All language subtitles for Downton Abbey S05E05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,780 --> 00:00:45,420 ~ Cora. ~ Hello, Rosamund. 2 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 You made good time. 3 00:00:58,540 --> 00:01:00,300 ~ I say! ~ What? 4 00:01:00,380 --> 00:01:03,260 Some man has opened a nudist colony at Wickford in Essex, 5 00:01:03,340 --> 00:01:04,740 called the Moonella Group. 6 00:01:04,820 --> 00:01:07,380 What do you mean, a man has opened a colony in Essex? 7 00:01:07,460 --> 00:01:09,340 Not that sort of colony, Mama. 8 00:01:09,420 --> 00:01:11,900 It's for people who want to take all their clothes off. 9 00:01:11,980 --> 00:01:15,140 In Essex? Isn't it terribly damp? 10 00:01:15,220 --> 00:01:18,780 ~ Would that make a difference? ~ Well, yes, if you had no clothes on. 11 00:01:18,860 --> 00:01:20,620 Well, I think it's a mad idea. 12 00:01:20,700 --> 00:01:23,700 Oh, I doubt they were aiming it at you. 13 00:01:23,780 --> 00:01:26,740 I wanted to come after Mary told me about the farmer's child 14 00:01:26,820 --> 00:01:28,860 you're taking such an interest in. 15 00:01:28,940 --> 00:01:31,140 Come to my room when you're changed. 16 00:01:31,220 --> 00:01:34,460 ~ How long are you here for? ~ About a week, if I'm allowed. 17 00:01:34,540 --> 00:01:37,580 Good. We're giving a bash for my Deputy Lieutenants on Friday. 18 00:01:37,660 --> 00:01:39,060 You can stay and help. 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,340 I'm afraid I'll be away on Thursday night. 20 00:01:41,420 --> 00:01:43,900 It's another of my Lord Loot things. 21 00:01:43,980 --> 00:01:48,060 I'm guest of honour at a dinner for all the Yorkshire-based commanding officers. 22 00:01:48,140 --> 00:01:50,300 ~ You're staying the night? ~ It's in Sheffield, 23 00:01:50,380 --> 00:01:53,060 and it'll be very late, so it seems sensible. 24 00:01:53,140 --> 00:01:55,020 You'll just have to make do with Cora. 25 00:01:55,100 --> 00:01:57,100 And Edith and Tom and Rose. 26 00:01:58,140 --> 00:02:00,780 What news of your suitor? 27 00:02:00,860 --> 00:02:02,580 I haven't heard from him lately. 28 00:02:02,660 --> 00:02:06,140 Have you decided what answer you're going to give him yet? 29 00:02:06,220 --> 00:02:09,540 Well, I think I should tell him before I tell you. Wouldn't you agree? 30 00:02:09,620 --> 00:02:13,780 Ellen Terry has nothing on you when it comes to stringing out a moment. 31 00:02:17,020 --> 00:02:19,780 ~ Oh, are you busy? ~ No, no, no. Come in. 32 00:02:19,860 --> 00:02:21,740 How can I help? 33 00:02:21,820 --> 00:02:23,700 Would you like me to leave? 34 00:02:23,780 --> 00:02:28,780 Oh, I'd love to think I had a secret that was too indelicate for a lady's ear, but I haven't. 35 00:02:28,860 --> 00:02:32,180 No, I've got some good news, for a change. 36 00:02:32,260 --> 00:02:34,420 An old aunt's died. 37 00:02:34,500 --> 00:02:37,540 No, that's not the good news, but she made old bones. 38 00:02:37,620 --> 00:02:39,860 ~ Which is the main thing. ~ Well, the point is, 39 00:02:39,940 --> 00:02:41,620 she's left me a bit of money. 40 00:02:41,700 --> 00:02:44,740 ~ Ah. ~ It's a few hundred quid, more than I've ever saved. 41 00:02:44,820 --> 00:02:46,420 I am glad for you. 42 00:02:46,500 --> 00:02:50,180 Well, she was married to a baker and he did well, but they had no children. 43 00:02:50,260 --> 00:02:51,900 How nice of her to choose you. 44 00:02:51,980 --> 00:02:54,780 Well, I think it was in memory of my dad, more than anything. 45 00:02:54,860 --> 00:02:56,660 She and he were very close - 46 00:02:56,740 --> 00:03:00,380 And you want my advice on what to do with the inheritance? Is that it? 47 00:03:00,460 --> 00:03:01,660 It is. 48 00:03:01,740 --> 00:03:05,260 You'd do better asking Mr Branson's advice. Or Dr Clarkson's. 49 00:03:05,340 --> 00:03:07,220 She's asking mine. 50 00:03:07,300 --> 00:03:09,940 But we live so out of the way here. 51 00:03:10,020 --> 00:03:12,380 You need to talk to someone who's still in the game. 52 00:03:12,460 --> 00:03:14,300 I'll give it some thought, Mrs Patmore. 53 00:03:14,380 --> 00:03:19,580 And now, if you'll allow me, I will go up and ring the gong. 54 00:03:23,220 --> 00:03:25,820 Come and sit here and we can talk. 55 00:03:25,900 --> 00:03:27,860 I'm not going to eat you. 56 00:03:27,940 --> 00:03:29,540 But you are going to chew me up. 57 00:03:29,620 --> 00:03:33,900 Why not just tell me about the dear little farmer's daughter? 58 00:03:33,980 --> 00:03:36,660 ~ What did Mary say? ~ No more than that. 59 00:03:38,860 --> 00:03:40,900 You knew I'd bring her back. 60 00:03:40,980 --> 00:03:42,860 I feared it. 61 00:03:42,940 --> 00:03:46,300 And I still feel very sorry for poor Mrs Schroder. 62 00:03:46,380 --> 00:03:49,620 I wrote to her. She told me she's adopted another baby. 63 00:03:49,700 --> 00:03:52,020 Then she has solved her problem, 64 00:03:52,100 --> 00:03:55,140 but the question remains: have you solved yours? 65 00:03:57,580 --> 00:04:00,500 Am I at least going to be allowed to see the girl? 66 00:04:00,580 --> 00:04:02,860 ~ Do you want to? ~ Of course. 67 00:04:02,940 --> 00:04:07,020 I gave up ten months of my life to make sure she came safely into the world. 68 00:04:08,260 --> 00:04:12,100 The trouble is, the farmer's wife, Mrs Drewe, 69 00:04:12,180 --> 00:04:14,780 she just thinks I'm a nuisance. 70 00:04:14,860 --> 00:04:17,700 She doesn't want me to see Marigold. 71 00:04:17,780 --> 00:04:23,260 So, we have a situation of infinite danger to your reputation, 72 00:04:23,340 --> 00:04:27,300 which brings you no emotional reward to compensate. 73 00:04:32,100 --> 00:04:35,140 ~ Are we the first down? ~ It looks like it. Want some? 74 00:04:35,220 --> 00:04:37,100 Mmm. 75 00:04:37,180 --> 00:04:40,660 How is Miss Bunting? Still teaching Daisy downstairs? 76 00:04:40,740 --> 00:04:43,220 She is. But don't worry. 77 00:04:43,300 --> 00:04:45,620 I won't ask her to join us in the future. 78 00:04:45,700 --> 00:04:49,820 Cora would overrule me in a moment if she thought it important to you. 79 00:04:49,900 --> 00:04:51,460 Which you don't think it should be? 80 00:04:51,540 --> 00:04:56,140 I know you feel excluded at times, an outsider in your own home. 81 00:04:56,220 --> 00:05:00,740 Look, I am very grateful to you and this family. 82 00:05:00,820 --> 00:05:04,220 But my vision of this country is different from yours. 83 00:05:04,300 --> 00:05:05,900 But not from Miss Bunting's? 84 00:05:05,980 --> 00:05:09,580 I believe in reform and the moral direction of the Left, 85 00:05:09,660 --> 00:05:12,260 and when I'm with her, I don't feel like a freak or a fool, 86 00:05:12,340 --> 00:05:14,380 devoid of common sense. 87 00:05:14,460 --> 00:05:16,140 I would only say this, Tom: 88 00:05:16,220 --> 00:05:19,980 In your time here you've learned both sides of the argument, 89 00:05:20,060 --> 00:05:23,260 befriended people you'd once have seen as enemies. 90 00:05:23,340 --> 00:05:25,580 ~ That's true. ~ You should be proud. 91 00:05:25,660 --> 00:05:29,300 Five years ago, would you have believed you could be friendly with my mother? 92 00:05:29,380 --> 00:05:32,780 (CHUCKLES) I'm not sure I'd have believed it five minutes ago. 93 00:05:32,860 --> 00:05:35,900 Don't make nothing of what you've achieved. That's all. 94 00:05:36,980 --> 00:05:40,580 Drinks before dinner? Wait till Carson catches you. 95 00:05:40,660 --> 00:05:43,100 ~ You'll notice I poured them myself. ~ (CHUCKLES) 96 00:05:46,780 --> 00:05:51,460 Anna, I've had a note from Sergeant Willis. 