All language subtitles for Dragons.Forever.1988.TR.ZH.EN.RM4K.1080p.BluRay.x265.HEVC.10bit.MULTI.DDP5.1_track7_[23eng] TEST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,602 --> 00:01:02,684 Executive Producer: RAYMOND CHOW 2 00:01:03,814 --> 00:01:06,101 Producer: LEONARD HO 3 00:01:07,359 --> 00:01:09,566 Planning: JACKIE CHAN, COREY YUEN 4 00:01:10,654 --> 00:01:12,861 Starring: JACKIE CHAN 5 00:01:13,991 --> 00:01:16,198 Starring: SAMMO HUNG 6 00:01:17,494 --> 00:01:19,610 Starring: YUEN BIAO 7 00:01:20,706 --> 00:01:22,947 CO-Starring: DEANNIE IP, PAULINE YEUNG 8 00:01:23,917 --> 00:01:26,284 Production Manager: JESSICA CHAN Executive Planning: BARNEY WU 9 00:01:27,212 --> 00:01:28,247 Screenplay: SZETO CHEUK-HON 10 00:01:28,547 --> 00:01:30,208 Story: EDWARD LEUNG, GORDON CHAN 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,755 Have some tea. 12 00:01:32,050 --> 00:01:33,006 You're too kind. 13 00:01:33,302 --> 00:01:34,713 Executive Director: COREY YUEN 14 00:01:36,013 --> 00:01:38,220 Director: SAMMO HUNG 15 00:01:38,557 --> 00:01:43,518 Boss Wah, we fought for the reputation we have here and now with our bare hands. 16 00:01:43,979 --> 00:01:46,311 But... today is not like yesteryear. 17 00:01:46,607 --> 00:01:49,565 We can't possibly spend the rest of our days with blood-soaked hands, right? 18 00:01:49,943 --> 00:01:51,274 Right. You have a point. 19 00:01:51,612 --> 00:01:53,569 Brother Wah, let me speak frankly. 20 00:01:53,864 --> 00:01:56,731 Two days ago, your men intercepted a whole tonne of my cargo at Sai Sha. 21 00:01:58,910 --> 00:02:01,493 If you wish to speak frankly, you also shouldn't waste your breath. 22 00:02:01,788 --> 00:02:04,655 Brother Wah, are you saying that you don't take any responsibility? 23 00:02:04,958 --> 00:02:07,620 —Of course not! Why wouldn't I? —Then how will you make this right by me? 24 00:02:08,003 --> 00:02:10,711 That cargo has to be refined by me before it can be sold anyway. 25 00:02:11,006 --> 00:02:13,293 I'll make this right by you in our own time, Old Fung. 26 00:02:13,592 --> 00:02:14,798 Be careful next time. 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,049 Wah Sam-Mou, you-- 28 00:02:20,807 --> 00:02:23,890 Look at that. You knocked on my door, and we've already lost two lives. 29 00:02:24,186 --> 00:02:25,347 It's just a misunderstanding! 30 00:02:25,646 --> 00:02:27,603 Brother Wah, whatever you do, don't kill me! 31 00:02:29,608 --> 00:02:30,564 Don't kill me! 32 00:02:30,859 --> 00:02:32,691 Brother Wah, don't kill me...! 33 00:02:33,195 --> 00:02:35,357 Fine! I won't kill you. 34 00:02:35,656 --> 00:02:36,691 Thank you, Brother Wah! 35 00:02:36,990 --> 00:02:38,196 Thank you, Brother Wah! 36 00:02:41,244 --> 00:02:42,700 Brother Wah! You-- 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,494 You said you wouldn't kill me... 38 00:02:44,998 --> 00:02:46,238 I didn't kill you. 39 00:02:51,213 --> 00:02:52,544 Boss, what do we do with this one? 40 00:02:57,552 --> 00:02:58,758 You're out of a job now, right? 41 00:02:59,054 --> 00:03:00,385 Tomorrow, you start working for me. 42 00:03:00,931 --> 00:03:02,217 Thank you, Boss Wah! 43 00:03:02,516 --> 00:03:03,722 Thank you, Boss Wah! 44 00:03:13,652 --> 00:03:14,608 You want some money? 45 00:03:14,903 --> 00:03:16,644 —What are you saying? —Nothing. 46 00:03:16,947 --> 00:03:18,654 I just wanted to give you some spending money. 47 00:03:18,949 --> 00:03:21,316 —What's the catch? —Mou Si-Shing wants you to let it go. 48 00:03:21,618 --> 00:03:22,574 I'm not letting it go. 49 00:03:22,869 --> 00:03:24,530 I have to nail that Pothead Shing! 50 00:03:26,164 --> 00:03:27,120 Rape me, will he... 51 00:03:27,332 --> 00:03:29,289 Listen to me, I'm only looking out for you. 52 00:03:29,543 --> 00:03:31,125 Looking out for me? Looking out for me how? 53 00:03:31,586 --> 00:03:33,168 You're gonna lose this lawsuit for sure. 54 00:03:33,630 --> 00:03:35,792 If you lose the lawsuit, you'll offend someone ruthless. 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,336 Why not take the money, and make a ruthless friend instead? 56 00:03:39,010 --> 00:03:41,468 You're not the judge, how do you know I'll lose for sure? 57 00:03:42,597 --> 00:03:44,053 You won't know unless I try. 58 00:03:46,309 --> 00:03:48,050 Mr Lung, looks like you're having trouble too. 59 00:03:49,104 --> 00:03:50,060 Who are you people? 60 00:03:50,605 --> 00:03:53,063 What bullshit! They're Pothead Shing's boys, of course. 61 00:03:53,358 --> 00:03:55,269 Ah... Missy, you're a real bitch! 62 00:03:55,694 --> 00:03:57,150 Hey! Don't do anything rash! 63 00:03:57,863 --> 00:04:01,822 Mr Lung, you do you, I do me, ok? 64 00:04:05,036 --> 00:04:05,992 Hey! 65 00:04:06,288 --> 00:04:07,244 That's enough! 66 00:04:07,748 --> 00:04:08,863 It's none of your business! 67 00:04:21,636 --> 00:04:23,092 Help me...! 68 00:04:33,482 --> 00:04:34,563 Help me...! 69 00:04:44,910 --> 00:04:46,400 Hey! Come out! 70 00:04:49,164 --> 00:04:50,700 No! Stop...! No... 71 00:04:50,999 --> 00:04:52,956 —Go back and tell Pothead-- -Die! 72 00:04:56,630 --> 00:04:57,836 Are you alright? 73 00:05:01,134 --> 00:05:03,171 Stop acting, you're in on it too! 74 00:05:08,892 --> 00:05:10,098 Fm acting?! 75 00:05:17,192 --> 00:05:20,401 Objection! The defence is insinuating the plaintiff is wanton and unrestrained. 76 00:05:24,616 --> 00:05:27,324 Hostesses at nightclubs are trying to make an honest living. 77 00:05:27,619 --> 00:05:29,201 That is not “wanton and unrestrained”. 78 00:05:29,496 --> 00:05:30,452 In the real world, 79 00:05:30,747 --> 00:05:32,704 “wanton and unrestrained” is free of charge. 80 00:05:32,999 --> 00:05:34,114 Objection overruled. 81 00:05:34,334 --> 00:05:37,201 In order to stop wasting the court's time and taxpayers' money, 82 00:05:37,587 --> 00:05:40,329 as the defendant's legal representative, I enter a plea of no-contest. 83 00:05:40,882 --> 00:05:42,839 In light of the testimony provided by the plaintiff 84 00:05:43,134 --> 00:05:45,045 casting doubts on the prosecution's own evidence, 85 00:05:45,345 --> 00:05:47,336 I ask that the court rule in favour of the defendant 86 00:05:47,639 --> 00:05:48,845 given the benefit of the doubt. 87 00:05:49,140 --> 00:05:51,472 I reason that, within the boundaries of the law, 88 00:05:51,768 --> 00:05:53,679 the defendant did not rape the plaintiff. 89 00:05:54,813 --> 00:05:57,601 However, from an ethical standpoint, he was in the wrong. 90 00:05:57,983 --> 00:05:59,769 Objection! The defence is misleading. 91 00:06:00,068 --> 00:06:02,150 The court is about law, not ethics! 92 00:06:02,445 --> 00:06:03,401 Objection sustained. 93 00:06:03,738 --> 00:06:06,696 Stenographer, disregard the last two statements by the defence. 94 00:06:07,284 --> 00:06:09,491 Your Honour, with that, I conclude my closing statement. 95 00:06:17,085 --> 00:06:19,793 The defendant, Mou Si-Shing, arise. 96 00:06:22,299 --> 00:06:23,539 Before I deliver my verdict, 97 00:06:23,842 --> 00:06:27,551 I must first thank the professionalism displayed by both counsels. 98 00:06:27,846 --> 00:06:30,304 The prosecution's arguments were brief but to the point. 99 00:06:30,682 --> 00:06:33,515 The defence's choice to enter a plea of no-contest, 100 00:06:33,810 --> 00:06:36,848 saving the court valuable time, has my utmost admiration. 101 00:06:37,230 --> 00:06:39,892 The court now finds the defendant, Mou Si-Shing, 102 00:06:40,191 --> 00:06:41,898 not guilty of the charge of rape. 103 00:06:42,569 --> 00:06:44,560 This case does not need to be referred to the Supreme Court. 104 00:06:44,946 --> 00:06:46,687 The defendant is free to go. Court dismissed. 105 00:06:54,414 --> 00:06:56,030 You have my thanks, Attorney Lung. 106 00:07:11,514 --> 00:07:12,970 You hit someone inside the courtroom. 107 00:07:13,266 --> 00:07:15,553 Even if the person you hit doesn't sue you, the court will! 108 00:07:15,852 --> 00:07:17,559 -I know. -Why'd you do it, then? 109 00:07:17,854 --> 00:07:20,061 Are you my boss or my assistant, talking to me like that? 110 00:07:20,357 --> 00:07:22,314 I was hired by your boss to be your assistant! 111 00:07:23,068 --> 00:07:25,025 —Where are you off to? —Over to courtroom 2. 112 00:07:25,320 --> 00:07:26,355 There's a wife beater case. 113 00:07:26,655 --> 00:07:28,111 —And then? —Having lunch. 114 00:07:28,406 --> 00:07:30,738 What a coincidence, |'m also having lunch. Why don't we go together? 115 00:07:31,034 --> 00:07:31,990 What does laughing mean? 116 00:07:32,285 --> 00:07:33,992 It means I'll do it since we're both having lunch. 117 00:07:34,287 --> 00:07:36,119 12 o'clock sharp, I'll see you at the entrance. 118 00:07:38,500 --> 00:07:39,456 C'mon. 119 00:07:39,751 --> 00:07:41,207 Hey, where were we just now? 120 00:07:41,503 --> 00:07:44,461 I was saying how I was hired by your boss to be your assistant! 121 00:07:45,215 --> 00:07:47,923 This isn't the place to ask such simple questions. 122 00:07:49,386 --> 00:07:51,093 -Where are you off to? -|nto the bathroom. 123 00:07:51,388 --> 00:07:52,844 -And then? —Out of the bathroom. 124 00:07:53,139 --> 00:07:54,095 —And then? —What do you think? 125 00:07:54,391 --> 00:07:55,722 —Coffee? —Sure. 126 00:07:56,017 --> 00:07:57,974 —I haven't seen you around lately. -You just don't see me lately. 127 00:07:58,269 --> 00:07:59,680 —See you soon. —Alright. 128 00:08:01,690 --> 00:08:03,146 Romeo! 129 00:08:04,859 --> 00:08:05,815 C'mon! 130 00:08:09,155 --> 00:08:10,111 Boss. 131 00:08:11,116 --> 00:08:13,073 Ah! Miss lp, how are you? 132 00:08:16,746 --> 00:08:17,907 Have you given it any thought? 133 00:08:19,749 --> 00:08:20,989 What I want is not compensation. 134 00:08:21,501 --> 00:08:23,242 What I want is for your factory to stop work. 135 00:08:23,545 --> 00:08:25,912 Fix the drainage system, and then you can resume operations. 136 00:08:26,131 --> 00:08:27,747 Every day your factory doesn't stop work, 137 00:08:28,049 --> 00:08:30,165 is another day the polluted water flows down into my fishery. 138 00:08:30,468 --> 00:08:31,708 My fish are almost all dead. 139 00:08:32,012 --> 00:08:34,003 How much is your fishery worth? I'll buy it. 140 00:08:34,264 --> 00:08:36,301 Being rich doesn't mean you can do whatever you want. 141 00:08:36,558 --> 00:08:37,514 My fishery is not for sale. 142 00:08:37,767 --> 00:08:39,724 From your tone, you don't seem like someone in business. 143 00:08:39,936 --> 00:08:42,143 Even if you're in business, you still need to be ethical. 144 00:08:42,439 --> 00:08:45,022 Don't destroy the natural ecosystem, don't pollute the environment. 145 00:08:47,610 --> 00:08:49,100 You're starting to lose me now. 146 00:08:49,404 --> 00:08:50,360 Look, Miss lp. 147 00:08:50,655 --> 00:08:53,192 I'm a businessman, and I only know how to do business. 148 00:08:53,491 --> 00:08:55,357 I haven't a clue when it comes to anything else. 149 00:08:55,702 --> 00:08:56,658 How about this? 150 00:08:56,953 --> 00:08:58,159 Make me an offer. 151 00:08:58,455 --> 00:08:59,661 I'll give you the asking price. 152 00:08:59,956 --> 00:09:01,913 Stop work at the factory? I can't do that. 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,915 How much is your factory? I'll buy it! 154 00:09:05,587 --> 00:09:07,043 Our conversation ends here. 155 00:09:07,881 --> 00:09:10,589 I'm going to court to get an injunction to stop work at your factory. 156 00:09:16,931 --> 00:09:18,638 I'll see you in court then, Miss lp. 157 00:09:27,233 --> 00:09:28,940 Boss, I'll help you get rid of her. 158 00:09:29,402 --> 00:09:30,358 Shut it. 159 00:09:30,945 --> 00:09:33,357 Get a lawyer who hasn't really worked for us to play with her. 160 00:09:34,157 --> 00:09:36,444 If this thing makes it to court, it'll be a very long game. 161 00:09:36,743 --> 00:09:39,155 We're too busy with production to let anything happen to the plant. 