Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,144 --> 00:00:18,000
[драматичная музыка]
2
00:00:18,080 --> 00:00:19,980
Я ищу проводника в Старую Гальтару.
3
00:00:20,060 --> 00:00:22,080
На кой мне эти деньги,
если я там сгину?
4
00:00:23,088 --> 00:00:25,056
[Мэллит] В тебе живет
божественная сила.
5
00:00:25,136 --> 00:00:27,440
Именно в Гальтаре она может раскрыться.
6
00:00:27,520 --> 00:00:31,760
[Мэллит] Но как только ритуал
свершится, отец заберет твою силу себе.
7
00:00:31,840 --> 00:00:33,730
[громкий шум]
8
00:00:33,810 --> 00:00:35,280
[звон клинков]
9
00:00:35,360 --> 00:00:37,800
[Ричард] Каким приемом
вы убили моего отца?
10
00:00:37,880 --> 00:00:39,090
[Рокэ] Этот прием опасен тем,
11
00:00:39,170 --> 00:00:42,360
что если вы точно
не попадете в сердце, вас убьют.
12
00:00:42,440 --> 00:00:43,536
Научите.
13
00:00:43,616 --> 00:00:45,616
[музыка продолжается]
14
00:00:48,280 --> 00:00:50,600
[Альдо] Адгемар согласился
на наши условия.
15
00:00:50,680 --> 00:00:53,680
Ты отправишься в Кагету,
наймешь армию и начнешь действовать.
16
00:01:01,456 --> 00:01:03,328
[музыка заканчивается]
17
00:01:10,080 --> 00:01:11,936
[отдаленные крики]
18
00:01:14,180 --> 00:01:16,160
[отдаленные крики]
19
00:01:21,980 --> 00:01:24,816
[скрип дверей]
20
00:01:44,880 --> 00:01:47,680
[тихое неровное дыхание]
21
00:01:51,584 --> 00:01:53,520
[тихий звон цепей]
22
00:01:58,128 --> 00:02:00,800
- [звон цепей]
- [заключенный стонет]
23
00:02:19,616 --> 00:02:21,328
[резкий шум]
24
00:02:23,024 --> 00:02:25,152
[тяжело дышит]
25
00:02:29,936 --> 00:02:31,710
[заключенный] Грядет Единый.
26
00:02:32,816 --> 00:02:35,060
Всё в его руках.
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,160
Вы не понимаете.
28
00:02:38,800 --> 00:02:41,500
[заключенный] Вы не понимаете.
29
00:02:43,390 --> 00:02:49,584
[заключенный] Просто вы не понимаете.
Скоро вы всё увидите.
30
00:02:49,664 --> 00:02:51,280
[звон колокола]
31
00:02:54,304 --> 00:02:56,720
[Клемент] Подчинитесь воле Единого,
32
00:02:56,800 --> 00:02:59,536
ибо только он знает путь.
33
00:02:59,616 --> 00:03:02,360
[Клемент] Исполните волю Единого,
34
00:03:02,440 --> 00:03:06,208
ибо только Он спасет мир.
35
00:03:06,288 --> 00:03:08,240
[все] Спасет мир.
36
00:03:08,320 --> 00:03:10,208
[Клемент] Во имя Единого!
37
00:03:10,288 --> 00:03:12,320
[все] Во имя Единого!
38
00:03:16,208 --> 00:03:18,578
[музыка заставки]
39
00:03:31,958 --> 00:03:34,588
[музыка заставки]
40
00:03:50,768 --> 00:03:53,328
[музыка заставки]
41
00:04:10,398 --> 00:04:12,568
[музыка заставки]
42
00:04:26,208 --> 00:04:28,108
[музыка заставки]
43
00:04:43,368 --> 00:04:44,658
[музыка заканчивается]
44
00:05:11,248 --> 00:05:13,968
[треск огня в камине]
45
00:05:15,680 --> 00:05:18,000
И всё-таки
ваша догадка оказалась верна.
46
00:05:18,080 --> 00:05:19,424
[резкий шум]
47
00:05:21,184 --> 00:05:23,328
Тот артист,
участник нападения на королеву —
48
00:05:23,408 --> 00:05:25,072
совершенно безумный человек.
49
00:05:25,152 --> 00:05:27,008
Сошел с ума во время допроса?
50
00:05:28,416 --> 00:05:31,280
[Марианна] Нет, стражник говорит,
он был таким и до этого.
51
00:05:32,112 --> 00:05:37,136
Он всё время повторял:
«Грядет Единый. Всё в его руках».
52
00:05:40,640 --> 00:05:41,904
Орден Истины…
53
00:05:43,776 --> 00:05:45,250
[открывается дверь]
54
00:05:45,330 --> 00:05:46,608
[Рокэ] Это уже интересно.
55
00:05:49,820 --> 00:05:52,464
А вот и мой оруженосец — Ричард Окделл.
56
00:05:59,120 --> 00:06:00,880
Впрочем, вы уже, наверное, знакомы?
57
00:06:00,960 --> 00:06:02,672
[наливается жидкость]
58
00:06:09,900 --> 00:06:11,504
Какой же он еще наивный.
59
00:06:11,584 --> 00:06:13,040
[закрывается дверь]
60
00:06:16,020 --> 00:06:18,096
Марианна, я должен вас предупредить:
61
00:06:19,500 --> 00:06:21,580
мирные времена заканчиваются.
62
00:06:21,660 --> 00:06:25,100
Если у вас есть возможность,
то подготовьтесь. Меня не будет рядом.
63
00:06:25,180 --> 00:06:29,408
- Вас поставят командовать армией?
- Очень бы не хотелось.
64
00:06:30,064 --> 00:06:31,088
Почему?
65
00:06:32,580 --> 00:06:36,304
Потому что это безнадежная
военная кампания, и я потрачу время.
66
00:06:37,360 --> 00:06:38,752
А его у нас нет.
67
00:06:42,700 --> 00:06:45,504
[драматичная музыка]
68
00:06:45,584 --> 00:06:47,920
[стук копыт]
69
00:07:08,210 --> 00:07:10,352
[музыка стихает]
70
00:07:17,296 --> 00:07:19,408
[Робер, на иностранном языке]
Очень вкусно.