97 00:05:51,540 --> 00:05:55,180 He says he's going to look in this morning at 11 o'clock. 98 00:05:55,260 --> 00:05:57,140 ~ To see me? ~ That's what he says. 99 00:05:57,220 --> 00:05:59,460 ~ Anyone else, Mr Carson? ~ I'm not sure. 100 00:05:59,540 --> 00:06:01,980 He says he wants to talk to Anna and Lady Mary. 101 00:06:02,060 --> 00:06:04,300 Lady Mary? Why her? 102 00:06:04,380 --> 00:06:07,220 I don't know. But could you warn her? 103 00:06:07,300 --> 00:06:09,900 I'll tell her when I take up the breakfast tray. 104 00:06:11,260 --> 00:06:14,780 May I ask... to what do I owe the pleasure of this visit? 105 00:06:14,860 --> 00:06:16,860 I'll get straight down to it. 106 00:06:17,860 --> 00:06:21,020 You know how Lord Merton likes to... 107 00:06:21,100 --> 00:06:23,580 display his interest in all things medical? 108 00:06:23,660 --> 00:06:28,700 At least, he likes to, when in the company of Mrs Crawley. 109 00:06:28,780 --> 00:06:30,500 Your confidence is a compliment. 110 00:06:30,580 --> 00:06:34,460 I confide in you, Dr Clarkson, because I must. 111 00:06:34,540 --> 00:06:37,020 Only you can help. 112 00:06:37,100 --> 00:06:41,780 ~ That is more flattering still. ~ It's the family's fault, really. 113 00:06:41,860 --> 00:06:47,020 We've trained her in our ways, and the earnest and intellectual 'bonne bourgeoise' 114 00:06:47,100 --> 00:06:52,580 has been replaced by... a rather less definable figure. 115 00:06:52,660 --> 00:06:56,180 Are you saying you liked her better when she was more middle-class? 116 00:06:56,260 --> 00:06:59,460 ~ No, I wouldn't go that far. ~ But you understood her better. 117 00:06:59,540 --> 00:07:02,620 Precisely. Now I do not know who she is. 118 00:07:02,700 --> 00:07:04,460 I do not know what it is she wants. 119 00:07:04,540 --> 00:07:07,260 Well, there are many who wouldn't be puzzled by the desire 120 00:07:07,340 --> 00:07:10,300 to marry a lord and live in a palace. 121 00:07:10,380 --> 00:07:13,180 Can I ask you a personal question? 122 00:07:13,260 --> 00:07:16,540 I've lived through great wars and my share of grief. 123 00:07:16,620 --> 00:07:20,460 I think I can manage an impertinent question from a doctor. 124 00:07:20,540 --> 00:07:25,900 Do you perhaps resent the idea of a change of position for Mrs Crawley? 125 00:07:25,980 --> 00:07:29,220 I'm sorry. I do not quite grasp your question. 126 00:07:29,300 --> 00:07:31,100 It bewilders me. 127 00:07:31,180 --> 00:07:33,820 But I will say this: 128 00:07:33,900 --> 00:07:36,780 Do you wish to see her live a life 129 00:07:36,860 --> 00:07:40,180 devoid of industry and moral worth? 130 00:07:40,260 --> 00:07:42,940 ~ I do not. ~ And when the glitter is tarnished, 131 00:07:43,020 --> 00:07:45,020 you know, what then? 132 00:07:45,100 --> 00:07:49,540 A hollow existence in a large and draughty house, 133 00:07:49,620 --> 00:07:52,580 with a man who bores her to death. 134 00:07:52,660 --> 00:07:55,740 ~ It's a terrible prospect. ~ So our duty is clear. 135 00:07:57,740 --> 00:08:00,580 (FOOTSTEPS) 136 00:08:00,660 --> 00:08:04,460 Oh... It's you, m'lady. 137 00:08:04,540 --> 00:08:08,180 Yes. I wanted to bring my aunt to meet Marigold. 138 00:08:08,260 --> 00:08:12,060 This is Lady Rosamund Painswick. May I introduce Mrs Drewe? 139 00:08:12,140 --> 00:08:16,580 How do you do, Mrs Drewe? We're sorry for dropping in like this. I expect you're very busy. 140 00:08:16,660 --> 00:08:19,260 I am busy, m'lady, yes. 141 00:08:19,340 --> 00:08:21,540 This is Marigold. 142 00:08:21,620 --> 00:08:25,020 Oh, I do see. She's very sweet. 143 00:08:25,100 --> 00:08:27,100 Lady Edith seems to think so. 144 00:08:30,220 --> 00:08:31,940 Hello. 145 00:08:32,020 --> 00:08:35,260 Lady Edith has decided to show off the baby to her aunt. 146 00:08:35,340 --> 00:08:38,220 ~ Lady Rosamund Painswick. ~ Pleased to meet you, m'lady. 147 00:08:38,300 --> 00:08:40,140 Well, we don't want to disturb your day. 148 00:08:40,220 --> 00:08:42,420 I've got to get the dinner started. 149 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 Yes, of course. 150 00:08:45,620 --> 00:08:47,420 Goodbye, dear. 151 00:08:47,500 --> 00:08:51,140 Remember your... Remember your friend, Rosamund. 152 00:08:51,220 --> 00:08:54,500 ~ (MARIGOLD STARTS CRYING) ~ I should take her inside. 153 00:08:54,580 --> 00:08:56,580 ~ Oh, I could always - ~ I'll take her. 154 00:08:58,180 --> 00:09:00,180 Of course. 155 00:09:05,700 --> 00:09:07,700 Goodbye. 156 00:09:11,940 --> 00:09:13,580 Well? 157 00:09:13,660 --> 00:09:15,940 It's exactly what I said would happen. 158 00:09:16,020 --> 00:09:17,700 She wants Marigold as her toy, 159 00:09:17,780 --> 00:09:20,860 to be poked and prodded by every stray guest from the big house! 160 00:09:20,940 --> 00:09:23,940 And you've done this. You've done it! 161 00:09:25,140 --> 00:09:27,340 What did you mean by saying to Mrs Patmore 162 00:09:27,420 --> 00:09:30,940 we were living our lives out of the way, not in the game? 163 00:09:31,020 --> 00:09:32,380 Well, we are. 164 00:09:32,460 --> 00:09:35,380 Why does everyone talk as if we don't live in the modern world? 165 00:09:35,460 --> 00:09:38,060 ~ You don't agree with that, then? ~ No. 166 00:09:38,140 --> 00:09:41,220 Does the King not live in the world of today? 167 00:09:41,300 --> 00:09:43,780 Does Mr Sargent not paint modern pictures? 168 00:09:43,860 --> 00:09:46,940 Does Mr Kipling not write modern books? 169 00:09:48,540 --> 00:09:53,940 ~ So, what are you going to tell her? ~ I don't know yet. I shall consider. 170 00:09:54,020 --> 00:09:56,580 Sergeant Willis is asking for you, Mr Carson. 171 00:09:56,660 --> 00:09:59,620 He's got a man with him from London, he says. 172 00:09:59,700 --> 00:10:01,700 (SIGHS) 173 00:10:04,940 --> 00:10:08,020 ~ They're in the library now. ~ They? 174 00:10:08,100 --> 00:10:10,860 An Inspector's come from Scotland Yard. 175 00:10:10,940 --> 00:10:13,300 What does he want with me? 176 00:10:13,380 --> 00:10:16,660 What does he want with any of us? None of it makes any sense. 177 00:10:20,420 --> 00:10:23,180 By the way, I'd like to catch the ten-o'clock train tomorrow. 178 00:10:23,260 --> 00:10:26,620 I'm dining with Mr Blake and I don't want to be in a rush. 179 00:10:26,700 --> 00:10:28,900 Will we stay at Lady Rosamund's? 180 00:10:28,980 --> 00:10:31,660 She doesn't mind. She's told Mead. 181 00:10:31,740 --> 00:10:35,500 ~ Will you see Lord Gillingham? ~ I don't think so. 182 00:10:35,580 --> 00:10:37,580 So you haven't changed your mind? 183 00:10:39,220 --> 00:10:41,620 Right. Let's get this over with. 184 00:10:45,980 --> 00:10:49,860 Have I finished us off before we ever really got started? 185 00:10:49,940 --> 00:10:52,580 You've pitted yourself against them from the start. 186 00:10:52,660 --> 00:10:54,540 How can you retreat from that position? 187 00:10:54,620 --> 00:10:56,700 You mean I've made it 'them or me'? 188 00:10:56,780 --> 00:10:59,100 Haven't you? 189 00:10:59,180 --> 00:11:02,860 You despise the family, but I think you forget my wife was one of them. 190 00:11:02,940 --> 00:11:04,780 My child IS one of them. 191 00:11:04,860 --> 00:11:06,540 Where does that leave me? 192 00:11:06,620 --> 00:11:09,380 Don't you despise them? Really? 193 00:11:09,460 --> 00:11:11,460 No, I don't. 194 00:11:12,460 --> 00:11:16,660 I'd like things to change, but I don't think in black-and-white terms any more. 195 00:11:16,740 --> 00:11:18,900 ~ While I do? ~ Look, I'm not going to pretend 196 00:11:18,980 --> 00:11:21,260 I haven't enjoyed knowing you. 197 00:11:21,340 --> 00:11:25,460 In fact, I'm relieved to know I'm not the only Socialist left on this earth. 