162 00:09:39,454 --> 00:09:40,410 Understood. 163 00:09:41,915 --> 00:09:43,872 -Have some tea. —Thank you. Thank you. 164 00:09:44,709 --> 00:09:45,949 Attorney Man, it's been a while. 165 00:09:46,252 --> 00:09:49,290 —Hey, why haven't I seen you at the track? —I've been out at sea a lot lately. 166 00:09:49,589 --> 00:09:50,545 Let me introduce you. 167 00:09:50,840 --> 00:09:51,796 This is Miss Wan Mei-Ling. 168 00:09:52,092 --> 00:09:55,255 A geography lecturer at HK University, expert in water quality. 169 00:09:55,512 --> 00:09:58,004 —She is our chief witness in this case. —How do you do? 170 00:09:58,264 --> 00:10:00,631 This is Attorney Lung Yeuk-Hon. He is in charge of this case. 171 00:10:00,892 --> 00:10:02,599 —How do you do? —How do you do? 172 00:10:03,937 --> 00:10:04,893 Attorney Man? 173 00:10:05,188 --> 00:10:07,145 —Let's get down to business. —Fine. 174 00:10:08,441 --> 00:10:09,397 Some printouts. 175 00:10:10,693 --> 00:10:12,684 Attorney Man, can this case be settled out of court? 176 00:10:12,987 --> 00:10:13,943 Of course! 177 00:10:14,239 --> 00:10:15,821 Wah Enterprises stops work immediately, 178 00:10:16,116 --> 00:10:17,948 and changes the location of the drainage system. 179 00:10:18,243 --> 00:10:20,405 My client is willing to pay any price except stop work. 180 00:10:20,912 --> 00:10:23,370 My client is willing to pay any price... 181 00:10:23,665 --> 00:10:25,121 as long as work is stopped. 182 00:10:25,667 --> 00:10:27,999 This situation is the best. Everyone's wants are very clear. 183 00:10:28,294 --> 00:10:29,250 That's right... 184 00:10:29,546 --> 00:10:33,255 When it comes to lawsuits, win or lose, us lawyers still get paid! 185 00:10:36,261 --> 00:10:39,219 Miss Wan, what was the Standard you based your water quality evaluation on? 186 00:10:39,430 --> 00:10:42,218 I followed the 1986 Standard set out by the Commonwealth Health Organisation. 187 00:10:42,851 --> 00:10:44,842 The Commonwealth? It's really complicated, isn't it? 188 00:10:45,436 --> 00:10:46,676 Well, it certainly isn't simple. 189 00:10:46,980 --> 00:10:49,347 If it was, I wouldn't have had to study for all those years. 190 00:10:49,858 --> 00:10:51,189 Right. Whenever you're free, 191 00:10:51,484 --> 00:10:54,146 why don't you explain this standard to me over dinner? 192 00:10:56,489 --> 00:10:58,480 Everything I need to say is written in my report. 193 00:11:00,034 --> 00:11:00,990 Hm, alright, then. 194 00:11:01,369 --> 00:11:02,700 Let's call an end to this meeting. 195 00:11:02,996 --> 00:11:05,408 —I need to rush over to the courthouse. —Very well... 196 00:11:06,249 --> 00:11:07,956 Hey, let's go yum cha whenever you're free. 197 00:11:08,251 --> 00:11:10,037 —We shouldn't only meet over work. —Sure... Fine... 198 00:11:10,336 --> 00:11:11,747 —I'm going now, I'm in a hurry. —OK. 199 00:11:12,046 --> 00:11:14,003 —I'll see her out for you. —Thank you. 200 00:11:15,466 --> 00:11:17,673 It would've been better if your trial was on a bit later, 201 00:11:17,969 --> 00:11:19,710 we could've squeezed in another round, right? 202 00:11:24,392 --> 00:11:26,599 —Miss Wan, where are you off to now? -The library. 203 00:11:26,895 --> 00:11:28,852 —And then? —Having lunch. 204 00:11:29,314 --> 00:11:31,146 I'm also having lunch. Why don't we go together? 205 00:11:32,609 --> 00:11:33,565 I can't. 206 00:11:33,860 --> 00:11:35,817 —Why can't you? —I'm used to eating lunch by myself. 207 00:11:36,112 --> 00:11:37,568 I'm also used to eating lunch by myself! 208 00:11:37,864 --> 00:11:40,151 What I hate the most is a whole bunch of people just doing whatever. 209 00:11:40,450 --> 00:11:41,906 How about we have Japanese? 210 00:11:42,202 --> 00:11:43,158 I can't. 211 00:11:43,453 --> 00:11:44,409 What about Korean, then? 212 00:11:45,330 --> 00:11:47,537 What |'m saying is: I'm not having lunch with you. 213 00:11:48,208 --> 00:11:49,664 Hey! It's only lunch! 214 00:11:51,002 --> 00:11:52,959 Hey! We can't even have lunch?! 215 00:11:57,300 --> 00:11:59,962 So eating lunch means eating her dust, huh? 216 00:12:01,346 --> 00:12:03,087 You should've worked up quite an appetite now. 217 00:12:03,389 --> 00:12:05,596 Sucking on such a big lemon! 218 00:12:18,238 --> 00:12:19,399 Every piece here is a beauty. 219 00:12:19,989 --> 00:12:20,945 This is a .38. 220 00:12:21,241 --> 00:12:22,731 The same kind used by plain clothes. 221 00:12:23,034 --> 00:12:23,990 $700 each. 222 00:12:24,285 --> 00:12:25,241 10% off. 223 00:12:26,579 --> 00:12:28,365 Here... .45 Colt. 224 00:12:28,665 --> 00:12:30,702 Your colleagues are most familiar with this one. Huh? 225 00:12:31,000 --> 00:12:31,956 $2200 each. 226 00:12:32,252 --> 00:12:33,208 There's more. 227 00:12:36,589 --> 00:12:37,545 This one's a beauty. 228 00:12:37,840 --> 00:12:39,330 M-177 automatic rifle. 229 00:12:39,634 --> 00:12:41,045 One cartridge holds 15 bullets. 230 00:12:41,344 --> 00:12:42,300 Continuous rapid fire. 231 00:12:42,595 --> 00:12:44,836 Even cops will turn tail if they see this. I'm not kidding. 232 00:12:45,139 --> 00:12:47,096 -Is it the real deal? —It's not the real deal? 233 00:12:52,146 --> 00:12:54,604 It's got sound, lights, shell casings: Just like the real deal! 234 00:12:54,899 --> 00:12:55,855 We'll take the whole lot! 235 00:12:56,442 --> 00:12:57,807 In that case, thank you very much. 236 00:12:58,444 --> 00:13:00,151 I'll give you guys a 20% discount. $77,000. 237 00:13:02,448 --> 00:13:03,404 What now, fatty? 238 00:13:04,909 --> 00:13:05,865 I'm very sorry. 239 00:13:06,160 --> 00:13:07,696 Cash. No credit. 240 00:13:08,162 --> 00:13:09,994 Hey... We were introduced by Big Brother Shing. 241 00:13:10,290 --> 00:13:12,702 When Big Brother Shing bought some hand grenades from me the last time, 242 00:13:13,001 --> 00:13:14,491 I didn't even give him a discount! 243 00:13:14,752 --> 00:13:17,164 If we had $70,000, would we still need to do a robbery? 244 00:13:18,548 --> 00:13:20,255 You've got no money, but wanna do a robbery? 245 00:13:21,217 --> 00:13:22,173 Fine! 246 00:13:24,053 --> 00:13:25,009 Here... 247 00:13:25,638 --> 00:13:27,094 $15 for a watermelon knife. 248 00:13:27,682 --> 00:13:29,264 Buy one, get one free. Take 'em. 249 00:13:32,061 --> 00:13:35,179 Fat bastard, you've never had a taste of our revolutionary warrior might! 250 00:13:44,157 --> 00:13:46,148 You scumbags... Wanna pick on me?! 251 00:13:47,785 --> 00:13:49,901 Do you know what I used to sell before I sold guns?! 252 00:13:53,958 --> 00:13:55,665 Martial arts! 253 00:14:12,852 --> 00:14:13,808 Hello? 254 00:14:14,103 --> 00:14:16,561 —Wong Fei-Hung? What're you doing? —What am I doing? 255 00:14:16,856 --> 00:14:18,688 —I just finished a fight. —A fight? 256 00:14:18,983 --> 00:14:21,190 Hey, see you in half an hour at the usual spot. 257 00:14:21,486 --> 00:14:23,477 See me? Do you have something good though? 258 00:14:23,780 --> 00:14:26,192 Not just something good... It's something great! 259 00:14:26,741 --> 00:14:28,197 Your great thing is this place? 260 00:14:28,493 --> 00:14:30,951 That fishery over there’s worth around $1 0,000,000. 261 00:14:31,245 --> 00:14:32,986 15% commission, that's something good, right? 262 00:14:33,289 --> 00:14:35,451 Pretty good... But it’ll be hard to swallow for sure. 263 00:14:35,750 --> 00:14:37,491 If it wasn't hard, I wouldn't have called you. 264 00:14:37,794 --> 00:14:38,750 Hong Kong Fishery 265 00:14:41,255 --> 00:14:42,211 Get lost! 266 00:14:44,133 --> 00:14:46,340 —Get lost! Hurry up and get lost! —Miss lp, stop...! 267 00:14:48,554 --> 00:14:51,512 Don't let me see you broker fellas again! If I do, I'll be spraying you with petrol! 268 00:14:51,808 --> 00:14:54,391 This sister's got a whole lot of money! The fishery isn't for sale! 269 00:14:56,729 --> 00:14:57,935 Hey, any ideas? 270 00:14:58,231 --> 00:14:59,187 No problem. 271 00:14:59,482 --> 00:15:01,064 Old man, take the boat back. 272 00:15:57,707 --> 00:15:58,742 H-Hey... Hey...! 273 00:15:59,167 --> 00:16:00,123 You're a burglar! 274 00:16:02,962 --> 00:16:04,748 Hey! It's me - Jackie! 275 00:16:05,381 --> 00:16:07,247 Hey! Stop... Hey! Hey-- 276 00:16:08,634 --> 00:16:09,590 Hey! Stop...! 277 00:16:14,599 --> 00:16:15,555 Hey, I'm...! 278 00:16:19,395 --> 00:16:20,760 Hey! Take a good look at who I am! 279 00:16:21,063 --> 00:16:22,019 Who're you?! 280 00:16:22,315 --> 00:16:23,897 How can you not see this up close?! It's me - Jackie! 281 00:16:24,192 --> 00:16:26,149 —I can't see! —It's me-- 282 00:16:29,447 --> 00:16:30,733 Hey! It's me! 283 00:16:31,866 --> 00:16:33,106 I told you I was Jackie! 284 00:16:35,661 --> 00:16:36,617 Hey, what're you doing? 285 00:16:37,455 --> 00:16:38,411 What's wrong? 286 00:16:38,706 --> 00:16:39,912 I saw someone just now. 287 00:16:41,083 --> 00:16:42,039 That was me. 288 00:16:43,503 --> 00:16:44,459 What're you doing here? 289 00:16:44,837 --> 00:16:46,202 I'm looking for your light switch! 290 00:16:46,506 --> 00:16:47,917 You can't even find a light switch?! 291 00:16:49,050 --> 00:16:50,006 There. 292 00:16:51,344 --> 00:16:52,300 How about a coffee? 293 00:17:15,243 --> 00:17:16,199 Hey. 294 00:17:16,786 --> 00:17:17,742 What'd you want from me? 295 00:17:20,706 --> 00:17:21,662 Oh, nothing... 296 00:17:22,083 --> 00:17:24,996 I just wanna borrow your rooftop-flying, wall-running kung fu, Brother Biao, 297 00:17:25,294 --> 00:17:27,786 to break into a house... and install a bug for me. 298 00:17:28,089 --> 00:17:29,545 Is that how you keep fish? 299 00:17:32,134 --> 00:17:33,841 Don't add sugar and don't add milk. 300 00:17:34,512 --> 00:17:37,220 Sugar and milk can easily pollute the purity of coffee. 301 00:17:37,515 --> 00:17:38,471 Didn't you know? 302 00:17:39,559 --> 00:17:40,765 Oh, I know... 303 00:17:43,688 --> 00:17:44,894 What'd you say just now? 304 00:17:47,650 --> 00:17:49,641 Oh... I said I want you to help me-- 305 00:17:50,111 --> 00:17:51,067 The last thing you said. 306 00:17:51,362 --> 00:17:53,399 Oh! I asked why do you keep fish like this? 307 00:17:53,864 --> 00:17:56,572 These fish... represent my life. 308 00:17:57,159 --> 00:17:58,490 Constantly moving forward, 309 00:17:58,786 --> 00:17:59,992 never looking back! 310 00:18:01,831 --> 00:18:02,787 What'd you want from me? 311 00:18:03,082 --> 00:18:05,039 I'm telling you to put a bug inside a house for me! 312 00:18:05,418 --> 00:18:06,624 Let's get some fresh air first! 313 00:18:08,838 --> 00:18:11,296 These birds... are adherents of capitalism. 314 00:18:12,383 --> 00:18:14,841 These fish... are adherents of communism. 315 00:18:16,012 --> 00:18:17,377 Both ideologies are different. 316 00:18:17,680 --> 00:18:18,636 Do you understand? 317 00:18:19,140 --> 00:18:20,096 I don't understand. 318 00:18:20,391 --> 00:18:21,973 I only know that you're killing them. 319 00:18:22,268 --> 00:18:23,349 What'd you want from me? 320 00:18:23,603 --> 00:18:25,594 I'm telling you to put a bug inside a house for me. 321 00:18:27,940 --> 00:18:30,352 Something as unethical as installing a bug... 322 00:18:30,651 --> 00:18:31,607 Even you'll do it? 323 00:18:33,279 --> 00:18:35,566 Wouldn't it be better if I grab a knife, hold it to their throat, 324 00:18:35,865 --> 00:18:37,572 and get them to tell you everything? 325 00:18:39,035 --> 00:18:40,491 This idea of yours is very good, but... 326 00:18:41,203 --> 00:18:42,659 you don't have to do anything at all. 327 00:18:43,664 --> 00:18:44,870 Let's pretend I was never here. 328 00:18:45,708 --> 00:18:46,664 No way! 329 00:18:48,169 --> 00:18:49,125 You're my friend. 330 00:18:49,420 --> 00:18:51,081 Your problems, are my problems. 331 00:18:51,797 --> 00:18:52,753 I have to help you! 332 00:18:53,299 --> 00:18:54,255 Out With it. 333 00:18:54,759 --> 00:18:55,965 What did you want from me? 334 00:18:59,305 --> 00:19:02,013 I wanted you to put a bug inside a house for me. 335 00:19:03,267 --> 00:19:05,099 Stop laughing! Are you being serious? 