Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,602 --> 00:01:02,684
Executive Producer: RAYMOND CHOW
2
00:01:03,814 --> 00:01:06,101
Producer: LEONARD HO
3
00:01:07,359 --> 00:01:09,566
Planning: JACKIE CHAN, COREY YUEN
4
00:01:10,654 --> 00:01:12,861
Starring: JACKIE CHAN
5
00:01:13,991 --> 00:01:16,198
Starring: SAMMO HUNG
6
00:01:17,494 --> 00:01:19,610
Starring: YUEN BIAO
7
00:01:20,706 --> 00:01:22,947
CO-Starring: DEANNIE IP, PAULINE YEUNG
8
00:01:23,917 --> 00:01:26,284
Production Manager: JESSICA CHAN
Executive Planning: BARNEY WU
9
00:01:27,212 --> 00:01:28,247
Screenplay: SZETO CHEUK-HON
10
00:01:28,547 --> 00:01:30,208
Story: EDWARD LEUNG, GORDON CHAN
11
00:01:30,799 --> 00:01:31,755
Have some tea.
12
00:01:32,050 --> 00:01:33,006
You're too kind.
13
00:01:33,302 --> 00:01:34,713
Executive Director: COREY YUEN
14
00:01:36,013 --> 00:01:38,220
Director: SAMMO HUNG
15
00:01:38,557 --> 00:01:43,518
Boss Wah, we fought for the reputation
we have here and now with our bare hands.
16
00:01:43,979 --> 00:01:46,311
But... today is not like yesteryear.
17
00:01:46,607 --> 00:01:49,565
We can't possibly spend the rest of
our days with blood-soaked hands, right?
18
00:01:49,943 --> 00:01:51,274
Right. You have a point.
19
00:01:51,612 --> 00:01:53,569
Brother Wah, let me speak frankly.
20
00:01:53,864 --> 00:01:56,731
Two days ago, your men intercepted
a whole tonne of my cargo at Sai Sha.
21
00:01:58,910 --> 00:02:01,493
If you wish to speak frankly,
you also shouldn't waste your breath.
22
00:02:01,788 --> 00:02:04,655
Brother Wah, are you saying
that you don't take any responsibility?
23
00:02:04,958 --> 00:02:07,620
—Of course not! Why wouldn't I?
—Then how will you make this right by me?
24
00:02:08,003 --> 00:02:10,711
That cargo has to be refined by me
before it can be sold anyway.
25
00:02:11,006 --> 00:02:13,293
I'll make this right by you
in our own time, Old Fung.
26
00:02:13,592 --> 00:02:14,798
Be careful next time.
27
00:02:15,093 --> 00:02:16,049
Wah Sam-Mou, you--
28
00:02:20,807 --> 00:02:23,890
Look at that. You knocked on my door,
and we've already lost two lives.
29
00:02:24,186 --> 00:02:25,347
It's just a misunderstanding!
30
00:02:25,646 --> 00:02:27,603
Brother Wah, whatever you do,
don't kill me!
31
00:02:29,608 --> 00:02:30,564
Don't kill me!
32
00:02:30,859 --> 00:02:32,691
Brother Wah, don't kill me...!
33
00:02:33,195 --> 00:02:35,357
Fine! I won't kill you.
34
00:02:35,656 --> 00:02:36,691
Thank you, Brother Wah!
35
00:02:36,990 --> 00:02:38,196
Thank you, Brother Wah!
36
00:02:41,244 --> 00:02:42,700
Brother Wah! You--
37
00:02:43,038 --> 00:02:44,494
You said you wouldn't kill me...
38
00:02:44,998 --> 00:02:46,238
I didn't kill you.
39
00:02:51,213 --> 00:02:52,544
Boss, what do we do with this one?
40
00:02:57,552 --> 00:02:58,758
You're out of a job now, right?
41
00:02:59,054 --> 00:03:00,385
Tomorrow, you start working for me.
42
00:03:00,931 --> 00:03:02,217
Thank you, Boss Wah!
43
00:03:02,516 --> 00:03:03,722
Thank you, Boss Wah!
44
00:03:13,652 --> 00:03:14,608
You want some money?
45
00:03:14,903 --> 00:03:16,644
—What are you saying?
—Nothing.
46
00:03:16,947 --> 00:03:18,654
I just wanted to give you
some spending money.
47
00:03:18,949 --> 00:03:21,316
—What's the catch?
—Mou Si-Shing wants you to let it go.
48
00:03:21,618 --> 00:03:22,574
I'm not letting it go.
49
00:03:22,869 --> 00:03:24,530
I have to nail that Pothead Shing!
50
00:03:26,164 --> 00:03:27,120
Rape me, will he...
51
00:03:27,332 --> 00:03:29,289
Listen to me,
I'm only looking out for you.
52
00:03:29,543 --> 00:03:31,125
Looking out for me?
Looking out for me how?
53
00:03:31,586 --> 00:03:33,168
You're gonna lose this lawsuit for sure.
54
00:03:33,630 --> 00:03:35,792
If you lose the lawsuit,
you'll offend someone ruthless.
55
00:03:36,049 --> 00:03:38,336
Why not take the money,
and make a ruthless friend instead?
56
00:03:39,010 --> 00:03:41,468
You're not the judge,
how do you know I'll lose for sure?
57
00:03:42,597 --> 00:03:44,053
You won't know unless I try.
58
00:03:46,309 --> 00:03:48,050
Mr Lung, looks like
you're having trouble too.
59
00:03:49,104 --> 00:03:50,060
Who are you people?
60
00:03:50,605 --> 00:03:53,063
What bullshit!
They're Pothead Shing's boys, of course.
61
00:03:53,358 --> 00:03:55,269
Ah... Missy, you're a real bitch!
62
00:03:55,694 --> 00:03:57,150
Hey! Don't do anything rash!
63
00:03:57,863 --> 00:04:01,822
Mr Lung, you do you, I do me, ok?
64
00:04:05,036 --> 00:04:05,992
Hey!
65
00:04:06,288 --> 00:04:07,244
That's enough!
66
00:04:07,748 --> 00:04:08,863
It's none of your business!
67
00:04:21,636 --> 00:04:23,092
Help me...!
68
00:04:33,482 --> 00:04:34,563
Help me...!
69
00:04:44,910 --> 00:04:46,400
Hey! Come out!
70
00:04:49,164 --> 00:04:50,700
No! Stop...! No...
71
00:04:50,999 --> 00:04:52,956
—Go back and tell Pothead--
-Die!
72
00:04:56,630 --> 00:04:57,836
Are you alright?
73
00:05:01,134 --> 00:05:03,171
Stop acting, you're in on it too!
74
00:05:08,892 --> 00:05:10,098
Fm acting?!
75
00:05:17,192 --> 00:05:20,401
Objection! The defence is insinuating
the plaintiff is wanton and unrestrained.
76
00:05:24,616 --> 00:05:27,324
Hostesses at nightclubs are trying
to make an honest living.
77
00:05:27,619 --> 00:05:29,201
That is not “wanton and unrestrained”.
78
00:05:29,496 --> 00:05:30,452
In the real world,
79
00:05:30,747 --> 00:05:32,704
“wanton and unrestrained”
is free of charge.
80
00:05:32,999 --> 00:05:34,114
Objection overruled.
81
00:05:34,334 --> 00:05:37,201
In order to stop wasting the court's time
and taxpayers' money,
82
00:05:37,587 --> 00:05:40,329
as the defendant's legal representative,
I enter a plea of no-contest.
83
00:05:40,882 --> 00:05:42,839
In light of the testimony provided
by the plaintiff
84
00:05:43,134 --> 00:05:45,045
casting doubts
on the prosecution's own evidence,
85
00:05:45,345 --> 00:05:47,336
I ask that the court rule in favour
of the defendant
86
00:05:47,639 --> 00:05:48,845
given the benefit of the doubt.
87
00:05:49,140 --> 00:05:51,472
I reason that,
within the boundaries of the law,
88
00:05:51,768 --> 00:05:53,679
the defendant did not rape the plaintiff.
89
00:05:54,813 --> 00:05:57,601
However, from an ethical standpoint,
he was in the wrong.
90
00:05:57,983 --> 00:05:59,769
Objection! The defence is misleading.
91
00:06:00,068 --> 00:06:02,150
The court is about law, not ethics!
92
00:06:02,445 --> 00:06:03,401
Objection sustained.
93
00:06:03,738 --> 00:06:06,696
Stenographer, disregard the last
two statements by the defence.
94
00:06:07,284 --> 00:06:09,491
Your Honour, with that,
I conclude my closing statement.
95
00:06:17,085 --> 00:06:19,793
The defendant, Mou Si-Shing, arise.
96
00:06:22,299 --> 00:06:23,539
Before I deliver my verdict,
97
00:06:23,842 --> 00:06:27,551
I must first thank the professionalism
displayed by both counsels.
98
00:06:27,846 --> 00:06:30,304
The prosecution's arguments were brief
but to the point.
99
00:06:30,682 --> 00:06:33,515
The defence's choice to enter
a plea of no-contest,
100
00:06:33,810 --> 00:06:36,848
saving the court valuable time,
has my utmost admiration.
101
00:06:37,230 --> 00:06:39,892
The court now finds the defendant,
Mou Si-Shing,
102
00:06:40,191 --> 00:06:41,898
not guilty of the charge of rape.
103
00:06:42,569 --> 00:06:44,560
This case does not need to be referred
to the Supreme Court.
104
00:06:44,946 --> 00:06:46,687
The defendant is free to go.
Court dismissed.
105
00:06:54,414 --> 00:06:56,030
You have my thanks, Attorney Lung.
106
00:07:11,514 --> 00:07:12,970
You hit someone inside the courtroom.
107
00:07:13,266 --> 00:07:15,553
Even if the person you hit
doesn't sue you, the court will!
108
00:07:15,852 --> 00:07:17,559
-I know.
-Why'd you do it, then?
109
00:07:17,854 --> 00:07:20,061
Are you my boss or my assistant,
talking to me like that?
110
00:07:20,357 --> 00:07:22,314
I was hired by your boss
to be your assistant!
111
00:07:23,068 --> 00:07:25,025
—Where are you off to?
—Over to courtroom 2.
112
00:07:25,320 --> 00:07:26,355
There's a wife beater case.
113
00:07:26,655 --> 00:07:28,111
—And then?
—Having lunch.
114
00:07:28,406 --> 00:07:30,738
What a coincidence, |'m also having lunch.
Why don't we go together?
115
00:07:31,034 --> 00:07:31,990
What does laughing mean?
116
00:07:32,285 --> 00:07:33,992
It means I'll do it
since we're both having lunch.
117
00:07:34,287 --> 00:07:36,119
12 o'clock sharp,
I'll see you at the entrance.
118
00:07:38,500 --> 00:07:39,456
C'mon.
119
00:07:39,751 --> 00:07:41,207
Hey, where were we just now?
120
00:07:41,503 --> 00:07:44,461
I was saying how I was hired
by your boss to be your assistant!
121
00:07:45,215 --> 00:07:47,923
This isn't the place to ask
such simple questions.
122
00:07:49,386 --> 00:07:51,093
-Where are you off to?
-|nto the bathroom.
123
00:07:51,388 --> 00:07:52,844
-And then?
—Out of the bathroom.
124
00:07:53,139 --> 00:07:54,095
—And then?
—What do you think?
125
00:07:54,391 --> 00:07:55,722
—Coffee?
—Sure.
126
00:07:56,017 --> 00:07:57,974
—I haven't seen you around lately.
-You just don't see me lately.
127
00:07:58,269 --> 00:07:59,680
—See you soon.
—Alright.
128
00:08:01,690 --> 00:08:03,146
Romeo!
129
00:08:04,859 --> 00:08:05,815
C'mon!
130
00:08:09,155 --> 00:08:10,111
Boss.
131
00:08:11,116 --> 00:08:13,073
Ah! Miss lp, how are you?
132
00:08:16,746 --> 00:08:17,907
Have you given it any thought?
133
00:08:19,749 --> 00:08:20,989
What I want is not compensation.
134
00:08:21,501 --> 00:08:23,242
What I want is for your factory
to stop work.
135
00:08:23,545 --> 00:08:25,912
Fix the drainage system,
and then you can resume operations.
136
00:08:26,131 --> 00:08:27,747
Every day your factory doesn't stop work,
137
00:08:28,049 --> 00:08:30,165
is another day the polluted water
flows down into my fishery.
138
00:08:30,468 --> 00:08:31,708
My fish are almost all dead.
139
00:08:32,012 --> 00:08:34,003
How much is your fishery worth?
I'll buy it.
140
00:08:34,264 --> 00:08:36,301
Being rich doesn't mean
you can do whatever you want.
141
00:08:36,558 --> 00:08:37,514
My fishery is not for sale.
142
00:08:37,767 --> 00:08:39,724
From your tone,
you don't seem like someone in business.
143
00:08:39,936 --> 00:08:42,143
Even if you're in business,
you still need to be ethical.
144
00:08:42,439 --> 00:08:45,022
Don't destroy the natural ecosystem,
don't pollute the environment.
145
00:08:47,610 --> 00:08:49,100
You're starting to lose me now.
146
00:08:49,404 --> 00:08:50,360
Look, Miss lp.
147
00:08:50,655 --> 00:08:53,192
I'm a businessman,
and I only know how to do business.
148
00:08:53,491 --> 00:08:55,357
I haven't a clue when it comes
to anything else.
149
00:08:55,702 --> 00:08:56,658
How about this?
150
00:08:56,953 --> 00:08:58,159
Make me an offer.
151
00:08:58,455 --> 00:08:59,661
I'll give you the asking price.
152
00:08:59,956 --> 00:09:01,913
Stop work at the factory? I can't do that.
153
00:09:02,208 --> 00:09:03,915
How much is your factory? I'll buy it!
154
00:09:05,587 --> 00:09:07,043
Our conversation ends here.
155
00:09:07,881 --> 00:09:10,589
I'm going to court to get an injunction
to stop work at your factory.
156
00:09:16,931 --> 00:09:18,638
I'll see you in court then, Miss lp.
157
00:09:27,233 --> 00:09:28,940
Boss, I'll help you get rid of her.
158
00:09:29,402 --> 00:09:30,358
Shut it.
159
00:09:30,945 --> 00:09:33,357
Get a lawyer who hasn't really worked
for us to play with her.
160
00:09:34,157 --> 00:09:36,444
If this thing makes it to court,
it'll be a very long game.
161
00:09:36,743 --> 00:09:39,155
We're too busy with production
to let anything happen to the plant.
162
00:09:39,454 --> 00:09:40,410
Understood.
163
00:09:41,915 --> 00:09:43,872
-Have some tea.
—Thank you. Thank you.
164
00:09:44,709 --> 00:09:45,949
Attorney Man, it's been a while.