198 00:11:27,820 --> 00:11:31,980 But maybe we should call it a day, before one of us gets hurt. 199 00:11:47,080 --> 00:11:49,600 I don't know what else to add, Mr Vyner. 200 00:11:49,680 --> 00:11:52,400 I remember we had to race to catch the train. 201 00:11:52,480 --> 00:11:55,480 I'd had lunch with Lord Gillingham and I needed to get home, 202 00:11:55,560 --> 00:11:58,160 as the church fete was planned for the following day. 203 00:11:58,240 --> 00:12:00,960 And it was during the fete that Lord Gillingham arrived 204 00:12:01,040 --> 00:12:02,760 with the news of Mr Green's death? 205 00:12:02,840 --> 00:12:04,840 That's right. And I told Anna. 206 00:12:04,920 --> 00:12:06,240 Hmm. 207 00:12:06,320 --> 00:12:08,800 Was it a great surprise? 208 00:12:08,880 --> 00:12:11,200 I think I would have called it a shock. 209 00:12:11,280 --> 00:12:12,920 She was very shocked. 210 00:12:13,000 --> 00:12:15,840 Was she? Was she, indeed? 211 00:12:17,400 --> 00:12:21,560 ~ Can I go now? ~ I think Lady Mary has given what help she can. 212 00:12:21,640 --> 00:12:24,440 Erm... will you confirm that Mrs Bates was in London 213 00:12:24,520 --> 00:12:27,680 on the morning that Mr Green died and that you don't know where? 214 00:12:27,760 --> 00:12:29,800 I only have to ask her. 215 00:12:29,880 --> 00:12:32,120 Secondly, you have no reason to believe 216 00:12:32,200 --> 00:12:34,880 that Bates was anywhere further south than York? 217 00:12:34,960 --> 00:12:36,960 No reason at all. 218 00:12:41,720 --> 00:12:44,840 I think they'd enjoy getting to know each other better. 219 00:12:44,920 --> 00:12:48,240 I think it's a nice idea, but shouldn't I do it, for once? 220 00:12:48,320 --> 00:12:50,440 I always seem to be taking luncheon off you. 221 00:12:50,520 --> 00:12:52,120 No, I'd rather. 222 00:12:52,200 --> 00:12:55,160 You see, Mrs Potter likes to have people to cook for. 223 00:12:56,200 --> 00:12:59,520 And Spratt needs something to occupy his mind. 224 00:12:59,600 --> 00:13:01,280 Oh? 225 00:13:01,360 --> 00:13:06,480 We both have an inkling that my maid Collins is on the way out. 226 00:13:06,560 --> 00:13:10,120 ~ Oh, I do hope not. ~ No, I don't mean she's dying. 227 00:13:10,200 --> 00:13:12,400 I mean she's on her way out of my house. 228 00:13:12,480 --> 00:13:15,280 She keeps talking about her mother being infirm. 229 00:13:15,360 --> 00:13:18,840 But I'm infirm. Why doesn't she think about that? 230 00:13:18,920 --> 00:13:20,920 You're as infirm as Windsor Castle. 231 00:13:22,040 --> 00:13:24,800 And why does Spratt mind, particularly? 232 00:13:24,880 --> 00:13:28,040 Because he likes things to be just so. 233 00:13:28,120 --> 00:13:33,480 But also, I think Collins was his creature 234 00:13:33,560 --> 00:13:36,160 and does his bidding without qualm or query. 235 00:13:36,240 --> 00:13:38,400 He can't be sure of that in the next one. 236 00:13:38,480 --> 00:13:42,840 Well, never having had a lady's maid, it's not a challenge I've had to tussle with. 237 00:13:42,920 --> 00:13:45,880 ~ But you'll come on Thursday? ~ I will. 238 00:13:45,960 --> 00:13:48,440 I think it would be nice for Doctor Clarkson 239 00:13:48,520 --> 00:13:51,440 to see beyond Lord Merton's position and get to know the man. 240 00:13:51,520 --> 00:13:53,240 I agree. 241 00:13:53,320 --> 00:13:56,520 Oh! I knew I had something to tell you. 242 00:13:58,120 --> 00:14:02,120 Shrimpie thinks he may be on the trail of Princess Kuragin. 243 00:14:02,200 --> 00:14:03,760 Oh, I am pleased. 244 00:14:03,840 --> 00:14:09,000 Yes, he's heard a rumour of some Russian nurses working in... 245 00:14:09,080 --> 00:14:11,200 Wan... Wan Chai? 246 00:14:11,280 --> 00:14:14,120 ~ And that's in Hong Kong? ~ Well, nearby, I think. 247 00:14:14,200 --> 00:14:16,640 Well, it sounds much better than it might have been. 248 00:14:16,720 --> 00:14:20,280 Yes. The idea of Princess Irina scrubbing the sick 249 00:14:20,360 --> 00:14:23,520 and emptying bedpans is a cheering one. 250 00:14:23,600 --> 00:14:28,080 ~ Will you tell her husband? ~ No, I'll wait until Shrimpie is certain. 251 00:14:28,160 --> 00:14:31,600 These things must be managed carefully. 252 00:14:31,680 --> 00:14:33,680 Yes. 253 00:14:33,760 --> 00:14:37,080 Sounds as if this must be managed very carefully. 254 00:14:40,160 --> 00:14:44,640 Why did Mr Carson try to hide that you were in London on that day? 255 00:14:44,720 --> 00:14:47,440 I don't think he tried to hide anything. He just forgot. 256 00:14:47,520 --> 00:14:50,960 Isn't it a big thing when a member of the staff goes to London? 257 00:14:51,040 --> 00:14:53,640 ~ Not for a lady's maid. ~ Mrs Hughes, please. 258 00:14:53,720 --> 00:14:57,040 She's right. It's not a big thing for ladies' maids or valets. 259 00:14:57,120 --> 00:14:58,800 I'm going tomorrow with Lady Mary. 260 00:14:58,880 --> 00:15:00,880 And you liked Mr Green? 261 00:15:02,040 --> 00:15:04,760 Yes. I did. Very much. 262 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 He wasn't so fond of your husband. 263 00:15:06,560 --> 00:15:08,840 Well, there's no accounting for taste. 264 00:15:08,920 --> 00:15:12,480 (CHUCKLES) Don't go away, Mrs Bates. 265 00:15:12,560 --> 00:15:15,000 You've said you'll be in London. I've no objection. 266 00:15:15,080 --> 00:15:17,080 But don't go away. 267 00:15:21,920 --> 00:15:26,280 I'm very sorry, My Lord. I wonder if you know when we can get in here and lay the table. 268 00:15:26,360 --> 00:15:29,960 The police have taken over the library, and I needed to spread these out. 269 00:15:30,040 --> 00:15:33,960 ~ What are they for? ~ I'm trying to formulate my plans for the village, 270 00:15:34,040 --> 00:15:35,920 and I'm looking into some builders. 271 00:15:36,000 --> 00:15:38,160 You won't use the ordinary maintenance team? 272 00:15:38,240 --> 00:15:39,800 It would be beyond them. 273 00:15:39,880 --> 00:15:41,680 Have you made your choice? 274 00:15:41,760 --> 00:15:46,240 I'll have to talk to Lady Mary, but I like the look of this outfit. 275 00:15:47,960 --> 00:15:52,160 They're based in Thirsk, so they're local, and their work is excellent. 276 00:15:52,240 --> 00:15:54,320 Of course, we should all invest in building. 277 00:15:54,400 --> 00:15:57,240 Fortunes will be made over the next few years. 278 00:15:57,320 --> 00:15:59,320 (THUNDER) 279 00:16:06,800 --> 00:16:08,920 Why don't I hold the bags, while you do that? 280 00:16:09,000 --> 00:16:11,560 Oh, that's frightfully nice of you! Are you sure? 281 00:16:11,640 --> 00:16:13,640 Quite sure. 282 00:16:20,280 --> 00:16:23,280 ~ Erm... I can have them back now. ~ I shouldn't dream of it. 283 00:16:23,360 --> 00:16:24,880 Where are you going? 284 00:16:24,960 --> 00:16:26,960 Erm... just to St Mary Magdalene's. 285 00:16:28,400 --> 00:16:31,000 You must have a very sweet tooth! 286 00:16:31,080 --> 00:16:33,640 (LAUGHS) No, they're not for me. 287 00:16:33,720 --> 00:16:39,200 I give tea to some Russian refugees every Tuesday and Thursday. They love cake. 288 00:16:39,280 --> 00:16:42,600 ~ I love cake. ~ Oh, come and have some, if you like. 289 00:16:42,680 --> 00:16:44,400 ~ (THUNDER) ~ (GASPS) 290 00:16:44,480 --> 00:16:46,480 (LAUGHS) 291 00:16:49,160 --> 00:16:51,920 (CHUCKLES) 292 00:16:52,000 --> 00:16:55,200 ~ Are you interested in Russia? ~ Not terribly... 293 00:16:55,280 --> 00:16:57,040 although I am very sorry for them all. 294 00:16:57,120 --> 00:16:58,480 Of course. 295 00:16:58,560 --> 00:17:00,320 I should be more interested, really. 