336 00:19:05,770 --> 00:19:06,931 Yes... I was before-- 337 00:19:07,980 --> 00:19:09,562 The pressures of society are too great... 338 00:19:09,899 --> 00:19:11,765 You're now a bit mental. 339 00:19:12,193 --> 00:19:13,149 Yeah...! 340 00:19:36,759 --> 00:19:38,670 Who're you looking for, hammering away like that?! 341 00:19:38,969 --> 00:19:39,879 Who am I looking for? 342 00:19:40,179 --> 00:19:41,840 More like who are you? What're you doing in my house?! 343 00:19:42,139 --> 00:19:43,095 Your house?! 344 00:19:43,391 --> 00:19:45,974 —Which house is your house?! -9 Lok Yeung Road, Block A. 345 00:19:46,394 --> 00:19:47,350 This here is Block B! 346 00:19:47,645 --> 00:19:49,101 Block A is the one next door! 347 00:19:53,984 --> 00:19:55,816 I'm sorry. Excuse me. 348 00:19:56,487 --> 00:19:57,443 I made a mistake. 349 00:19:59,740 --> 00:20:00,696 Why are you so clumsy? 350 00:20:01,158 --> 00:20:03,399 Please excuse me. I'm new here and still don't know my way around. 351 00:20:03,703 --> 00:20:05,410 I won't be so clumsy in the future. 352 00:20:05,913 --> 00:20:06,869 Are you alright? 353 00:20:07,164 --> 00:20:08,120 I'm sorry. 354 00:20:08,416 --> 00:20:10,282 You've got so much luggage, I'll give you a hand. 355 00:20:10,584 --> 00:20:11,540 Thank you! Thank you! 356 00:20:25,057 --> 00:20:26,639 My sincerest apologies. Sorry for all the trouble. 357 00:20:26,934 --> 00:20:29,676 You're welcome. We're next-door neighbours after all. I won't keep you. 358 00:20:30,104 --> 00:20:31,310 Why don't you stay for a bit? 359 00:20:32,982 --> 00:20:33,938 Uh-uh. 360 00:20:34,358 --> 00:20:36,816 —Erm... Have some tea first. —Uh-uh. 361 00:20:37,111 --> 00:20:38,442 —Erm... —Uh-uh. 362 00:20:38,738 --> 00:20:39,944 Even uh-uh to erm'? 363 00:20:40,948 --> 00:20:41,904 Uh-uh. 364 00:20:48,164 --> 00:20:49,871 Whatever, at least we've met now. 365 00:20:50,166 --> 00:20:51,873 First time it's awkward. Second time it's friends. 366 00:20:52,168 --> 00:20:54,580 Third time it's under the duvet doing bends. 367 00:21:04,096 --> 00:21:06,007 Yesterday's meeting was just exchanging pleasantries. 368 00:21:06,307 --> 00:21:07,968 Let's see if we can settle this out of court. 369 00:21:08,309 --> 00:21:09,265 That's crap! 370 00:21:09,560 --> 00:21:12,678 If I could settle this out of court, I wouldn't have to apply for an injunction. 371 00:21:13,147 --> 00:21:14,512 You have to talk a lot of crap in a lawsuit. 372 00:21:14,815 --> 00:21:16,601 Were there any surprises from the meeting, then? 373 00:21:18,486 --> 00:21:20,193 The other side's lawyer wants to have dinner with me. 374 00:21:20,488 --> 00:21:22,445 -Does that count? —Of course that doesn't count! 375 00:21:22,698 --> 00:21:25,611 If a lawyer wanted to have dinner with me, then that would be a surprise. 376 00:21:26,160 --> 00:21:27,946 You don't have to be so self-loathing, cousin. 377 00:21:28,704 --> 00:21:29,660 I'm not self-loathing. 378 00:21:29,955 --> 00:21:30,911 I'm just an idiot. 379 00:21:31,540 --> 00:21:33,497 Since I was young, I've only had eyes for the best, 380 00:21:33,793 --> 00:21:35,033 and held my nose up to the rest. 381 00:21:35,503 --> 00:21:38,211 I'm only saying this because we're cousins, but you really are a bit of an idiot. 382 00:21:38,506 --> 00:21:40,588 You're not exactly young anymore, but you've never even had a boyfriend. 383 00:21:40,883 --> 00:21:41,839 You shouldn't be so picky. 384 00:21:42,468 --> 00:21:43,833 I'm not even picky anymore. 385 00:21:44,094 --> 00:21:46,882 Whatever as long as he's got eyes, nose, mouth and ears, and is healthy. 386 00:21:47,139 --> 00:21:49,005 Tall, short, skinny, or fat, none of that matters either. 387 00:21:49,266 --> 00:21:51,007 Whether he's employed or not doesn't matter either. 388 00:21:51,268 --> 00:21:53,509 It doesn't matter if he has ideals. It doesn't matter if he's responsible. 389 00:21:53,813 --> 00:21:55,349 Geez! Then that means any man will do! 390 00:21:55,648 --> 00:21:57,104 Geez... Then that means any man will do! 391 00:21:57,733 --> 00:22:00,270 Right! My only requirement is that he can't have a fat belly. 392 00:22:12,832 --> 00:22:13,788 Advance! 393 00:22:14,083 --> 00:22:15,039 Watch out! 394 00:22:16,418 --> 00:22:17,374 Keep your guard up! 395 00:22:19,380 --> 00:22:20,336 Fear no obstacles! 396 00:22:23,259 --> 00:22:24,715 Continue advance! 397 00:22:39,859 --> 00:22:41,270 Hey! Hey! 398 00:22:41,569 --> 00:22:43,310 Did you agree to have dinner with the lawyer? 399 00:22:45,030 --> 00:22:46,111 Why didn't you agree to it? 400 00:22:46,657 --> 00:22:47,863 Why should I agree to it? 401 00:22:48,784 --> 00:22:50,195 At the very least you could find out 402 00:22:50,494 --> 00:22:52,235 what kind of trick he'll pull in court, yeah? 403 00:22:53,205 --> 00:22:54,161 Right? 404 00:23:34,705 --> 00:23:35,695 Ling? 405 00:23:35,998 --> 00:23:37,204 Come and lend me a hand. 406 00:23:51,680 --> 00:23:53,387 Shit! The thing can't get wet! 407 00:23:56,518 --> 00:23:58,100 You little thief, here to rob the place?! 408 00:23:58,395 --> 00:23:59,601 Freeze! 409 00:24:00,397 --> 00:24:01,353 Still running?! 410 00:24:01,941 --> 00:24:03,898 I'll squish you! I'll squish you! I'll squish you! 411 00:24:04,818 --> 00:24:05,774 Get down from there! 412 00:24:06,654 --> 00:24:09,112 You won't slip through my fingers, and won't slip through my thighs! 413 00:24:09,406 --> 00:24:11,989 You'll slip through my thighs, but won't slip through my fingers! 414 00:24:13,994 --> 00:24:15,359 What's going on?! What's going on?! 415 00:24:16,413 --> 00:24:18,245 —What are you doing?! -He's a little thief! 416 00:24:18,540 --> 00:24:20,497 —I caught him trying to burgle you! -Thief! 417 00:24:20,793 --> 00:24:22,454 Stop screaming! Hurry and call the police! 418 00:24:30,386 --> 00:24:31,342 Everything's fine now. 419 00:24:31,637 --> 00:24:33,048 I finally took care of the little thief. 420 00:24:33,514 --> 00:24:35,505 We don't even know which one of you is the thief yet. 421 00:24:35,766 --> 00:24:38,349 This is Mr Wong. He only moved in this morning and lives next door. 422 00:24:38,602 --> 00:24:40,343 -That's right. —Thank you very much, Mr Wong. 423 00:24:40,688 --> 00:24:43,180 Oh... You're too kind. We're next-door neighbours after all, 424 00:24:43,482 --> 00:24:45,393 so it's only right we lend each other a hand. 425 00:24:55,494 --> 00:24:57,485 —How are you this careless...? —How's it looking? 426 00:24:57,746 --> 00:24:58,736 I've had to pay your bail. 427 00:24:59,039 --> 00:24:59,995 C'mon. 428 00:25:03,669 --> 00:25:05,956 Hey, I don't have to go to jail, right? I can't go to jail! 429 00:25:06,255 --> 00:25:08,462 In these kinds of places... I even have trouble breathing! 430 00:25:08,757 --> 00:25:10,293 —You have to fix this for me. —Alright... 431 00:25:10,592 --> 00:25:13,300 Hey! You better not mess up my thing because I messed up your thing. 432 00:25:13,595 --> 00:25:14,960 It'll be fine. Let's go. 433 00:25:15,264 --> 00:25:16,595 The two of you can go now. 434 00:25:17,307 --> 00:25:18,263 Thank you very much. 435 00:25:24,189 --> 00:25:25,145 Hey! 436 00:25:25,607 --> 00:25:26,813 Quickly! Take the lift. 437 00:25:27,317 --> 00:25:29,399 Take the lift?! I can't take lifts. I won't be able to breathe. 438 00:25:29,695 --> 00:25:30,651 I'm taking the stairs. 439 00:25:30,946 --> 00:25:32,311 Fine! Fine! C'mon, take the stairs. 440 00:25:32,614 --> 00:25:33,945 OK, you hurry up and go back first. 441 00:25:34,241 --> 00:25:35,197 I'll come find you later. 442 00:25:41,582 --> 00:25:43,118 Hm? What a coincidence? 443 00:25:43,459 --> 00:25:44,665 Yes, what a coincidence. 444 00:25:45,210 --> 00:25:47,668 This is Attorney Lung who represents Wah Chemicals. 445 00:25:49,048 --> 00:25:50,163 He's the one. 446 00:25:50,382 --> 00:25:52,089 Oh... Wah Chemicals. 447 00:25:52,468 --> 00:25:54,459 My cousin, the owner of lp Fishery. 448 00:25:55,304 --> 00:25:56,260 A pleasure to meet you. 449 00:25:56,513 --> 00:25:59,050 If it was a pleasure, we wouldn't be meeting in a police station. 450 00:25:59,558 --> 00:26:02,095 We don't need to meet at a police station since we'll also be meeting in court. 451 00:26:02,352 --> 00:26:03,308 Yes... 452 00:26:03,979 --> 00:26:04,935 Miss Wan? 453 00:26:05,939 --> 00:26:09,022 —I don't know if later on this afternoon-- -Trying to ask her out for lunch again? 454 00:26:09,318 --> 00:26:10,774 That's right... I don't if I'm allowed to, though. 455 00:26:11,070 --> 00:26:12,560 Are you asking her or are you asking me? 456 00:26:12,863 --> 00:26:15,070 If you're asking her, look at her when you're talking. 457 00:26:18,410 --> 00:26:19,400 I can't do lunch. 458 00:26:21,455 --> 00:26:22,411 Let's do dinner. 459 00:26:22,956 --> 00:26:23,912 Great... 460 00:26:24,208 --> 00:26:25,915 Can you... give me your number, then? 461 00:26:26,543 --> 00:26:27,908 I'll give you a call later tonight. 462 00:26:28,212 --> 00:26:29,418 Come pick you up later tonight. 463 00:26:32,841 --> 00:26:34,047 What's your telephone number? 464 00:26:34,510 --> 00:26:35,466 Use your mouth. 465 00:26:35,761 --> 00:26:37,001 Your hands aren't free. 466 00:26:49,900 --> 00:26:50,856 Thank you. 467 00:26:52,486 --> 00:26:54,944 This sofa's bigger, you'll be more comfortable sitting here. 468 00:27:00,244 --> 00:27:01,200 Sit here. 469 00:27:01,453 --> 00:27:03,490 This is the most comfortable spot on the entire sofa! 470 00:27:05,040 --> 00:27:06,405 No, this spot's pretty good too. 471 00:27:06,708 --> 00:27:07,664 Really? 472 00:27:08,252 --> 00:27:09,208 That can't be right. 473 00:27:09,962 --> 00:27:11,043 Let me have a sit. 474 00:27:18,595 --> 00:27:20,051 Ah... So it is. 475 00:27:21,265 --> 00:27:22,721 Why didn't I notice this in the past? 476 00:27:23,767 --> 00:27:24,882 Let's have a toast. 477 00:27:25,185 --> 00:27:26,141 Sure. 478 00:27:41,493 --> 00:27:42,983 Did you spike my glass of wine? 479 00:27:45,038 --> 00:27:45,994 I'm feeling a bit drunk... 480 00:27:46,665 --> 00:27:48,247 The wine only just hit your belly though. 481 00:27:49,168 --> 00:27:50,875 But it's got me in a pincer attack. 482 00:27:51,879 --> 00:27:53,586 Some of it's already reached my brain. 483 00:27:54,214 --> 00:27:56,455 Oh, no! Feel for yourself. 484 00:27:57,593 --> 00:27:58,549 I'm burning up, aren't I? 485 00:27:59,052 --> 00:28:00,008 Not at all. 486 00:28:00,888 --> 00:28:04,097 Oh... Then maybe |'m not drunk on wine, but I am drunk on you. 487 00:28:04,808 --> 00:28:07,596 You're not overcome with lust, but you have surrendered to it more like. 488 00:28:11,231 --> 00:28:12,187 Hello? 489 00:28:12,482 --> 00:28:13,768 Hello. |t's me - Tung Tak-Biao. 490 00:28:14,067 --> 00:28:15,899 —What is it?! —I'm in your room right now. 491 00:28:17,196 --> 00:28:18,561 —I'm in your room! —Oh...! 492 00:28:18,864 --> 00:28:20,571 Uh, if you're not feeling well, you shouldn't be up and about. 493 00:28:20,866 --> 00:28:23,358 I'm currently chatting with a friend. Let's leave it there for now. 494 00:28:27,206 --> 00:28:28,662 Where were we just now? 495 00:28:33,587 --> 00:28:34,543 Hello? 496 00:28:34,838 --> 00:28:36,078 If you don't come in, I'll come out! 497 00:28:36,590 --> 00:28:37,546 No, don't! 498 00:28:38,508 --> 00:28:39,464 I'm on my way. 499 00:28:40,010 --> 00:28:41,171 Let's leave it there for now. 500 00:28:45,390 --> 00:28:46,846 Ah... I almost forgot. 501 00:28:47,142 --> 00:28:48,632 I've got something for you in my room. 502 00:28:50,854 --> 00:28:51,844 Make yourself comfortable. 503 00:28:58,445 --> 00:28:59,185 Hey! 504 00:28:59,446 --> 00:29:01,403 —Hey, how'd you get in here? —From over there. 