165
00:09:46,252 --> 00:09:49,290
—Hey, why haven't I seen you at the track?
—I've been out at sea a lot lately.
166
00:09:49,589 --> 00:09:50,545
Let me introduce you.
167
00:09:50,840 --> 00:09:51,796
This is Miss Wan Mei-Ling.
168
00:09:52,092 --> 00:09:55,255
A geography lecturer at HK University,
expert in water quality.
169
00:09:55,512 --> 00:09:58,004
—She is our chief witness in this case.
—How do you do?
170
00:09:58,264 --> 00:10:00,631
This is Attorney Lung Yeuk-Hon.
He is in charge of this case.
171
00:10:00,892 --> 00:10:02,599
—How do you do?
—How do you do?
172
00:10:03,937 --> 00:10:04,893
Attorney Man?
173
00:10:05,188 --> 00:10:07,145
—Let's get down to business.
—Fine.
174
00:10:08,441 --> 00:10:09,397
Some printouts.
175
00:10:10,693 --> 00:10:12,684
Attorney Man, can this case be settled
out of court?
176
00:10:12,987 --> 00:10:13,943
Of course!
177
00:10:14,239 --> 00:10:15,821
Wah Enterprises stops work immediately,
178
00:10:16,116 --> 00:10:17,948
and changes the location
of the drainage system.
179
00:10:18,243 --> 00:10:20,405
My client is willing to pay any price
except stop work.
180
00:10:20,912 --> 00:10:23,370
My client is willing to pay any price...
181
00:10:23,665 --> 00:10:25,121
as long as work is stopped.
182
00:10:25,667 --> 00:10:27,999
This situation is the best.
Everyone's wants are very clear.
183
00:10:28,294 --> 00:10:29,250
That's right...
184
00:10:29,546 --> 00:10:33,255
When it comes to lawsuits, win or lose,
us lawyers still get paid!
185
00:10:36,261 --> 00:10:39,219
Miss Wan, what was the Standard you based
your water quality evaluation on?
186
00:10:39,430 --> 00:10:42,218
I followed the 1986 Standard set out
by the Commonwealth Health Organisation.
187
00:10:42,851 --> 00:10:44,842
The Commonwealth?
It's really complicated, isn't it?
188
00:10:45,436 --> 00:10:46,676
Well, it certainly isn't simple.
189
00:10:46,980 --> 00:10:49,347
If it was, I wouldn't have had to study
for all those years.
190
00:10:49,858 --> 00:10:51,189
Right. Whenever you're free,
191
00:10:51,484 --> 00:10:54,146
why don't you explain
this standard to me over dinner?
192
00:10:56,489 --> 00:10:58,480
Everything I need to say
is written in my report.
193
00:11:00,034 --> 00:11:00,990
Hm, alright, then.
194
00:11:01,369 --> 00:11:02,700
Let's call an end to this meeting.
195
00:11:02,996 --> 00:11:05,408
—I need to rush over to the courthouse.
—Very well...
196
00:11:06,249 --> 00:11:07,956
Hey, let's go yum cha
whenever you're free.
197
00:11:08,251 --> 00:11:10,037
—We shouldn't only meet over work.
—Sure... Fine...
198
00:11:10,336 --> 00:11:11,747
—I'm going now, I'm in a hurry.
—OK.
199
00:11:12,046 --> 00:11:14,003
—I'll see her out for you.
—Thank you.
200
00:11:15,466 --> 00:11:17,673
It would've been better
if your trial was on a bit later,
201
00:11:17,969 --> 00:11:19,710
we could've squeezed in
another round, right?
202
00:11:24,392 --> 00:11:26,599
—Miss Wan, where are you off to now?
-The library.
203
00:11:26,895 --> 00:11:28,852
—And then?
—Having lunch.
204
00:11:29,314 --> 00:11:31,146
I'm also having lunch.
Why don't we go together?
205
00:11:32,609 --> 00:11:33,565
I can't.
206
00:11:33,860 --> 00:11:35,817
—Why can't you?
—I'm used to eating lunch by myself.
207
00:11:36,112 --> 00:11:37,568
I'm also used to eating lunch by myself!
208
00:11:37,864 --> 00:11:40,151
What I hate the most is a whole bunch
of people just doing whatever.
209
00:11:40,450 --> 00:11:41,906
How about we have Japanese?
210
00:11:42,202 --> 00:11:43,158
I can't.
211
00:11:43,453 --> 00:11:44,409
What about Korean, then?
212
00:11:45,330 --> 00:11:47,537
What |'m saying is:
I'm not having lunch with you.
213
00:11:48,208 --> 00:11:49,664
Hey! It's only lunch!
214
00:11:51,002 --> 00:11:52,959
Hey! We can't even have lunch?!
215
00:11:57,300 --> 00:11:59,962
So eating lunch means
eating her dust, huh?
216
00:12:01,346 --> 00:12:03,087
You should've worked up
quite an appetite now.
217
00:12:03,389 --> 00:12:05,596
Sucking on such a big lemon!
218
00:12:18,238 --> 00:12:19,399
Every piece here is a beauty.
219
00:12:19,989 --> 00:12:20,945
This is a .38.
220
00:12:21,241 --> 00:12:22,731
The same kind used by plain clothes.
221
00:12:23,034 --> 00:12:23,990
$700 each.
222
00:12:24,285 --> 00:12:25,241
10% off.
223
00:12:26,579 --> 00:12:28,365
Here... .45 Colt.
224
00:12:28,665 --> 00:12:30,702
Your colleagues are most familiar
with this one. Huh?
225
00:12:31,000 --> 00:12:31,956
$2200 each.
226
00:12:32,252 --> 00:12:33,208
There's more.
227
00:12:36,589 --> 00:12:37,545
This one's a beauty.
228
00:12:37,840 --> 00:12:39,330
M-177 automatic rifle.
229
00:12:39,634 --> 00:12:41,045
One cartridge holds 15 bullets.
230
00:12:41,344 --> 00:12:42,300
Continuous rapid fire.
231
00:12:42,595 --> 00:12:44,836
Even cops will turn tail if they see this.
I'm not kidding.
232
00:12:45,139 --> 00:12:47,096
-Is it the real deal?
—It's not the real deal?
233
00:12:52,146 --> 00:12:54,604
It's got sound, lights, shell casings:
Just like the real deal!
234
00:12:54,899 --> 00:12:55,855
We'll take the whole lot!
235
00:12:56,442 --> 00:12:57,807
In that case, thank you very much.
236
00:12:58,444 --> 00:13:00,151
I'll give you guys a 20% discount.
$77,000.
237
00:13:02,448 --> 00:13:03,404
What now, fatty?
238
00:13:04,909 --> 00:13:05,865
I'm very sorry.
239
00:13:06,160 --> 00:13:07,696
Cash. No credit.
240
00:13:08,162 --> 00:13:09,994
Hey... We were introduced
by Big Brother Shing.
241
00:13:10,290 --> 00:13:12,702
When Big Brother Shing bought
some hand grenades from me the last time,
242
00:13:13,001 --> 00:13:14,491
I didn't even give him a discount!
243
00:13:14,752 --> 00:13:17,164
If we had $70,000,
would we still need to do a robbery?
244
00:13:18,548 --> 00:13:20,255
You've got no money,
but wanna do a robbery?
245
00:13:21,217 --> 00:13:22,173
Fine!
246
00:13:24,053 --> 00:13:25,009
Here...
247
00:13:25,638 --> 00:13:27,094
$15 for a watermelon knife.
248
00:13:27,682 --> 00:13:29,264
Buy one, get one free. Take 'em.
249
00:13:32,061 --> 00:13:35,179
Fat bastard, you've never had a taste
of our revolutionary warrior might!
250
00:13:44,157 --> 00:13:46,148
You scumbags... Wanna pick on me?!
251
00:13:47,785 --> 00:13:49,901
Do you know what I used to sell
before I sold guns?!
252
00:13:53,958 --> 00:13:55,665
Martial arts!
253
00:14:12,852 --> 00:14:13,808
Hello?
254
00:14:14,103 --> 00:14:16,561
—Wong Fei-Hung? What're you doing?
—What am I doing?
255
00:14:16,856 --> 00:14:18,688
—I just finished a fight.
—A fight?
256
00:14:18,983 --> 00:14:21,190
Hey, see you in half an hour
at the usual spot.
257
00:14:21,486 --> 00:14:23,477
See me?
Do you have something good though?
258
00:14:23,780 --> 00:14:26,192
Not just something good...
It's something great!
259
00:14:26,741 --> 00:14:28,197
Your great thing is this place?
260
00:14:28,493 --> 00:14:30,951
That fishery over there’s worth
around $1 0,000,000.
261
00:14:31,245 --> 00:14:32,986
15% commission,
that's something good, right?
262
00:14:33,289 --> 00:14:35,451
Pretty good...
But it’ll be hard to swallow for sure.
263
00:14:35,750 --> 00:14:37,491
If it wasn't hard,
I wouldn't have called you.
264
00:14:37,794 --> 00:14:38,750
Hong Kong Fishery
265
00:14:41,255 --> 00:14:42,211
Get lost!
266
00:14:44,133 --> 00:14:46,340
—Get lost! Hurry up and get lost!
—Miss lp, stop...!
267
00:14:48,554 --> 00:14:51,512
Don't let me see you broker fellas again!
If I do, I'll be spraying you with petrol!
268
00:14:51,808 --> 00:14:54,391
This sister's got a whole lot of money!
The fishery isn't for sale!
269
00:14:56,729 --> 00:14:57,935
Hey, any ideas?
270
00:14:58,231 --> 00:14:59,187
No problem.
271
00:14:59,482 --> 00:15:01,064
Old man, take the boat back.
272
00:15:57,707 --> 00:15:58,742
H-Hey... Hey...!
273
00:15:59,167 --> 00:16:00,123
You're a burglar!
274
00:16:02,962 --> 00:16:04,748
Hey! It's me - Jackie!
275
00:16:05,381 --> 00:16:07,247
Hey! Stop... Hey! Hey--
276
00:16:08,634 --> 00:16:09,590
Hey! Stop...!
277
00:16:14,599 --> 00:16:15,555
Hey, I'm...!
278
00:16:19,395 --> 00:16:20,760
Hey! Take a good look at who I am!
279
00:16:21,063 --> 00:16:22,019
Who're you?!
280
00:16:22,315 --> 00:16:23,897
How can you not see this up close?!
It's me - Jackie!
281
00:16:24,192 --> 00:16:26,149
—I can't see!
—It's me--
282
00:16:29,447 --> 00:16:30,733
Hey! It's me!
283
00:16:31,866 --> 00:16:33,106
I told you I was Jackie!
284
00:16:35,661 --> 00:16:36,617
Hey, what're you doing?
285
00:16:37,455 --> 00:16:38,411
What's wrong?
286
00:16:38,706 --> 00:16:39,912
I saw someone just now.
287
00:16:41,083 --> 00:16:42,039
That was me.
288
00:16:43,503 --> 00:16:44,459
What're you doing here?
289
00:16:44,837 --> 00:16:46,202
I'm looking for your light switch!
290
00:16:46,506 --> 00:16:47,917
You can't even find a light switch?!
291
00:16:49,050 --> 00:16:50,006
There.
292
00:16:51,344 --> 00:16:52,300
How about a coffee?
293
00:17:15,243 --> 00:17:16,199
Hey.
294
00:17:16,786 --> 00:17:17,742
What'd you want from me?
295
00:17:20,706 --> 00:17:21,662
Oh, nothing...
296
00:17:22,083 --> 00:17:24,996
I just wanna borrow your rooftop-flying,
wall-running kung fu, Brother Biao,
297
00:17:25,294 --> 00:17:27,786
to break into a house...
and install a bug for me.
298
00:17:28,089 --> 00:17:29,545
Is that how you keep fish?
299
00:17:32,134 --> 00:17:33,841
Don't add sugar and don't add milk.
300
00:17:34,512 --> 00:17:37,220
Sugar and milk can easily pollute
the purity of coffee.
301
00:17:37,515 --> 00:17:38,471
Didn't you know?
302
00:17:39,559 --> 00:17:40,765
Oh, I know...
303
00:17:43,688 --> 00:17:44,894
What'd you say just now?
304
00:17:47,650 --> 00:17:49,641
Oh... I said I want you to help me--
305
00:17:50,111 --> 00:17:51,067
The last thing you said.
306
00:17:51,362 --> 00:17:53,399
Oh! I asked
why do you keep fish like this?
307
00:17:53,864 --> 00:17:56,572
These fish... represent my life.
308
00:17:57,159 --> 00:17:58,490
Constantly moving forward,
309
00:17:58,786 --> 00:17:59,992
never looking back!
310
00:18:01,831 --> 00:18:02,787
What'd you want from me?
311
00:18:03,082 --> 00:18:05,039
I'm telling you to put a bug
inside a house for me!
312
00:18:05,418 --> 00:18:06,624
Let's get some fresh air first!
313
00:18:08,838 --> 00:18:11,296
These birds... are adherents of capitalism.
314
00:18:12,383 --> 00:18:14,841
These fish... are adherents of communism.
315
00:18:16,012 --> 00:18:17,377
Both ideologies are different.
316
00:18:17,680 --> 00:18:18,636
Do you understand?
317
00:18:19,140 --> 00:18:20,096
I don't understand.
318
00:18:20,391 --> 00:18:21,973
I only know that you're killing them.
319
00:18:22,268 --> 00:18:23,349
What'd you want from me?
320
00:18:23,603 --> 00:18:25,594
I'm telling you to put a bug
inside a house for me.
321
00:18:27,940 --> 00:18:30,352
Something as unethical
as installing a bug...
322
00:18:30,651 --> 00:18:31,607
Even you'll do it?
323
00:18:33,279 --> 00:18:35,566
Wouldn't it be better if I grab a knife,
hold it to their throat,
324
00:18:35,865 --> 00:18:37,572
and get them to tell you everything?
325
00:18:39,035 --> 00:18:40,491
This idea of yours is very good, but...
326
00:18:41,203 --> 00:18:42,659
you don't have to do anything at all.
327
00:18:43,664 --> 00:18:44,870
Let's pretend I was never here.
328
00:18:45,708 --> 00:18:46,664
No way!
329
00:18:48,169 --> 00:18:49,125
You're my friend.
330
00:18:49,420 --> 00:18:51,081
Your problems, are my problems.
331
00:18:51,797 --> 00:18:52,753
I have to help you!
332
00:18:53,299 --> 00:18:54,255
Out With it.
333
00:18:54,759 --> 00:18:55,965
What did you want from me?
334
00:18:59,305 --> 00:19:02,013
I wanted you to put a bug
inside a house for me.
335
00:19:03,267 --> 00:19:05,099
Stop laughing! Are you being serious?
336
00:19:05,770 --> 00:19:06,931
Yes... I was before--
337
00:19:07,980 --> 00:19:09,562
The pressures of society are too great...