71
00:07:20,940 --> 00:07:22,960
[на иностранном языке]
Люблю простую еду.
72
00:07:25,872 --> 00:07:27,696
[мужчина откашливается]
73
00:07:31,952 --> 00:07:34,032
[музыка заканчивается]
74
00:07:35,460 --> 00:07:39,280
[Август] Я получил донесение
о набегах на Варасту.
75
00:07:40,500 --> 00:07:44,320
Местных гарнизонов не хватает,
чтобы сдерживать натиск.
76
00:07:45,340 --> 00:07:48,980
[Август] Но самое ужасное в том,
что они разоряют деревни,
77
00:07:49,060 --> 00:07:53,248
сгоняют людей с насиженных мест.
Всё это начинает походить на вторжение.
78
00:07:53,328 --> 00:07:56,380
[Фердинанд] Вторжение Барсов?
Для них это не имеет никакого смысла.
79
00:07:56,460 --> 00:07:57,820
Канцлер, это просто смешно.
80
00:07:57,900 --> 00:08:01,728
Если мы собираемся и дальше
так смеяться, голод растянется на годы.
81
00:08:01,808 --> 00:08:04,500
А еще мы нарушим условия
Золотого договора…
82
00:08:04,580 --> 00:08:08,140
[Жоан-Эразм] …имеет законное право
напасть на нас…
83
00:08:08,220 --> 00:08:11,660
Если бездействовать сегодня, уже завтра
это приведет к голодным бунтам.
84
00:08:11,740 --> 00:08:14,980
Зерно можно купить,
а вот нарушение Золотого договора
85
00:08:15,060 --> 00:08:16,960
сулит нам годы кровопролития.
86
00:08:17,040 --> 00:08:19,540
[Август] Господин кардинал,
наша казна почти пуста.
87
00:08:19,620 --> 00:08:22,960
Почему я всё время слышу
одни и те же голоса?
88
00:08:23,040 --> 00:08:24,272
[напряженная музыка]
89
00:08:24,352 --> 00:08:27,312
И не слышу одного,
90
00:08:28,100 --> 00:08:30,368
который мне больше всех интересен?
91
00:08:31,340 --> 00:08:34,800
Помню, мы так же спорили пять лет назад
92
00:08:35,504 --> 00:08:41,072
и вы сказали: «Дайте мне командование,
и мятежники будут разбиты».
93
00:08:42,860 --> 00:08:45,600
Возможно, у вас и сейчас есть план?
94
00:08:46,420 --> 00:08:49,856
Его Величество желает знать
мое мнение о положении дел?
95
00:08:50,700 --> 00:08:53,060
Будьте любезны, герцог.
96
00:08:53,620 --> 00:08:55,408
Что ж, мнение мое таково:
97
00:08:56,860 --> 00:08:59,260
конечно, Барсы не действуют
сами по себе.
98
00:08:59,860 --> 00:09:02,208
[Рокэ] Если вы хотите знать,
кто за ними стоит,
99
00:09:02,288 --> 00:09:04,340
смотрите в сторону Агариса.
100
00:09:04,420 --> 00:09:09,808
Их задача — выманить наше войско
в Варасту и там втянуть в войну.
101
00:09:10,620 --> 00:09:12,128
Эту войну мы проиграем.
102
00:09:12,208 --> 00:09:14,384
[музыка продолжается]
103
00:09:14,464 --> 00:09:16,340
[Вальтер] Почему вы
так считаете, герцог?
104
00:09:16,420 --> 00:09:19,220
У Барсов нет армии
в привычном для нас понимании.
105
00:09:19,300 --> 00:09:23,200
Они воюют маленькими отрядами,
резкими набегами в тыл.
106
00:09:24,000 --> 00:09:28,700
Мы не дождемся сражения, в котором
подавим их мощью нашего войска.
107
00:09:28,780 --> 00:09:31,472
Мы растеряем всю эту мощь по дороге.
108
00:09:31,552 --> 00:09:33,360
[Жоан-Эразм] Стало быть, вы полагаете,
109
00:09:33,440 --> 00:09:37,180
что мы должны бросить наших подданных
на произвол судьбы
110
00:09:37,260 --> 00:09:39,344
и обречь страну на голод?
111
00:09:40,020 --> 00:09:42,080
Я правильно вас понял?
112
00:09:43,220 --> 00:09:45,920
Несомненно, мы не можем бросить
наших подданных,
113
00:09:46,620 --> 00:09:48,976
и нам нужно отправить войска, но…
114
00:09:49,940 --> 00:09:51,980
эта миссия самоубийственна.
115
00:09:52,060 --> 00:09:54,384
И вы откажетесь ее возглавить?
116
00:09:54,464 --> 00:09:56,448
[музыка продолжается]
117
00:10:02,620 --> 00:10:06,620
[Август] Кажется, Первому маршалу
понадобятся особые полномочия,
118
00:10:06,700 --> 00:10:08,690
чтобы вести эту войну.
119
00:10:08,770 --> 00:10:11,184
[музыка становится воинственной]
120
00:10:13,888 --> 00:10:19,820
Я назначаю Рокэ Алва
Проэмперадором Варасты.
121
00:10:19,900 --> 00:10:24,480
[Фердинанд] Его полномочия в Варасте
будут равны королевским.
122
00:10:25,660 --> 00:10:30,384
Но если Первый маршал
не оправдает доверия и опозорит короля,
123
00:10:31,300 --> 00:10:34,672
то, согласно законам Талига,
он будет казнен.
124
00:10:34,752 --> 00:10:37,616
[музыка продолжается]
125
00:10:40,860 --> 00:10:43,088
Но вы же не проиграете?
126
00:10:47,024 --> 00:10:52,032
Думаю, вы должны помочь стране,
господин Первый маршал.
127
00:10:54,784 --> 00:10:58,256
- [музыка останавливается]
- Как будет угодно Вашему Величеству.
128
00:10:58,336 --> 00:10:59,936
[открывается дверь]
129
00:11:03,740 --> 00:11:06,110
[Катарина] Вы искали
со мной встречи, Ричард?
130
00:11:06,190 --> 00:11:08,000
[Ричард] Да, Ваше Величество.