505 00:29:01,698 --> 00:29:03,939 —It's really easy, just climb right in! —Hey! Not so loud. Not so loud. 506 00:29:04,243 --> 00:29:05,904 —I've got a question I wanna ask you. —What? 507 00:29:06,161 --> 00:29:07,743 How come someone like me who displays such kindness, 508 00:29:07,996 --> 00:29:10,454 who is so full of righteousness, so loyal and tight-knit with their friends, 509 00:29:10,707 --> 00:29:12,368 who goes through hell or high water over every little thing, 510 00:29:12,584 --> 00:29:13,665 a real upstanding member of society, 511 00:29:13,919 --> 00:29:16,581 still suffers from frustration, humiliation, and psychological abuse? 512 00:29:17,214 --> 00:29:19,251 You don't understand my question? I'll ask you again. 513 00:29:22,719 --> 00:29:24,209 —Hey! —Telephone! 514 00:29:24,513 --> 00:29:25,469 Coming! 515 00:29:25,764 --> 00:29:27,755 Alright, about this question, I'll answer you later. 516 00:29:28,058 --> 00:29:29,014 Just back away for now. 517 00:29:30,352 --> 00:29:32,059 —Here. —It’s her?! 518 00:29:32,729 --> 00:29:33,685 Thanks. 519 00:29:34,189 --> 00:29:35,896 —Hello? —Jackie? Where are you? 520 00:29:36,191 --> 00:29:37,147 At home. 521 00:29:37,442 --> 00:29:38,773 Hello? Hello?! Hello?! 522 00:29:40,404 --> 00:29:42,236 You said you had something for me, where is it? 523 00:29:42,531 --> 00:29:43,987 Ah! R-Right... 524 00:29:45,951 --> 00:29:46,907 I'm getting it now. 525 00:29:48,996 --> 00:29:51,454 Oh... So you're with that woman who sued me? 526 00:29:52,249 --> 00:29:54,240 It's not like you need a bug to pick up chicks. 527 00:29:54,543 --> 00:29:55,499 Level with me here. 528 00:29:55,752 --> 00:29:57,288 What kind of game are you playing with her? 529 00:29:57,546 --> 00:29:59,162 How do my prospects factor into all this? 530 00:29:59,381 --> 00:30:01,588 What's more, you still haven't answered my first question yet! 531 00:30:02,259 --> 00:30:04,500 Alright, alright, how about this? Just give me one more night. 532 00:30:04,803 --> 00:30:08,012 After tonight, you'll have me to yourself and you can ask me whatever you want. OK? 533 00:30:08,307 --> 00:30:09,718 Leave the way you came in. C'mon. 534 00:30:10,017 --> 00:30:10,973 Get going! 535 00:30:11,935 --> 00:30:12,891 Go! 536 00:30:17,482 --> 00:30:20,270 —Hm? Where is it? —Oh, I got mixed up. It's not in my room. 537 00:30:20,485 --> 00:30:21,441 Guess what |'m giving you. 538 00:30:21,945 --> 00:30:23,185 What I need now is the bathroom. 539 00:30:23,947 --> 00:30:25,403 Bathroom? You got it! 540 00:30:25,991 --> 00:30:26,947 It's over there. 541 00:30:36,793 --> 00:30:37,749 Aren't you something? 542 00:30:38,045 --> 00:30:40,002 I'd never have guessed you'd be the same after all these years, 543 00:30:40,297 --> 00:30:41,583 still keeping your key beneath the mat. 544 00:30:41,882 --> 00:30:43,418 Hey, my phone ran out of battery when we were talking earlier. 545 00:30:43,717 --> 00:30:45,299 I came up just to tell you the good news. 546 00:30:45,594 --> 00:30:47,130 I've moved in next door to the fishery boss. 547 00:30:47,387 --> 00:30:49,128 I've also started to blossom the flower of friendship. 548 00:30:49,389 --> 00:30:50,504 You moved in next door to her? 549 00:30:50,766 --> 00:30:52,848 Shit... One of the women is currently in the house with me. 550 00:30:55,687 --> 00:30:56,643 Hurry up and hide! 551 00:30:58,565 --> 00:30:59,930 Why did you turn off all the lights? 552 00:31:00,233 --> 00:31:02,440 Uh... Don't you think this improves the mood? 553 00:31:05,280 --> 00:31:06,987 I think it's better if you turn the lights back on. 554 00:31:07,282 --> 00:31:10,195 We don't have to turn on the big light. The small light will do just fine. 555 00:31:16,416 --> 00:31:17,872 Our candlelit dinner awaits. 556 00:31:29,513 --> 00:31:31,379 -What is it? —Wait for me while I go take a look! 557 00:31:38,730 --> 00:31:40,186 —What is it? —Oh, nothing! 558 00:31:40,482 --> 00:31:41,847 The dog knocked the lamp over. 559 00:31:42,109 --> 00:31:43,349 The dog... knocked the lamp over? 560 00:31:43,610 --> 00:31:45,442 Your coat's really nice, where'd you buy it from? 561 00:31:48,240 --> 00:31:50,072 I bought it back when I was studying in Canada. 562 00:31:50,492 --> 00:31:52,699 Oh... It's a good material. 563 00:31:52,994 --> 00:31:54,905 I'll hang it up for you in case it gets creased. 564 00:31:59,918 --> 00:32:00,874 Don't fall over. 565 00:32:02,963 --> 00:32:04,670 —Thank you. —You're welcome. 566 00:32:23,942 --> 00:32:24,898 Did you hear that? 567 00:32:25,193 --> 00:32:27,184 Oh! The weather's so dry it's causing the wood to split. 568 00:32:27,487 --> 00:32:28,693 Here, let's resume our meal. 569 00:32:34,244 --> 00:32:35,780 Ah... This is some really good steak. 570 00:32:44,296 --> 00:32:45,912 I wanted to replace the cupboard last week, 571 00:32:46,131 --> 00:32:47,713 but just like that I completely forgot. 572 00:32:47,966 --> 00:32:49,206 Now it's gone and broken itself. 573 00:32:49,509 --> 00:32:51,921 Don't let the cupboard ruin the mood. C'mon, let's keep going. 574 00:33:06,693 --> 00:33:08,149 You damn little thief! 575 00:33:11,198 --> 00:33:14,156 You burgled my next-door neighbour, now you're burgling my old buddy?! 576 00:33:21,708 --> 00:33:22,664 Damn you! 577 00:33:23,210 --> 00:33:24,700 You fucking son of a bitch, arrest me! 578 00:33:25,003 --> 00:33:26,038 Arrest me! C'mon! 579 00:33:42,312 --> 00:33:44,019 Uh... I left the alarm on my radio. 580 00:33:44,314 --> 00:33:45,395 I'll go turn it off. 581 00:33:48,443 --> 00:33:50,400 -H-Hey! Stop fighting! -I'm screwed this time... 582 00:33:50,695 --> 00:33:52,652 Stop fighting! Stop fighting...! 583 00:33:54,491 --> 00:33:55,697 Stop fighting! Stop fighting! 584 00:33:55,951 --> 00:33:57,441 -He broke in to burgle you! -I'll break into your mum! 585 00:33:57,702 --> 00:33:59,443 —What'd you say about my mum?! -For God's sake, he's my friend! 586 00:33:59,704 --> 00:34:00,739 —Huh?! He's your friend?! —Yeah! 587 00:34:00,997 --> 00:34:02,738 He broke into the house next door last night, but I caught him! 588 00:34:02,999 --> 00:34:04,455 Right, I asked him to install a bug! 589 00:34:04,709 --> 00:34:05,744 —He's really your friend? —Yeah! 590 00:34:06,002 --> 00:34:07,743 Oh! He's your friend. That girl out there's also your friend. 591 00:34:08,004 --> 00:34:09,745 You asked me to break into your friend's home and install a bug. 592 00:34:10,006 --> 00:34:11,246 You also asked your friend to catch me. 593 00:34:11,508 --> 00:34:13,749 Am I your friend, then?! Why would you treat a friend like this?! 594 00:34:14,010 --> 00:34:15,296 It's all just a misunderstanding. 595 00:34:15,554 --> 00:34:17,545 The two of you calm right down, catch your breath, and stop fighting. 596 00:34:17,847 --> 00:34:20,885 I'm gonna go get rid of the girl now. I'll explain everything when I get back. 597 00:34:21,351 --> 00:34:22,807 Hey! Eyes over here! 598 00:34:23,353 --> 00:34:24,559 Now... No fighting. 599 00:34:25,855 --> 00:34:26,811 I'll be right back. 600 00:34:28,692 --> 00:34:29,648 No fighting. 601 00:34:31,987 --> 00:34:33,102 No matter what, no fighting. 602 00:34:34,447 --> 00:34:35,903 —No fighting, my arse! —What was that?! What?! 603 00:34:36,199 --> 00:34:37,155 What're you doing?! Wha-- 604 00:34:42,497 --> 00:34:44,363 Ah... What a filling meal, huh? 605 00:34:44,666 --> 00:34:46,122 You're already full, right? 606 00:34:46,334 --> 00:34:47,449 Oh! You don't like steak? 607 00:34:47,711 --> 00:34:49,793 It doesn't matter, we'll eat something else next time. 608 00:34:50,046 --> 00:34:51,787 Tonight's candlelit dinner has come to an end. 609 00:34:52,090 --> 00:34:53,251 —You can go now. —Why? 610 00:34:53,550 --> 00:34:55,587 —I haven't eaten anything yet. —It's fine. |t's fine. 611 00:34:57,387 --> 00:34:58,627 We'll eat again some other time. 612 00:35:06,104 --> 00:35:07,265 Stop fighting! 613 00:35:07,564 --> 00:35:08,520 Stop fighting! 614 00:35:14,029 --> 00:35:15,360 Hey! Can you guys stop fighting?! 615 00:35:21,786 --> 00:35:22,742 Excuse me... 616 00:35:23,288 --> 00:35:25,529 —Huh? Why is your eye bruised? -What did you say? 617 00:35:25,832 --> 00:35:27,197 Really?! No, it's not. 618 00:35:27,500 --> 00:35:29,662 —What do you want? —Nothing, I just left my coat behind. 619 00:35:30,086 --> 00:35:31,042 Hold that thought. 620 00:35:35,258 --> 00:35:36,214 H-Hey! Stop fighting! 621 00:35:44,309 --> 00:35:45,765 Oh, no... Why is your nose bleeding? 622 00:35:46,311 --> 00:35:47,767 Really? No, it's not! 623 00:35:48,605 --> 00:35:49,561 You must be drunk! 624 00:35:53,151 --> 00:35:54,107 Stop fighting! 625 00:36:03,286 --> 00:36:04,242 Stop fighting! 626 00:36:07,290 --> 00:36:08,246 (Right) 627 00:36:09,459 --> 00:36:10,915 (They're over there. C'mon.) 628 00:36:12,712 --> 00:36:13,668 (Let's go.) 629 00:36:14,297 --> 00:36:15,253 (There, over there.) 630 00:36:16,508 --> 00:36:17,464 (That's right.) 631 00:36:22,013 --> 00:36:22,969 Hey! So what now? 632 00:36:23,264 --> 00:36:25,380 I should be the one asking this question: So what now?! 633 00:36:25,684 --> 00:36:27,049 I don't know what the two of you should do now! 634 00:36:27,352 --> 00:36:28,592 At any rate, I'm sticking to my original plan: 635 00:36:28,895 --> 00:36:30,306 Seduce that old spinster with everything I've got. 636 00:36:30,605 --> 00:36:32,141 Get her to sell the fishery, I collect 20%. 637 00:36:32,440 --> 00:36:35,102 Aside from money, there's a lot of other precious things in this world, right? 638 00:36:35,402 --> 00:36:37,734 Right! Gold, silver, diamonds, antiques-- 639 00:36:38,029 --> 00:36:40,862 I'm talking about justice, reason, and freedom, 640 00:36:41,157 --> 00:36:42,488 you money-grubbing bastard! 641 00:36:42,742 --> 00:36:43,698 What did you call me?! 642 00:36:44,619 --> 00:36:45,609 Calm down. Calm down now. Calm down. 643 00:36:45,829 --> 00:36:47,160 Alright, you don't have to worry. 644 00:36:47,414 --> 00:36:50,031 When the time comes, at the very most, I'll admit to being a bad boy, 645 00:36:50,291 --> 00:36:51,952 and beg those two women to drop the charges. 646 00:36:52,210 --> 00:36:53,371 Is that really worth it? 647 00:36:53,795 --> 00:36:56,287 Do you think if someone cracked open your skull for saying that, 648 00:36:56,589 --> 00:36:57,545 it'd be really worth it? 649 00:36:57,841 --> 00:36:58,797 Hey! 650 00:36:59,217 --> 00:37:01,549 Disorderly conduct in a public place will land you in prison. 651 00:37:01,886 --> 00:37:03,297 Still using jail to scare me? 652 00:37:03,596 --> 00:37:06,054 Take a look, there's trash all over the place. 653 00:37:07,517 --> 00:37:08,723 Head of a snake, eyes of a rat. 654 00:37:09,018 --> 00:37:09,974 Total nonsense! 655 00:37:10,812 --> 00:37:12,098 The end of the world is nigh. 656 00:37:12,397 --> 00:37:14,434 Living in the end of the world is already bad enough. 657 00:37:14,733 --> 00:37:16,815 Now you want me to live inside a prison in the end of the world?! 658 00:37:17,068 --> 00:37:18,024 -There! -No. 659 00:37:18,236 --> 00:37:19,692 -I'm sorry. I'm very sorry. -H-Hey, 660 00:37:19,946 --> 00:37:21,436 how could you get someone like this for a job? —Hey! 661 00:37:21,698 --> 00:37:22,813 Don't point at me like that! 662 00:37:23,366 --> 00:37:25,482 —What do you mean by that? —I don't mean anything. 663 00:37:25,994 --> 00:37:27,951 Don't say such meaningless things when I'm around! 664 00:37:28,997 --> 00:37:30,453 Uh, he's just worried. Just worried. 665 00:37:31,291 --> 00:37:32,747 He didn't used to be like this. 666 00:37:33,460 --> 00:37:35,792 I'm realising more and more that you've really changed a lot. 667 00:37:36,087 --> 00:37:39,045 One must be constantly updating and changing to have any meaning. 668 00:37:39,382 --> 00:37:41,544 As if |'d be like him asking such meaningless questions. 669 00:37:41,843 --> 00:37:43,299 —Where's the meaning in that?! —Hey! 670 00:37:43,595 --> 00:37:45,586 Keep your cool. Keep your cool. Have a drink. A drink. 671 00:37:45,889 --> 00:37:46,845 Have some tea. 672 00:37:47,348 --> 00:37:48,304 There, let's drink. 