338
00:19:09,899 --> 00:19:11,765
You're now a bit mental.
339
00:19:12,193 --> 00:19:13,149
Yeah...!
340
00:19:36,759 --> 00:19:38,670
Who're you looking for,
hammering away like that?!
341
00:19:38,969 --> 00:19:39,879
Who am I looking for?
342
00:19:40,179 --> 00:19:41,840
More like who are you?
What're you doing in my house?!
343
00:19:42,139 --> 00:19:43,095
Your house?!
344
00:19:43,391 --> 00:19:45,974
—Which house is your house?!
-9 Lok Yeung Road, Block A.
345
00:19:46,394 --> 00:19:47,350
This here is Block B!
346
00:19:47,645 --> 00:19:49,101
Block A is the one next door!
347
00:19:53,984 --> 00:19:55,816
I'm sorry. Excuse me.
348
00:19:56,487 --> 00:19:57,443
I made a mistake.
349
00:19:59,740 --> 00:20:00,696
Why are you so clumsy?
350
00:20:01,158 --> 00:20:03,399
Please excuse me. I'm new here
and still don't know my way around.
351
00:20:03,703 --> 00:20:05,410
I won't be so clumsy in the future.
352
00:20:05,913 --> 00:20:06,869
Are you alright?
353
00:20:07,164 --> 00:20:08,120
I'm sorry.
354
00:20:08,416 --> 00:20:10,282
You've got so much luggage,
I'll give you a hand.
355
00:20:10,584 --> 00:20:11,540
Thank you! Thank you!
356
00:20:25,057 --> 00:20:26,639
My sincerest apologies.
Sorry for all the trouble.
357
00:20:26,934 --> 00:20:29,676
You're welcome. We're next-door neighbours
after all. I won't keep you.
358
00:20:30,104 --> 00:20:31,310
Why don't you stay for a bit?
359
00:20:32,982 --> 00:20:33,938
Uh-uh.
360
00:20:34,358 --> 00:20:36,816
—Erm... Have some tea first.
—Uh-uh.
361
00:20:37,111 --> 00:20:38,442
—Erm...
—Uh-uh.
362
00:20:38,738 --> 00:20:39,944
Even uh-uh to erm'?
363
00:20:40,948 --> 00:20:41,904
Uh-uh.
364
00:20:48,164 --> 00:20:49,871
Whatever, at least we've met now.
365
00:20:50,166 --> 00:20:51,873
First time it's awkward.
Second time it's friends.
366
00:20:52,168 --> 00:20:54,580
Third time it's under the duvet
doing bends.
367
00:21:04,096 --> 00:21:06,007
Yesterday's meeting
was just exchanging pleasantries.
368
00:21:06,307 --> 00:21:07,968
Let's see if we can settle this
out of court.
369
00:21:08,309 --> 00:21:09,265
That's crap!
370
00:21:09,560 --> 00:21:12,678
If I could settle this out of court,
I wouldn't have to apply for an injunction.
371
00:21:13,147 --> 00:21:14,512
You have to talk a lot of crap
in a lawsuit.
372
00:21:14,815 --> 00:21:16,601
Were there any surprises
from the meeting, then?
373
00:21:18,486 --> 00:21:20,193
The other side's lawyer
wants to have dinner with me.
374
00:21:20,488 --> 00:21:22,445
-Does that count?
—Of course that doesn't count!
375
00:21:22,698 --> 00:21:25,611
If a lawyer wanted to have dinner with me,
then that would be a surprise.
376
00:21:26,160 --> 00:21:27,946
You don't have to be
so self-loathing, cousin.
377
00:21:28,704 --> 00:21:29,660
I'm not self-loathing.
378
00:21:29,955 --> 00:21:30,911
I'm just an idiot.
379
00:21:31,540 --> 00:21:33,497
Since I was young,
I've only had eyes for the best,
380
00:21:33,793 --> 00:21:35,033
and held my nose up to the rest.
381
00:21:35,503 --> 00:21:38,211
I'm only saying this because we're cousins,
but you really are a bit of an idiot.
382
00:21:38,506 --> 00:21:40,588
You're not exactly young anymore,
but you've never even had a boyfriend.
383
00:21:40,883 --> 00:21:41,839
You shouldn't be so picky.
384
00:21:42,468 --> 00:21:43,833
I'm not even picky anymore.
385
00:21:44,094 --> 00:21:46,882
Whatever as long as he's got eyes, nose,
mouth and ears, and is healthy.
386
00:21:47,139 --> 00:21:49,005
Tall, short, skinny, or fat,
none of that matters either.
387
00:21:49,266 --> 00:21:51,007
Whether he's employed or not
doesn't matter either.
388
00:21:51,268 --> 00:21:53,509
It doesn't matter if he has ideals.
It doesn't matter if he's responsible.
389
00:21:53,813 --> 00:21:55,349
Geez! Then that means any man will do!
390
00:21:55,648 --> 00:21:57,104
Geez... Then that means any man will do!
391
00:21:57,733 --> 00:22:00,270
Right! My only requirement
is that he can't have a fat belly.
392
00:22:12,832 --> 00:22:13,788
Advance!
393
00:22:14,083 --> 00:22:15,039
Watch out!
394
00:22:16,418 --> 00:22:17,374
Keep your guard up!
395
00:22:19,380 --> 00:22:20,336
Fear no obstacles!
396
00:22:23,259 --> 00:22:24,715
Continue advance!
397
00:22:39,859 --> 00:22:41,270
Hey! Hey!
398
00:22:41,569 --> 00:22:43,310
Did you agree to have dinner
with the lawyer?
399
00:22:45,030 --> 00:22:46,111
Why didn't you agree to it?
400
00:22:46,657 --> 00:22:47,863
Why should I agree to it?
401
00:22:48,784 --> 00:22:50,195
At the very least you could find out
402
00:22:50,494 --> 00:22:52,235
what kind of trick
he'll pull in court, yeah?
403
00:22:53,205 --> 00:22:54,161
Right?
404
00:23:34,705 --> 00:23:35,695
Ling?
405
00:23:35,998 --> 00:23:37,204
Come and lend me a hand.
406
00:23:51,680 --> 00:23:53,387
Shit! The thing can't get wet!
407
00:23:56,518 --> 00:23:58,100
You little thief, here to rob the place?!
408
00:23:58,395 --> 00:23:59,601
Freeze!
409
00:24:00,397 --> 00:24:01,353
Still running?!
410
00:24:01,941 --> 00:24:03,898
I'll squish you!
I'll squish you! I'll squish you!
411
00:24:04,818 --> 00:24:05,774
Get down from there!
412
00:24:06,654 --> 00:24:09,112
You won't slip through my fingers,
and won't slip through my thighs!
413
00:24:09,406 --> 00:24:11,989
You'll slip through my thighs,
but won't slip through my fingers!
414
00:24:13,994 --> 00:24:15,359
What's going on?! What's going on?!
415
00:24:16,413 --> 00:24:18,245
—What are you doing?!
-He's a little thief!
416
00:24:18,540 --> 00:24:20,497
—I caught him trying to burgle you!
-Thief!
417
00:24:20,793 --> 00:24:22,454
Stop screaming! Hurry and call the police!
418
00:24:30,386 --> 00:24:31,342
Everything's fine now.
419
00:24:31,637 --> 00:24:33,048
I finally took care of the little thief.
420
00:24:33,514 --> 00:24:35,505
We don't even know
which one of you is the thief yet.
421
00:24:35,766 --> 00:24:38,349
This is Mr Wong. He only moved in
this morning and lives next door.
422
00:24:38,602 --> 00:24:40,343
-That's right.
—Thank you very much, Mr Wong.
423
00:24:40,688 --> 00:24:43,180
Oh... You're too kind.
We're next-door neighbours after all,
424
00:24:43,482 --> 00:24:45,393
so it's only right
we lend each other a hand.
425
00:24:55,494 --> 00:24:57,485
—How are you this careless...?
—How's it looking?
426
00:24:57,746 --> 00:24:58,736
I've had to pay your bail.
427
00:24:59,039 --> 00:24:59,995
C'mon.
428
00:25:03,669 --> 00:25:05,956
Hey, I don't have to go to jail, right?
I can't go to jail!
429
00:25:06,255 --> 00:25:08,462
In these kinds of places...
I even have trouble breathing!
430
00:25:08,757 --> 00:25:10,293
—You have to fix this for me.
—Alright...
431
00:25:10,592 --> 00:25:13,300
Hey! You better not mess up my thing
because I messed up your thing.
432
00:25:13,595 --> 00:25:14,960
It'll be fine. Let's go.
433
00:25:15,264 --> 00:25:16,595
The two of you can go now.
434
00:25:17,307 --> 00:25:18,263
Thank you very much.
435
00:25:24,189 --> 00:25:25,145
Hey!
436
00:25:25,607 --> 00:25:26,813
Quickly! Take the lift.
437
00:25:27,317 --> 00:25:29,399
Take the lift?! I can't take lifts.
I won't be able to breathe.
438
00:25:29,695 --> 00:25:30,651
I'm taking the stairs.
439
00:25:30,946 --> 00:25:32,311
Fine! Fine! C'mon, take the stairs.
440
00:25:32,614 --> 00:25:33,945
OK, you hurry up and go back first.
441
00:25:34,241 --> 00:25:35,197
I'll come find you later.
442
00:25:41,582 --> 00:25:43,118
Hm? What a coincidence?
443
00:25:43,459 --> 00:25:44,665
Yes, what a coincidence.
444
00:25:45,210 --> 00:25:47,668
This is Attorney Lung
who represents Wah Chemicals.
445
00:25:49,048 --> 00:25:50,163
He's the one.
446
00:25:50,382 --> 00:25:52,089
Oh... Wah Chemicals.
447
00:25:52,468 --> 00:25:54,459
My cousin, the owner of lp Fishery.
448
00:25:55,304 --> 00:25:56,260
A pleasure to meet you.
449
00:25:56,513 --> 00:25:59,050
If it was a pleasure,
we wouldn't be meeting in a police station.
450
00:25:59,558 --> 00:26:02,095
We don't need to meet at a police station
since we'll also be meeting in court.
451
00:26:02,352 --> 00:26:03,308
Yes...
452
00:26:03,979 --> 00:26:04,935
Miss Wan?
453
00:26:05,939 --> 00:26:09,022
—I don't know if later on this afternoon--
-Trying to ask her out for lunch again?
454
00:26:09,318 --> 00:26:10,774
That's right...
I don't if I'm allowed to, though.
455
00:26:11,070 --> 00:26:12,560
Are you asking her or are you asking me?
456
00:26:12,863 --> 00:26:15,070
If you're asking her,
look at her when you're talking.
457
00:26:18,410 --> 00:26:19,400
I can't do lunch.
458
00:26:21,455 --> 00:26:22,411
Let's do dinner.
459
00:26:22,956 --> 00:26:23,912
Great...
460
00:26:24,208 --> 00:26:25,915
Can you... give me your number, then?
461
00:26:26,543 --> 00:26:27,908
I'll give you a call later tonight.
462
00:26:28,212 --> 00:26:29,418
Come pick you up later tonight.
463
00:26:32,841 --> 00:26:34,047
What's your telephone number?
464
00:26:34,510 --> 00:26:35,466
Use your mouth.
465
00:26:35,761 --> 00:26:37,001
Your hands aren't free.
466
00:26:49,900 --> 00:26:50,856
Thank you.
467
00:26:52,486 --> 00:26:54,944
This sofa's bigger,
you'll be more comfortable sitting here.
468
00:27:00,244 --> 00:27:01,200
Sit here.
469
00:27:01,453 --> 00:27:03,490
This is the most comfortable spot
on the entire sofa!
470
00:27:05,040 --> 00:27:06,405
No, this spot's pretty good too.
471
00:27:06,708 --> 00:27:07,664
Really?
472
00:27:08,252 --> 00:27:09,208
That can't be right.
473
00:27:09,962 --> 00:27:11,043
Let me have a sit.
474
00:27:18,595 --> 00:27:20,051
Ah... So it is.
475
00:27:21,265 --> 00:27:22,721
Why didn't I notice this in the past?
476
00:27:23,767 --> 00:27:24,882
Let's have a toast.
477
00:27:25,185 --> 00:27:26,141
Sure.
478
00:27:41,493 --> 00:27:42,983
Did you spike my glass of wine?
479
00:27:45,038 --> 00:27:45,994
I'm feeling a bit drunk...
480
00:27:46,665 --> 00:27:48,247
The wine only just hit your belly though.
481
00:27:49,168 --> 00:27:50,875
But it's got me in a pincer attack.
482
00:27:51,879 --> 00:27:53,586
Some of it's already reached my brain.
483
00:27:54,214 --> 00:27:56,455
Oh, no! Feel for yourself.
484
00:27:57,593 --> 00:27:58,549
I'm burning up, aren't I?
485
00:27:59,052 --> 00:28:00,008
Not at all.
486
00:28:00,888 --> 00:28:04,097
Oh... Then maybe |'m not drunk on wine,
but I am drunk on you.
487
00:28:04,808 --> 00:28:07,596
You're not overcome with lust,
but you have surrendered to it more like.
488
00:28:11,231 --> 00:28:12,187
Hello?
489
00:28:12,482 --> 00:28:13,768
Hello. |t's me - Tung Tak-Biao.
490
00:28:14,067 --> 00:28:15,899
—What is it?!
—I'm in your room right now.
491
00:28:17,196 --> 00:28:18,561
—I'm in your room!
—Oh...!
492
00:28:18,864 --> 00:28:20,571
Uh, if you're not feeling well,
you shouldn't be up and about.
493
00:28:20,866 --> 00:28:23,358
I'm currently chatting with a friend.
Let's leave it there for now.
494
00:28:27,206 --> 00:28:28,662
Where were we just now?
495
00:28:33,587 --> 00:28:34,543
Hello?
496
00:28:34,838 --> 00:28:36,078
If you don't come in, I'll come out!
497
00:28:36,590 --> 00:28:37,546
No, don't!
498
00:28:38,508 --> 00:28:39,464
I'm on my way.
499
00:28:40,010 --> 00:28:41,171
Let's leave it there for now.
500
00:28:45,390 --> 00:28:46,846
Ah... I almost forgot.
501
00:28:47,142 --> 00:28:48,632
I've got something for you in my room.
502
00:28:50,854 --> 00:28:51,844
Make yourself comfortable.
503
00:28:58,445 --> 00:28:59,185
Hey!
504
00:28:59,446 --> 00:29:01,403
—Hey, how'd you get in here?
—From over there.
505
00:29:01,698 --> 00:29:03,939
—It's really easy, just climb right in!
—Hey! Not so loud. Not so loud.
506
00:29:04,243 --> 00:29:05,904
—I've got a question I wanna ask you.
—What?