131
00:11:08,080 --> 00:11:10,720
[Ричард] Вы просили меня присмотреть
за герцогом Алвой,
132
00:11:10,800 --> 00:11:13,330
в самом деле у герцога
была подозрительная встреча.
133
00:11:18,540 --> 00:11:21,136
- [Катарина] И вам известно с кем?
- Известно.
134
00:11:24,700 --> 00:11:26,500
С вами, Ваше Величество.
135
00:11:26,580 --> 00:11:29,296
Ричард, право,
вы должны быть выше слухов.
136
00:11:30,460 --> 00:11:32,672
- Я верю своим глазам.
- А мне?
137
00:11:32,752 --> 00:11:34,100
[грустная музыка]
138
00:11:34,180 --> 00:11:35,568
Мне вы верите?
139
00:11:37,780 --> 00:11:38,980
У меня есть тайна.
140
00:11:41,500 --> 00:11:43,220
Если о ней узнают, меня казнят.
141
00:11:43,300 --> 00:11:46,128
Ее знает Штанцлер.
Он шантажирует меня долгие годы.
142
00:11:48,660 --> 00:11:51,700
А при чём здесь Алва?
143
00:11:51,780 --> 00:11:55,020
Это единственный человек в королевстве,
который может меня защитить.
144
00:11:55,100 --> 00:11:56,260
Но еще у меня есть вы.
145
00:11:57,260 --> 00:11:59,300
[Катарина] Вы же мой спаситель.
146
00:11:59,380 --> 00:12:03,808
Я знаю, что вы едете на войну с Алвой.
Я прошу вас не ехать.
147
00:12:04,460 --> 00:12:05,440
Я дал клятву.
148
00:12:05,520 --> 00:12:07,872
Вы клялись быть рядом и защищать меня.
149
00:12:10,224 --> 00:12:11,936
[музыка продолжается]
150
00:12:13,460 --> 00:12:15,632
Я буду ждать вашего возвращения.
151
00:12:17,540 --> 00:12:18,928
Целым и невредимым.
152
00:12:23,020 --> 00:12:27,460
Я сделаю всё,
чтобы выполнить этот приказ,
153
00:12:29,740 --> 00:12:30,944
Ваше Величество.
154
00:12:33,300 --> 00:12:34,300
Катари.
155
00:12:35,616 --> 00:12:36,608
Катари.
156
00:12:38,176 --> 00:12:39,968
[музыка заканчивается]
157
00:12:45,460 --> 00:12:47,300
[Енниоль] Ты всегда была особенной.
158
00:12:50,340 --> 00:12:52,352
[Енниоль] Всегда была умнее других.
159
00:12:54,460 --> 00:12:56,656
[Енниоль] Всегда хотела знать
больше других.
160
00:13:00,460 --> 00:13:02,624
Чего сейчас хочет знать моя Мэллит?
161
00:13:12,540 --> 00:13:15,504
Не проще ли спросить у отца?
162
00:13:17,820 --> 00:13:20,000
Я хочу знать,
сколько будет длиться ритуал.
163
00:13:26,860 --> 00:13:30,240
До тех пор, пока ритуал не свершится
в Старой Гальтаре.
164
00:13:31,620 --> 00:13:35,312
Или пока один из вас не умрет.
165
00:13:38,180 --> 00:13:39,200
[Енниоль] Ну или…
166
00:13:43,536 --> 00:13:47,696
до тех пор, пока не умру я,
жрец ритуала.
167
00:13:47,776 --> 00:13:49,100
[мрачная музыка]
168
00:13:49,180 --> 00:13:51,792
[Енниоль] С моей смертью
ритуал потеряет силу.
169
00:13:53,136 --> 00:13:55,024
Может быть, Мэллит этого хочет?
170
00:14:00,020 --> 00:14:05,440
Мэллит больно уже оттого,
что ее отец мог предположить такое.
171
00:14:07,360 --> 00:14:09,264
[музыка заканчивается]
172
00:14:12,180 --> 00:14:13,660
[Айрис] Мне пора.
173
00:14:13,740 --> 00:14:15,904
Я бы хотел научиться
останавливать время.
174
00:14:15,984 --> 00:14:17,820
[спокойная музыка]
175
00:14:17,900 --> 00:14:20,208
А мне нравится,
что оно движется вперед.
176
00:14:21,460 --> 00:14:24,576
Еще год назад я и представить не могла,
что окажусь здесь,
177
00:14:25,500 --> 00:14:26,528
с тобой.
178
00:14:40,272 --> 00:14:42,528
[музыка продолжается]
179
00:14:51,620 --> 00:14:53,392
[музыка заканчивается]
180
00:14:55,520 --> 00:14:57,620
Я удивлен власти Ордена Истины.
181
00:14:57,700 --> 00:14:59,952
Вы так быстро разобрались
с грозным Адгемаром.
182
00:15:00,032 --> 00:15:02,016
[усмехаясь] Это не было сложно.
183
00:15:02,096 --> 00:15:04,300
Но вы ведь не случайно
затеяли этот разговор.
184
00:15:04,380 --> 00:15:05,740
Меня волнует гоган.
185
00:15:07,460 --> 00:15:08,544
Енниоль?
186
00:15:12,160 --> 00:15:13,536
Глава общины?
187
00:15:16,368 --> 00:15:19,152
- Вам больше не нужны его деньги?
- Дело не во мне.
188
00:15:19,980 --> 00:15:23,220
- Он хочет того же, что и вы.
- Древний храм Олларии.
189
00:15:23,300 --> 00:15:24,304
Гальтару.
190
00:15:27,180 --> 00:15:28,380
Гальтару.
191
00:15:29,300 --> 00:15:31,088
Или гоганы вам не по зубам?
192
00:15:36,384 --> 00:15:38,720
[стонет]
193
00:15:40,020 --> 00:15:43,380
Мэллит, что с тобой? Что ты видела?
194
00:15:44,176 --> 00:15:46,048
[тяжело дышит]
195
00:15:49,660 --> 00:15:50,820
[Мэллит] Ничего.
196
00:15:51,488 --> 00:15:53,790
[тяжело дышит]
197
00:15:56,460 --> 00:15:58,224
Просто стало нехорошо.