673 00:37:50,018 --> 00:37:51,508 Boss Wah, this way. 674 00:37:51,811 --> 00:37:52,767 After you. 675 00:37:57,233 --> 00:37:59,190 -And now we're all good. —Hey, Jackie! You're here? 676 00:37:59,444 --> 00:38:01,685 -Hey, fancy seeing you here. —Ugh... I got dragged out by Boss Wah. 677 00:38:01,946 --> 00:38:04,233 It won't be as boring with you around. Come join us, I can introduce you. 678 00:38:04,491 --> 00:38:06,482 —Sure. You go on ahead, |'|I be right over. —C'mon. 679 00:38:06,743 --> 00:38:08,700 Bear with me. Hey, just sit around here for a bit. 680 00:38:11,664 --> 00:38:13,154 On second thoughts, let's go together. 681 00:38:14,000 --> 00:38:14,956 Let's go together! 682 00:38:19,047 --> 00:38:20,003 Boss Wah. 683 00:38:20,799 --> 00:38:23,507 Let me introduce you: Jackie Lung, my partner at the firm. 684 00:38:23,802 --> 00:38:24,963 Your case is in his hands. 685 00:38:25,261 --> 00:38:27,127 -Boss Wah. —Oh... Attorney Lung, was it? 686 00:38:27,430 --> 00:38:28,386 The pleasure is all mine. 687 00:38:28,681 --> 00:38:31,218 Whether or not my factory stops work depends solely on you. 688 00:38:31,518 --> 00:38:32,508 I will do my very best. 689 00:38:32,769 --> 00:38:34,510 These two are helping me also with your case. 690 00:38:38,066 --> 00:38:39,556 Boss Wah, I am at your service. 691 00:38:39,859 --> 00:38:40,849 I'm a very hard worker! 692 00:38:41,736 --> 00:38:45,695 Boss Wah, leave this case to Jackie, and you can rest easy. 693 00:38:46,616 --> 00:38:47,822 I just want it to be done with. 694 00:38:48,034 --> 00:38:50,651 —Help yourselves. Help yourselves. -Boss Wah? You can rest assured. 695 00:38:50,912 --> 00:38:52,869 We're already gathering evidence on your opponent. 696 00:38:53,081 --> 00:38:54,412 Boss, something's not right. 697 00:38:59,587 --> 00:39:00,702 Hey! What's all this, then?! 698 00:39:04,843 --> 00:39:07,505 Child Worshipping Guanyin. You didn't think |'d be this great, huh?! 699 00:39:12,517 --> 00:39:14,349 Stop fighting! Stop fighting! 700 00:39:39,419 --> 00:39:41,330 Hey, hey. You're blocking my view. 701 00:39:56,185 --> 00:39:57,141 Stop fighting! 702 00:39:57,896 --> 00:39:58,852 Stop fighting! 703 00:40:00,189 --> 00:40:01,145 Stop fighting! 704 00:40:10,950 --> 00:40:11,906 Let's scram! 705 00:40:16,289 --> 00:40:18,530 —Get back here! You done already?! —Let it go. Let it go. 706 00:40:21,169 --> 00:40:22,125 My apologies. 707 00:40:22,337 --> 00:40:24,954 The city gates set ablaze spells disaster for the fish in the pond. 708 00:40:25,214 --> 00:40:28,172 I was born with an unlikeable face, so they must have gotten the wrong man. 709 00:40:28,384 --> 00:40:29,340 Gotten the wrong man?! 710 00:40:29,594 --> 00:40:31,631 You! You who comes and goes flanked by an entourage front and back! 711 00:40:31,888 --> 00:40:33,378 Who takes a seat to the flash and glimmer of blades! 712 00:40:33,640 --> 00:40:35,597 Just looking at you, I know you're not a good guy! 713 00:40:36,351 --> 00:40:37,307 Fuck this! 714 00:40:37,894 --> 00:40:39,134 H-Hey! Don't go! 715 00:40:39,437 --> 00:40:41,394 I'm sorry, my buddy's had a bit too much to drink. 716 00:40:42,482 --> 00:40:43,438 Never mind that. 717 00:40:43,983 --> 00:40:45,940 The three of you can hold your own pretty well. 718 00:40:46,235 --> 00:40:47,566 Luckily, you're working for me. 719 00:40:47,862 --> 00:40:50,320 If you were working for the other side, then I'd be... 720 00:40:52,408 --> 00:40:55,116 Hmph! From now on, don’t go around saying you’re my people. 721 00:40:55,411 --> 00:40:56,901 Any reputation I had has been ruined by you lot. 722 00:40:57,205 --> 00:40:59,697 Boss, I'd never have guessed he'd have two dragons with him. 723 00:40:59,999 --> 00:41:02,161 Dragons? Is that why you were draggin' your feet, then? 724 00:41:02,460 --> 00:41:04,167 Get someone to finish off the lawyer first. 725 00:41:04,462 --> 00:41:06,294 That lawyer brat is pretty much a nobody though. 726 00:41:06,881 --> 00:41:07,916 He's got brains and brawn. 727 00:41:08,216 --> 00:41:09,331 That still makes him a nobody? 728 00:41:09,634 --> 00:41:12,843 Do you have to have “Ironside 426” carved into your forehead to be somebody? 729 00:41:18,893 --> 00:41:20,224 That boat over there's so pretty. 730 00:41:20,520 --> 00:41:22,181 The one I'm taking you to is even prettier. 731 00:41:32,156 --> 00:41:33,396 Hello? They're here. 732 00:41:43,001 --> 00:41:43,957 Please. 733 00:41:44,502 --> 00:41:45,458 Here. 734 00:42:02,103 --> 00:42:03,059 Mr Lung. 735 00:42:03,354 --> 00:42:04,594 Miss Wan. 736 00:42:05,231 --> 00:42:06,687 So? Do you like it? 737 00:42:08,109 --> 00:42:09,349 But it's a bit over the top. 738 00:42:09,652 --> 00:42:11,108 it’s not over the top, it’s worth it. 739 00:42:11,404 --> 00:42:12,986 Lunch is inherently such a one-note thing. 740 00:42:13,281 --> 00:42:15,989 If there's any way to spice it up, it makes all the difference. 741 00:42:18,619 --> 00:42:19,529 Wow, Jackie? 742 00:42:22,457 --> 00:42:24,118 You don't eat like this every day, do you? 743 00:42:24,417 --> 00:42:26,033 Well, depends if I eat with you every day. 744 00:42:34,802 --> 00:42:36,509 I don't like so many people attending to me. 745 00:42:36,763 --> 00:42:38,549 Oh! Next time it'll just be me serving you, then. 746 00:42:38,806 --> 00:42:40,217 A meal like this isn't cheap... 747 00:42:40,433 --> 00:42:42,015 I dipped into my nest egg to treat you. 748 00:42:42,268 --> 00:42:45,260 Take it as repayment for leaving you with an empty stomach at my place that night. 749 00:42:45,480 --> 00:42:46,766 You shouldn't misuse a nest egg. 750 00:42:46,981 --> 00:42:48,517 You won't necessarily start a nest after one lunch. 751 00:42:48,733 --> 00:42:50,895 Well, I'll still have the interest. Cheers. 752 00:43:04,832 --> 00:43:06,618 Please excuse me, I want to use the bathroom. 753 00:43:06,918 --> 00:43:08,500 OK. Take Miss Wan to the toilet. 754 00:43:08,795 --> 00:43:09,751 Of course. 755 00:43:13,216 --> 00:43:15,924 Miss Wan, this entire boat has been booked out by Mr Lung. 756 00:43:16,219 --> 00:43:17,880 Can I interest you in trying out the gents? 757 00:43:19,263 --> 00:43:21,220 —No. —Oh, after you. 758 00:43:27,063 --> 00:43:28,019 Miss Wan, please. 759 00:43:35,196 --> 00:43:36,652 Hey! He's up there! 760 00:43:38,241 --> 00:43:39,447 Hurry up! Go! 761 00:44:03,808 --> 00:44:04,764 What're you doing?! 762 00:44:08,396 --> 00:44:09,852 I see him! He's inside here! 763 00:44:26,497 --> 00:44:27,453 Split up and chase! 764 00:46:24,198 --> 00:46:25,154 What happened?! 765 00:46:28,119 --> 00:46:29,609 Our meal has come to an end again. 766 00:46:29,996 --> 00:46:31,236 What? 767 00:46:32,707 --> 00:46:33,663 Let's go. 768 00:46:57,898 --> 00:46:59,388 You're drowning your flowers to death. 769 00:47:04,280 --> 00:47:05,645 Miss lp... Come over here for a bit. 770 00:47:08,701 --> 00:47:09,987 What is it, heroic thief catcher? 771 00:47:11,120 --> 00:47:12,986 There's not much of a reward for becoming a hero. 772 00:47:14,832 --> 00:47:16,038 How about some flowers, then? 773 00:47:17,043 --> 00:47:19,000 Giving me a night alone with you is more practical. 774 00:47:20,546 --> 00:47:23,664 In a single night, we can have a lot to eat, and a lot of conversation. 775 00:47:24,842 --> 00:47:27,209 We're already such good neighbours. Why not also be good friends? 776 00:47:27,511 --> 00:47:28,967 Friends are for betraying. 777 00:47:30,598 --> 00:47:32,839 Fewer friends means less betrayal. 778 00:47:33,559 --> 00:47:36,392 -I'm willing to be betrayed by you. —Your eyes have already betrayed you. 779 00:47:37,229 --> 00:47:39,891 Your eyes tell me that you're not sincere about making friends. 780 00:47:40,149 --> 00:47:41,810 You're only interested in finding a woman. 781 00:47:44,362 --> 00:47:46,399 I am interested in finding a woman to be my friend. 782 00:47:46,697 --> 00:47:48,734 Trust in my lips, don't trust in my eyes. 783 00:47:48,991 --> 00:47:51,358 Your mouth has a scar, how can I possibly trust you? 784 00:47:51,994 --> 00:47:53,951 This scar... counts as being part of my nose! 785 00:47:54,497 --> 00:47:55,453 Don't get it wrong. 786 00:47:57,458 --> 00:47:58,493 Whether I'm wrong or right, 787 00:47:58,751 --> 00:48:00,458 I appreciate your invitation, but I decline. 788 00:48:01,462 --> 00:48:02,577 Don't appreciate and decline. 789 00:48:02,838 --> 00:48:04,795 It's only dinner. You have to eat every day anyway. 790 00:48:05,966 --> 00:48:06,922 Let go... 791 00:48:07,510 --> 00:48:09,751 You men... apart from asking women out for dinner, 792 00:48:10,012 --> 00:48:11,093 there's nothing else to you... 793 00:48:12,515 --> 00:48:13,471 There is more! 794 00:48:13,682 --> 00:48:16,219 But those are the highest ideals. I only keep those in my heart. 795 00:48:16,435 --> 00:48:19,177 Now then, I'll be waiting for you at the Glasshouse Restaurant tonight. 796 00:48:19,438 --> 00:48:20,394 I won't come...! 797 00:48:21,315 --> 00:48:22,305 I'll keep waiting for you! 798 00:48:22,566 --> 00:48:23,772 I won't leave until I see you! 799 00:48:24,568 --> 00:48:25,774 I won't be coming. 800 00:48:27,405 --> 00:48:28,361 You have to come! 801 00:48:28,614 --> 00:48:29,729 As wide as the heavens, as endless as the earth. 802 00:48:29,990 --> 00:48:31,196 Until the oceans run dry and the rocks break apart. 803 00:48:31,450 --> 00:48:33,908 —I will wait until you come! —I definitely won't be going! 804 00:49:05,818 --> 00:49:07,024 He really came...! 805 00:49:15,161 --> 00:49:16,401 Miss, I need to make a call. 806 00:49:16,829 --> 00:49:18,365 Mister, I also have to make a call. 807 00:49:18,664 --> 00:49:19,870 Oh! Take your time, then. 808 00:49:23,711 --> 00:49:25,418 Let's see how long you'll wait... 809 00:49:30,593 --> 00:49:32,960 That wimp... What happened to “I won't leave until I see you”? 810 00:49:33,262 --> 00:49:34,718 Nothing but talk... Hmph! 811 00:49:37,433 --> 00:49:38,844 So what's the meaning of this, then? 812 00:49:40,769 --> 00:49:43,101 Stop gawking about, and look across the street to your right! 813 00:49:44,315 --> 00:49:46,022 I asked you out for dinner, and you said you weren't coming. 814 00:49:46,233 --> 00:49:47,439 In the end you didn't not come. 815 00:49:47,693 --> 00:49:50,060 You came, but didn't come in, and stood around on the street! 816 00:50:00,164 --> 00:50:01,120 Leave, then. 817 00:50:01,415 --> 00:50:03,372 I'll be following you from behind the entire time! 818 00:50:03,667 --> 00:50:04,907 Chasing girls isn't about logic. 819 00:50:05,211 --> 00:50:06,497 It's about actions. 820 00:50:06,795 --> 00:50:08,536 Thank you for giving me the opportunity to actually chase you. 821 00:50:08,839 --> 00:50:10,000 I know what you were thinking. 822 00:50:10,257 --> 00:50:12,840 You really wanted to see if I wasn't going to leave until I saw you, right? 823 00:50:13,093 --> 00:50:15,004 I said I won't leave until I see you. And that means just that! 824 00:50:15,262 --> 00:50:17,970 Even if you don't believe in me, you should believe in yourself! 825 00:50:18,265 --> 00:50:20,256 Can't you see you've got a real charm about you? 826 00:50:23,187 --> 00:50:24,894 Big fat lady, I'm not talking to you! 827 00:50:25,189 --> 00:50:26,395 Can you stop being so smitten?! 828 00:50:27,358 --> 00:50:29,019 I was talking to the young lady next to you! 829 00:50:33,697 --> 00:50:34,653 Take your time. 830 00:50:34,949 --> 00:50:37,407 Don't walk so fast, young lady in front wearing black furs! 831 00:50:40,496 --> 00:50:42,453 Rushing down the road of love won't lead to a happy life. 832 00:50:42,706 --> 00:50:44,492 To give someone else a chance is to give yourself a chance. 833 00:50:44,750 --> 00:50:46,206 Happiness has to be created by two people. 834 00:50:46,460 --> 00:50:49,418 Do you understand, young lady with a scarf and no jacket? 