507
00:29:06,161 --> 00:29:07,743
How come someone like me
who displays such kindness,
508
00:29:07,996 --> 00:29:10,454
who is so full of righteousness, so loyal
and tight-knit with their friends,
509
00:29:10,707 --> 00:29:12,368
who goes through hell or high water
over every little thing,
510
00:29:12,584 --> 00:29:13,665
a real upstanding member of society,
511
00:29:13,919 --> 00:29:16,581
still suffers from frustration,
humiliation, and psychological abuse?
512
00:29:17,214 --> 00:29:19,251
You don't understand my question?
I'll ask you again.
513
00:29:22,719 --> 00:29:24,209
—Hey!
—Telephone!
514
00:29:24,513 --> 00:29:25,469
Coming!
515
00:29:25,764 --> 00:29:27,755
Alright, about this question,
I'll answer you later.
516
00:29:28,058 --> 00:29:29,014
Just back away for now.
517
00:29:30,352 --> 00:29:32,059
—Here.
—It’s her?!
518
00:29:32,729 --> 00:29:33,685
Thanks.
519
00:29:34,189 --> 00:29:35,896
—Hello?
—Jackie? Where are you?
520
00:29:36,191 --> 00:29:37,147
At home.
521
00:29:37,442 --> 00:29:38,773
Hello? Hello?! Hello?!
522
00:29:40,404 --> 00:29:42,236
You said you had something for me,
where is it?
523
00:29:42,531 --> 00:29:43,987
Ah! R-Right...
524
00:29:45,951 --> 00:29:46,907
I'm getting it now.
525
00:29:48,996 --> 00:29:51,454
Oh... So you're with that woman
who sued me?
526
00:29:52,249 --> 00:29:54,240
It's not like you need a bug
to pick up chicks.
527
00:29:54,543 --> 00:29:55,499
Level with me here.
528
00:29:55,752 --> 00:29:57,288
What kind of game
are you playing with her?
529
00:29:57,546 --> 00:29:59,162
How do my prospects factor into all this?
530
00:29:59,381 --> 00:30:01,588
What's more, you still haven't answered
my first question yet!
531
00:30:02,259 --> 00:30:04,500
Alright, alright, how about this?
Just give me one more night.
532
00:30:04,803 --> 00:30:08,012
After tonight, you'll have me to yourself
and you can ask me whatever you want. OK?
533
00:30:08,307 --> 00:30:09,718
Leave the way you came in. C'mon.
534
00:30:10,017 --> 00:30:10,973
Get going!
535
00:30:11,935 --> 00:30:12,891
Go!
536
00:30:17,482 --> 00:30:20,270
—Hm? Where is it?
—Oh, I got mixed up. It's not in my room.
537
00:30:20,485 --> 00:30:21,441
Guess what |'m giving you.
538
00:30:21,945 --> 00:30:23,185
What I need now is the bathroom.
539
00:30:23,947 --> 00:30:25,403
Bathroom? You got it!
540
00:30:25,991 --> 00:30:26,947
It's over there.
541
00:30:36,793 --> 00:30:37,749
Aren't you something?
542
00:30:38,045 --> 00:30:40,002
I'd never have guessed
you'd be the same after all these years,
543
00:30:40,297 --> 00:30:41,583
still keeping your key beneath the mat.
544
00:30:41,882 --> 00:30:43,418
Hey, my phone ran out of battery
when we were talking earlier.
545
00:30:43,717 --> 00:30:45,299
I came up just to tell you the good news.
546
00:30:45,594 --> 00:30:47,130
I've moved in next door
to the fishery boss.
547
00:30:47,387 --> 00:30:49,128
I've also started to blossom
the flower of friendship.
548
00:30:49,389 --> 00:30:50,504
You moved in next door to her?
549
00:30:50,766 --> 00:30:52,848
Shit... One of the women
is currently in the house with me.
550
00:30:55,687 --> 00:30:56,643
Hurry up and hide!
551
00:30:58,565 --> 00:30:59,930
Why did you turn off all the lights?
552
00:31:00,233 --> 00:31:02,440
Uh... Don't you think
this improves the mood?
553
00:31:05,280 --> 00:31:06,987
I think it's better if you turn
the lights back on.
554
00:31:07,282 --> 00:31:10,195
We don't have to turn on the big light.
The small light will do just fine.
555
00:31:16,416 --> 00:31:17,872
Our candlelit dinner awaits.
556
00:31:29,513 --> 00:31:31,379
-What is it?
—Wait for me while I go take a look!
557
00:31:38,730 --> 00:31:40,186
—What is it?
—Oh, nothing!
558
00:31:40,482 --> 00:31:41,847
The dog knocked the lamp over.
559
00:31:42,109 --> 00:31:43,349
The dog... knocked the lamp over?
560
00:31:43,610 --> 00:31:45,442
Your coat's really nice,
where'd you buy it from?
561
00:31:48,240 --> 00:31:50,072
I bought it
back when I was studying in Canada.
562
00:31:50,492 --> 00:31:52,699
Oh... It's a good material.
563
00:31:52,994 --> 00:31:54,905
I'll hang it up for you
in case it gets creased.
564
00:31:59,918 --> 00:32:00,874
Don't fall over.
565
00:32:02,963 --> 00:32:04,670
—Thank you.
—You're welcome.
566
00:32:23,942 --> 00:32:24,898
Did you hear that?
567
00:32:25,193 --> 00:32:27,184
Oh! The weather's so dry
it's causing the wood to split.
568
00:32:27,487 --> 00:32:28,693
Here, let's resume our meal.
569
00:32:34,244 --> 00:32:35,780
Ah... This is some really good steak.
570
00:32:44,296 --> 00:32:45,912
I wanted to replace the cupboard
last week,
571
00:32:46,131 --> 00:32:47,713
but just like that I completely forgot.
572
00:32:47,966 --> 00:32:49,206
Now it's gone and broken itself.
573
00:32:49,509 --> 00:32:51,921
Don't let the cupboard ruin the mood.
C'mon, let's keep going.
574
00:33:06,693 --> 00:33:08,149
You damn little thief!
575
00:33:11,198 --> 00:33:14,156
You burgled my next-door neighbour,
now you're burgling my old buddy?!
576
00:33:21,708 --> 00:33:22,664
Damn you!
577
00:33:23,210 --> 00:33:24,700
You fucking son of a bitch, arrest me!
578
00:33:25,003 --> 00:33:26,038
Arrest me! C'mon!
579
00:33:42,312 --> 00:33:44,019
Uh... I left the alarm on my radio.
580
00:33:44,314 --> 00:33:45,395
I'll go turn it off.
581
00:33:48,443 --> 00:33:50,400
-H-Hey! Stop fighting!
-I'm screwed this time...
582
00:33:50,695 --> 00:33:52,652
Stop fighting! Stop fighting...!
583
00:33:54,491 --> 00:33:55,697
Stop fighting! Stop fighting!
584
00:33:55,951 --> 00:33:57,441
-He broke in to burgle you!
-I'll break into your mum!
585
00:33:57,702 --> 00:33:59,443
—What'd you say about my mum?!
-For God's sake, he's my friend!
586
00:33:59,704 --> 00:34:00,739
—Huh?! He's your friend?!
—Yeah!
587
00:34:00,997 --> 00:34:02,738
He broke into the house next door
last night, but I caught him!
588
00:34:02,999 --> 00:34:04,455
Right, I asked him to install a bug!
589
00:34:04,709 --> 00:34:05,744
—He's really your friend?
—Yeah!
590
00:34:06,002 --> 00:34:07,743
Oh! He's your friend.
That girl out there's also your friend.
591
00:34:08,004 --> 00:34:09,745
You asked me to break into
your friend's home and install a bug.
592
00:34:10,006 --> 00:34:11,246
You also asked your friend to catch me.
593
00:34:11,508 --> 00:34:13,749
Am I your friend, then?!
Why would you treat a friend like this?!
594
00:34:14,010 --> 00:34:15,296
It's all just a misunderstanding.
595
00:34:15,554 --> 00:34:17,545
The two of you calm right down,
catch your breath, and stop fighting.
596
00:34:17,847 --> 00:34:20,885
I'm gonna go get rid of the girl now.
I'll explain everything when I get back.
597
00:34:21,351 --> 00:34:22,807
Hey! Eyes over here!
598
00:34:23,353 --> 00:34:24,559
Now... No fighting.
599
00:34:25,855 --> 00:34:26,811
I'll be right back.
600
00:34:28,692 --> 00:34:29,648
No fighting.
601
00:34:31,987 --> 00:34:33,102
No matter what, no fighting.
602
00:34:34,447 --> 00:34:35,903
—No fighting, my arse!
—What was that?! What?!
603
00:34:36,199 --> 00:34:37,155
What're you doing?! Wha--
604
00:34:42,497 --> 00:34:44,363
Ah... What a filling meal, huh?
605
00:34:44,666 --> 00:34:46,122
You're already full, right?
606
00:34:46,334 --> 00:34:47,449
Oh! You don't like steak?
607
00:34:47,711 --> 00:34:49,793
It doesn't matter,
we'll eat something else next time.
608
00:34:50,046 --> 00:34:51,787
Tonight's candlelit dinner
has come to an end.
609
00:34:52,090 --> 00:34:53,251
—You can go now.
—Why?
610
00:34:53,550 --> 00:34:55,587
—I haven't eaten anything yet.
—It's fine. |t's fine.
611
00:34:57,387 --> 00:34:58,627
We'll eat again some other time.
612
00:35:06,104 --> 00:35:07,265
Stop fighting!
613
00:35:07,564 --> 00:35:08,520
Stop fighting!
614
00:35:14,029 --> 00:35:15,360
Hey! Can you guys stop fighting?!
615
00:35:21,786 --> 00:35:22,742
Excuse me...
616
00:35:23,288 --> 00:35:25,529
—Huh? Why is your eye bruised?
-What did you say?
617
00:35:25,832 --> 00:35:27,197
Really?! No, it's not.
618
00:35:27,500 --> 00:35:29,662
—What do you want?
—Nothing, I just left my coat behind.
619
00:35:30,086 --> 00:35:31,042
Hold that thought.
620
00:35:35,258 --> 00:35:36,214
H-Hey! Stop fighting!
621
00:35:44,309 --> 00:35:45,765
Oh, no... Why is your nose bleeding?
622
00:35:46,311 --> 00:35:47,767
Really? No, it's not!
623
00:35:48,605 --> 00:35:49,561
You must be drunk!
624
00:35:53,151 --> 00:35:54,107
Stop fighting!
625
00:36:03,286 --> 00:36:04,242
Stop fighting!
626
00:36:07,290 --> 00:36:08,246
(Right)
627
00:36:09,459 --> 00:36:10,915
(They're over there. C'mon.)
628
00:36:12,712 --> 00:36:13,668
(Let's go.)
629
00:36:14,297 --> 00:36:15,253
(There, over there.)
630
00:36:16,508 --> 00:36:17,464
(That's right.)
631
00:36:22,013 --> 00:36:22,969
Hey! So what now?
632
00:36:23,264 --> 00:36:25,380
I should be the one asking this question:
So what now?!
633
00:36:25,684 --> 00:36:27,049
I don't know what the two of you
should do now!
634
00:36:27,352 --> 00:36:28,592
At any rate,
I'm sticking to my original plan:
635
00:36:28,895 --> 00:36:30,306
Seduce that old spinster
with everything I've got.
636
00:36:30,605 --> 00:36:32,141
Get her to sell the fishery,
I collect 20%.
637
00:36:32,440 --> 00:36:35,102
Aside from money, there's a lot of other
precious things in this world, right?
638
00:36:35,402 --> 00:36:37,734
Right! Gold, silver, diamonds, antiques--
639
00:36:38,029 --> 00:36:40,862
I'm talking about justice,
reason, and freedom,
640
00:36:41,157 --> 00:36:42,488
you money-grubbing bastard!
641
00:36:42,742 --> 00:36:43,698
What did you call me?!
642
00:36:44,619 --> 00:36:45,609
Calm down. Calm down now. Calm down.
643
00:36:45,829 --> 00:36:47,160
Alright, you don't have to worry.
644
00:36:47,414 --> 00:36:50,031
When the time comes, at the very most,
I'll admit to being a bad boy,
645
00:36:50,291 --> 00:36:51,952
and beg those two women
to drop the charges.
646
00:36:52,210 --> 00:36:53,371
Is that really worth it?
647
00:36:53,795 --> 00:36:56,287
Do you think if someone cracked open
your skull for saying that,
648
00:36:56,589 --> 00:36:57,545
it'd be really worth it?
649
00:36:57,841 --> 00:36:58,797
Hey!
650
00:36:59,217 --> 00:37:01,549
Disorderly conduct in a public place
will land you in prison.
651
00:37:01,886 --> 00:37:03,297
Still using jail to scare me?
652
00:37:03,596 --> 00:37:06,054
Take a look,
there's trash all over the place.
653
00:37:07,517 --> 00:37:08,723
Head of a snake, eyes of a rat.
654
00:37:09,018 --> 00:37:09,974
Total nonsense!
655
00:37:10,812 --> 00:37:12,098
The end of the world is nigh.
656
00:37:12,397 --> 00:37:14,434
Living in the end of the world
is already bad enough.
657
00:37:14,733 --> 00:37:16,815
Now you want me to live inside a prison
in the end of the world?!
658
00:37:17,068 --> 00:37:18,024
-There!
-No.
659
00:37:18,236 --> 00:37:19,692
-I'm sorry. I'm very sorry.
-H-Hey,
660
00:37:19,946 --> 00:37:21,436
how could you get someone like this
for a job? —Hey!
661
00:37:21,698 --> 00:37:22,813
Don't point at me like that!
662
00:37:23,366 --> 00:37:25,482
—What do you mean by that?
—I don't mean anything.
663
00:37:25,994 --> 00:37:27,951
Don't say such meaningless things
when I'm around!
664
00:37:28,997 --> 00:37:30,453
Uh, he's just worried. Just worried.
665
00:37:31,291 --> 00:37:32,747
He didn't used to be like this.
666
00:37:33,460 --> 00:37:35,792
I'm realising more and more
that you've really changed a lot.
667
00:37:36,087 --> 00:37:39,045
One must be constantly updating
and changing to have any meaning.
668
00:37:39,382 --> 00:37:41,544
As if |'d be like him asking
such meaningless questions.
669
00:37:41,843 --> 00:37:43,299
—Where's the meaning in that?!
—Hey!
670
00:37:43,595 --> 00:37:45,586
Keep your cool. Keep your cool.
Have a drink. A drink.
671
00:37:45,889 --> 00:37:46,845
Have some tea.
672
00:37:47,348 --> 00:37:48,304
There, let's drink.
673
00:37:50,018 --> 00:37:51,508
Boss Wah, this way.
674
00:37:51,811 --> 00:37:52,767
After you.