198
00:15:59,980 --> 00:16:00,980
Но…
199
00:16:02,500 --> 00:16:03,824
Мэллит же…
200
00:16:05,664 --> 00:16:07,408
не обманет своего отца?
201
00:16:13,820 --> 00:16:15,152
Конечно нет.
202
00:16:28,460 --> 00:16:29,856
Бедная моя дочь.
203
00:16:31,580 --> 00:16:35,712
Я всегда знал,
что когда-нибудь я потеряю твою любовь.
204
00:16:37,460 --> 00:16:40,592
Прости меня, это… это моя вина.
205
00:16:53,056 --> 00:16:56,300
[Айрис] Неужели мой любимый брат
нашел время встретиться со мной?
206
00:16:56,380 --> 00:16:58,780
- [Айрис] Или что-то случилось?
- [тихая музыка]
207
00:16:58,860 --> 00:17:02,272
[Ричард] До меня дошли слухи,
Айрис, что…
208
00:17:05,860 --> 00:17:08,896
- Эстебан и ты…
- Я люблю его, это правда.
209
00:17:11,664 --> 00:17:13,010
Я знаю его с плохой стороны.
210
00:17:13,090 --> 00:17:15,456
Но теперь есть я,
и вам придется помириться.
211
00:17:17,060 --> 00:17:18,340
Это моя жизнь.
212
00:17:20,300 --> 00:17:24,670
И если ты меня любишь,
ты примешь мой выбор.
213
00:17:24,750 --> 00:17:26,640
[музыка продолжается]
214
00:17:30,100 --> 00:17:31,280
Хорошо, Айрис.
215
00:17:36,420 --> 00:17:38,544
Только не знаю, что делать с матерью.
216
00:17:40,700 --> 00:17:43,072
Она никогда не благословит нас на брак.
217
00:17:47,940 --> 00:17:51,856
Ну если на то пошло,
то она и не должна.
218
00:17:52,620 --> 00:17:53,584
Что?
219
00:17:55,100 --> 00:17:57,250
Нам нельзя больше находиться
под ее властью.
220
00:18:00,700 --> 00:18:04,272
- Я глава семьи. Мне и решать.
- И ты не будешь против?
221
00:18:05,740 --> 00:18:06,780
Не буду.
222
00:18:10,260 --> 00:18:11,968
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
223
00:18:18,976 --> 00:18:21,136
[музыка заканчивается]
224
00:18:21,216 --> 00:18:24,016
- [отдаленный гул разговоров]
- [ворона каркает]
225
00:18:25,152 --> 00:18:27,936
[оживленные разговоры]
226
00:18:36,220 --> 00:18:37,260
Эстебан,
227
00:18:39,100 --> 00:18:40,192
надо поговорить.
228
00:18:41,136 --> 00:18:43,776
О чём, Окделл? Ну, говори.
229
00:18:45,900 --> 00:18:46,896
Наедине.
230
00:18:48,260 --> 00:18:50,310
Мне нечего скрывать
перед своими друзьями.
231
00:18:51,744 --> 00:18:53,790
Я знаю, что вы с сестрой
любите друг друга.
232
00:18:53,870 --> 00:18:55,376
[Ричард] Предлагаю помириться.
233
00:18:59,020 --> 00:19:00,848
И я разрешаю вам быть вместе.
234
00:19:02,060 --> 00:19:06,048
Мне не нужны твои разрешения, Окделл.
Она сама мне всё разрешила.
235
00:19:07,984 --> 00:19:09,888
[напряженная музыка]
236
00:19:09,968 --> 00:19:11,936
- Что вы сказали?
- Что слышал.
237
00:19:16,180 --> 00:19:19,580
Я прошу вас извиниться передо мной
и отдельно перед моей сестрой.
238
00:19:19,660 --> 00:19:22,224
За что? Я лишь говорю правду.
239
00:19:24,300 --> 00:19:27,008
Ты бы знал, как она меня обнимает.
240
00:19:27,088 --> 00:19:28,576
[парни смеются]
241
00:19:34,704 --> 00:19:36,720
[музыка становится мрачной]
242
00:19:43,940 --> 00:19:48,340
Ты хочешь пересдать тот экзамен?
Только он больше не в Лаик.
243
00:19:48,420 --> 00:19:50,704
- Нас теперь никто не остановит.
- И хорошо.
244
00:19:52,032 --> 00:19:53,920
Теперь у нас будут настоящие шпаги.
245
00:19:54,620 --> 00:19:56,260
А то такие, как ты и твои друзья,
246
00:19:56,340 --> 00:19:58,490
привыкли рисковать жизнью
только в борделях.
247
00:20:00,220 --> 00:20:03,312
- Вы оскорбили и нас.
- Может, вы тогда сразитесь и с нами?
248
00:20:04,300 --> 00:20:05,420
С удовольствием.
249
00:20:05,500 --> 00:20:07,296
[музыка продолжается]
250
00:20:10,020 --> 00:20:11,376
Значит, я вызываю всех.
251
00:20:12,780 --> 00:20:15,792
Завтра в полдень. На шпагах в Нохе.
252
00:20:19,340 --> 00:20:20,820
Поздравляю, Ричард!
253
00:20:20,900 --> 00:20:23,248
Завтра ты передашь привет
от меня своему отцу.
254
00:20:29,200 --> 00:20:31,140
[музыка заканчивается]
255
00:20:31,220 --> 00:20:33,296
[неразборчивые разговоры]
256
00:20:45,600 --> 00:20:46,896
[воин] Прошу за мной.
257
00:21:01,820 --> 00:21:07,392
Приветствую Первого маршала
армии Альдо Ракана на своей земле.
258
00:21:08,460 --> 00:21:11,100
Я приветствую
Ваше Королевское Величество.
259
00:21:11,180 --> 00:21:13,740
В обозе — обещанная плата
за вашу помощь.
260
00:21:13,820 --> 00:21:16,700
- И я бы хотел немедленно…
- [Адгемар] Отдохните с дороги.
261
00:21:16,780 --> 00:21:20,672
А завтра я вам тут всё покажу,
и мы обсудим наши планы.