835 00:50:52,508 --> 00:50:55,000 I'm so thankful you're standing there mulling over what I've said. 836 00:50:55,261 --> 00:50:56,968 You can stop mulling now, I was just spouting nonsense! 837 00:50:57,179 --> 00:50:59,637 Being friends isn't actually such a complicated thing. 838 00:51:05,688 --> 00:51:06,644 Are you done?! 839 00:51:12,403 --> 00:51:13,609 Careful, or you'll catch a cold. 840 00:51:14,029 --> 00:51:14,985 I'm sorry. 841 00:51:15,406 --> 00:51:16,612 I got a bit carried away. 842 00:51:17,366 --> 00:51:18,822 Who's got hair that wants bald spots? 843 00:51:19,118 --> 00:51:21,200 I couldn't think of another way to get through to you. 844 00:51:24,999 --> 00:51:27,206 An idiot like you has hair that wants bald spots! 845 00:51:27,710 --> 00:51:29,041 Acting like a madman out in public! 846 00:51:29,336 --> 00:51:30,292 I don't know you! 847 00:51:32,840 --> 00:51:34,251 Where should we go for dinner, then? 848 00:51:35,718 --> 00:51:37,049 We’ll go wherever you say we’ll go! 849 00:51:39,680 --> 00:51:41,796 We're going to dinner now! Please move out of the way! 850 00:51:42,099 --> 00:51:44,215 Please move out of the way, we're going to dinner now! 851 00:51:44,518 --> 00:51:47,101 Please move out of the way! Please move out of the way...! 852 00:51:47,396 --> 00:51:48,352 Pizza World 853 00:51:56,780 --> 00:52:01,240 With the warmth by my ears 854 00:52:01,785 --> 00:52:05,744 Cupid's arrows 855 00:52:06,040 --> 00:52:14,004 Spin around within my heart 856 00:52:15,257 --> 00:52:19,296 Let our touch conduct electricity 857 00:52:19,595 --> 00:52:23,839 Let my heartstrings tremble 858 00:52:24,141 --> 00:52:32,105 Let my love deliver its warmth 859 00:52:34,818 --> 00:52:38,937 —The joy within my heart rises —Joy... 860 00:52:39,657 --> 00:52:42,866 -The heat inside my heart crosses the line —Heat... 861 00:52:43,702 --> 00:52:51,702 —Heart in hand... —Intertwined with me... 862 00:52:53,379 --> 00:52:57,338 —The joy within my heart rises —Joy... 863 00:52:58,008 --> 00:53:01,967 -The heat inside my heart crosses the line —Heat... 864 00:53:02,680 --> 00:53:08,642 -Love is just like a direct current —Just like a direct current 865 00:53:09,144 --> 00:53:16,517 Let my love deliver its warmth... 866 00:53:21,699 --> 00:53:22,814 Be honest with me. 867 00:53:23,117 --> 00:53:25,700 Do you only spend time with me for the sake of winning the lawsuit? 868 00:53:26,370 --> 00:53:27,280 And you? 869 00:53:27,579 --> 00:53:30,537 Do you also let me spend time with you for the sake of winning the lawsuit? 870 00:53:32,251 --> 00:53:35,164 In fact, it doesn't matter if you win or lose a case. 871 00:53:35,462 --> 00:53:36,918 You lose one, you win the next. 872 00:53:37,381 --> 00:53:38,837 Win or lose, I still get paid. 873 00:53:39,466 --> 00:53:41,082 But a good girlfriends a different thing. 874 00:53:41,385 --> 00:53:43,217 You might not meet the right one for ten years. 875 00:53:43,512 --> 00:53:46,095 And when you do... she might be someone e|se's wife. 876 00:53:48,183 --> 00:53:49,344 It's the same with a good man. 877 00:53:49,643 --> 00:53:51,600 Usually, a good man is also someone e|se's husband. 878 00:53:55,441 --> 00:53:56,647 Don't look at me like that. 879 00:53:56,900 --> 00:53:58,061 You don't count as a good man. 880 00:53:58,318 --> 00:54:00,059 Because I'm not someone e|se's husband, right? 881 00:54:06,744 --> 00:54:07,700 Are you OK? 882 00:54:07,953 --> 00:54:09,614 If it's no kissing, I won't kiss you, then. 883 00:54:09,830 --> 00:54:10,786 Did you have to hit me? 884 00:54:11,665 --> 00:54:13,872 Even if I didn't have to hit you, I already did. So what? 885 00:54:14,585 --> 00:54:15,541 Right. 886 00:54:15,794 --> 00:54:18,161 Even if you didn't have to hit me, you already did. So what? 887 00:54:20,215 --> 00:54:21,171 I'm sorry, then. 888 00:54:24,344 --> 00:54:26,301 In that case, slap me! Hit me! 889 00:54:26,764 --> 00:54:28,095 You can even stab me with a knife! 890 00:54:29,516 --> 00:54:30,472 Hit me! 891 00:54:38,484 --> 00:54:40,646 All this fishing, and we're just catching your own fish. 892 00:54:40,903 --> 00:54:42,393 There's no sense of excitement at all. 893 00:54:43,655 --> 00:54:47,193 The pleasure of fishing isn't found in the moment you reel in a fish. 894 00:54:47,534 --> 00:54:48,990 Is it in the moment you eat them? 895 00:54:49,495 --> 00:54:50,451 Wrong. 896 00:54:51,455 --> 00:54:52,945 It's in the actual time spent fishing, 897 00:54:53,999 --> 00:54:55,160 when you're patiently waiting, 898 00:54:55,459 --> 00:54:57,200 your mind and soul at peace. 899 00:54:59,046 --> 00:55:01,538 Then how come those who live on the water have so many wrinkles? 900 00:55:03,008 --> 00:55:05,215 If you keep being a smart arse, I'll stop talking to you. 901 00:55:20,234 --> 00:55:22,521 Have you ever thought about selling the fishery? 902 00:55:22,861 --> 00:55:23,942 Why? 903 00:55:24,780 --> 00:55:26,737 Sell it, and come with me to Australia. 904 00:55:27,616 --> 00:55:28,822 We'll open a ranch over there. 905 00:55:29,493 --> 00:55:30,733 We'll raise cattle together. 906 00:55:31,036 --> 00:55:31,992 Milk them. 907 00:55:32,538 --> 00:55:33,494 But don't worry. 908 00:55:34,039 --> 00:55:36,246 Most of our days will be spent horse riding together, 909 00:55:37,000 --> 00:55:38,957 galloping upon the emerald green grassland. 910 00:55:41,505 --> 00:55:43,212 As boundless as the sea and sky... 911 00:55:44,007 --> 00:55:47,466 On the mountain where the horses are a-galloping, a-galloping 912 00:55:47,761 --> 00:55:51,254 There is a-drifting, a-drifting a single cloud 913 00:55:51,557 --> 00:55:55,391 A silvery, silvery reflection 914 00:55:55,686 --> 00:55:58,849 A-washing, a-washing over a city of Kangding 915 00:55:59,606 --> 00:56:05,397 The curved, curved moon 916 00:56:05,696 --> 00:56:08,404 A-basking, a-basking over a city of Kangding 917 00:56:09,533 --> 00:56:11,399 That counts as a proposal, then. 918 00:56:14,496 --> 00:56:15,452 I'm happy with anything. 919 00:56:15,998 --> 00:56:17,204 I'm a very easy-going person. 920 00:56:22,212 --> 00:56:23,668 Let me tell you a secret. 921 00:56:23,964 --> 00:56:24,920 OK. 922 00:56:26,091 --> 00:56:27,422 My father's will stipulates 923 00:56:27,718 --> 00:56:29,675 that whoever becomes his son-in-law 924 00:56:30,012 --> 00:56:32,470 will automatically inherit this entire fishery. 925 00:56:36,059 --> 00:56:38,050 Hey! What's with your reaction?! 926 00:56:40,063 --> 00:56:41,599 You've told me such a big secret. 927 00:56:41,899 --> 00:56:43,856 Now out of the blue, I've got a new secret to keep. 928 00:56:44,151 --> 00:56:46,267 All of a sudden my burdens have grown so much heavier. 929 00:56:47,279 --> 00:56:48,235 Why would they? 930 00:56:48,655 --> 00:56:50,145 This is my own secret. 931 00:56:51,366 --> 00:56:52,572 I have loose lips. 932 00:56:52,951 --> 00:56:54,817 I don't know if I can keep this secret of yours. 933 00:56:55,037 --> 00:56:56,778 That's why I feel like this is a heavy burden. 934 00:56:59,082 --> 00:57:00,664 Just treat it as a secret of your own. 935 00:57:01,209 --> 00:57:02,415 Treat it as my own secret? 936 00:57:07,466 --> 00:57:08,547 Isn't it so much better now? 937 00:57:11,637 --> 00:57:12,593 So much better! 938 00:57:13,138 --> 00:57:14,754 Having to deal with a secret of your own... 939 00:57:15,015 --> 00:57:16,130 it's such a different feeling! 940 00:57:19,144 --> 00:57:23,934 In a faraway place 941 00:57:24,232 --> 00:57:28,191 There is an old maiden... 942 00:57:58,642 --> 00:57:59,598 Think fast! 943 00:58:04,189 --> 00:58:05,645 I finally got you good! 944 00:58:06,149 --> 00:58:07,605 You're such a jerk, you...! 945 00:58:12,114 --> 00:58:13,070 Don't be scared. 946 00:58:13,365 --> 00:58:14,321 I'm here. 947 00:58:14,700 --> 00:58:16,691 Not now! Hurry up and find out why we've lost power. 948 00:58:16,952 --> 00:58:18,659 Don't you find that being in the dark with another 949 00:58:18,912 --> 00:58:20,494 is the most wonderful kind of being together? 950 00:58:20,747 --> 00:58:23,284 Of course not! Without any power, everything in the fridge will spoil, 951 00:58:23,542 --> 00:58:24,782 the rice is only cooked halfway through, 952 00:58:25,043 --> 00:58:26,784 the soup in the crock-pot's not water and not soup, 953 00:58:27,045 --> 00:58:29,036 and there's the stuff in the oven too... Go find out why we've lost power now! 954 00:58:29,297 --> 00:58:30,708 It's not like |'m a power generator. 955 00:58:30,966 --> 00:58:33,674 Even if I find out what's going on, I still can't give you any power. 956 00:58:38,056 --> 00:58:39,512 The main switch doesn't do a thing. 957 00:58:52,988 --> 00:58:53,944 Huh? Who's that?! 958 00:59:01,538 --> 00:59:02,494 What's going on?! 959 00:59:11,339 --> 00:59:12,295 Jackie, what's happ-- 960 00:59:13,050 --> 00:59:15,291 Seems like we've got an intruder who doesn't mean us well. 961 00:59:15,594 --> 00:59:16,550 So what now? 962 00:59:17,012 --> 00:59:17,968 Hold onto this thing, 963 00:59:18,263 --> 00:59:20,595 go to the living room, count 1-2-3, and turn it on. 964 00:59:20,891 --> 00:59:22,222 —You got it? —But-- 965 00:59:22,517 --> 00:59:23,473 Go! Go! 966 00:59:23,769 --> 00:59:24,725 Hurry up and go! 967 00:59:33,987 --> 00:59:35,193 Jackie, I've turned it on. 968 00:59:35,489 --> 00:59:37,150 —What do I do next? -Be careful! 969 00:59:50,629 --> 00:59:51,835 Huh?! Tung Tak-Biao?! 970 00:59:56,384 --> 00:59:58,091 —Have you lost it?! —I haven't lost it! 971 00:59:58,386 --> 00:59:59,592 Do you know what you're doing?! 972 00:59:59,888 --> 01:00:01,378 Yes! I need to get rid of the witness! 973 01:00:02,766 --> 01:00:03,722 Get away! 974 01:00:09,106 --> 01:00:10,062 Let go! 975 01:00:10,357 --> 01:00:12,564 —Cousin! —That's enough! 976 01:00:12,818 --> 01:00:14,434 -What happened? —Whatever happened isn't your business! 977 01:00:14,694 --> 01:00:16,435 Ah... You're a piece of work, got no manners at all! 978 01:00:16,696 --> 01:00:18,232 My lack of manners is better than your lack of humanity! 979 01:00:18,490 --> 01:00:21,198 Seducing someone so you can sweet talk them into selling their fishery! 980 01:00:21,493 --> 01:00:22,699 Fei, what's he talking about? 981 01:00:22,994 --> 01:00:24,610 Umm... Nothing. 982 01:00:24,913 --> 01:00:25,869 He's just talking crap. 983 01:00:26,164 --> 01:00:27,654 I won't shut up even if he beats me to death! 984 01:00:27,958 --> 01:00:28,914 Stop fighting! 985 01:00:29,209 --> 01:00:30,665 Stop fighting! Stop fighting...! 986 01:00:31,920 --> 01:00:32,830 Let me explain! 987 01:00:33,088 --> 01:00:34,044 Don't listen to him! 988 01:00:34,297 --> 01:00:35,833 —Can you just stop talking?! —You're the one who should stop! 989 01:00:36,091 --> 01:00:37,331 I've listened to you talk way too much! 990 01:00:37,592 --> 01:00:39,174 The one who told me to break in and bug the place was you! 991 01:00:39,386 --> 01:00:41,878 I messed up and now being sued. Aside from doing nothing, you've also betrayed me! 992 01:00:42,139 --> 01:00:43,880 So this is the kind of person you really are! 993 01:00:44,141 --> 01:00:46,348 Don't listen to him. He's just talking crap! 994 01:00:48,145 --> 01:00:49,101 Listen to me. 995 01:00:49,396 --> 01:00:50,352 Ling, let me explain. 996 01:00:50,647 --> 01:00:52,354 |t's not as complicated as you think! 997 01:00:52,649 --> 01:00:54,014 Yeah! The situation's really simple! 998 01:00:54,317 --> 01:00:55,682 The situation really is very simple! 999 01:00:55,986 --> 01:00:57,568 I've heard enough, hurry up and leave! 1000 01:00:57,779 --> 01:00:58,735 Hey! 1001 01:01:01,283 --> 01:01:03,240 Ling! Let me explain! 1002 01:01:03,910 --> 01:01:05,617 Whatever it is, save it for court! 1003 01:01:06,204 --> 01:01:07,194 Ling! 1004 01:01:10,041 --> 01:01:11,031 Ling...! 1005 01:01:14,045 --> 01:01:15,206 You've screwed everything up! 1006 01:01:15,505 --> 01:01:16,745 It was screwed up right from the start! 