675
00:37:57,233 --> 00:37:59,190
-And now we're all good.
—Hey, Jackie! You're here?
676
00:37:59,444 --> 00:38:01,685
-Hey, fancy seeing you here.
—Ugh... I got dragged out by Boss Wah.
677
00:38:01,946 --> 00:38:04,233
It won't be as boring with you around.
Come join us, I can introduce you.
678
00:38:04,491 --> 00:38:06,482
—Sure. You go on ahead, |'|I be right over.
—C'mon.
679
00:38:06,743 --> 00:38:08,700
Bear with me.
Hey, just sit around here for a bit.
680
00:38:11,664 --> 00:38:13,154
On second thoughts, let's go together.
681
00:38:14,000 --> 00:38:14,956
Let's go together!
682
00:38:19,047 --> 00:38:20,003
Boss Wah.
683
00:38:20,799 --> 00:38:23,507
Let me introduce you:
Jackie Lung, my partner at the firm.
684
00:38:23,802 --> 00:38:24,963
Your case is in his hands.
685
00:38:25,261 --> 00:38:27,127
-Boss Wah.
—Oh... Attorney Lung, was it?
686
00:38:27,430 --> 00:38:28,386
The pleasure is all mine.
687
00:38:28,681 --> 00:38:31,218
Whether or not my factory stops work
depends solely on you.
688
00:38:31,518 --> 00:38:32,508
I will do my very best.
689
00:38:32,769 --> 00:38:34,510
These two are helping me also
with your case.
690
00:38:38,066 --> 00:38:39,556
Boss Wah, I am at your service.
691
00:38:39,859 --> 00:38:40,849
I'm a very hard worker!
692
00:38:41,736 --> 00:38:45,695
Boss Wah, leave this case to Jackie,
and you can rest easy.
693
00:38:46,616 --> 00:38:47,822
I just want it to be done with.
694
00:38:48,034 --> 00:38:50,651
—Help yourselves. Help yourselves.
-Boss Wah? You can rest assured.
695
00:38:50,912 --> 00:38:52,869
We're already gathering evidence
on your opponent.
696
00:38:53,081 --> 00:38:54,412
Boss, something's not right.
697
00:38:59,587 --> 00:39:00,702
Hey! What's all this, then?!
698
00:39:04,843 --> 00:39:07,505
Child Worshipping Guanyin.
You didn't think |'d be this great, huh?!
699
00:39:12,517 --> 00:39:14,349
Stop fighting! Stop fighting!
700
00:39:39,419 --> 00:39:41,330
Hey, hey. You're blocking my view.
701
00:39:56,185 --> 00:39:57,141
Stop fighting!
702
00:39:57,896 --> 00:39:58,852
Stop fighting!
703
00:40:00,189 --> 00:40:01,145
Stop fighting!
704
00:40:10,950 --> 00:40:11,906
Let's scram!
705
00:40:16,289 --> 00:40:18,530
—Get back here! You done already?!
—Let it go. Let it go.
706
00:40:21,169 --> 00:40:22,125
My apologies.
707
00:40:22,337 --> 00:40:24,954
The city gates set ablaze spells disaster
for the fish in the pond.
708
00:40:25,214 --> 00:40:28,172
I was born with an unlikeable face,
so they must have gotten the wrong man.
709
00:40:28,384 --> 00:40:29,340
Gotten the wrong man?!
710
00:40:29,594 --> 00:40:31,631
You! You who comes and goes flanked
by an entourage front and back!
711
00:40:31,888 --> 00:40:33,378
Who takes a seat to the flash
and glimmer of blades!
712
00:40:33,640 --> 00:40:35,597
Just looking at you,
I know you're not a good guy!
713
00:40:36,351 --> 00:40:37,307
Fuck this!
714
00:40:37,894 --> 00:40:39,134
H-Hey! Don't go!
715
00:40:39,437 --> 00:40:41,394
I'm sorry, my buddy's
had a bit too much to drink.
716
00:40:42,482 --> 00:40:43,438
Never mind that.
717
00:40:43,983 --> 00:40:45,940
The three of you can hold your own
pretty well.
718
00:40:46,235 --> 00:40:47,566
Luckily, you're working for me.
719
00:40:47,862 --> 00:40:50,320
If you were working for the other side,
then I'd be...
720
00:40:52,408 --> 00:40:55,116
Hmph! From now on, don’t go around
saying you’re my people.
721
00:40:55,411 --> 00:40:56,901
Any reputation I had
has been ruined by you lot.
722
00:40:57,205 --> 00:40:59,697
Boss, I'd never have guessed
he'd have two dragons with him.
723
00:40:59,999 --> 00:41:02,161
Dragons? Is that why
you were draggin' your feet, then?
724
00:41:02,460 --> 00:41:04,167
Get someone to finish off
the lawyer first.
725
00:41:04,462 --> 00:41:06,294
That lawyer brat is pretty much
a nobody though.
726
00:41:06,881 --> 00:41:07,916
He's got brains and brawn.
727
00:41:08,216 --> 00:41:09,331
That still makes him a nobody?
728
00:41:09,634 --> 00:41:12,843
Do you have to have “Ironside 426”
carved into your forehead to be somebody?
729
00:41:18,893 --> 00:41:20,224
That boat over there's so pretty.
730
00:41:20,520 --> 00:41:22,181
The one I'm taking you to
is even prettier.
731
00:41:32,156 --> 00:41:33,396
Hello? They're here.
732
00:41:43,001 --> 00:41:43,957
Please.
733
00:41:44,502 --> 00:41:45,458
Here.
734
00:42:02,103 --> 00:42:03,059
Mr Lung.
735
00:42:03,354 --> 00:42:04,594
Miss Wan.
736
00:42:05,231 --> 00:42:06,687
So? Do you like it?
737
00:42:08,109 --> 00:42:09,349
But it's a bit over the top.
738
00:42:09,652 --> 00:42:11,108
it’s not over the top, it’s worth it.
739
00:42:11,404 --> 00:42:12,986
Lunch is inherently such a one-note thing.
740
00:42:13,281 --> 00:42:15,989
If there's any way to spice it up,
it makes all the difference.
741
00:42:18,619 --> 00:42:19,529
Wow, Jackie?
742
00:42:22,457 --> 00:42:24,118
You don't eat like this every day, do you?
743
00:42:24,417 --> 00:42:26,033
Well, depends if I eat with you every day.
744
00:42:34,802 --> 00:42:36,509
I don't like so many people
attending to me.
745
00:42:36,763 --> 00:42:38,549
Oh! Next time it'll just be me
serving you, then.
746
00:42:38,806 --> 00:42:40,217
A meal like this isn't cheap...
747
00:42:40,433 --> 00:42:42,015
I dipped into my nest egg to treat you.
748
00:42:42,268 --> 00:42:45,260
Take it as repayment for leaving you with
an empty stomach at my place that night.
749
00:42:45,480 --> 00:42:46,766
You shouldn't misuse a nest egg.
750
00:42:46,981 --> 00:42:48,517
You won't necessarily start a nest
after one lunch.
751
00:42:48,733 --> 00:42:50,895
Well, I'll still have the interest.
Cheers.
752
00:43:04,832 --> 00:43:06,618
Please excuse me,
I want to use the bathroom.
753
00:43:06,918 --> 00:43:08,500
OK. Take Miss Wan to the toilet.
754
00:43:08,795 --> 00:43:09,751
Of course.
755
00:43:13,216 --> 00:43:15,924
Miss Wan, this entire boat
has been booked out by Mr Lung.
756
00:43:16,219 --> 00:43:17,880
Can I interest you
in trying out the gents?
757
00:43:19,263 --> 00:43:21,220
—No.
—Oh, after you.
758
00:43:27,063 --> 00:43:28,019
Miss Wan, please.
759
00:43:35,196 --> 00:43:36,652
Hey! He's up there!
760
00:43:38,241 --> 00:43:39,447
Hurry up! Go!
761
00:44:03,808 --> 00:44:04,764
What're you doing?!
762
00:44:08,396 --> 00:44:09,852
I see him! He's inside here!
763
00:44:26,497 --> 00:44:27,453
Split up and chase!
764
00:46:24,198 --> 00:46:25,154
What happened?!
765
00:46:28,119 --> 00:46:29,609
Our meal has come to an end again.
766
00:46:29,996 --> 00:46:31,236
What?
767
00:46:32,707 --> 00:46:33,663
Let's go.
768
00:46:57,898 --> 00:46:59,388
You're drowning your flowers to death.
769
00:47:04,280 --> 00:47:05,645
Miss lp... Come over here for a bit.
770
00:47:08,701 --> 00:47:09,987
What is it, heroic thief catcher?
771
00:47:11,120 --> 00:47:12,986
There's not much of a reward
for becoming a hero.
772
00:47:14,832 --> 00:47:16,038
How about some flowers, then?
773
00:47:17,043 --> 00:47:19,000
Giving me a night alone with you
is more practical.
774
00:47:20,546 --> 00:47:23,664
In a single night, we can have a lot
to eat, and a lot of conversation.
775
00:47:24,842 --> 00:47:27,209
We're already such good neighbours.
Why not also be good friends?
776
00:47:27,511 --> 00:47:28,967
Friends are for betraying.
777
00:47:30,598 --> 00:47:32,839
Fewer friends means less betrayal.
778
00:47:33,559 --> 00:47:36,392
-I'm willing to be betrayed by you.
—Your eyes have already betrayed you.
779
00:47:37,229 --> 00:47:39,891
Your eyes tell me that you're not sincere
about making friends.
780
00:47:40,149 --> 00:47:41,810
You're only interested in finding a woman.
781
00:47:44,362 --> 00:47:46,399
I am interested in finding a woman
to be my friend.
782
00:47:46,697 --> 00:47:48,734
Trust in my lips, don't trust in my eyes.
783
00:47:48,991 --> 00:47:51,358
Your mouth has a scar,
how can I possibly trust you?
784
00:47:51,994 --> 00:47:53,951
This scar...
counts as being part of my nose!
785
00:47:54,497 --> 00:47:55,453
Don't get it wrong.
786
00:47:57,458 --> 00:47:58,493
Whether I'm wrong or right,
787
00:47:58,751 --> 00:48:00,458
I appreciate your invitation,
but I decline.
788
00:48:01,462 --> 00:48:02,577
Don't appreciate and decline.
789
00:48:02,838 --> 00:48:04,795
It's only dinner.
You have to eat every day anyway.
790
00:48:05,966 --> 00:48:06,922
Let go...
791
00:48:07,510 --> 00:48:09,751
You men... apart from
asking women out for dinner,
792
00:48:10,012 --> 00:48:11,093
there's nothing else to you...
793
00:48:12,515 --> 00:48:13,471
There is more!
794
00:48:13,682 --> 00:48:16,219
But those are the highest ideals.
I only keep those in my heart.
795
00:48:16,435 --> 00:48:19,177
Now then, I'll be waiting for you
at the Glasshouse Restaurant tonight.
796
00:48:19,438 --> 00:48:20,394
I won't come...!
797
00:48:21,315 --> 00:48:22,305
I'll keep waiting for you!
798
00:48:22,566 --> 00:48:23,772
I won't leave until I see you!
799
00:48:24,568 --> 00:48:25,774
I won't be coming.
800
00:48:27,405 --> 00:48:28,361
You have to come!
801
00:48:28,614 --> 00:48:29,729
As wide as the heavens,
as endless as the earth.
802
00:48:29,990 --> 00:48:31,196
Until the oceans run dry
and the rocks break apart.
803
00:48:31,450 --> 00:48:33,908
—I will wait until you come!
—I definitely won't be going!
804
00:49:05,818 --> 00:49:07,024
He really came...!
805
00:49:15,161 --> 00:49:16,401
Miss, I need to make a call.
806
00:49:16,829 --> 00:49:18,365
Mister, I also have to make a call.
807
00:49:18,664 --> 00:49:19,870
Oh! Take your time, then.
808
00:49:23,711 --> 00:49:25,418
Let's see how long you'll wait...
809
00:49:30,593 --> 00:49:32,960
That wimp... What happened to
“I won't leave until I see you”?
810
00:49:33,262 --> 00:49:34,718
Nothing but talk... Hmph!
811
00:49:37,433 --> 00:49:38,844
So what's the meaning of this, then?
812
00:49:40,769 --> 00:49:43,101
Stop gawking about,
and look across the street to your right!
813
00:49:44,315 --> 00:49:46,022
I asked you out for dinner,
and you said you weren't coming.
814
00:49:46,233 --> 00:49:47,439
In the end you didn't not come.
815
00:49:47,693 --> 00:49:50,060
You came, but didn't come in,
and stood around on the street!
816
00:50:00,164 --> 00:50:01,120
Leave, then.
817
00:50:01,415 --> 00:50:03,372
I'll be following you from behind
the entire time!
818
00:50:03,667 --> 00:50:04,907
Chasing girls isn't about logic.
819
00:50:05,211 --> 00:50:06,497
It's about actions.
820
00:50:06,795 --> 00:50:08,536
Thank you for giving me
the opportunity to actually chase you.
821
00:50:08,839 --> 00:50:10,000
I know what you were thinking.
822
00:50:10,257 --> 00:50:12,840
You really wanted to see if I wasn't going
to leave until I saw you, right?
823
00:50:13,093 --> 00:50:15,004
I said I won't leave until I see you.
And that means just that!
824
00:50:15,262 --> 00:50:17,970
Even if you don't believe in me,
you should believe in yourself!
825
00:50:18,265 --> 00:50:20,256
Can't you see you've got
a real charm about you?
826
00:50:23,187 --> 00:50:24,894
Big fat lady, I'm not talking to you!
827
00:50:25,189 --> 00:50:26,395
Can you stop being so smitten?!
828
00:50:27,358 --> 00:50:29,019
I was talking to the young lady
next to you!
829
00:50:33,697 --> 00:50:34,653
Take your time.
830
00:50:34,949 --> 00:50:37,407
Don't walk so fast, young lady
in front wearing black furs!
831
00:50:40,496 --> 00:50:42,453
Rushing down the road of love
won't lead to a happy life.
832
00:50:42,706 --> 00:50:44,492
To give someone else a chance
is to give yourself a chance.
833
00:50:44,750 --> 00:50:46,206
Happiness has to be created by two people.
834
00:50:46,460 --> 00:50:49,418
Do you understand,
young lady with a scarf and no jacket?
835
00:50:52,508 --> 00:50:55,000
I'm so thankful you're standing there
mulling over what I've said.
836
00:50:55,261 --> 00:50:56,968
You can stop mulling now,
I was just spouting nonsense!
837
00:50:57,179 --> 00:50:59,637
Being friends isn't actually
such a complicated thing.
838
00:51:05,688 --> 00:51:06,644
Are you done?!
839
00:51:12,403 --> 00:51:13,609
Careful, or you'll catch a cold.