296 00:17:00,400 --> 00:17:03,320 ~ Why? ~ I have a bit of Russian blood. 297 00:17:03,400 --> 00:17:06,000 ~ How extraordinary! ~ It's true. 298 00:17:06,080 --> 00:17:09,800 In a way, my family is Russian. Or, at least, they used to be. 299 00:17:09,880 --> 00:17:12,040 Well, now I insist. Come and have some tea. 300 00:17:12,120 --> 00:17:14,560 By way of a thank-you. 301 00:17:14,640 --> 00:17:18,840 I suppose we ought to introduce ourselves, even if it feels funny. 302 00:17:18,920 --> 00:17:20,760 Erm... Rose MacClare. 303 00:17:20,840 --> 00:17:23,520 Atticus Aldridge, at your service. 304 00:17:23,600 --> 00:17:25,280 That doesn't sound very Russian. 305 00:17:25,360 --> 00:17:27,520 Well, we weren't called Aldridge back then. 306 00:17:28,960 --> 00:17:30,400 (CHUCKLES) 307 00:17:30,480 --> 00:17:32,480 (SQUEALS) 308 00:17:34,440 --> 00:17:39,360 Mrs Patmore, I think I may have a solution to your problem. 309 00:17:39,440 --> 00:17:40,800 Oh, that's good to hear. 310 00:17:40,880 --> 00:17:43,360 Why not invest in the building trade? 311 00:17:43,440 --> 00:17:47,240 With the expansion that's going on everywhere, you'd soon see a good return. 312 00:17:47,320 --> 00:17:49,560 Oh. Well, that's a thought. 313 00:17:49,640 --> 00:17:51,720 Had you any special firm in mind? 314 00:17:51,800 --> 00:17:54,240 What about WP Moss? 315 00:17:54,320 --> 00:17:59,640 They're based in Thirsk, they're expanding, and I hear their name everywhere. 316 00:17:59,720 --> 00:18:02,720 I expect you keep your ear to the ground about that sort of thing. 317 00:18:02,800 --> 00:18:05,920 I like to keep abreast of what's going on in the world. 318 00:18:06,000 --> 00:18:11,560 So, can you buy shares in WP Moss? I mean, have they gone public? 319 00:18:11,640 --> 00:18:15,320 Well, erm... you'll have to make enquiries. 320 00:18:16,800 --> 00:18:21,000 Miss Bunting? I must confess I am surprised to see you here. 321 00:18:21,080 --> 00:18:23,520 Rest easy, Mr Carson. I've come to say goodbye. 322 00:18:23,600 --> 00:18:25,320 She's leaving the school, isn't she? 323 00:18:25,400 --> 00:18:29,720 She's leaving the school and the village, because Mr Branson won't stand up to His Lordship. 324 00:18:29,800 --> 00:18:32,120 You are nudging impertinence, Daisy. 325 00:18:32,200 --> 00:18:35,840 I should think carefully before you say one more word. 326 00:18:35,920 --> 00:18:37,400 Are you going? Honestly? 327 00:18:37,480 --> 00:18:41,560 I am, but the situation's not quite as Daisy recounted it. 328 00:18:41,640 --> 00:18:43,120 We already knew that. 329 00:18:43,200 --> 00:18:46,720 I've had an offer, from a school in Preston, in Lancashire. 330 00:18:46,800 --> 00:18:50,080 A grammar school, no less, so it's quite a step up. 331 00:18:50,160 --> 00:18:53,360 I dithered a bit, but I've decided to accept. 332 00:18:53,440 --> 00:18:55,640 Because she gets insulted when she comes here. 333 00:18:55,720 --> 00:18:59,720 I am sure Miss Bunting is given the reception she deserves. 334 00:18:59,800 --> 00:19:01,840 Mrs Patmore... 335 00:19:01,920 --> 00:19:06,160 Don't let Daisy give up her studies. She's got potential. 336 00:19:06,240 --> 00:19:08,400 ~ What's going on here? ~ All sorts. 337 00:19:08,480 --> 00:19:12,360 Mr Carson's giving me investment advice and Miss Bunting's leaving Downton, 338 00:19:12,440 --> 00:19:14,720 because Mr Branson won't stick up for her. 339 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 Well, that seems to cover it. 340 00:19:17,960 --> 00:19:20,200 I'll be in my room. 341 00:19:20,280 --> 00:19:24,480 Well, goodbye... and good luck. 342 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 Goodbye. 343 00:19:31,720 --> 00:19:35,720 Ah, Mrs Hughes. Who is this Mr Vyner? 344 00:19:36,800 --> 00:19:40,520 He's the London detective, looking into the death of Mr Green. 345 00:19:41,520 --> 00:19:44,200 Why do they keep questioning Mr and Mrs Bates? 346 00:19:44,280 --> 00:19:45,880 Who says they do? 347 00:19:45,960 --> 00:19:47,920 This house has no secrets. 348 00:19:48,000 --> 00:19:50,640 Then I suggest you ask Mr Vyner. 349 00:19:50,720 --> 00:19:52,680 I may just do that. 350 00:19:52,760 --> 00:19:56,200 Who knows? I might have something to tell him. 351 00:19:56,280 --> 00:19:57,920 Don't make trouble, Mr Barrow. 352 00:19:58,000 --> 00:20:00,720 Are you saying I shouldn't do my duty, Mrs Hughes? 353 00:20:00,800 --> 00:20:03,760 No. I'm asking you not to make trouble. 354 00:20:03,840 --> 00:20:07,280 Are you quite well? You look as if you could do with a lie down. 355 00:20:07,360 --> 00:20:09,360 Don't worry about me. 356 00:20:12,760 --> 00:20:16,080 ~ Who was that on the telephone? ~ Simon Bricker. 357 00:20:16,160 --> 00:20:18,040 Oh, God. What did he want? 358 00:20:18,120 --> 00:20:20,360 I shall answer without commenting on your tone. 359 00:20:20,440 --> 00:20:22,920 He wants the picture photographed for his book. 360 00:20:23,000 --> 00:20:26,200 ~ When is this? ~ He comes tomorrow and they take the pictures on Friday. 361 00:20:26,280 --> 00:20:29,400 Well, you know I won't be here. I've got the dinner in Sheffield. 362 00:20:29,480 --> 00:20:32,040 Since you don't like him, I don't see that as a drawback. 363 00:20:32,120 --> 00:20:34,960 ~ And Mary's in London. ~ What difference does that make? 364 00:20:35,040 --> 00:20:37,800 It's not that I dislike him, exactly. 365 00:20:37,880 --> 00:20:40,080 It's that this business has been dragging on. 366 00:20:40,160 --> 00:20:43,480 Robert, it's a compliment. By referencing our painting in his book, 367 00:20:43,560 --> 00:20:46,160 he'll increase its value, maybe by a lot. Is that so bad? 368 00:20:46,240 --> 00:20:48,160 You're not forbidden from inviting him. 369 00:20:48,240 --> 00:20:50,520 Good, because I already have. 370 00:20:58,240 --> 00:21:00,240 Mr Branson, sir. 371 00:21:02,640 --> 00:21:05,640 Hello, Daisy. What can I do for you? 372 00:21:05,720 --> 00:21:09,560 You can do something for yourself. You're making the biggest mistake of your life. 373 00:21:09,640 --> 00:21:12,840 ~ Is this Miss Bunting, by any chance? ~ She's an extraordinary person. 374 00:21:12,920 --> 00:21:14,520 Clever and kind. 375 00:21:14,600 --> 00:21:17,960 ~ She's all of those things. ~ Then why turn your back on her? 376 00:21:18,040 --> 00:21:20,200 ~ Daisy - ~ I mean it. 377 00:21:20,280 --> 00:21:23,760 She's leaving tomorrow, but I know she loves you. 378 00:21:23,840 --> 00:21:25,400 I can tell when she speaks of you. 379 00:21:25,480 --> 00:21:27,160 She's leaving tomorrow? For good? 380 00:21:27,240 --> 00:21:29,720 Won't you stop her? You're not a Crawley. 381 00:21:29,800 --> 00:21:31,880 You belong with us. 382 00:21:31,960 --> 00:21:33,920 We're the future. They're the past. 383 00:21:34,000 --> 00:21:36,400 ~ Well, I can hear her voice in that. ~ Daisy? 384 00:21:36,480 --> 00:21:38,520 What are you doing here? 385 00:21:38,600 --> 00:21:41,960 She was checking something in the dining room. I held her up. 386 00:21:42,040 --> 00:21:44,040 Get back downstairs immediately. 387 00:21:46,800 --> 00:21:48,800 Mr Carson. 388 00:21:51,080 --> 00:21:54,200 Have any of you heard of someone called Atticus Aldridge? 389 00:21:54,280 --> 00:21:57,040 He sounds like the hero of a novel by Mrs Humphrey Ward. 390 00:21:57,120 --> 00:22:00,680 ~ I'm not sure. Any more clues? ~ I met him today. In York. 391 00:22:00,760 --> 00:22:03,800 Marsha George told me his father's been made Lord Sinderby. 