1007 01:01:17,048 --> 01:01:18,755 It was already screwed when he arrested me breaking in! 1008 01:01:19,050 --> 01:01:21,291 I keep telling you, I didn't arrest you on purpose! 1009 01:01:21,595 --> 01:01:23,586 Just look! How could you get someone like this for a job?! 1010 01:01:23,889 --> 01:01:24,845 Hey! Biao! 1011 01:01:25,140 --> 01:01:26,096 Say no more! 1012 01:01:26,391 --> 01:01:28,348 Why ask someone else, when you can do it yourself? 1013 01:01:28,643 --> 01:01:31,101 I more than understand that we live in a society where human relationships, 1014 01:01:31,396 --> 01:01:33,387 and the very ways of the world are dictated by self-interest. 1015 01:01:33,690 --> 01:01:35,306 I already said I'll help you beat this thing! 1016 01:01:35,609 --> 01:01:37,896 Beat this thing? Just beat off my lung, it'll be easier! 1017 01:01:38,195 --> 01:01:40,857 —You two aren't even taking this seriously! -That's enough! Are you done nagging?! 1018 01:01:41,114 --> 01:01:42,900 Damn it... Did you lose your temper at me? 1019 01:01:43,158 --> 01:01:44,569 I haven't even lost my temper yet! 1020 01:01:44,784 --> 01:01:47,367 —Do you have to shove me so hard?! -That's just how hard I shove! 1021 01:01:51,917 --> 01:01:53,157 Did you just hit me, big nose?! 1022 01:01:53,460 --> 01:01:54,666 Like you have to set a date... 1023 01:01:56,213 --> 01:01:57,795 I don't need to find the time to hit you! 1024 01:02:01,301 --> 01:02:02,507 Don't fight! 1025 01:02:27,535 --> 01:02:28,775 We've already called the police. 1026 01:02:29,079 --> 01:02:31,036 If you have it in you, just keep on fighting, then! 1027 01:02:49,015 --> 01:02:50,722 I talked so much, I dried up all my saliva. 1028 01:02:50,934 --> 01:02:53,642 I flirted so much, I used up all my juice and the power generator's too. 1029 01:02:53,895 --> 01:02:56,432 All that just to sweet talk the police chief from charging you guys. 1030 01:02:56,690 --> 01:02:58,146 There's like a hundred years between the three of you, 1031 01:02:58,400 --> 01:02:59,765 and you're still fighting like kids on the street. 1032 01:02:59,985 --> 01:03:01,020 Excuse me. Corning through. 1033 01:03:08,994 --> 01:03:11,281 Why were you guys fighting anyway? Was it over a woman? 1034 01:03:14,582 --> 01:03:16,038 For the skinny one, it was two women. 1035 01:03:16,501 --> 01:03:17,866 For the fat one, it was one woman. 1036 01:03:18,586 --> 01:03:19,951 And for me, it was two men. 1037 01:03:27,804 --> 01:03:30,512 I was up before the sun was out today for the sake of a man. 1038 01:03:31,016 --> 01:03:32,347 So how are you gonna repay me? 1039 01:03:41,443 --> 01:03:42,399 So? 1040 01:03:44,404 --> 01:03:45,360 I'm heartbroken. 1041 01:03:46,906 --> 01:03:49,694 If you had given your heart to me, you wouldn't be heartbroken. 1042 01:03:58,335 --> 01:04:00,167 Now that so many fish have died, what do we do? 1043 01:04:00,712 --> 01:04:01,668 What do we do...? 1044 01:04:01,963 --> 01:04:03,499 That factory has to be for making drugs. 1045 01:04:11,348 --> 01:04:12,713 As if you won't get out of the way. 1046 01:04:13,266 --> 01:04:14,472 As if you won't hit the brakes. 1047 01:04:18,480 --> 01:04:20,767 The hell you trying to pull?! A good dog doesn't block the road! 1048 01:04:20,982 --> 01:04:23,064 -I'm not a good dog. —You're not a good person either! 1049 01:04:23,318 --> 01:04:25,685 —I am a good person! —They don't toy with other's emotions! 1050 01:04:25,945 --> 01:04:28,186 I never toyed with your emotions! I also exposed my true feelings! 1051 01:04:28,448 --> 01:04:30,359 —Empty words! —Can't you feel it? 1052 01:04:30,617 --> 01:04:32,824 I can't feel it! I have no feelings for you whatsoever! 1053 01:04:35,705 --> 01:04:38,037 You waste my time, you waste my emotions. You're a low-life! 1054 01:04:38,333 --> 01:04:40,495 To make your commission, you betrayed me... and yourself! 1055 01:04:49,511 --> 01:04:52,048 —Why didn't you get away? —If I wanted that, I wouldn't have come. 1056 01:04:58,144 --> 01:05:00,886 —How could you do something so dangerous? -This kind of person is better off dead. 1057 01:05:01,147 --> 01:05:03,104 I was talking about you! If he snatched the spanner off you, 1058 01:05:03,358 --> 01:05:05,349 he wouldn't have just killed you; he could've killed me too! 1059 01:05:05,610 --> 01:05:06,691 I'm not that kind of person. 1060 01:05:07,112 --> 01:05:08,068 Let me explain. 1061 01:05:08,279 --> 01:05:10,987 At first, I really did come-on to you so I could persuade you to sell the fishery. 1062 01:05:11,241 --> 01:05:13,699 But as we spent more time together, I realised I had actually fallen for you. 1063 01:05:13,952 --> 01:05:16,694 Your appetite is insatiable. Now you want to be the fishery boss too'? 1064 01:05:16,955 --> 01:05:19,117 That's something I've actually thought about, of course. 1065 01:05:19,332 --> 01:05:21,289 But to show my feelings for you are pure and true, 1066 01:05:21,543 --> 01:05:24,331 you can donate the fishery to charity before you marry me. 1067 01:05:25,797 --> 01:05:28,789 If I donate the fishery and marry you, are we supposed to live on air alone? 1068 01:05:29,050 --> 01:05:32,008 Then we'll live on air if we have to. As long as we don't have to eat shit! 1069 01:05:32,262 --> 01:05:35,095 Even if I don't donate the fishery, we'll still have to live on air alone. 1070 01:05:35,348 --> 01:05:37,510 Polluted water continues to flow down from the factory. 1071 01:05:37,809 --> 01:05:40,767 |'|| go in the factory and find out for you what the hell they're doing, OK? 1072 01:05:40,979 --> 01:05:42,185 Let's get in the car, then. 1073 01:05:44,357 --> 01:05:46,894 Hey! She tells you to get in the car, and you just get in the car? 1074 01:05:48,570 --> 01:05:49,435 Hop in. 1075 01:05:59,914 --> 01:06:01,120 Your friend's here to see you. 1076 01:06:11,885 --> 01:06:12,841 Ling... 1077 01:06:13,845 --> 01:06:16,587 You don't have to say anything. If you have something, say it in court. 1078 01:06:19,100 --> 01:06:20,056 You be careful now. 1079 01:06:23,813 --> 01:06:24,769 I really wanna help you. 1080 01:06:25,064 --> 01:06:26,020 But I can't! 1081 01:06:26,733 --> 01:06:27,689 I have no malicious intent. 1082 01:06:27,942 --> 01:06:29,899 I'm only here to beg you to drop the charges against me. 1083 01:06:30,195 --> 01:06:32,152 You don't have to beg. I've decided not to sue you. 1084 01:06:32,405 --> 01:06:34,692 My only wish is that you never show your face around me ever again. 1085 01:06:34,949 --> 01:06:36,610 Ah...! Such is not a troublesome request. 1086 01:06:36,910 --> 01:06:37,866 I take my leave. 1087 01:06:41,831 --> 01:06:43,913 Why do they only have it in for me but not for you? 1088 01:06:44,209 --> 01:06:45,415 This is the power of love. 1089 01:06:48,213 --> 01:06:50,295 —Hey! Can you do something for me? —Sure. 1090 01:06:50,548 --> 01:06:52,835 —There's no money in it, though. —I've always worked for free. 1091 01:06:53,092 --> 01:06:54,048 Follow me. 1092 01:07:13,404 --> 01:07:14,360 Hey! 1093 01:07:15,532 --> 01:07:16,988 Hey, you don't have to act like this. 1094 01:07:17,283 --> 01:07:18,444 This is called being cautious. 1095 01:07:20,203 --> 01:07:21,659 Alright, we'll split up. 1096 01:07:21,955 --> 01:07:23,286 We'll meet back here in 20 minutes. 1097 01:07:27,794 --> 01:07:30,161 I've got you in the shot as proof you actually did something. 1098 01:08:15,300 --> 01:08:16,256 Come with me. 1099 01:09:25,745 --> 01:09:27,201 What kind of a factory is this? 1100 01:10:07,412 --> 01:10:08,368 Hey, how's it going? 1101 01:10:09,288 --> 01:10:10,244 Sorry for the intrusion. 1102 01:10:10,790 --> 01:10:11,746 Please excuse me. 1103 01:10:13,418 --> 01:10:14,374 Good bye. 1104 01:10:19,257 --> 01:10:20,213 Well, how is everyone? 1105 01:10:23,803 --> 01:10:25,464 —What's all this?! —Nothing, they're just binoculars. 1106 01:10:25,680 --> 01:10:27,262 —Hey! Why're you taking my stuff?! —Get 'im! 1107 01:10:27,682 --> 01:10:29,889 Don't move! You're not allowed to lay a hand on me. 1108 01:10:31,102 --> 01:10:32,058 Fatso? 1109 01:10:33,146 --> 01:10:35,137 —How'd you get in here?! —How's it going? 1110 01:10:54,500 --> 01:10:55,410 Don't move! 1111 01:10:58,796 --> 01:10:59,752 Don't let him leave! 1112 01:11:01,758 --> 01:11:04,250 Alright, then. Guess |'m forced to play Daredevil Third Brother. 1113 01:11:09,265 --> 01:11:10,221 C'mon! 1114 01:11:19,609 --> 01:11:20,565 Go... 1115 01:12:07,865 --> 01:12:09,731 Everyone calm down! He's got nothing! 1116 01:12:14,789 --> 01:12:15,745 Tie him up for me! 1117 01:12:17,416 --> 01:12:20,374 District Court, Civil Case No. 2346. 1118 01:12:20,670 --> 01:12:22,581 Ip Fishery's application for an injunction 1119 01:12:22,880 --> 01:12:25,042 to halt the continued production at Wah Chemical Plant. 1120 01:12:25,341 --> 01:12:26,831 Court is now in session. 1121 01:12:27,134 --> 01:12:30,343 The Honourable Judge Law Chung-Wai presiding. 1122 01:12:39,689 --> 01:12:41,896 Let go of me-- Why have you tied me up...?! 1123 01:13:03,880 --> 01:13:06,247 If he wakes up, give him another dose. 1124 01:13:17,018 --> 01:13:17,974 Damn fatty...! 1125 01:13:20,479 --> 01:13:22,846 Due to the familial relationship between the plaintiff and myself, 1126 01:13:23,149 --> 01:13:25,857 to ensure that my own test results were not tainted by personal bias, 1127 01:13:26,152 --> 01:13:28,063 I handed the samples over to Hong Kong University 1128 01:13:28,362 --> 01:13:31,400 where researchers in the Department of Marine Biology conducted further tests. 1129 01:13:31,699 --> 01:13:33,235 From their testing, they concluded 1130 01:13:33,534 --> 01:13:36,947 the lead content in the water was 2% higher than my own results, 1131 01:13:37,246 --> 01:13:39,237 while oxygen levels were 3% lower. 1132 01:13:55,514 --> 01:13:56,720 Thank you very much, Miss Wan. 1133 01:13:57,308 --> 01:13:58,969 No further questions, Your Honour. 1134 01:14:13,699 --> 01:14:16,908 Counsel for the defendant, this is a hearing for a civil case. 1135 01:14:17,703 --> 01:14:19,910 The testimony provided by the witness is expert opinion. 1136 01:14:20,539 --> 01:14:21,495 Therefore, 1137 01:14:21,791 --> 01:14:25,000 refrain from the psychological tactics employed in criminal cases. 1138 01:14:25,461 --> 01:14:26,417 Understood, Your Honour. 1139 01:14:39,767 --> 01:14:40,723 Miss Wan Mei-Ling. 1140 01:14:41,435 --> 01:14:43,392 Please do not forget that before taking the stand, 1141 01:14:43,688 --> 01:14:44,894 you took an oath. 1142 01:14:45,189 --> 01:14:48,432 Everything you say up here is the truth, and nothing but the truth. 1143 01:14:48,734 --> 01:14:49,690 I haven't forgotten. 1144 01:14:50,236 --> 01:14:51,192 Miss Wan Mei-Ling, 1145 01:14:51,487 --> 01:14:54,900 please answer with utmost sincerity, the following question. 1146 01:14:57,702 --> 01:14:58,658 Do you love me? 1147 01:15:02,415 --> 01:15:03,405 Is he allowed to ask that? 1148 01:15:05,668 --> 01:15:08,581 —Objection! Irrelevant to the case! —Objection overruled! Irrelevant to you! 1149 01:15:08,879 --> 01:15:09,960 What's happening? 1150 01:15:11,007 --> 01:15:13,294 Whether an objection is overruled is left for me to decide! 1151 01:15:15,720 --> 01:15:19,088 Counsel for the defendant, please explain why you have to ask this question. 1152 01:15:19,682 --> 01:15:20,638 My apologies. 1153 01:15:21,392 --> 01:15:22,348 Your Honour. 1154 01:15:22,768 --> 01:15:25,556 Please understand that I have sufficient reasoning behind this question. 1155 01:15:25,855 --> 01:15:29,314 As long as she answers the question, I will provide an explanation afterwards. 1156 01:15:32,111 --> 01:15:34,227 Miss Wan, do you love him? 1157 01:15:34,488 --> 01:15:37,105 Your Honour, shouldn't we revert back to the issue of water quality? 1158 01:15:37,366 --> 01:15:39,824 I am on the stand in my capacity as an expert on water quality. 1159 01:15:40,411 --> 01:15:42,152 I know you are an expert on water quality. 