840
00:51:14,029 --> 00:51:14,985
I'm sorry.
841
00:51:15,406 --> 00:51:16,612
I got a bit carried away.
842
00:51:17,366 --> 00:51:18,822
Who's got hair that wants bald spots?
843
00:51:19,118 --> 00:51:21,200
I couldn't think of another way
to get through to you.
844
00:51:24,999 --> 00:51:27,206
An idiot like you has hair
that wants bald spots!
845
00:51:27,710 --> 00:51:29,041
Acting like a madman out in public!
846
00:51:29,336 --> 00:51:30,292
I don't know you!
847
00:51:32,840 --> 00:51:34,251
Where should we go for dinner, then?
848
00:51:35,718 --> 00:51:37,049
We’ll go wherever you say we’ll go!
849
00:51:39,680 --> 00:51:41,796
We're going to dinner now!
Please move out of the way!
850
00:51:42,099 --> 00:51:44,215
Please move out of the way,
we're going to dinner now!
851
00:51:44,518 --> 00:51:47,101
Please move out of the way!
Please move out of the way...!
852
00:51:47,396 --> 00:51:48,352
Pizza World
853
00:51:56,780 --> 00:52:01,240
With the warmth by my ears
854
00:52:01,785 --> 00:52:05,744
Cupid's arrows
855
00:52:06,040 --> 00:52:14,004
Spin around within my heart
856
00:52:15,257 --> 00:52:19,296
Let our touch conduct electricity
857
00:52:19,595 --> 00:52:23,839
Let my heartstrings tremble
858
00:52:24,141 --> 00:52:32,105
Let my love deliver its warmth
859
00:52:34,818 --> 00:52:38,937
—The joy within my heart rises
—Joy...
860
00:52:39,657 --> 00:52:42,866
-The heat inside my heart crosses the line
—Heat...
861
00:52:43,702 --> 00:52:51,702
—Heart in hand...
—Intertwined with me...
862
00:52:53,379 --> 00:52:57,338
—The joy within my heart rises
—Joy...
863
00:52:58,008 --> 00:53:01,967
-The heat inside my heart crosses the line
—Heat...
864
00:53:02,680 --> 00:53:08,642
-Love is just like a direct current
—Just like a direct current
865
00:53:09,144 --> 00:53:16,517
Let my love deliver its warmth...
866
00:53:21,699 --> 00:53:22,814
Be honest with me.
867
00:53:23,117 --> 00:53:25,700
Do you only spend time with me
for the sake of winning the lawsuit?
868
00:53:26,370 --> 00:53:27,280
And you?
869
00:53:27,579 --> 00:53:30,537
Do you also let me spend time with you
for the sake of winning the lawsuit?
870
00:53:32,251 --> 00:53:35,164
In fact, it doesn't matter
if you win or lose a case.
871
00:53:35,462 --> 00:53:36,918
You lose one, you win the next.
872
00:53:37,381 --> 00:53:38,837
Win or lose, I still get paid.
873
00:53:39,466 --> 00:53:41,082
But a good girlfriends a different thing.
874
00:53:41,385 --> 00:53:43,217
You might not meet the right one
for ten years.
875
00:53:43,512 --> 00:53:46,095
And when you do...
she might be someone e|se's wife.
876
00:53:48,183 --> 00:53:49,344
It's the same with a good man.
877
00:53:49,643 --> 00:53:51,600
Usually, a good man is also
someone e|se's husband.
878
00:53:55,441 --> 00:53:56,647
Don't look at me like that.
879
00:53:56,900 --> 00:53:58,061
You don't count as a good man.
880
00:53:58,318 --> 00:54:00,059
Because I'm not
someone e|se's husband, right?
881
00:54:06,744 --> 00:54:07,700
Are you OK?
882
00:54:07,953 --> 00:54:09,614
If it's no kissing,
I won't kiss you, then.
883
00:54:09,830 --> 00:54:10,786
Did you have to hit me?
884
00:54:11,665 --> 00:54:13,872
Even if I didn't have to hit you,
I already did. So what?
885
00:54:14,585 --> 00:54:15,541
Right.
886
00:54:15,794 --> 00:54:18,161
Even if you didn't have to hit me,
you already did. So what?
887
00:54:20,215 --> 00:54:21,171
I'm sorry, then.
888
00:54:24,344 --> 00:54:26,301
In that case, slap me! Hit me!
889
00:54:26,764 --> 00:54:28,095
You can even stab me with a knife!
890
00:54:29,516 --> 00:54:30,472
Hit me!
891
00:54:38,484 --> 00:54:40,646
All this fishing,
and we're just catching your own fish.
892
00:54:40,903 --> 00:54:42,393
There's no sense of excitement at all.
893
00:54:43,655 --> 00:54:47,193
The pleasure of fishing isn't found
in the moment you reel in a fish.
894
00:54:47,534 --> 00:54:48,990
Is it in the moment you eat them?
895
00:54:49,495 --> 00:54:50,451
Wrong.
896
00:54:51,455 --> 00:54:52,945
It's in the actual time spent fishing,
897
00:54:53,999 --> 00:54:55,160
when you're patiently waiting,
898
00:54:55,459 --> 00:54:57,200
your mind and soul at peace.
899
00:54:59,046 --> 00:55:01,538
Then how come those who live
on the water have so many wrinkles?
900
00:55:03,008 --> 00:55:05,215
If you keep being a smart arse,
I'll stop talking to you.
901
00:55:20,234 --> 00:55:22,521
Have you ever thought about
selling the fishery?
902
00:55:22,861 --> 00:55:23,942
Why?
903
00:55:24,780 --> 00:55:26,737
Sell it, and come with me to Australia.
904
00:55:27,616 --> 00:55:28,822
We'll open a ranch over there.
905
00:55:29,493 --> 00:55:30,733
We'll raise cattle together.
906
00:55:31,036 --> 00:55:31,992
Milk them.
907
00:55:32,538 --> 00:55:33,494
But don't worry.
908
00:55:34,039 --> 00:55:36,246
Most of our days will be spent
horse riding together,
909
00:55:37,000 --> 00:55:38,957
galloping upon
the emerald green grassland.
910
00:55:41,505 --> 00:55:43,212
As boundless as the sea and sky...
911
00:55:44,007 --> 00:55:47,466
On the mountain where the horses
are a-galloping, a-galloping
912
00:55:47,761 --> 00:55:51,254
There is a-drifting,
a-drifting a single cloud
913
00:55:51,557 --> 00:55:55,391
A silvery, silvery reflection
914
00:55:55,686 --> 00:55:58,849
A-washing, a-washing over
a city of Kangding
915
00:55:59,606 --> 00:56:05,397
The curved, curved moon
916
00:56:05,696 --> 00:56:08,404
A-basking, a-basking over
a city of Kangding
917
00:56:09,533 --> 00:56:11,399
That counts as a proposal, then.
918
00:56:14,496 --> 00:56:15,452
I'm happy with anything.
919
00:56:15,998 --> 00:56:17,204
I'm a very easy-going person.
920
00:56:22,212 --> 00:56:23,668
Let me tell you a secret.
921
00:56:23,964 --> 00:56:24,920
OK.
922
00:56:26,091 --> 00:56:27,422
My father's will stipulates
923
00:56:27,718 --> 00:56:29,675
that whoever becomes his son-in-law
924
00:56:30,012 --> 00:56:32,470
will automatically inherit
this entire fishery.
925
00:56:36,059 --> 00:56:38,050
Hey! What's with your reaction?!
926
00:56:40,063 --> 00:56:41,599
You've told me such a big secret.
927
00:56:41,899 --> 00:56:43,856
Now out of the blue,
I've got a new secret to keep.
928
00:56:44,151 --> 00:56:46,267
All of a sudden my burdens
have grown so much heavier.
929
00:56:47,279 --> 00:56:48,235
Why would they?
930
00:56:48,655 --> 00:56:50,145
This is my own secret.
931
00:56:51,366 --> 00:56:52,572
I have loose lips.
932
00:56:52,951 --> 00:56:54,817
I don't know if I can keep
this secret of yours.
933
00:56:55,037 --> 00:56:56,778
That's why I feel like
this is a heavy burden.
934
00:56:59,082 --> 00:57:00,664
Just treat it as a secret of your own.
935
00:57:01,209 --> 00:57:02,415
Treat it as my own secret?
936
00:57:07,466 --> 00:57:08,547
Isn't it so much better now?
937
00:57:11,637 --> 00:57:12,593
So much better!
938
00:57:13,138 --> 00:57:14,754
Having to deal with a secret of your own...
939
00:57:15,015 --> 00:57:16,130
it's such a different feeling!
940
00:57:19,144 --> 00:57:23,934
In a faraway place
941
00:57:24,232 --> 00:57:28,191
There is an old maiden...
942
00:57:58,642 --> 00:57:59,598
Think fast!
943
00:58:04,189 --> 00:58:05,645
I finally got you good!
944
00:58:06,149 --> 00:58:07,605
You're such a jerk, you...!
945
00:58:12,114 --> 00:58:13,070
Don't be scared.
946
00:58:13,365 --> 00:58:14,321
I'm here.
947
00:58:14,700 --> 00:58:16,691
Not now! Hurry up and find out
why we've lost power.
948
00:58:16,952 --> 00:58:18,659
Don't you find that being
in the dark with another
949
00:58:18,912 --> 00:58:20,494
is the most wonderful kind
of being together?
950
00:58:20,747 --> 00:58:23,284
Of course not! Without any power,
everything in the fridge will spoil,
951
00:58:23,542 --> 00:58:24,782
the rice is only cooked halfway through,
952
00:58:25,043 --> 00:58:26,784
the soup in the crock-pot's
not water and not soup,
953
00:58:27,045 --> 00:58:29,036
and there's the stuff in the oven too...
Go find out why we've lost power now!
954
00:58:29,297 --> 00:58:30,708
It's not like |'m a power generator.
955
00:58:30,966 --> 00:58:33,674
Even if I find out what's going on,
I still can't give you any power.
956
00:58:38,056 --> 00:58:39,512
The main switch doesn't do a thing.
957
00:58:52,988 --> 00:58:53,944
Huh? Who's that?!
958
00:59:01,538 --> 00:59:02,494
What's going on?!
959
00:59:11,339 --> 00:59:12,295
Jackie, what's happ--
960
00:59:13,050 --> 00:59:15,291
Seems like we've got an intruder
who doesn't mean us well.
961
00:59:15,594 --> 00:59:16,550
So what now?
962
00:59:17,012 --> 00:59:17,968
Hold onto this thing,
963
00:59:18,263 --> 00:59:20,595
go to the living room, count 1-2-3,
and turn it on.
964
00:59:20,891 --> 00:59:22,222
—You got it?
—But--
965
00:59:22,517 --> 00:59:23,473
Go! Go!
966
00:59:23,769 --> 00:59:24,725
Hurry up and go!
967
00:59:33,987 --> 00:59:35,193
Jackie, I've turned it on.
968
00:59:35,489 --> 00:59:37,150
—What do I do next?
-Be careful!
969
00:59:50,629 --> 00:59:51,835
Huh?! Tung Tak-Biao?!
970
00:59:56,384 --> 00:59:58,091
—Have you lost it?!
—I haven't lost it!
971
00:59:58,386 --> 00:59:59,592
Do you know what you're doing?!
972
00:59:59,888 --> 01:00:01,378
Yes! I need to get rid of the witness!
973
01:00:02,766 --> 01:00:03,722
Get away!
974
01:00:09,106 --> 01:00:10,062
Let go!
975
01:00:10,357 --> 01:00:12,564
—Cousin!
—That's enough!
976
01:00:12,818 --> 01:00:14,434
-What happened?
—Whatever happened isn't your business!
977
01:00:14,694 --> 01:00:16,435
Ah... You're a piece of work,
got no manners at all!
978
01:00:16,696 --> 01:00:18,232
My lack of manners is better
than your lack of humanity!
979
01:00:18,490 --> 01:00:21,198
Seducing someone so you can sweet talk them
into selling their fishery!
980
01:00:21,493 --> 01:00:22,699
Fei, what's he talking about?
981
01:00:22,994 --> 01:00:24,610
Umm... Nothing.
982
01:00:24,913 --> 01:00:25,869
He's just talking crap.
983
01:00:26,164 --> 01:00:27,654
I won't shut up
even if he beats me to death!
984
01:00:27,958 --> 01:00:28,914
Stop fighting!
985
01:00:29,209 --> 01:00:30,665
Stop fighting! Stop fighting...!
986
01:00:31,920 --> 01:00:32,830
Let me explain!
987
01:00:33,088 --> 01:00:34,044
Don't listen to him!
988
01:00:34,297 --> 01:00:35,833
—Can you just stop talking?!
—You're the one who should stop!
989
01:00:36,091 --> 01:00:37,331
I've listened to you talk way too much!
990
01:00:37,592 --> 01:00:39,174
The one who told me to break in
and bug the place was you!
991
01:00:39,386 --> 01:00:41,878
I messed up and now being sued. Aside from
doing nothing, you've also betrayed me!
992
01:00:42,139 --> 01:00:43,880
So this is the kind of person
you really are!
993
01:00:44,141 --> 01:00:46,348
Don't listen to him.
He's just talking crap!
994
01:00:48,145 --> 01:00:49,101
Listen to me.
995
01:00:49,396 --> 01:00:50,352
Ling, let me explain.
996
01:00:50,647 --> 01:00:52,354
|t's not as complicated as you think!
997
01:00:52,649 --> 01:00:54,014
Yeah! The situation's really simple!
998
01:00:54,317 --> 01:00:55,682
The situation really is very simple!
999
01:00:55,986 --> 01:00:57,568
I've heard enough, hurry up and leave!
1000
01:00:57,779 --> 01:00:58,735
Hey!
1001
01:01:01,283 --> 01:01:03,240
Ling! Let me explain!
1002
01:01:03,910 --> 01:01:05,617
Whatever it is, save it for court!
1003
01:01:06,204 --> 01:01:07,194
Ling!
1004
01:01:10,041 --> 01:01:11,031
Ling...!
1005
01:01:14,045 --> 01:01:15,206
You've screwed everything up!
1006
01:01:15,505 --> 01:01:16,745
It was screwed up right from the start!
1007
01:01:17,048 --> 01:01:18,755
It was already screwed
when he arrested me breaking in!
1008
01:01:19,050 --> 01:01:21,291
I keep telling you,
I didn't arrest you on purpose!
1009
01:01:21,595 --> 01:01:23,586
Just look! How could you get
someone like this for a job?!
1010
01:01:23,889 --> 01:01:24,845
Hey! Biao!
1011
01:01:25,140 --> 01:01:26,096
Say no more!
1012
01:01:26,391 --> 01:01:28,348
Why ask someone else,
when you can do it yourself?