262
00:21:20,752 --> 00:21:23,296
[мрачная музыка]
263
00:21:32,000 --> 00:21:34,240
[музыка продолжается]
264
00:21:39,888 --> 00:21:42,592
[гул разговоров]
265
00:21:47,776 --> 00:21:49,744
[смеются]
266
00:21:51,540 --> 00:21:52,940
[Адгемар] Ну что, выспались?
267
00:21:55,020 --> 00:21:58,368
- [Адгемар] Готовы к прогулке?
- Да.
268
00:22:00,640 --> 00:22:03,200
[музыка продолжается]
269
00:22:21,340 --> 00:22:22,896
[Адгемар] Как вам Вараста?
270
00:22:24,100 --> 00:22:26,740
Еще не успел осмотреться.
271
00:22:26,820 --> 00:22:30,020
Здесь красиво,
но сейчас будет еще красивее.
272
00:22:43,700 --> 00:22:46,704
- Почему поля горят?
- [Адгемар] Как почему?
273
00:22:47,340 --> 00:22:50,896
[Адгемар] Барсы совершают каждый день
набеги на приграничные деревни.
274
00:22:52,060 --> 00:22:54,720
Жгут поля и запасы зерна.
275
00:22:56,820 --> 00:22:58,660
Я не понимаю, зачем?
276
00:22:58,740 --> 00:23:03,600
А вы что, серьезно думаете, что мы
будем воевать с Талигом напрямую?
277
00:23:04,300 --> 00:23:08,272
[Адгемар] Мы выманим их из Олларии
и спровоцируем в стране голод.
278
00:23:10,860 --> 00:23:14,544
А потом блистательный Альдо придет
с запасами зерна,
279
00:23:15,340 --> 00:23:16,704
и народ его полюбит.
280
00:23:18,540 --> 00:23:21,580
- А запасы зерна…
- А зерно он возьмет у гоганов.
281
00:23:21,660 --> 00:23:23,740
Они уже полгода его скупают.
282
00:23:25,248 --> 00:23:26,740
[грустная музыка]
283
00:23:26,820 --> 00:23:29,140
[Альдо] Робер… Робер…
284
00:23:29,220 --> 00:23:32,656
Доверься мне.
Я чувствую, что мы поступаем правильно.
285
00:23:34,368 --> 00:23:36,368
[музыка заканчивается]
286
00:23:36,448 --> 00:23:38,000
[Адгемар] А я его недооценивал.
287
00:23:40,780 --> 00:23:43,776
А он, оказывается,
способен идти до конца.
288
00:23:49,980 --> 00:23:51,632
[мужчина] Будьте вы прокляты!
289
00:23:52,336 --> 00:23:54,620
- Чтоб вас чума забрала!
- [мальчик] Отец, не надо…
290
00:23:54,700 --> 00:23:56,460
- [воин] Эй!
- [звон клинка]
291
00:23:56,540 --> 00:23:57,616
[воин] Эй!
292
00:23:58,896 --> 00:24:00,140
[мужчина] Кровопийцы!
293
00:24:01,660 --> 00:24:05,540
[мальчик] Отец, вставай!
Отец, пожалуйста…
294
00:24:05,620 --> 00:24:08,400
- [мрачная музыка]
- [мальчик] Пожалуйста, отец!
295
00:24:16,112 --> 00:24:18,656
- [хруст костей]
- [воин 2 стонет]
296
00:24:24,448 --> 00:24:26,720
[Робер] Я не меньше дорожу
нашей дружбой, Альдо.
297
00:24:26,800 --> 00:24:29,040
Этот клинок принесет нам победу.
298
00:24:29,120 --> 00:24:31,696
[драматичная музыка]
299
00:24:41,570 --> 00:24:43,568
[Робер кряхтит]
300
00:24:51,584 --> 00:24:53,312
[музыка заканчивается]
301
00:24:55,700 --> 00:24:58,780
[Эстебан] Еще не поздно
принести свои извинения, Окделл.
302
00:24:58,860 --> 00:25:02,704
Если сделаешь это учтиво,
возможно, я их даже приму.
303
00:25:10,020 --> 00:25:12,336
- Кто будет драться первым?
- Первым?
304
00:25:12,980 --> 00:25:14,460
У нас нет столько времени.
305
00:25:14,540 --> 00:25:17,792
Ты вызвал всех
и будешь драться со всеми сразу.
306
00:25:36,576 --> 00:25:38,880
[звон клинков]
307
00:25:42,704 --> 00:25:44,288
[Ричард стонет]
308
00:25:46,620 --> 00:25:48,580
Нечестный поединок, да, Ричард?
309
00:25:48,660 --> 00:25:50,896
Дальше я сам, отойдите.
310
00:25:50,976 --> 00:25:52,912
[тяжело дышит]
311
00:26:00,064 --> 00:26:02,672
[звон клинков]
312
00:26:07,168 --> 00:26:10,464
- Господин Алва, остановите их.
- Зачем? Я верю в Ричарда.
313
00:26:15,860 --> 00:26:17,940
[напряженная музыка]
314
00:26:18,020 --> 00:26:19,264
Прекратите!
315
00:26:21,900 --> 00:26:25,360
[Рокэ] Окделл, неужели вы забыли всё,
чему я вас учил?
316
00:26:28,750 --> 00:26:30,050
[Айрис ахает]
317
00:26:32,670 --> 00:26:35,216
[Эстебан неровно дышит]
318
00:26:38,240 --> 00:26:40,944
- [Айрис тяжело дышит]
- [трагичная музыка]
319
00:26:46,660 --> 00:26:49,664
[Айрис плачет]
320
00:27:00,430 --> 00:27:03,232
[музыка продолжается]
321
00:27:15,700 --> 00:27:17,264
[Айрис] Ты такой же, как мать.
322
00:27:19,220 --> 00:27:21,808
У вас нет ничего, кроме ненависти.
323
00:27:29,200 --> 00:27:31,040
[музыка заканчивается]
324
00:27:44,880 --> 00:27:47,056
[драматичная музыка]
325
00:28:02,864 --> 00:28:04,864
[музыка заканчивается]
326
00:28:08,288 --> 00:28:11,184
[Робер тяжело дышит]
327
00:28:20,860 --> 00:28:22,864
[Робер] Прикажи своим Барсам
развязать меня.