1160 01:15:43,789 --> 01:15:45,496 However, you are an expert in water quality, 1161 01:15:45,791 --> 01:15:47,156 and a woman all the same. 1162 01:15:47,460 --> 01:15:51,920 The court may object to one man asking another man if he loves him. 1163 01:15:52,381 --> 01:15:53,837 Because that is unusual. 1164 01:15:55,009 --> 01:15:58,718 However, we now have a man asking a woman if she loves him. 1165 01:15:59,180 --> 01:16:00,386 This is not unusual at all. 1166 01:16:00,681 --> 01:16:02,137 Moreover, it is legal. 1167 01:16:04,060 --> 01:16:07,519 I cannot think of any reason to bar him from asking you such a question. 1168 01:16:08,606 --> 01:16:10,392 Therefore, you must provide an answer. 1169 01:16:10,649 --> 01:16:13,607 Your Honour, I don't really want to discuss issues of the heart in court. 1170 01:16:15,112 --> 01:16:16,068 No! 1171 01:16:16,614 --> 01:16:19,072 The court must now discuss issues of the heart. 1172 01:16:20,910 --> 01:16:21,866 Do you love me? 1173 01:16:24,163 --> 01:16:25,449 You must give an answer. 1174 01:16:29,418 --> 01:16:30,374 I don't love you. 1175 01:16:35,091 --> 01:16:38,049 Giving false testimony is perjury, and you may be held in contempt of court. 1176 01:16:38,552 --> 01:16:39,508 Did you know that? 1177 01:16:40,513 --> 01:16:43,255 He may be trying to intimidate you, but he does speak the truth. 1178 01:16:43,682 --> 01:16:44,717 My apologies, Your Honour. 1179 01:16:45,017 --> 01:16:46,348 I may have come on a bit strong. 1180 01:16:46,811 --> 01:16:48,677 But this question is just too important to me. 1181 01:16:48,979 --> 01:16:51,641 It is only right that young people treat love with such seriousness. 1182 01:16:52,316 --> 01:16:53,272 Wan Mei-Ling... 1183 01:16:53,901 --> 01:16:56,108 You must be careful in how you answer this question. 1184 01:16:57,947 --> 01:16:58,903 Do you love or not? 1185 01:16:59,198 --> 01:17:00,905 Why are you having me answer this question? 1186 01:17:01,158 --> 01:17:03,866 Outside the courtroom, taking an oath is like eating lettuce. 1187 01:17:04,203 --> 01:17:06,945 Inside the courtroom, an oath is granted power by the law. 1188 01:17:07,248 --> 01:17:10,206 If you do not tell the truth, you face the consequences of breaking the law. 1189 01:17:10,501 --> 01:17:11,957 I must know, in no uncertain terms... 1190 01:17:12,837 --> 01:17:14,043 if you love me. 1191 01:17:14,880 --> 01:17:17,588 Because the answer you give will affect the future of my career, 1192 01:17:17,883 --> 01:17:20,500 as well as how I will spend the rest of my days. 1193 01:17:20,803 --> 01:17:23,716 It is easy to ask for a priceless treasure, but a beau is hard to come by. 1194 01:17:24,014 --> 01:17:24,970 I am a judge. 1195 01:17:25,266 --> 01:17:27,883 I have the authority to declare who is guilty and who is innocent. 1196 01:17:28,185 --> 01:17:30,847 But I do not have the authority to declare if his feelings are true. 1197 01:17:31,147 --> 01:17:33,104 In this particular case, you are the judge. 1198 01:17:34,316 --> 01:17:35,806 We are all awaiting your verdict. 1199 01:17:40,447 --> 01:17:41,403 I... 1200 01:17:42,158 --> 01:17:43,114 love him. 1201 01:17:53,419 --> 01:17:54,375 Your Honour. 1202 01:17:54,670 --> 01:17:56,001 As the two of us are in love, 1203 01:17:56,297 --> 01:17:58,789 and she represents the plaintiff, and I represent the defendant: 1204 01:17:59,091 --> 01:18:00,252 to uphold judicial integrity, 1205 01:18:00,551 --> 01:18:02,508 and in the best interests of both parties involved, 1206 01:18:02,803 --> 01:18:04,760 one of us will need to withdraw from this case. 1207 01:18:05,848 --> 01:18:08,556 I ask that Your Honour grant me permission to withdraw from the case. 1208 01:18:12,062 --> 01:18:13,018 Permission granted. 1209 01:18:13,314 --> 01:18:15,430 All hearings for the case are postponed to a later date. 1210 01:18:24,200 --> 01:18:26,157 —Do you even know how to do your job? —Pigs...! 1211 01:18:42,218 --> 01:18:44,755 It's your own fault for not giving me a chance to say it normally. 1212 01:18:45,012 --> 01:18:46,844 So I had no other choice but to say it in court. 1213 01:18:49,391 --> 01:18:50,597 Here, keep the change. 1214 01:18:51,685 --> 01:18:52,641 Hey! 1215 01:18:54,438 --> 01:18:56,896 I'm sorry, miss. There was nothing I could do to not be seen by you. 1216 01:18:57,191 --> 01:18:58,181 What is it? 1217 01:19:05,991 --> 01:19:06,947 Thanks a lot. 1218 01:19:08,285 --> 01:19:09,241 What's wrong? 1219 01:19:09,536 --> 01:19:11,493 Oh! Nothing. You can get going, I'll see you another time. 1220 01:19:12,039 --> 01:19:12,995 We'll get going, then. 1221 01:19:14,667 --> 01:19:15,623 Catch a taxi. 1222 01:19:15,918 --> 01:19:17,249 I've got something important to do. 1223 01:19:23,133 --> 01:19:24,089 Hey! 1224 01:19:25,094 --> 01:19:26,050 Hey-- 1225 01:19:41,193 --> 01:19:42,149 Boss. 1226 01:19:47,992 --> 01:19:49,403 OK, so this is where it all started. 1227 01:19:49,702 --> 01:19:51,067 He went that way. I went this way. 1228 01:19:51,370 --> 01:19:52,952 —Wait for me here. -No! 1229 01:19:53,247 --> 01:19:54,658 It might be really dangerous inside. 1230 01:19:54,957 --> 01:19:56,368 —I'm not scared. —I can't take care of you. 1231 01:19:56,583 --> 01:19:58,665 -I can take care of myself. -...came back here. What should I do, then? 1232 01:19:58,919 --> 01:20:00,330 —Clear now? —Let's move. 1233 01:20:08,554 --> 01:20:09,840 —Put this on. -What for? 1234 01:20:10,139 --> 01:20:11,595 It'll be useful in a bit. 1235 01:20:23,652 --> 01:20:24,517 Biao. 1236 01:20:27,364 --> 01:20:29,321 -Be careful. —You be careful too. 1237 01:20:34,288 --> 01:20:35,995 Hey! Be careful. 1238 01:20:36,290 --> 01:20:37,246 I will. 1239 01:21:09,656 --> 01:21:11,863 —Drag him outside. Toss him into the sea! —Understood. 1240 01:21:12,910 --> 01:21:14,116 Hey. Hey! 1241 01:21:14,411 --> 01:21:15,196 Hey! 1242 01:21:21,043 --> 01:21:21,999 Don't do anything stupid! 1243 01:21:22,294 --> 01:21:24,251 —We're looking for someone. -What?! 1244 01:21:24,713 --> 01:21:25,703 We're looking for someone. 1245 01:21:28,550 --> 01:21:30,257 There's no one here you're looking for! 1246 01:21:30,552 --> 01:21:31,542 Whaddya mean no one here?! 1247 01:21:31,804 --> 01:21:34,091 I came here with him. I waited around and never saw him leave. 1248 01:21:34,348 --> 01:21:36,259 He must be here! So we were right in coming here! 1249 01:21:36,558 --> 01:21:37,514 Shut up! 1250 01:21:37,810 --> 01:21:39,721 The courtroom is your turf. This here is my turf. 1251 01:21:39,978 --> 01:21:41,594 —Get out! -What?! 1252 01:21:41,897 --> 01:21:42,932 Let's not do anything rash. 1253 01:21:43,732 --> 01:21:44,688 Let's go. 1254 01:21:51,156 --> 01:21:52,692 They're making drugs here...! 1255 01:21:53,617 --> 01:21:54,573 Take care of 'em! 1256 01:22:08,298 --> 01:22:11,336 —I told you I couldn't take care of you! —And I told you I didn't need you to. 1257 01:22:35,409 --> 01:22:37,400 There's no way even I couldn't finish you off! 1258 01:23:18,660 --> 01:23:20,526 Wong Fei-Hung! Wong Fei-Hung, how you holding up? 1259 01:23:20,787 --> 01:23:21,777 I'm really high... 1260 01:25:46,183 --> 01:25:47,139 Human scum! 1261 01:26:10,916 --> 01:26:13,908 Take care of him for me, and half of this plant is yours. 1262 01:26:16,004 --> 01:26:17,210 I know what to do. 1263 01:27:44,092 --> 01:27:45,048 You son of a bitch! 1264 01:29:11,388 --> 01:29:12,844 Wong Fei-Hung, how are you feeling? 1265 01:29:13,098 --> 01:29:14,304 Turn the dial... 1266 01:29:14,766 --> 01:29:15,881 C-Call the police...! 1267 01:29:30,615 --> 01:29:32,322 Fucking bitch... Sue me?! 1268 01:29:32,617 --> 01:29:34,199 You've made a real mess of my plant! 1269 01:29:54,598 --> 01:29:55,633 My hand really hurts...! 1270 01:29:56,099 --> 01:29:57,965 I wouldn't be stepping on you if it didn't hurt! 1271 01:30:07,819 --> 01:30:09,184 You injected me with a drug needle?! 1272 01:30:42,812 --> 01:30:43,768 See you later, mate. 1273 01:32:15,989 --> 01:32:16,945 Ling! 1274 01:32:20,994 --> 01:32:21,950 How are you feeling? 1275 01:32:22,245 --> 01:32:23,952 —Does it still hurt? —It doesn't hurt. 1276 01:32:24,247 --> 01:32:26,454 —I told you not to come! -I miss you though! 1277 01:32:26,750 --> 01:32:27,865 Don't do this again. 1278 01:32:28,168 --> 01:32:29,533 They're all lovey-dovey. 1279 01:32:29,836 --> 01:32:30,917 You're all bitchy-whiny. 1280 01:32:31,212 --> 01:32:32,919 Hey man, can you wake up now? 1281 01:32:34,215 --> 01:32:36,707 Why'd you come here without telling me! What the heck happened? 1282 01:32:37,010 --> 01:32:38,967 —What happened was —Lover! 1283 01:32:40,263 --> 01:32:41,219 Loved 1284 01:32:45,268 --> 01:32:46,224 Hey...! 1285 01:32:47,604 --> 01:32:49,265 Hm! Gals before pals! 1286 01:32:49,564 --> 01:32:52,147 Starring: ROY CHIAO, YUEN WAH, BILLY CHOW, LEE KA-TING, PHILLIP KO, 1287 01:32:52,442 --> 01:32:55,560 DICK WEI, LAM WAI, SHUM WAI, WOO FUNG, KONG LUNG, CHAN FU-KEUNG, BENNY URQUIDEZ 1288 01:32:55,862 --> 01:32:57,227 Guest-starring: WU MA, STANLEY FUNG, 1289 01:32:57,530 --> 01:33:00,192 PAULINE WONG, WONG YUE, LAU KAR-WING, FUNG HAK-ON, CHUNG FAT, TAI BO 1290 01:33:00,492 --> 01:33:01,482 Introducing: CRYSTAL KWOK 1291 01:33:01,785 --> 01:33:03,492 Production Managers: WILLIAM TAM, ALICE CHAN 1292 01:33:03,787 --> 01:33:05,448 Cinematography: JIMMY LEUNG, CHEUNG YIU-JO 1293 01:33:05,747 --> 01:33:07,909 Production Designer: OLIVER WONG Art Director: HORACE MA 1294 01:33:08,208 --> 01:33:09,664 Post Production Supervisor: MARCO MAK 1295 01:33:09,959 --> 01:33:11,700 Assistant Directors: ROLAND CHAN, FRUIT CHAN, 1296 01:33:12,003 --> 01:33:13,334 NG MIN-KAN, ALEXANDER CHAN, WAN FAT 1297 01:33:13,630 --> 01:33:16,042 Martial Arts Choreography: SAMMO HUNG STUNTMEN'S ASSOCIATION, 1298 01:33:16,341 --> 01:33:17,706 JACKIE CHAN'S STUNTMEN ASSOCIATION 1299 01:33:18,009 --> 01:33:20,797 Assistant Production Managers: TAM HIN-MING, JACKY PANG, SHIU CHING-YEE 1300 01:33:21,096 --> 01:33:22,632 Focus Pullers: LEUNG CHI-NIN, LAI YIU-FAI 1301 01:33:22,931 --> 01:33:24,717 Lighting: PETER CHAN HONG-KWONG, LEE MAN-CHI 1302 01:33:25,016 --> 01:33:27,007 Assistant Art Directors: YUNG HOI-LAM, YUEN WUN-YUK 1303 01:33:27,310 --> 01:33:29,301 Costume Designer: KWAN YUET-MING Sets: BUT YIU-KWONG 1304 01:33:29,604 --> 01:33:31,561 Props: CHENG CHI-WING, HO KAM-KAI, CHENG CHAK-WING 1305 01:33:31,856 --> 01:33:33,187 Makeup: LAW LAI-KUEN, POON MAN-WAH 1306 01:33:33,483 --> 01:33:34,644 Hair: JULIEN YOUNG OF I SALON 1307 01:33:34,943 --> 01:33:36,809 Stage Managers: CHO MAN-KONG, CHEUNG CHEUNG-CHOI 1308 01:33:37,112 --> 01:33:38,853 Script Supervisors: FANNY LEE, CATHERINE CHAN 1309 01:33:39,155 --> 01:33:40,645 Editors: PETER CHEUNG, CHUEN TAK-KEUNG 1310 01:33:40,949 --> 01:33:42,690 Dialogue: DING YUE Sound Effects: RONNY CHING 1311 01:33:42,992 --> 01:33:44,699 Theme song courtesy of CAPITAL ARTISTS LTD 1312 01:33:44,994 --> 01:33:46,234 Prints: CINE ART LABORATORY LTD 1313 01:33:46,538 --> 01:33:47,494 Sponsor: CSL 1314 01:33:47,789 --> 01:33:49,871 Special Thanks: NIKE CAMBRIDGE SPORTING GOODS CO LTD, 1315 01:33:50,166 --> 01:33:52,533 PHILIPS HONG KONG CO LTD, ROCKSON PIANO, FORTRESS ELECTRONICS, 1316 01:33:52,836 --> 01:33:54,918 DAVID CHAN CAMERA COMPANY, NORTH SEA FISHING VILLAGE, 1317 01:33:55,213 --> 01:33:57,750 BEIJING DISCO, COCA-COLA, CARLSBERG CO LTD, HONG KONG MARINA LTD, 1318 01:33:58,049 --> 01:34:00,040 POLICE PUBLIC RELATIONS BRANCH, PRO KENNEX (HK) LTD, 1319 01:34:00,343 --> 01:34:02,300 FASHION GLASSES BOUTIQUE, THE MANHATTAN YACHT CLUB, 1320 01:34:02,595 --> 01:34:04,586 PIZZA WORLD, SOUTHERN SHIPPING & ENTERPRISES CO LTD, 1321 01:34:04,889 --> 01:34:07,472 COLOUR FLOW DYEING & FINISHING CO LTD, FAR EAST TYPEWRITER CO LTD, 1322 01:34:07,767 --> 01:34:10,099 THE OFFICE APPLIANCE CO LTD, TECBO ELECTRONIC TRADING CO LTD 102960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.