1013
01:01:28,643 --> 01:01:31,101
I more than understand that we live
in a society where human relationships,
1014
01:01:31,396 --> 01:01:33,387
and the very ways of the world
are dictated by self-interest.
1015
01:01:33,690 --> 01:01:35,306
I already said I'll help you
beat this thing!
1016
01:01:35,609 --> 01:01:37,896
Beat this thing?
Just beat off my lung, it'll be easier!
1017
01:01:38,195 --> 01:01:40,857
—You two aren't even taking this seriously!
-That's enough! Are you done nagging?!
1018
01:01:41,114 --> 01:01:42,900
Damn it... Did you lose your temper at me?
1019
01:01:43,158 --> 01:01:44,569
I haven't even lost my temper yet!
1020
01:01:44,784 --> 01:01:47,367
—Do you have to shove me so hard?!
-That's just how hard I shove!
1021
01:01:51,917 --> 01:01:53,157
Did you just hit me, big nose?!
1022
01:01:53,460 --> 01:01:54,666
Like you have to set a date...
1023
01:01:56,213 --> 01:01:57,795
I don't need to find the time to hit you!
1024
01:02:01,301 --> 01:02:02,507
Don't fight!
1025
01:02:27,535 --> 01:02:28,775
We've already called the police.
1026
01:02:29,079 --> 01:02:31,036
If you have it in you,
just keep on fighting, then!
1027
01:02:49,015 --> 01:02:50,722
I talked so much,
I dried up all my saliva.
1028
01:02:50,934 --> 01:02:53,642
I flirted so much, I used up all my juice
and the power generator's too.
1029
01:02:53,895 --> 01:02:56,432
All that just to sweet talk
the police chief from charging you guys.
1030
01:02:56,690 --> 01:02:58,146
There's like a hundred years
between the three of you,
1031
01:02:58,400 --> 01:02:59,765
and you're still fighting
like kids on the street.
1032
01:02:59,985 --> 01:03:01,020
Excuse me. Corning through.
1033
01:03:08,994 --> 01:03:11,281
Why were you guys fighting anyway?
Was it over a woman?
1034
01:03:14,582 --> 01:03:16,038
For the skinny one, it was two women.
1035
01:03:16,501 --> 01:03:17,866
For the fat one, it was one woman.
1036
01:03:18,586 --> 01:03:19,951
And for me, it was two men.
1037
01:03:27,804 --> 01:03:30,512
I was up before the sun was out today
for the sake of a man.
1038
01:03:31,016 --> 01:03:32,347
So how are you gonna repay me?
1039
01:03:41,443 --> 01:03:42,399
So?
1040
01:03:44,404 --> 01:03:45,360
I'm heartbroken.
1041
01:03:46,906 --> 01:03:49,694
If you had given your heart to me,
you wouldn't be heartbroken.
1042
01:03:58,335 --> 01:04:00,167
Now that so many fish have died,
what do we do?
1043
01:04:00,712 --> 01:04:01,668
What do we do...?
1044
01:04:01,963 --> 01:04:03,499
That factory has to be for making drugs.
1045
01:04:11,348 --> 01:04:12,713
As if you won't get out of the way.
1046
01:04:13,266 --> 01:04:14,472
As if you won't hit the brakes.
1047
01:04:18,480 --> 01:04:20,767
The hell you trying to pull?!
A good dog doesn't block the road!
1048
01:04:20,982 --> 01:04:23,064
-I'm not a good dog.
—You're not a good person either!
1049
01:04:23,318 --> 01:04:25,685
—I am a good person!
—They don't toy with other's emotions!
1050
01:04:25,945 --> 01:04:28,186
I never toyed with your emotions!
I also exposed my true feelings!
1051
01:04:28,448 --> 01:04:30,359
—Empty words!
—Can't you feel it?
1052
01:04:30,617 --> 01:04:32,824
I can't feel it!
I have no feelings for you whatsoever!
1053
01:04:35,705 --> 01:04:38,037
You waste my time, you waste my emotions.
You're a low-life!
1054
01:04:38,333 --> 01:04:40,495
To make your commission,
you betrayed me... and yourself!
1055
01:04:49,511 --> 01:04:52,048
—Why didn't you get away?
—If I wanted that, I wouldn't have come.
1056
01:04:58,144 --> 01:05:00,886
—How could you do something so dangerous?
-This kind of person is better off dead.
1057
01:05:01,147 --> 01:05:03,104
I was talking about you!
If he snatched the spanner off you,
1058
01:05:03,358 --> 01:05:05,349
he wouldn't have just killed you;
he could've killed me too!
1059
01:05:05,610 --> 01:05:06,691
I'm not that kind of person.
1060
01:05:07,112 --> 01:05:08,068
Let me explain.
1061
01:05:08,279 --> 01:05:10,987
At first, I really did come-on to you
so I could persuade you to sell the fishery.
1062
01:05:11,241 --> 01:05:13,699
But as we spent more time together,
I realised I had actually fallen for you.
1063
01:05:13,952 --> 01:05:16,694
Your appetite is insatiable.
Now you want to be the fishery boss too'?
1064
01:05:16,955 --> 01:05:19,117
That's something I've actually
thought about, of course.
1065
01:05:19,332 --> 01:05:21,289
But to show my feelings for you
are pure and true,
1066
01:05:21,543 --> 01:05:24,331
you can donate the fishery to charity
before you marry me.
1067
01:05:25,797 --> 01:05:28,789
If I donate the fishery and marry you,
are we supposed to live on air alone?
1068
01:05:29,050 --> 01:05:32,008
Then we'll live on air if we have to.
As long as we don't have to eat shit!
1069
01:05:32,262 --> 01:05:35,095
Even if I don't donate the fishery,
we'll still have to live on air alone.
1070
01:05:35,348 --> 01:05:37,510
Polluted water continues to flow down
from the factory.
1071
01:05:37,809 --> 01:05:40,767
|'|| go in the factory and find out for you
what the hell they're doing, OK?
1072
01:05:40,979 --> 01:05:42,185
Let's get in the car, then.
1073
01:05:44,357 --> 01:05:46,894
Hey! She tells you to get in the car,
and you just get in the car?
1074
01:05:48,570 --> 01:05:49,435
Hop in.
1075
01:05:59,914 --> 01:06:01,120
Your friend's here to see you.
1076
01:06:11,885 --> 01:06:12,841
Ling...
1077
01:06:13,845 --> 01:06:16,587
You don't have to say anything.
If you have something, say it in court.
1078
01:06:19,100 --> 01:06:20,056
You be careful now.
1079
01:06:23,813 --> 01:06:24,769
I really wanna help you.
1080
01:06:25,064 --> 01:06:26,020
But I can't!
1081
01:06:26,733 --> 01:06:27,689
I have no malicious intent.
1082
01:06:27,942 --> 01:06:29,899
I'm only here to beg you
to drop the charges against me.
1083
01:06:30,195 --> 01:06:32,152
You don't have to beg.
I've decided not to sue you.
1084
01:06:32,405 --> 01:06:34,692
My only wish is that you never show
your face around me ever again.
1085
01:06:34,949 --> 01:06:36,610
Ah...! Such is not a troublesome request.
1086
01:06:36,910 --> 01:06:37,866
I take my leave.
1087
01:06:41,831 --> 01:06:43,913
Why do they only have it in for me
but not for you?
1088
01:06:44,209 --> 01:06:45,415
This is the power of love.
1089
01:06:48,213 --> 01:06:50,295
—Hey! Can you do something for me?
—Sure.
1090
01:06:50,548 --> 01:06:52,835
—There's no money in it, though.
—I've always worked for free.
1091
01:06:53,092 --> 01:06:54,048
Follow me.
1092
01:07:13,404 --> 01:07:14,360
Hey!
1093
01:07:15,532 --> 01:07:16,988
Hey, you don't have to act like this.
1094
01:07:17,283 --> 01:07:18,444
This is called being cautious.
1095
01:07:20,203 --> 01:07:21,659
Alright, we'll split up.
1096
01:07:21,955 --> 01:07:23,286
We'll meet back here in 20 minutes.
1097
01:07:27,794 --> 01:07:30,161
I've got you in the shot as proof
you actually did something.
1098
01:08:15,300 --> 01:08:16,256
Come with me.
1099
01:09:25,745 --> 01:09:27,201
What kind of a factory is this?
1100
01:10:07,412 --> 01:10:08,368
Hey, how's it going?
1101
01:10:09,288 --> 01:10:10,244
Sorry for the intrusion.
1102
01:10:10,790 --> 01:10:11,746
Please excuse me.
1103
01:10:13,418 --> 01:10:14,374
Good bye.
1104
01:10:19,257 --> 01:10:20,213
Well, how is everyone?
1105
01:10:23,803 --> 01:10:25,464
—What's all this?!
—Nothing, they're just binoculars.
1106
01:10:25,680 --> 01:10:27,262
—Hey! Why're you taking my stuff?!
—Get 'im!
1107
01:10:27,682 --> 01:10:29,889
Don't move!
You're not allowed to lay a hand on me.
1108
01:10:31,102 --> 01:10:32,058
Fatso?
1109
01:10:33,146 --> 01:10:35,137
—How'd you get in here?!
—How's it going?
1110
01:10:54,500 --> 01:10:55,410
Don't move!
1111
01:10:58,796 --> 01:10:59,752
Don't let him leave!
1112
01:11:01,758 --> 01:11:04,250
Alright, then. Guess |'m forced
to play Daredevil Third Brother.
1113
01:11:09,265 --> 01:11:10,221
C'mon!
1114
01:11:19,609 --> 01:11:20,565
Go...
1115
01:12:07,865 --> 01:12:09,731
Everyone calm down! He's got nothing!
1116
01:12:14,789 --> 01:12:15,745
Tie him up for me!
1117
01:12:17,416 --> 01:12:20,374
District Court, Civil Case No. 2346.
1118
01:12:20,670 --> 01:12:22,581
Ip Fishery's application for an injunction
1119
01:12:22,880 --> 01:12:25,042
to halt the continued production
at Wah Chemical Plant.
1120
01:12:25,341 --> 01:12:26,831
Court is now in session.
1121
01:12:27,134 --> 01:12:30,343
The Honourable
Judge Law Chung-Wai presiding.
1122
01:12:39,689 --> 01:12:41,896
Let go of me--
Why have you tied me up...?!
1123
01:13:03,880 --> 01:13:06,247
If he wakes up, give him another dose.
1124
01:13:17,018 --> 01:13:17,974
Damn fatty...!
1125
01:13:20,479 --> 01:13:22,846
Due to the familial relationship
between the plaintiff and myself,
1126
01:13:23,149 --> 01:13:25,857
to ensure that my own test results
were not tainted by personal bias,
1127
01:13:26,152 --> 01:13:28,063
I handed the samples over
to Hong Kong University
1128
01:13:28,362 --> 01:13:31,400
where researchers in the Department
of Marine Biology conducted further tests.
1129
01:13:31,699 --> 01:13:33,235
From their testing, they concluded
1130
01:13:33,534 --> 01:13:36,947
the lead content in the water
was 2% higher than my own results,
1131
01:13:37,246 --> 01:13:39,237
while oxygen levels were 3% lower.
1132
01:13:55,514 --> 01:13:56,720
Thank you very much, Miss Wan.
1133
01:13:57,308 --> 01:13:58,969
No further questions, Your Honour.
1134
01:14:13,699 --> 01:14:16,908
Counsel for the defendant,
this is a hearing for a civil case.
1135
01:14:17,703 --> 01:14:19,910
The testimony provided by the witness
is expert opinion.
1136
01:14:20,539 --> 01:14:21,495
Therefore,
1137
01:14:21,791 --> 01:14:25,000
refrain from the psychological tactics
employed in criminal cases.
1138
01:14:25,461 --> 01:14:26,417
Understood, Your Honour.
1139
01:14:39,767 --> 01:14:40,723
Miss Wan Mei-Ling.
1140
01:14:41,435 --> 01:14:43,392
Please do not forget
that before taking the stand,
1141
01:14:43,688 --> 01:14:44,894
you took an oath.
1142
01:14:45,189 --> 01:14:48,432
Everything you say up here is the truth,
and nothing but the truth.
1143
01:14:48,734 --> 01:14:49,690
I haven't forgotten.
1144
01:14:50,236 --> 01:14:51,192
Miss Wan Mei-Ling,
1145
01:14:51,487 --> 01:14:54,900
please answer with utmost sincerity,
the following question.
1146
01:14:57,702 --> 01:14:58,658
Do you love me?
1147
01:15:02,415 --> 01:15:03,405
Is he allowed to ask that?
1148
01:15:05,668 --> 01:15:08,581
—Objection! Irrelevant to the case!
—Objection overruled! Irrelevant to you!
1149
01:15:08,879 --> 01:15:09,960
What's happening?
1150
01:15:11,007 --> 01:15:13,294
Whether an objection is overruled
is left for me to decide!
1151
01:15:15,720 --> 01:15:19,088
Counsel for the defendant, please explain
why you have to ask this question.
1152
01:15:19,682 --> 01:15:20,638
My apologies.
1153
01:15:21,392 --> 01:15:22,348
Your Honour.
1154
01:15:22,768 --> 01:15:25,556
Please understand that I have
sufficient reasoning behind this question.
1155
01:15:25,855 --> 01:15:29,314
As long as she answers the question,
I will provide an explanation afterwards.
1156
01:15:32,111 --> 01:15:34,227
Miss Wan, do you love him?
1157
01:15:34,488 --> 01:15:37,105
Your Honour, shouldn't we revert back
to the issue of water quality?
1158
01:15:37,366 --> 01:15:39,824
I am on the stand in my capacity
as an expert on water quality.
1159
01:15:40,411 --> 01:15:42,152
I know you are an expert on water quality.
1160
01:15:43,789 --> 01:15:45,496
However, you are an expert
in water quality,
1161
01:15:45,791 --> 01:15:47,156
and a woman all the same.
1162
01:15:47,460 --> 01:15:51,920
The court may object to one man
asking another man if he loves him.
1163
01:15:52,381 --> 01:15:53,837
Because that is unusual.
1164
01:15:55,009 --> 01:15:58,718
However, we now have a man
asking a woman if she loves him.
1165
01:15:59,180 --> 01:16:00,386
This is not unusual at all.
1166
01:16:00,681 --> 01:16:02,137
Moreover, it is legal.
1167
01:16:04,060 --> 01:16:07,519
I cannot think of any reason to bar him
from asking you such a question.
1168
01:16:08,606 --> 01:16:10,392
Therefore, you must provide an answer.
1169
01:16:10,649 --> 01:16:13,607
Your Honour, I don't really want to
discuss issues of the heart in court.
1170
01:16:15,112 --> 01:16:16,068
No!
1171
01:16:16,614 --> 01:16:19,072
The court must now discuss
issues of the heart.
1172
01:16:20,910 --> 01:16:21,866
Do you love me?