392 00:22:03,880 --> 00:22:05,760 Now, wait a minute. I remember this. 393 00:22:05,840 --> 00:22:10,240 When the title was created, the locals were furious, but now I can't remember why. 394 00:22:10,320 --> 00:22:14,320 Perhaps because Sinderby's a Yorkshire village and they'd only just bought a house. 395 00:22:14,400 --> 00:22:17,800 ~ Canningford Grange. ~ Oh! Have the Wheelers sold up? 396 00:22:17,880 --> 00:22:20,480 You knew that. I told you. What does My Lord Sinderby do? 397 00:22:20,560 --> 00:22:22,320 Oh, I think he's a banker. 398 00:22:22,400 --> 00:22:25,400 I don't know, really, but the son's nice. 399 00:22:25,480 --> 00:22:27,600 Oh... nothing like that! 400 00:22:29,480 --> 00:22:32,400 Barrow, are you quite well? 401 00:22:32,480 --> 00:22:34,680 Carson, have you been over-working him? 402 00:22:34,760 --> 00:22:36,920 Not that I'm aware, Your Ladyship. 403 00:22:37,000 --> 00:22:39,320 Mr Barrow, am I ill-treating you? 404 00:22:39,400 --> 00:22:43,360 ~ You are the soul of kindness, Mr Carson. ~ Thank you, Mr Barrow. 405 00:22:43,440 --> 00:22:45,200 I'm looking forward to your party. 406 00:22:45,280 --> 00:22:48,440 It's very daring of the Lord Lieutenant to give a cocktail party. 407 00:22:48,520 --> 00:22:50,800 Carson, what do you think? 408 00:22:50,880 --> 00:22:54,920 Well, I agree with Carson. It seems very fast to me. 409 00:22:55,000 --> 00:22:57,800 ~ Well, I love cocktail parties. ~ Me too. 410 00:22:57,880 --> 00:23:01,800 You only have to stay 40 minutes, instead of sitting for seven courses, 411 00:23:01,880 --> 00:23:05,760 between a deaf landowner and an even deafer Major General. 412 00:23:05,840 --> 00:23:09,120 Even so, they'll say you're not doing things 'properly' any more. 413 00:23:09,200 --> 00:23:11,440 ~ Do you care what people think? ~ Yes. 414 00:23:11,520 --> 00:23:14,320 I accept change, but I want to navigate it gently. 415 00:23:14,400 --> 00:23:18,120 I don't want to leap into it and put everyone's backs up. 416 00:23:18,200 --> 00:23:21,400 But why do the rituals, the clothes and the customs, matter so much? 417 00:23:21,480 --> 00:23:24,840 Because, without them, we would be like the Wild Men of Borneo. 418 00:23:24,920 --> 00:23:29,280 I disagree. Manners and tradition are all very well, 419 00:23:29,360 --> 00:23:33,200 but once they start to control us, they've outlived their usefulness. 420 00:23:33,280 --> 00:23:35,760 Well, there are more important things to worry about 421 00:23:35,840 --> 00:23:38,640 than whether or not Carson minds serving cocktails. 422 00:23:38,720 --> 00:23:41,760 Why is Carson in the line of fire? What's he done wrong? 423 00:23:41,840 --> 00:23:46,160 I'm sorry. Excuse me, Mama. I've rather a headache. 424 00:23:49,080 --> 00:23:53,280 ~ What was that about? ~ Rosamund, you spent the afternoon together. 425 00:23:53,360 --> 00:23:55,400 Did Edith say anything was bothering her? 426 00:23:55,480 --> 00:23:58,880 Oh, she's just very tired. She'll be fit as a flea tomorrow. 427 00:24:08,040 --> 00:24:11,600 That's nice of you. I'll just let Mr Carson know. 428 00:24:11,680 --> 00:24:14,160 Oh, could you leave it, for a moment? 429 00:24:14,240 --> 00:24:17,560 He's given me his view, about my money. 430 00:24:17,640 --> 00:24:20,840 He says I should put it into a building firm, WP Moss, 431 00:24:20,920 --> 00:24:24,400 or, if not them, then into some other building opportunity. 432 00:24:24,480 --> 00:24:27,680 ~ And you don't want to? ~ It's not that, exactly. 433 00:24:27,760 --> 00:24:29,640 But I don't know about building, 434 00:24:29,720 --> 00:24:32,680 and I don't like to put money into something I don't understand. 435 00:24:32,760 --> 00:24:36,600 ~ Then why did you ask him? ~ Because he's a man, I suppose. 436 00:24:36,680 --> 00:24:39,400 I'm not sure that's a good enough reason. 437 00:24:39,480 --> 00:24:41,320 Nor am I now. 438 00:24:41,400 --> 00:24:43,800 But I don't want to hurt his feelings. 439 00:24:43,880 --> 00:24:48,400 I wish men worried about our feelings a quarter as much as we worry about theirs. 440 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 You seem very thoughtful. 441 00:24:53,480 --> 00:24:56,240 I'm on the brink of a decision. 442 00:24:56,320 --> 00:24:58,400 I just hope it's the right one. 443 00:24:58,480 --> 00:25:00,440 Well, I won't ask what it's about. 444 00:25:00,520 --> 00:25:05,360 But remember, Tom - make the right choice for you and not for us. 445 00:25:05,440 --> 00:25:08,240 You know, you're much nicer than a lot of people realise. 446 00:25:08,320 --> 00:25:10,440 Not always. Good night. 447 00:25:10,520 --> 00:25:12,520 Good night. 448 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 I don't know what you mean, Mama. 449 00:25:19,240 --> 00:25:21,760 You question my motives every time I come here. 450 00:25:21,840 --> 00:25:23,600 It's as if I weren't welcome. 451 00:25:23,680 --> 00:25:27,920 Just tell me: what were you and Edith discussing in such a huddle? 452 00:25:28,000 --> 00:25:30,480 Well, it is very hard - 453 00:25:30,560 --> 00:25:34,760 Rosamund, you are addressing your mother, not the committee of the Women's Institute. 454 00:25:34,840 --> 00:25:38,320 I'm afraid you've read somewhere that rudeness in old age is amusing, 455 00:25:38,400 --> 00:25:40,120 which is quite wrong, you know. 456 00:25:40,200 --> 00:25:43,720 It's about the child, isn't it? That is the secret you share. 457 00:25:44,840 --> 00:25:48,720 We both know you are not leaving my house until I learn the truth. 458 00:25:48,800 --> 00:25:53,000 So, shall I have a bed made up for you here, or are you going to tell me now? 459 00:25:54,840 --> 00:25:56,840 (BLEATING) 460 00:26:00,680 --> 00:26:04,320 Mr Drewe... I have to see her. 461 00:26:07,360 --> 00:26:10,520 It was a mistake to bring your aunt here. 462 00:26:10,600 --> 00:26:13,640 Margie feels that you want the child to be your plaything. 463 00:26:13,720 --> 00:26:15,720 How can she say that? 464 00:26:17,280 --> 00:26:20,120 The fact is, I was wrong. 465 00:26:20,200 --> 00:26:23,160 She won't have you here, not any more. 466 00:26:23,240 --> 00:26:24,800 You must leave us alone. 467 00:26:24,880 --> 00:26:28,920 If you don't stop coming, she'll make me give up the farm and move away. 468 00:26:31,240 --> 00:26:33,120 But what about Marigold? 469 00:26:33,200 --> 00:26:35,040 What do you mean? We'd take her. 470 00:26:35,120 --> 00:26:37,120 But you can't. I won't allow it. 471 00:26:39,680 --> 00:26:41,920 What would you suggest? 472 00:26:42,000 --> 00:26:45,360 We bring her up to the Abbey and leave her in the library? 473 00:26:45,440 --> 00:26:48,560 I'm very sorry, m'lady. It's not what I planned. 474 00:26:50,520 --> 00:26:52,520 But I see no way round it. 475 00:27:09,480 --> 00:27:12,960 People always think how healthy we must be, living out in the country, 476 00:27:13,040 --> 00:27:15,240 but the water's not as good as it might be. 477 00:27:15,320 --> 00:27:18,080 ~ You mean the iodine deficiency? ~ I do. 478 00:27:18,160 --> 00:27:19,960 I suppose you must get a lot of goitres. 479 00:27:20,040 --> 00:27:22,000 Er... quite a lot, yes. 480 00:27:22,080 --> 00:27:25,520 It's sad so few people know that the treatment is just iodine. 481 00:27:25,600 --> 00:27:27,720 Too many suffer when the solution is simple. 482 00:27:27,800 --> 00:27:30,560 ~ You've studied this? ~ I've just read a lot. 483 00:27:30,640 --> 00:27:33,360 ~ I wish I had studied it. ~ (DOOR OPENS) 484 00:27:35,160 --> 00:27:37,080 (DULLY) Luncheon is served, m'lady. 485 00:27:37,160 --> 00:27:39,680 Do cheer up, Spratt. 486 00:27:39,760 --> 00:27:42,600 Spratt is downcast, because it is as I feared. 487 00:27:42,680 --> 00:27:45,440 Collins has handed in her notice. 