:45:58,560 --> 00:46:01,248 [музыка становится грустной] 502 00:46:03,140 --> 00:46:05,072 [мужчина 3] У них факелы и оружие. 503 00:46:12,500 --> 00:46:14,368 [музыка продолжается] 504 00:46:20,590 --> 00:46:23,776 - [гул криков] - [звук выстрела] 505 00:46:36,080 --> 00:46:39,136 [Енниоль неразборчиво шепчет] 506 00:46:40,080 --> 00:46:42,272 [музыка продолжается] 507 00:46:57,616 --> 00:46:59,504 [музыка продолжается] 508 00:46:59,584 --> 00:47:05,040 [звон гонга] 509 00:47:15,504 --> 00:47:17,872 [музыка продолжается] 510 00:47:30,740 --> 00:47:32,736 Уводите женщин и детей. 511 00:47:39,010 --> 00:47:41,728 - [музыка продолжается] - [кричит] 512 00:48:02,144 --> 00:48:04,016 [все кричат] 513 00:48:13,008 --> 00:48:15,264 [звон ножа] 514 00:48:23,360 --> 00:48:25,424 [музыка продолжается] 515 00:48:50,880 --> 00:48:52,672 [музыка заканчивается] 516 00:49:29,600 --> 00:49:32,672 [зловещая музыка] 517 00:49:47,700 --> 00:49:49,456 [резкий шум] 518 00:49:52,640 --> 00:49:56,064 [кричит] 519 00:50:15,792 --> 00:50:17,648 [шум прекращается] 520 00:50:38,080 --> 00:50:41,040 [приглушенный стук капель] 521 00:51:13,504 --> 00:51:15,984 [тишина храма] 522 00:51:53,488 --> 00:51:55,952 [зловещая музыка] 523 00:52:09,360 --> 00:52:11,936 [музыка усиливается] 524 00:53:01,232 --> 00:53:03,840 [музыка становится воинственной] 525 00:53:14,592 --> 00:53:16,848 [музыка заканчивается] 51749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.