1173
01:16:24,163 --> 01:16:25,449
You must give an answer.
1174
01:16:29,418 --> 01:16:30,374
I don't love you.
1175
01:16:35,091 --> 01:16:38,049
Giving false testimony is perjury,
and you may be held in contempt of court.
1176
01:16:38,552 --> 01:16:39,508
Did you know that?
1177
01:16:40,513 --> 01:16:43,255
He may be trying to intimidate you,
but he does speak the truth.
1178
01:16:43,682 --> 01:16:44,717
My apologies, Your Honour.
1179
01:16:45,017 --> 01:16:46,348
I may have come on a bit strong.
1180
01:16:46,811 --> 01:16:48,677
But this question is just
too important to me.
1181
01:16:48,979 --> 01:16:51,641
It is only right that young people
treat love with such seriousness.
1182
01:16:52,316 --> 01:16:53,272
Wan Mei-Ling...
1183
01:16:53,901 --> 01:16:56,108
You must be careful
in how you answer this question.
1184
01:16:57,947 --> 01:16:58,903
Do you love or not?
1185
01:16:59,198 --> 01:17:00,905
Why are you having me answer
this question?
1186
01:17:01,158 --> 01:17:03,866
Outside the courtroom,
taking an oath is like eating lettuce.
1187
01:17:04,203 --> 01:17:06,945
Inside the courtroom,
an oath is granted power by the law.
1188
01:17:07,248 --> 01:17:10,206
If you do not tell the truth, you face
the consequences of breaking the law.
1189
01:17:10,501 --> 01:17:11,957
I must know, in no uncertain terms...
1190
01:17:12,837 --> 01:17:14,043
if you love me.
1191
01:17:14,880 --> 01:17:17,588
Because the answer you give
will affect the future of my career,
1192
01:17:17,883 --> 01:17:20,500
as well as how I will spend
the rest of my days.
1193
01:17:20,803 --> 01:17:23,716
It is easy to ask for a priceless treasure,
but a beau is hard to come by.
1194
01:17:24,014 --> 01:17:24,970
I am a judge.
1195
01:17:25,266 --> 01:17:27,883
I have the authority to declare
who is guilty and who is innocent.
1196
01:17:28,185 --> 01:17:30,847
But I do not have the authority to declare
if his feelings are true.
1197
01:17:31,147 --> 01:17:33,104
In this particular case,
you are the judge.
1198
01:17:34,316 --> 01:17:35,806
We are all awaiting your verdict.
1199
01:17:40,447 --> 01:17:41,403
I...
1200
01:17:42,158 --> 01:17:43,114
love him.
1201
01:17:53,419 --> 01:17:54,375
Your Honour.
1202
01:17:54,670 --> 01:17:56,001
As the two of us are in love,
1203
01:17:56,297 --> 01:17:58,789
and she represents the plaintiff,
and I represent the defendant:
1204
01:17:59,091 --> 01:18:00,252
to uphold judicial integrity,
1205
01:18:00,551 --> 01:18:02,508
and in the best interests
of both parties involved,
1206
01:18:02,803 --> 01:18:04,760
one of us will need to withdraw
from this case.
1207
01:18:05,848 --> 01:18:08,556
I ask that Your Honour grant me permission
to withdraw from the case.
1208
01:18:12,062 --> 01:18:13,018
Permission granted.
1209
01:18:13,314 --> 01:18:15,430
All hearings for the case
are postponed to a later date.
1210
01:18:24,200 --> 01:18:26,157
—Do you even know how to do your job?
—Pigs...!
1211
01:18:42,218 --> 01:18:44,755
It's your own fault for not giving me
a chance to say it normally.
1212
01:18:45,012 --> 01:18:46,844
So I had no other choice
but to say it in court.
1213
01:18:49,391 --> 01:18:50,597
Here, keep the change.
1214
01:18:51,685 --> 01:18:52,641
Hey!
1215
01:18:54,438 --> 01:18:56,896
I'm sorry, miss. There was nothing
I could do to not be seen by you.
1216
01:18:57,191 --> 01:18:58,181
What is it?
1217
01:19:05,991 --> 01:19:06,947
Thanks a lot.
1218
01:19:08,285 --> 01:19:09,241
What's wrong?
1219
01:19:09,536 --> 01:19:11,493
Oh! Nothing. You can get going,
I'll see you another time.
1220
01:19:12,039 --> 01:19:12,995
We'll get going, then.
1221
01:19:14,667 --> 01:19:15,623
Catch a taxi.
1222
01:19:15,918 --> 01:19:17,249
I've got something important to do.
1223
01:19:23,133 --> 01:19:24,089
Hey!
1224
01:19:25,094 --> 01:19:26,050
Hey--
1225
01:19:41,193 --> 01:19:42,149
Boss.
1226
01:19:47,992 --> 01:19:49,403
OK, so this is where it all started.
1227
01:19:49,702 --> 01:19:51,067
He went that way. I went this way.
1228
01:19:51,370 --> 01:19:52,952
—Wait for me here.
-No!
1229
01:19:53,247 --> 01:19:54,658
It might be really dangerous inside.
1230
01:19:54,957 --> 01:19:56,368
—I'm not scared.
—I can't take care of you.
1231
01:19:56,583 --> 01:19:58,665
-I can take care of myself.
-...came back here. What should I do, then?
1232
01:19:58,919 --> 01:20:00,330
—Clear now?
—Let's move.
1233
01:20:08,554 --> 01:20:09,840
—Put this on.
-What for?
1234
01:20:10,139 --> 01:20:11,595
It'll be useful in a bit.
1235
01:20:23,652 --> 01:20:24,517
Biao.
1236
01:20:27,364 --> 01:20:29,321
-Be careful.
—You be careful too.
1237
01:20:34,288 --> 01:20:35,995
Hey! Be careful.
1238
01:20:36,290 --> 01:20:37,246
I will.
1239
01:21:09,656 --> 01:21:11,863
—Drag him outside. Toss him into the sea!
—Understood.
1240
01:21:12,910 --> 01:21:14,116
Hey. Hey!
1241
01:21:14,411 --> 01:21:15,196
Hey!
1242
01:21:21,043 --> 01:21:21,999
Don't do anything stupid!
1243
01:21:22,294 --> 01:21:24,251
—We're looking for someone.
-What?!
1244
01:21:24,713 --> 01:21:25,703
We're looking for someone.
1245
01:21:28,550 --> 01:21:30,257
There's no one here you're looking for!
1246
01:21:30,552 --> 01:21:31,542
Whaddya mean no one here?!
1247
01:21:31,804 --> 01:21:34,091
I came here with him.
I waited around and never saw him leave.
1248
01:21:34,348 --> 01:21:36,259
He must be here!
So we were right in coming here!
1249
01:21:36,558 --> 01:21:37,514
Shut up!
1250
01:21:37,810 --> 01:21:39,721
The courtroom is your turf.
This here is my turf.
1251
01:21:39,978 --> 01:21:41,594
—Get out!
-What?!
1252
01:21:41,897 --> 01:21:42,932
Let's not do anything rash.
1253
01:21:43,732 --> 01:21:44,688
Let's go.
1254
01:21:51,156 --> 01:21:52,692
They're making drugs here...!
1255
01:21:53,617 --> 01:21:54,573
Take care of 'em!
1256
01:22:08,298 --> 01:22:11,336
—I told you I couldn't take care of you!
—And I told you I didn't need you to.
1257
01:22:35,409 --> 01:22:37,400
There's no way
even I couldn't finish you off!
1258
01:23:18,660 --> 01:23:20,526
Wong Fei-Hung!
Wong Fei-Hung, how you holding up?
1259
01:23:20,787 --> 01:23:21,777
I'm really high...
1260
01:25:46,183 --> 01:25:47,139
Human scum!
1261
01:26:10,916 --> 01:26:13,908
Take care of him for me,
and half of this plant is yours.
1262
01:26:16,004 --> 01:26:17,210
I know what to do.
1263
01:27:44,092 --> 01:27:45,048
You son of a bitch!
1264
01:29:11,388 --> 01:29:12,844
Wong Fei-Hung, how are you feeling?
1265
01:29:13,098 --> 01:29:14,304
Turn the dial...
1266
01:29:14,766 --> 01:29:15,881
C-Call the police...!
1267
01:29:30,615 --> 01:29:32,322
Fucking bitch... Sue me?!
1268
01:29:32,617 --> 01:29:34,199
You've made a real mess of my plant!
1269
01:29:54,598 --> 01:29:55,633
My hand really hurts...!
1270
01:29:56,099 --> 01:29:57,965
I wouldn't be stepping on you
if it didn't hurt!
1271
01:30:07,819 --> 01:30:09,184
You injected me with a drug needle?!
1272
01:30:42,812 --> 01:30:43,768
See you later, mate.
1273
01:32:15,989 --> 01:32:16,945
Ling!
1274
01:32:20,994 --> 01:32:21,950
How are you feeling?
1275
01:32:22,245 --> 01:32:23,952
—Does it still hurt?
—It doesn't hurt.
1276
01:32:24,247 --> 01:32:26,454
—I told you not to come!
-I miss you though!
1277
01:32:26,750 --> 01:32:27,865
Don't do this again.
1278
01:32:28,168 --> 01:32:29,533
They're all lovey-dovey.
1279
01:32:29,836 --> 01:32:30,917
You're all bitchy-whiny.
1280
01:32:31,212 --> 01:32:32,919
Hey man, can you wake up now?
1281
01:32:34,215 --> 01:32:36,707
Why'd you come here without telling me!
What the heck happened?
1282
01:32:37,010 --> 01:32:38,967
—What happened was
—Lover!
1283
01:32:40,263 --> 01:32:41,219
Loved
1284
01:32:45,268 --> 01:32:46,224
Hey...!
1285
01:32:47,604 --> 01:32:49,265
Hm! Gals before pals!
1286
01:32:49,564 --> 01:32:52,147
Starring: ROY CHIAO, YUEN WAH,
BILLY CHOW, LEE KA-TING, PHILLIP KO,
1287
01:32:52,442 --> 01:32:55,560
DICK WEI, LAM WAI, SHUM WAI, WOO FUNG,
KONG LUNG, CHAN FU-KEUNG, BENNY URQUIDEZ
1288
01:32:55,862 --> 01:32:57,227
Guest-starring: WU MA, STANLEY FUNG,
1289
01:32:57,530 --> 01:33:00,192
PAULINE WONG, WONG YUE, LAU KAR-WING,
FUNG HAK-ON, CHUNG FAT, TAI BO
1290
01:33:00,492 --> 01:33:01,482
Introducing: CRYSTAL KWOK
1291
01:33:01,785 --> 01:33:03,492
Production Managers:
WILLIAM TAM, ALICE CHAN
1292
01:33:03,787 --> 01:33:05,448
Cinematography:
JIMMY LEUNG, CHEUNG YIU-JO
1293
01:33:05,747 --> 01:33:07,909
Production Designer: OLIVER WONG
Art Director: HORACE MA
1294
01:33:08,208 --> 01:33:09,664
Post Production Supervisor: MARCO MAK
1295
01:33:09,959 --> 01:33:11,700
Assistant Directors:
ROLAND CHAN, FRUIT CHAN,
1296
01:33:12,003 --> 01:33:13,334
NG MIN-KAN,
ALEXANDER CHAN, WAN FAT
1297
01:33:13,630 --> 01:33:16,042
Martial Arts Choreography:
SAMMO HUNG STUNTMEN'S ASSOCIATION,
1298
01:33:16,341 --> 01:33:17,706
JACKIE CHAN'S STUNTMEN ASSOCIATION
1299
01:33:18,009 --> 01:33:20,797
Assistant Production Managers:
TAM HIN-MING, JACKY PANG, SHIU CHING-YEE
1300
01:33:21,096 --> 01:33:22,632
Focus Pullers:
LEUNG CHI-NIN, LAI YIU-FAI
1301
01:33:22,931 --> 01:33:24,717
Lighting:
PETER CHAN HONG-KWONG, LEE MAN-CHI
1302
01:33:25,016 --> 01:33:27,007
Assistant Art Directors:
YUNG HOI-LAM, YUEN WUN-YUK
1303
01:33:27,310 --> 01:33:29,301
Costume Designer: KWAN YUET-MING
Sets: BUT YIU-KWONG
1304
01:33:29,604 --> 01:33:31,561
Props: CHENG CHI-WING,
HO KAM-KAI, CHENG CHAK-WING
1305
01:33:31,856 --> 01:33:33,187
Makeup: LAW LAI-KUEN, POON MAN-WAH
1306
01:33:33,483 --> 01:33:34,644
Hair: JULIEN YOUNG OF I SALON
1307
01:33:34,943 --> 01:33:36,809
Stage Managers:
CHO MAN-KONG, CHEUNG CHEUNG-CHOI
1308
01:33:37,112 --> 01:33:38,853
Script Supervisors:
FANNY LEE, CATHERINE CHAN
1309
01:33:39,155 --> 01:33:40,645
Editors: PETER CHEUNG, CHUEN TAK-KEUNG
1310
01:33:40,949 --> 01:33:42,690
Dialogue: DING YUE
Sound Effects: RONNY CHING
1311
01:33:42,992 --> 01:33:44,699
Theme song courtesy of CAPITAL ARTISTS LTD
1312
01:33:44,994 --> 01:33:46,234
Prints: CINE ART LABORATORY LTD
1313
01:33:46,538 --> 01:33:47,494
Sponsor: CSL
1314
01:33:47,789 --> 01:33:49,871
Special Thanks:
NIKE CAMBRIDGE SPORTING GOODS CO LTD,
1315
01:33:50,166 --> 01:33:52,533
PHILIPS HONG KONG CO LTD,
ROCKSON PIANO, FORTRESS ELECTRONICS,
1316
01:33:52,836 --> 01:33:54,918
DAVID CHAN CAMERA COMPANY,
NORTH SEA FISHING VILLAGE,
1317
01:33:55,213 --> 01:33:57,750
BEIJING DISCO, COCA-COLA,
CARLSBERG CO LTD, HONG KONG MARINA LTD,
1318
01:33:58,049 --> 01:34:00,040
POLICE PUBLIC RELATIONS BRANCH,
PRO KENNEX (HK) LTD,
1319
01:34:00,343 --> 01:34:02,300
FASHION GLASSES BOUTIQUE,
THE MANHATTAN YACHT CLUB,
1320
01:34:02,595 --> 01:34:04,586
PIZZA WORLD,
SOUTHERN SHIPPING & ENTERPRISES CO LTD,
1321
01:34:04,889 --> 01:34:07,472
COLOUR FLOW DYEING & FINISHING CO LTD,
FAR EAST TYPEWRITER CO LTD,
1322
01:34:07,767 --> 01:34:10,099
THE OFFICE APPLIANCE CO LTD,
TECBO ELECTRONIC TRADING CO LTD
102960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.