328
00:28:22,944 --> 00:28:25,500
[усмехаясь] И зачем мне это?
329
00:28:26,500 --> 00:28:30,050
Войну ты уже начал.
Только без меня тебе не справиться.
330
00:28:30,130 --> 00:28:31,952
[смеется]
331
00:28:32,032 --> 00:28:36,020
Я знаю этот взгляд.
Ты смотришь как воин.
332
00:28:37,460 --> 00:28:39,424
Я тоже узнаю твой взгляд.
333
00:28:40,580 --> 00:28:43,776
Так смотрит человек,
который знает, чего хочет.
334
00:28:44,900 --> 00:28:46,736
И чего же я хочу?
335
00:28:47,740 --> 00:28:52,544
Ты хочешь получить всё золото,
которое обещал тебе Альдо.
336
00:28:54,620 --> 00:28:59,360
Кагета выиграет
от союза с новым лидером Талига.
337
00:28:59,984 --> 00:29:02,112
Но только без меня тебе не справиться.
338
00:29:09,860 --> 00:29:10,900
Учти,
339
00:29:14,112 --> 00:29:15,824
руки я уже развязал.
340
00:29:17,060 --> 00:29:18,592
[Адгемар тихо смеется]
341
00:29:21,728 --> 00:29:23,840
Выходит, я тебя недооценил.
342
00:29:30,860 --> 00:29:34,560
Но благодаря тебе
Кагета станет великой.
343
00:29:41,860 --> 00:29:43,728
Я делаю это не ради тебя.
344
00:29:44,980 --> 00:29:48,416
Я делаю это ради истинного короля —
Альдо Ракана.
345
00:29:50,260 --> 00:29:53,696
Идем. Я устрою в твою честь пир.
346
00:29:55,456 --> 00:29:58,256
[мрачная музыка]
347
00:30:04,100 --> 00:30:07,760
- Ричард, пожалуй что пришло время.
- Для чего?
348
00:30:08,540 --> 00:30:11,632
Для того, чтобы узнать,
зачем я взял вас в оруженосцы.
349
00:30:16,980 --> 00:30:18,608
Что произошло с нами в Нохе?
350
00:30:27,500 --> 00:30:31,900
Смерть вашего отца открыла мне глаза.
351
00:30:31,980 --> 00:30:34,848
[звон клинков]
352
00:30:41,900 --> 00:30:43,936
[напряженная музыка]
353
00:30:50,784 --> 00:30:53,232
[музыка усиливается]
354
00:31:14,576 --> 00:31:15,952
[музыка заканчивается]
355
00:31:23,300 --> 00:31:25,250
[Рокэ] И с тех пор
я не оставлял поиски.
356
00:31:30,620 --> 00:31:31,856
[Рокэ] Наш мир умирает.
357
00:31:35,460 --> 00:31:38,880
Не просто страны или люди.
Умирает вся планета.
358
00:31:39,700 --> 00:31:41,872
[Рокэ] Это называется Великий Излом.
359
00:31:48,300 --> 00:31:49,472
[Рокэ] Их четверо.
360
00:31:50,460 --> 00:31:55,120
«Навеки четверо, но сердце одно.
Сердце зверя, глядящего в закат».
361
00:31:57,540 --> 00:32:00,640
Эти стихи я нашел
в древних рукописях. В них ключ.
362
00:32:02,060 --> 00:32:03,904
Мир спасут четыре повелителя.
363
00:32:05,232 --> 00:32:08,464
[Рокэ] Потомки древних богов,
создавших этот мир.
364
00:32:08,544 --> 00:32:10,848
[напряженная музыка]
365
00:32:18,512 --> 00:32:20,100
[музыка заканчивается]
366
00:32:20,180 --> 00:32:21,184
Четверо.
367
00:32:23,980 --> 00:32:27,980
Я вижу их во снах с детства.
Я помню это место.
368
00:32:28,580 --> 00:32:29,776
[Ричард] И там были вы.
369
00:32:30,540 --> 00:32:33,248
Эгмонт Окделл был одним из них.
370
00:32:34,100 --> 00:32:38,800
Он был повелителем скал.
После его смерти повелителем стали вы.
371
00:32:39,500 --> 00:32:41,730
[Рокэ] Когда ваша кровь упала
на место силы,
372
00:32:41,810 --> 00:32:43,696
мы увидели связь между нами.
373
00:32:43,776 --> 00:32:45,584
Потому что я повелитель ветра.
374
00:32:50,260 --> 00:32:51,936
А кто остальные повелители?
375
00:32:56,704 --> 00:32:59,088
[драматичная музыка]
376
00:32:59,168 --> 00:33:01,008
[музыка заканчивается]
377
00:33:02,780 --> 00:33:03,856
Пока не знаю.
378
00:33:05,900 --> 00:33:07,180
Зачем тогда воевать?
379
00:33:07,260 --> 00:33:09,904
Разве мы не должны найти остальных
и рассказать им об этом?
380
00:33:09,984 --> 00:33:14,448
Прекрасная идея, юноша.
Наплевать на присягу и воинский долг.
381
00:33:14,528 --> 00:33:16,080
Вы мне всё больше нравитесь.
382
00:33:17,060 --> 00:33:18,400
Жаль вас огорчать.
383
00:33:19,700 --> 00:33:22,368
Я присягнул королю, а вы присягали мне.
384
00:33:24,700 --> 00:33:27,940
Поэтому, прежде чем спасать мир,
нам придется спасти Талиг.
385
00:33:28,020 --> 00:33:30,336
- У меня еще много вопросов.
- [Рокэ] Это хорошо.
386
00:33:30,416 --> 00:33:31,552
Ну а сейчас…
387
00:33:33,056 --> 00:33:34,816
давайте выиграем эту войну.