488 00:27:45,520 --> 00:27:48,800 ~ You don't like change, Spratt? ~ I detest it, madam. 489 00:27:48,880 --> 00:27:50,800 Well, we all hate change, Spratt, 490 00:27:50,880 --> 00:27:52,960 but we have to learn to live with it. 491 00:27:53,040 --> 00:27:55,440 I don't hate change. I find it exciting. 492 00:27:55,520 --> 00:27:59,560 Remember - those customs and ceremonies that people think are the soul of England 493 00:27:59,640 --> 00:28:01,760 were almost all invented by the Victorians. 494 00:28:01,840 --> 00:28:03,760 Quite right. 495 00:28:03,840 --> 00:28:07,560 The truth is, they're well suited, whether we like it or not. 496 00:28:07,640 --> 00:28:10,560 And I don't believe he's faking his interest in medicine. 497 00:28:10,640 --> 00:28:12,640 I'm afraid I agree with you. 498 00:28:14,680 --> 00:28:16,360 You must be off soon. 499 00:28:16,440 --> 00:28:19,720 I'm just going to put him in his uniform, and then we'll go. 500 00:28:21,960 --> 00:28:25,080 You never told me what the Inspector wanted yesterday. 501 00:28:26,080 --> 00:28:28,080 Mainly because I'm not sure. 502 00:28:29,880 --> 00:28:33,520 He asked me if I liked Mr Green and why he didn't like you. 503 00:28:33,600 --> 00:28:36,120 And what did you say? 504 00:28:36,200 --> 00:28:38,520 I said I don't know, because I don't. 505 00:28:42,840 --> 00:28:44,840 I promise you this. 506 00:28:46,320 --> 00:28:49,120 Nothing bad is ever going to happen to you again. 507 00:28:50,680 --> 00:28:54,160 ~ I hope that's true. ~ We'll sit by the fire, 508 00:28:54,240 --> 00:28:57,160 with all our children around us, 509 00:28:57,240 --> 00:28:59,600 and I'll make certain that you are safe. 510 00:29:00,960 --> 00:29:03,000 I wonder. 511 00:29:03,080 --> 00:29:07,240 We both want it so much, but do you believe it'll really happen? 512 00:29:07,320 --> 00:29:09,760 I do. With all my heart. 513 00:29:13,240 --> 00:29:17,360 Actually, I'm not sure about having children 'all around us'. 514 00:29:18,720 --> 00:29:22,040 How many are you planning on, Mr Bates? 515 00:29:22,120 --> 00:29:24,120 (CHUCKLES) 516 00:29:35,720 --> 00:29:38,800 ~ You nearly missed me. ~ You never told me you were going. 517 00:29:38,880 --> 00:29:42,160 ~ Who did? ~ Daisy. 518 00:29:42,240 --> 00:29:44,400 My champion. 519 00:29:44,480 --> 00:29:47,000 ~ The school must be sorry. ~ Maybe. 520 00:29:47,080 --> 00:29:50,800 I think I was rather a nuisance, but I hope they'll miss me a bit. 521 00:29:52,320 --> 00:29:55,080 I hope you'll miss me a bit. 522 00:29:55,160 --> 00:29:57,160 I'll miss you a lot. 523 00:29:58,560 --> 00:30:00,560 I've loved you, you know. 524 00:30:02,320 --> 00:30:04,720 I could have loved you more if you'd let me. 525 00:30:06,560 --> 00:30:08,840 I'm glad we met. 526 00:30:08,920 --> 00:30:11,640 You've reminded me of who I am, and I'm grateful. 527 00:30:12,840 --> 00:30:14,960 And I won't lose touch with that again. 528 00:30:21,400 --> 00:30:25,040 But I wish we'd met before you ever knew them. 529 00:30:26,920 --> 00:30:29,960 We need to get started, if you're to catch the four o'clock, miss. 530 00:30:30,040 --> 00:30:32,040 Let me. 531 00:31:00,640 --> 00:31:03,160 ~ Did you have a nice journey? ~ Excellent. 532 00:31:03,240 --> 00:31:05,240 Thank you very much. 533 00:31:13,480 --> 00:31:15,920 Hello, Lord Grantham. You look very splendid. 534 00:31:16,000 --> 00:31:18,440 We're ships that pass in the night, Mr Bricker. 535 00:31:18,520 --> 00:31:21,080 I have to go to Sheffield, but I'll see you tomorrow, 536 00:31:21,160 --> 00:31:22,840 if you're still here when I get back. 537 00:31:22,920 --> 00:31:24,920 Goodbye, Cora. 538 00:31:29,840 --> 00:31:32,800 So, here we are again. 539 00:31:32,880 --> 00:31:35,600 I'm beginning to find Downton quite home-like. 540 00:31:35,680 --> 00:31:38,120 Good. You're very welcome. 541 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 As long as you behave. 542 00:32:00,560 --> 00:32:02,800 What are you doing here? 543 00:32:02,880 --> 00:32:05,200 In search of more cake? 544 00:32:05,280 --> 00:32:09,760 I wanted to see you again, before I went up to London to start my new job at the bank. 545 00:32:09,840 --> 00:32:13,200 ~ Do you think I should buy a bowler hat? ~ (LAUGHS) 546 00:32:13,280 --> 00:32:18,760 Let me introduce you. Prince Kuragin, Count Rostov, this is Mr Aldridge. 547 00:32:18,840 --> 00:32:21,000 I'm Mr Kuragin here. 548 00:32:23,120 --> 00:32:27,080 ~ Have you heard from Aunt Violet yet? ~ Even if your father finds her, 549 00:32:27,160 --> 00:32:29,520 what happens next? To any of us. 550 00:32:29,600 --> 00:32:32,680 We are strangers in a strange land. 551 00:32:32,760 --> 00:32:35,240 Talk to Mr Aldridge. 552 00:32:35,320 --> 00:32:37,040 His family were Russian, 553 00:32:37,120 --> 00:32:40,680 but they've started a new life in England, and so can you. 554 00:32:40,760 --> 00:32:43,440 Where did they come from? 555 00:32:43,520 --> 00:32:45,520 Odessa. 556 00:32:45,600 --> 00:32:49,080 His great-grandfather came with some of them in 1859. 557 00:32:49,160 --> 00:32:51,240 See? I do remember what I'm told. 558 00:32:51,320 --> 00:32:54,840 ~ And then the rest of the family followed in - ~ 1871. 559 00:32:54,920 --> 00:32:57,280 How brilliant! That's right. 560 00:32:59,360 --> 00:33:02,120 ~ He is not Russian. ~ Nikolai. Nye nado. 561 00:33:02,200 --> 00:33:04,520 No, he's not Russian now, but - 562 00:33:04,600 --> 00:33:06,760 They were not Russian then! 563 00:33:08,520 --> 00:33:10,680 I'm sorry about that. 564 00:33:10,760 --> 00:33:12,600 Nikolai, podozhdi! 565 00:33:14,080 --> 00:33:16,960 I don't understand. 566 00:33:17,040 --> 00:33:20,400 Erm... I think he said we're not Russian, 567 00:33:20,480 --> 00:33:23,520 because we're... we're Jewish. 568 00:33:25,640 --> 00:33:28,160 Well, how did he know? 569 00:33:28,240 --> 00:33:32,840 There were two big pogroms to drive out the Jews from Odessa, one in 1859... 570 00:33:32,920 --> 00:33:34,920 And 1871? 571 00:33:36,320 --> 00:33:38,200 But it's still odd. 572 00:33:38,280 --> 00:33:41,120 I mean, you're English now, but you're still Jewish. 573 00:33:41,200 --> 00:33:43,200 What's the difference? 574 00:33:47,640 --> 00:33:50,720 Would you let me give you dinner when you're in London? 575 00:33:52,120 --> 00:33:54,600 I might. 576 00:33:54,680 --> 00:33:56,680 We'll have to see. 577 00:34:00,800 --> 00:34:03,680 What a treat. I haven't been to Simpson's for ages. 578 00:34:03,760 --> 00:34:05,360 We'll go straight to the table. 579 00:34:05,440 --> 00:34:08,080 I've asked a friend to join us, and I want you to behave. 580 00:34:08,160 --> 00:34:10,160 Why wouldn't I? 581 00:34:16,520 --> 00:34:19,680 Goodness. I wasn't expecting you. 582 00:34:19,760 --> 00:34:22,440 ~ Ditto. ~ I, happily, was expecting you both. 583 00:34:24,920 --> 00:34:29,120 What is your scheme? That we now hold hands and take a house by the sea together? 584 00:34:29,200 --> 00:34:32,400 Not quite. But I have an idea that may be, 585 00:34:32,480 --> 00:34:36,240 as The Times advertisements say, 'to your mutual advantage'. 586 00:34:41,320 --> 00:34:43,920 You've got to stop this. You're poisoning yourself. 587 00:34:44,000 --> 00:34:45,880 Just lay off. 588 00:34:45,960 --> 00:34:48,960 Look at you. Sweating like a beast. 589 00:34:49,040 --> 00:34:53,440 Just because Her Ladyship let you stay, you think you can boss us all around. 590 00:34:53,520 --> 00:34:55,640 Forgot the cream. 591 00:34:55,720 --> 00:35:01,360 Oh, Miss Baxter, you may not think I have the right to ask, 592 00:35:01,440 --> 00:35:07,880 but now that Her Ladyship knows the truth, might you tell me? 593 00:35:09,000 --> 00:35:10,480 If you really want me to. 594 00:35:10,560 --> 00:35:14,480 ~ Mr Molesley! Now. ~ Yes, Mr Carson. Right away. 595 00:35:14,560 --> 00:35:17,000 I don't think I can be hearing this correctly. 596 00:35:17,080 --> 00:35:18,600 ~ No? ~ No. 597 00:35:18,680 --> 00:35:22,680 You seem to suggest I should take the discarded leavings of Lady Mary Crawley, 598 00:35:22,760 --> 00:35:25,600 dust off the fluff and put them on my own plate. 599 00:35:25,680 --> 00:35:28,160 ~ That's not what Charles meant. ~ Isn't it? 600 00:35:28,240 --> 00:35:31,280 Good. What a relief. Now we won't have to quarrel. 601 00:35:31,360 --> 00:35:34,720 Mabel, you're in love with Tony Gillingham. You know you are. 602 00:35:34,800 --> 00:35:38,320 All I know is that Tony broke off our engagement, which I had not deserved, 603 00:35:38,400 --> 00:35:40,760 because Mary crooked her little finger at him. 604 00:35:40,840 --> 00:35:43,360 ~ It was his choice, not mine. ~ So you say. 605 00:35:43,440 --> 00:35:46,160 But now you're bored. You want someone else to play with. 606 00:35:46,240 --> 00:35:49,360 So, to dry his tears and keep him occupied, you toss him back to me. 607 00:35:49,440 --> 00:35:52,360 ~ This isn't my idea. ~ Well, it certainly isn't mine. 608 00:35:52,440 --> 00:35:55,280 You know, you're cutting off your nose to spite your face. 609 00:35:55,360 --> 00:35:58,640 ~ I'm going. ~ Well, what shall we do with your food? 610 00:35:58,720 --> 00:36:00,720 Eat it, and I hope it chokes you. 611 00:36:03,960 --> 00:36:06,880 That was a big success (!) What's your next suggestion? 612 00:36:06,960 --> 00:36:10,360 No, I don't think we need another plan. This was just a scene we had to play. 613 00:36:10,440 --> 00:36:12,680 Can you put the fricassee there? We'll share it. 614 00:36:12,760 --> 00:36:16,040 Now, I'd like my beef pink, but not raw. 615 00:36:18,020 --> 00:36:20,580 You didn't linger very long over your Port. 616 00:36:20,660 --> 00:36:23,980 Because we'd both rather be with the ladies. 617 00:36:24,060 --> 00:36:27,220 Edith, dear. There's something I'd like to show you in the library. 618 00:36:27,300 --> 00:36:29,900 ~ What's that, Granny? ~ Oh, it's just a particular book 619 00:36:29,980 --> 00:36:31,820 you might find interesting. 620 00:36:31,900 --> 00:36:34,140 How is your fiery friend, Miss Bunting? 621 00:36:34,220 --> 00:36:36,540 I notice we don't see her here as much as we used to. 622 00:36:36,620 --> 00:36:39,260 ~ Do you wonder at it? ~ Well, it's good to be disagreed with. 623 00:36:39,340 --> 00:36:40,860 Keeps you on your toes. 624 00:36:40,940 --> 00:36:45,380 Then Lord Grantham must have been on points from the moment she walked through the door. 625 00:36:45,460 --> 00:36:47,460 I hope you haven't broken with her. 626 00:36:48,900 --> 00:36:51,420 She's gone. She left today. 627 00:36:51,500 --> 00:36:53,500 Oh, I am sorry. 628 00:36:54,740 --> 00:36:57,540 What about you, Rose? What happened to the young man you met? 629 00:36:57,620 --> 00:37:00,700 He's gone too. He's starting a new job in London. 630 00:37:00,780 --> 00:37:04,100 Oh, dear. What a sad conversation. 631 00:37:04,180 --> 00:37:06,140 He was interesting. 632 00:37:06,220 --> 00:37:10,740 He wasn't just the same old chap one's supposed to dance with. His family was unusual. 633 00:37:10,820 --> 00:37:14,340 ~ In what way? ~ They came here from Odessa. 60 years ago. 634 00:37:14,420 --> 00:37:17,140 They were driven out by the pogroms, but they've done well. 635 00:37:17,220 --> 00:37:20,740 Well, yes, that is interesting. 636 00:37:20,820 --> 00:37:23,740 I didn't tell you because I knew you'd think it was a mistake. 637 00:37:23,820 --> 00:37:27,060 I suppose it never occurred to you that I might be right? 638 00:37:27,140 --> 00:37:29,540 What do you expect me to do? Send her back? 639 00:37:29,620 --> 00:37:32,500 It's too late. We can't get the child back to Switzerland, 640 00:37:32,580 --> 00:37:34,740 and there's no point in keeping her here. 641 00:37:34,820 --> 00:37:36,780 ~ What do you mean? ~ That woman, Mrs... 642 00:37:36,860 --> 00:37:40,460 ~ Drewe. Mrs Drewe. ~ Well, she's at the point of explosion. 643 00:37:40,540 --> 00:37:42,300 We must get the child away. 644 00:37:42,380 --> 00:37:44,820 But where would we go? 645 00:37:44,900 --> 00:37:46,900 Not 'we', my dear. 646 00:37:47,900 --> 00:37:51,380 There are schools that will take children from any age. 647 00:37:51,460 --> 00:37:54,580 We'll find one in France where she'll be properly looked after. 648 00:37:54,660 --> 00:37:58,900 I dare say you can even visit, as long as you never reveal who you are. 649 00:37:58,980 --> 00:38:02,140 It'll be... quite manageable. 650 00:38:02,220 --> 00:38:05,980 ~ And you agree with this, Granny? ~ Well, I know it sounds very harsh. 651 00:38:06,060 --> 00:38:09,500 But what else are we to do? 652 00:38:09,580 --> 00:38:11,740 We're going up. 653 00:38:11,820 --> 00:38:14,380 Mama, the car's ready whenever you want it. 654 00:38:14,460 --> 00:38:16,420 Oh, thank you, Cora. 655 00:38:16,500 --> 00:38:18,500 Good night. 656 00:38:21,220 --> 00:38:23,580 We'll settle the details later. 657 00:38:23,660 --> 00:38:26,500 But I promise you - this is for the best. 658 00:38:34,260 --> 00:38:37,820 Well, in my eyes, that makes you innocent. 659 00:38:37,900 --> 00:38:42,940 It makes you a victim of the crime, quite as much as Mrs Benton. 660 00:38:43,020 --> 00:38:44,740 Why didn't you tell me this before? 661 00:38:44,820 --> 00:38:48,420 Because I knew you'd say it proved my innocence, when it does no such thing. 662 00:38:48,500 --> 00:38:50,620 I'd rather not hide from the truth, thank you. 663 00:38:50,700 --> 00:38:55,220 Don't hide, then. But don't punish yourself for ever, either. 664 00:38:55,300 --> 00:38:57,140 No. But I have learned. 665 00:38:57,220 --> 00:38:59,460 And I won't ever be controlled again. 666 00:39:01,860 --> 00:39:03,860 I must go. 667 00:39:06,180 --> 00:39:09,180 ~ Mr Barrow said you wanted me. ~ Oh, come in and sit down. 668 00:39:12,140 --> 00:39:15,500 ~ Mrs Patmore's got something to say. ~ What's that? 669 00:39:15,580 --> 00:39:18,820 Oh, just how grateful I am for your excellent advice. 670 00:39:18,900 --> 00:39:21,980 ~ Oh, you've taken it, then? ~ I have. In a way. 671 00:39:22,060 --> 00:39:24,540 You've invested in building? 672 00:39:24,620 --> 00:39:27,940 Well, she's invested in a building, yes. 673 00:39:28,020 --> 00:39:31,100 I've found a cottage in Haughton-le-Skerne, 674 00:39:31,180 --> 00:39:33,380 and I'm going to see it on Tuesday. 675 00:39:33,460 --> 00:39:38,180 It's £300, so it's a big decision, but you've given me the courage. 676 00:39:38,260 --> 00:39:40,220 Oh, that's not what I meant at all. 677 00:39:40,300 --> 00:39:43,780 I thought you wanted to be in the market, to increase your capital. 678 00:39:43,860 --> 00:39:49,740 Well, I'll rent it now and later I thought I'd take in some lodgers. It's got three bedrooms. 679 00:39:49,820 --> 00:39:51,660 Oh, this is very small beer. 680 00:39:51,740 --> 00:39:56,140 Mr Carson, it's my kind of beer, and I know how to drink it. 681 00:39:56,220 --> 00:39:59,980 But you gave her the idea, didn't you? She's very grateful. 682 00:40:00,060 --> 00:40:04,780 Oh, I am. It's good to hear advice from a man of the world. 683 00:40:04,860 --> 00:40:07,900 Well, I like to do what I can. 684 00:40:07,980 --> 00:40:09,980 We feel thoroughly protected. 