388
00:33:34,896 --> 00:33:36,976
[драматичная музыка]
389
00:33:40,910 --> 00:33:43,136
[музыка заканчивается]
390
00:33:45,760 --> 00:33:48,240
[шум ветра и песка]
391
00:33:52,208 --> 00:33:54,176
[тяжело дышит]
392
00:33:56,768 --> 00:33:59,936
[напряженная музыка]
393
00:34:10,384 --> 00:34:13,100
[шум ветра и песка]
394
00:34:45,360 --> 00:34:47,952
[тяжело дышит]
395
00:35:02,720 --> 00:35:05,744
[напряженная музыка]
396
00:35:10,352 --> 00:35:12,768
[тяжело дышит]
397
00:35:21,630 --> 00:35:23,968
[музыка продолжается]
398
00:35:47,024 --> 00:35:50,080
[кричит]
399
00:35:56,300 --> 00:35:58,352
[музыка заканчивается]
400
00:36:15,968 --> 00:36:19,632
Сын моего отца явился,
как только получил приглашение.
401
00:36:19,712 --> 00:36:22,928
А сын своего отца не забыл,
что ничто в Агарисе
402
00:36:23,008 --> 00:36:25,460
не скроется от взора Единого?
403
00:36:25,540 --> 00:36:31,060
Ты заключил договор с Альдо Раканом
и обещал вернуть ему трон предков.
404
00:36:32,340 --> 00:36:37,460
Община всего лишь хотела
получить торговые пути Талига.
405
00:36:40,720 --> 00:36:41,712
А…
406
00:36:42,688 --> 00:36:47,088
А что нужно от Альдо Ракана
Ордену Истины?
407
00:36:47,168 --> 00:36:48,736
Ты спрашиваешь меня?!
408
00:36:49,700 --> 00:36:53,060
Нет-нет, но если бы
недостойнейший Енниоль знал,
409
00:36:53,140 --> 00:36:55,792
он мог бы предложить свою помощь.
410
00:36:56,460 --> 00:37:00,224
Дело Ордена — нести свет и веру Единого
411
00:37:00,304 --> 00:37:03,360
и бороться с еретиками.
412
00:37:08,140 --> 00:37:11,660
Община с радостью даст свое золото
413
00:37:11,740 --> 00:37:15,100
для путешествия ваших проповедников.
414
00:37:15,180 --> 00:37:19,820
С радостью Орден примет десятину
от всех сделок гоганов.
415
00:37:24,660 --> 00:37:30,496
Ну что ж, борьба с еретиками —
дело хорошее и явно дорогое.
416
00:37:31,056 --> 00:37:34,720
Сын моего отца принимает эту честь
417
00:37:34,800 --> 00:37:39,072
и верит в великое будущее такого союза.
418
00:37:41,420 --> 00:37:45,536
- Мне нужны гарантии.
- Скрепим этот союз договором.
419
00:37:45,616 --> 00:37:48,460
Орден не верит бумагам и подписям.
420
00:37:48,540 --> 00:37:51,220
А что если дочь твоя, Мэллит,
хочет погостить
421
00:37:51,300 --> 00:37:54,620
в храме Ордена,
пока не вернется трон предков?
422
00:37:54,700 --> 00:37:58,208
Гоганы — очень свободный народ.
423
00:37:59,140 --> 00:38:02,896
Такое решение Мэллит может принять
только самостоятельно.
424
00:38:04,848 --> 00:38:06,224
Приведи ее сюда.
425
00:38:11,380 --> 00:38:12,512
Сейчас?
426
00:38:16,128 --> 00:38:17,184
Сейчас.
427
00:38:21,328 --> 00:38:23,920
[мрачная музыка]
428
00:38:38,432 --> 00:38:40,480
[музыка продолжается]
429
00:39:03,616 --> 00:39:05,552
[музыка заканчивается]
430
00:39:26,100 --> 00:39:29,696
Ничего не бойся, дитя мое.
Тебе твой отец всё объяснит.
431
00:39:30,380 --> 00:39:34,260
Община хочет заключить союз
с Орденом Истины.
432
00:39:34,340 --> 00:39:39,060
Но достопочтенному Магнусу Клементу
недостаточно нашего слова.
433
00:39:39,140 --> 00:39:41,620
Он хочет получить тебя
в качестве заложницы.
434
00:39:41,700 --> 00:39:42,800
Нет.
435
00:39:44,000 --> 00:39:46,688
Скорее предлагаю побыть
тебе нашей гостьей,
436
00:39:47,340 --> 00:39:49,760
пока трон Талига не вернется
к Альдо Ракану.
437
00:39:51,630 --> 00:39:54,144
[Енниоль] Тебя никто
не будет винить в случае отказа.
438
00:39:54,224 --> 00:39:55,200
Я согласна.
439
00:40:02,940 --> 00:40:06,460
Мэллит всегда была самой умной
из дочерей Енниоля.
440
00:40:15,580 --> 00:40:18,740
Правильно ли она понимает,
что от нее требуется?
441
00:40:19,700 --> 00:40:22,860
Ради блага общины и первородного Альдо,
442
00:40:22,940 --> 00:40:25,980
Мэллит согласна стать гостьей
Магнуса Клемента.
443
00:40:26,832 --> 00:40:29,600
Мэллит сделала свой выбор.
444
00:40:37,180 --> 00:40:41,024
- [Мэллит] Я сразу поняла, что это ты.
- Я рад тебя видеть.
445
00:40:47,500 --> 00:40:49,440
Клемент избавит нас от ритуала.
446
00:40:51,460 --> 00:40:52,832
Разве это возможно?
447
00:40:54,160 --> 00:40:58,240
Расскажи мне всё о ритуале,
который провел твой отец.
448
00:41:01,740 --> 00:41:04,672
Не бойся. Он поможет нам.
449
00:41:07,340 --> 00:41:12,000
А это не причинит вреда
моему отцу и общине?
450
00:41:13,728 --> 00:41:15,680
Единый говорит нам:
451
00:41:15,760 --> 00:41:20,480
«Заплутавшему — указать путь,
оступившемуся — подать руку».
452
00:41:20,560 --> 00:41:23,248
[напряженная музыка]
453
00:41:23,328 --> 00:41:26,992
Не бойся. Единый умеет прощать.
454
00:41:33,488 --> 00:41:34,512
Я рядом.
455
00:41:51,300 --> 00:41:53,100
[Эсперадор] Гальтара.
456
00:41:53,180 --> 00:41:56,980
[Эсперадор] В ее главном храме
поклонялись четырем богам,
457
00:41:57,060 --> 00:42:01,040
но все, кто пытался
отыскать его, пропали.