685 00:40:29,020 --> 00:40:31,460 Have you forgotten something? 686 00:40:31,540 --> 00:40:34,020 It's not your maid. 687 00:40:34,100 --> 00:40:36,340 I waited till she'd gone. 688 00:40:36,420 --> 00:40:38,220 You must leave. 689 00:40:38,300 --> 00:40:40,980 Mr Bricker, you must leave. 690 00:40:41,060 --> 00:40:43,660 ~ I hope I didn't wake you. ~ No, not at all, m'lord. 691 00:40:43,740 --> 00:40:47,580 Miss Baxter's only just come down, so Her Ladyship will still be awake. 692 00:40:47,660 --> 00:40:50,260 Mr Bricker, I've asked you twice now. Will you please go? 693 00:40:50,340 --> 00:40:52,860 You said yourself - who knows when I'll be back? 694 00:40:52,940 --> 00:40:54,620 ~ Mr Bricker - ~ Don't pretend, Cora. 695 00:40:54,700 --> 00:40:58,700 You know something's happened between us. You know things have changed now. 696 00:40:58,780 --> 00:41:00,780 I feel it and I know you do. 697 00:41:07,660 --> 00:41:10,700 When did someone last cherish you? 698 00:41:11,820 --> 00:41:13,820 When did someone even listen to you? 699 00:41:13,900 --> 00:41:16,860 I've seen you with your family, ignored and passed over. 700 00:41:16,940 --> 00:41:19,820 ~ None of this is any - ~ I'm glad you're still awake... 701 00:41:27,180 --> 00:41:29,940 The dinner was over early. It seemed easier to come back. 702 00:41:30,020 --> 00:41:32,060 I'm sorry if it's a disappointment. 703 00:41:32,140 --> 00:41:35,540 It isn't. Mr Bricker was just leaving. 704 00:41:35,620 --> 00:41:37,740 I'm not here at Lady Grantham's invitation. 705 00:41:37,820 --> 00:41:40,420 (ANGRILY) Then will you please leave at mine? 706 00:41:45,020 --> 00:41:46,780 Robert, let him go. 707 00:41:46,860 --> 00:41:49,060 You can't be surprised. 708 00:41:49,140 --> 00:41:51,300 When you chose to ignore a woman like Cora, 709 00:41:51,380 --> 00:41:54,700 you must have known not every man would be as blind as you. 710 00:41:57,420 --> 00:42:00,140 ~ (GROANS) ~ Stop it! 711 00:42:00,220 --> 00:42:02,220 Stop it! Stop it! 712 00:42:04,100 --> 00:42:06,820 Stop! 713 00:42:06,900 --> 00:42:08,940 EDITH: Mama? (KNOCKING) 714 00:42:09,020 --> 00:42:12,540 Mama? Papa? Is everything all right in there? 715 00:42:16,420 --> 00:42:20,420 I'm so sorry, darling. Your father and I were just playing a stupid game 716 00:42:20,500 --> 00:42:22,140 and we knocked over a lamp. 717 00:42:22,220 --> 00:42:25,460 ~ Oh. If you're sure. ~ I'm sure, poppet. 718 00:42:25,540 --> 00:42:27,540 Good night. Sleep tight. 719 00:42:32,940 --> 00:42:35,100 ~ I think that is my exit too. ~ Wait. 720 00:42:47,540 --> 00:42:50,460 ~ (PANTING) ~ Golly. What a night. 721 00:42:51,620 --> 00:42:53,620 I'll sleep in my dressing room. 722 00:42:55,780 --> 00:42:58,260 (DOOR CLOSES) 723 00:42:58,340 --> 00:43:02,620 Eat a proper breakfast and lunch. There won't be time for more than a cup of tea later. 724 00:43:02,700 --> 00:43:04,180 I'll try to make it up. 725 00:43:04,260 --> 00:43:08,180 When you've finished your duties, I'd appreciate any help you can give. 726 00:43:08,260 --> 00:43:09,860 We'll clear the hall now. 727 00:43:09,940 --> 00:43:12,060 But why aren't we giving a proper dinner here? 728 00:43:12,140 --> 00:43:14,020 I quite agree, Mrs Patmore. 729 00:43:14,100 --> 00:43:16,780 Mrs Hughes would say we must move with the times. 730 00:43:16,860 --> 00:43:18,860 Yes. I would. 731 00:43:21,300 --> 00:43:23,620 Do you have a bandage I can have? 732 00:43:23,700 --> 00:43:26,100 ~ Have you hurt yourself? ~ I haven't, no. 733 00:43:26,180 --> 00:43:29,500 Mrs Bates, have you heard any more from that policeman? 734 00:43:29,580 --> 00:43:32,300 No. (BELL RINGING) 735 00:43:32,380 --> 00:43:34,500 Here we go. That's Lady Mary. 736 00:43:34,580 --> 00:43:36,460 Do you think you will? 737 00:43:36,540 --> 00:43:39,020 No. I hope not, anyway. 738 00:43:41,420 --> 00:43:43,340 Why do you pester her with this? 739 00:43:43,420 --> 00:43:45,420 Because I feel like it. 740 00:43:46,780 --> 00:43:48,940 Mr Barrow. Upstairs, please. 741 00:43:49,020 --> 00:43:51,020 You too, Mr Molesley. 742 00:44:13,660 --> 00:44:16,940 The car is waiting, sir. Your case is inside it. 743 00:44:17,020 --> 00:44:19,020 Thank you, Carson. 744 00:44:23,420 --> 00:44:25,420 Thank you. 745 00:44:54,060 --> 00:44:57,340 The Lady Beaumont. The Lord Howard of Glossop. 746 00:44:57,420 --> 00:44:59,860 ~ Lovely to see you. ~ Good evening. 747 00:44:59,940 --> 00:45:02,660 ~ Howard. ~ Lord Grantham. 748 00:45:02,740 --> 00:45:04,740 I'd forgotten his father had died. 749 00:45:10,620 --> 00:45:12,620 Thank you, Barrow. 750 00:45:13,740 --> 00:45:14,980 Oh, thank you. 751 00:45:15,060 --> 00:45:18,300 My dear, we can't leave things as they are. 752 00:45:18,380 --> 00:45:21,460 It's a tinderbox. It could go up at any moment. 753 00:45:21,540 --> 00:45:23,300 Granny, if I was to take her to London - 754 00:45:23,380 --> 00:45:26,260 Oh, don't be ridiculous, my darling. Think. 755 00:45:26,340 --> 00:45:28,540 All I'm saying is, there must be another way. 756 00:45:28,620 --> 00:45:29,940 Well, how can there be? 757 00:45:30,020 --> 00:45:33,740 Mrs Reginald Crawley and the Lord Merton. 758 00:45:35,020 --> 00:45:38,340 ~ Hello, Isobel. ~ It's cousin Isobel. 759 00:45:38,420 --> 00:45:40,420 And her follower. 760 00:45:41,860 --> 00:45:44,140 The Earl and Countess of Woolton. 761 00:45:44,220 --> 00:45:47,420 ~ I'm fine. May I sit down? ~ Are you tired? 762 00:45:47,500 --> 00:45:51,020 No, but I rather foolishly twisted my ankle getting out of the car. 763 00:45:51,100 --> 00:45:55,460 Oh, dear. Be careful - Lord Merton will have you on the operating table 764 00:45:55,540 --> 00:45:57,980 before you can say 'knife'. (CHUCKLES) 765 00:45:58,060 --> 00:45:59,860 What about Lady Ingleby's pearls? 766 00:45:59,940 --> 00:46:03,260 I was so jealous, I wanted to snatch them off her throat! 767 00:46:05,660 --> 00:46:08,140 CARSON: Sir Henry and Lady Lawson. 768 00:46:10,220 --> 00:46:12,860 Well, that's that. 769 00:46:12,940 --> 00:46:15,020 And you're back at your books, I see. 770 00:46:15,100 --> 00:46:17,020 I'm not giving up - don't think I will. 771 00:46:17,100 --> 00:46:18,900 And I wouldn't want you to. 772 00:46:18,980 --> 00:46:21,260 Right, I'm going up. Don't forget the light. 773 00:46:21,340 --> 00:46:24,580 Oh, gracious! Good evening, m'lady. 774 00:46:24,660 --> 00:46:28,380 I didn't expect to see you down here. Mr Carson said you'd all gone to bed. 775 00:46:28,460 --> 00:46:31,380 I wanted to make a telephone call without... 776 00:46:31,460 --> 00:46:33,580 I wanted to make a private call. 777 00:46:33,660 --> 00:46:35,740 And you thought you'd use Mr Carson's phone? 778 00:46:35,820 --> 00:46:38,540 ~ I don't think he'd mind. Do you? ~ I'm sure he wouldn't. 779 00:46:38,620 --> 00:46:40,860 Well, I'll leave you to it. Good night, m'lady. 780 00:46:40,940 --> 00:46:42,940 Good night. 781 00:46:56,340 --> 00:46:58,540 I'd like to make a trunk call to London. 782 00:47:01,860 --> 00:47:05,380 The York & Ainsty are holding a point-to-point at Canningford Grange on Saturday. 783 00:47:05,460 --> 00:47:07,460 Can you see Aunt Mary? 784 00:47:08,540 --> 00:47:11,900 You were always asking if I need help. Well, now's your chance. Help me. 785 00:47:11,980 --> 00:47:14,980 ~ If I talk to anyone, it'll be you. ~ Then talk to me. Please. 786 00:47:15,060 --> 00:47:17,340 You're losing your sense of the appropriate. 787 00:47:17,420 --> 00:47:19,460 You're losing your sense of occasion. 788 00:47:19,540 --> 00:47:21,540 You think I'm a murderer. 61363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.