458
00:42:01,728 --> 00:42:06,544
[Эсперадор] Ты должен найти этот храм.
459
00:42:08,416 --> 00:42:11,280
[драматичная музыка]
460
00:42:14,096 --> 00:42:15,568
[кряхтит]
461
00:42:32,048 --> 00:42:34,368
[музыка усиливается]
462
00:42:55,024 --> 00:42:56,672
[музыка заканчивается]
463
00:42:58,620 --> 00:43:02,220
Жители священного города Агарис,
464
00:43:03,180 --> 00:43:06,784
я стою перед вами, и вы передо мной.
465
00:43:07,620 --> 00:43:10,580
И я чувствую, как наши сердца
наполняются любовью
466
00:43:10,660 --> 00:43:13,100
к Создателю, к Единому Создателю.
467
00:43:13,180 --> 00:43:16,784
- Во имя Единого.
- [все] Во имя Единого!
468
00:43:17,504 --> 00:43:20,780
[Клемент] Сегодня великий день,
судьбоносный день.
469
00:43:20,860 --> 00:43:22,700
Единый послал нам испытания,
470
00:43:23,440 --> 00:43:27,900
и мы пройдем их во имя веры
и станем сильнее, чем были.
471
00:43:27,980 --> 00:43:30,192
Мэллит, дитя мое, подойди ко мне.
472
00:43:30,272 --> 00:43:31,936
[мрачная музыка]
473
00:43:33,020 --> 00:43:38,820
[Клемент] Сотни лет назад Агарис принял
славный народ гоганов.
474
00:43:39,980 --> 00:43:45,540
И вы проявили милосердие.
Вы сказали: «Войдите в наш дом,
475
00:43:46,340 --> 00:43:50,032
живите, радуйтесь с нами,
и горюйте, как и мы».
476
00:43:50,860 --> 00:43:52,528
[Клемент] И так было долгие годы.
477
00:43:53,860 --> 00:43:58,416
Единый привел ко мне
эту молодую гоганскую деву,
478
00:44:01,180 --> 00:44:03,056
и я услышал страшное.
479
00:44:04,544 --> 00:44:08,580
Гоганы, которых вы приютили
и дали кров,
480
00:44:08,660 --> 00:44:13,456
гоганы поклоняются четырем демонам,
которых изгнал Создатель,
481
00:44:14,620 --> 00:44:17,520
и проводят кровавые ритуалы.
482
00:44:18,420 --> 00:44:22,400
Демонопоклонники! У них нет Единого!
483
00:44:22,480 --> 00:44:25,940
[неразборчивые крики]
484
00:44:26,020 --> 00:44:28,690
[Клемент] А не потому ли песок
поедает наш урожай?
485
00:44:28,770 --> 00:44:30,380
И рыбы уходят из морей.
486
00:44:30,460 --> 00:44:32,464
И люди-звери бегают по нашим улицам.
487
00:44:32,544 --> 00:44:34,100
[все кричат]
488
00:44:34,180 --> 00:44:36,848
Можем ли терпеть мы это
в сердце нашей веры?
489
00:44:36,928 --> 00:44:38,540
[все кричат]
490
00:44:38,620 --> 00:44:42,540
Я, Магнус Клемент, проклинаю гоганов!
491
00:44:42,620 --> 00:44:44,992
- [все] Гогана в яму!
- [мужчина 2] В яму!
492
00:44:45,072 --> 00:44:47,840
[Клемент] И сегодня решится
судьба Агариса!
493
00:44:47,920 --> 00:44:49,580
[все кричат]
494
00:44:49,660 --> 00:44:51,904
Ваши мечи укажут дорогу!
495
00:44:52,900 --> 00:44:57,340
Смойте скверну с этих улиц!
Единый с вами!
496
00:44:57,420 --> 00:45:00,688
- [Клемент] Единый с вами!
- [все] Вперед!
497
00:45:00,768 --> 00:45:03,776
[Мэллит] Стойте! Стойте!
498
00:45:11,860 --> 00:45:14,660
[все] Проваливайте из города!
499
00:45:15,984 --> 00:45:18,640
[Енниоль неразборчиво шепчет]
500
00:45:41,730 --> 00:45:44,608
[мрачная музыка]
501
00:45:58,560 --> 00:46:01,248
[музыка становится грустной]
502
00:46:03,140 --> 00:46:05,072
[мужчина 3] У них факелы и оружие.
503
00:46:12,500 --> 00:46:14,368
[музыка продолжается]
504
00:46:20,590 --> 00:46:23,776
- [гул криков]
- [звук выстрела]
505
00:46:36,080 --> 00:46:39,136
[Енниоль неразборчиво шепчет]
506
00:46:40,080 --> 00:46:42,272
[музыка продолжается]
507
00:46:57,616 --> 00:46:59,504
[музыка продолжается]
508
00:46:59,584 --> 00:47:05,040
[звон гонга]
509
00:47:15,504 --> 00:47:17,872
[музыка продолжается]
510
00:47:30,740 --> 00:47:32,736
Уводите женщин и детей.
511
00:47:39,010 --> 00:47:41,728
- [музыка продолжается]
- [кричит]
512
00:48:02,144 --> 00:48:04,016
[все кричат]
513
00:48:13,008 --> 00:48:15,264
[звон ножа]
514
00:48:23,360 --> 00:48:25,424
[музыка продолжается]
515
00:48:50,880 --> 00:48:52,672
[музыка заканчивается]
516
00:49:29,600 --> 00:49:32,672
[зловещая музыка]
517
00:49:47,700 --> 00:49:49,456
[резкий шум]
518
00:49:52,640 --> 00:49:56,064
[кричит]
519
00:50:15,792 --> 00:50:17,648
[шум прекращается]
520
00:50:38,080 --> 00:50:41,040
[приглушенный стук капель]
521
00:51:13,504 --> 00:51:15,984
[тишина храма]
522
00:51:53,488 --> 00:51:55,952
[зловещая музыка]
523
00:52:09,360 --> 00:52:11,936
[музыка усиливается]
524
00:53:01,232 --> 00:53:03,840
[музыка становится воинственной]
525
00:53:14,592 --> 00:53:16,848
[музыка заканчивается]
51749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.