All language subtitles for Downton Abbey S04E03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,866 --> 00:00:17,109 [BELL RINGING] 2 00:01:03,878 --> 00:01:05,796 The housekeeper used to be called Mrs. Hughes. 3 00:01:05,880 --> 00:01:06,964 I don't know if she's still here. 4 00:01:07,048 --> 00:01:08,465 Leave everything to me, m'lord. 5 00:01:08,549 --> 00:01:09,880 I'll see you upstairs. 6 00:01:10,051 --> 00:01:12,338 I won't be up before the gong. 7 00:01:20,687 --> 00:01:22,052 [GIGGLING]: Can I help? 8 00:01:22,230 --> 00:01:23,565 Stick it under my arm if you can. 9 00:01:23,649 --> 00:01:24,774 You're an angel from above. 10 00:01:24,858 --> 00:01:25,817 I don't know about that. 11 00:01:25,901 --> 00:01:27,193 Do you know where Lord Gillingham's room is? 12 00:01:27,277 --> 00:01:28,403 There's a maid on the gallery with a list. 13 00:01:28,487 --> 00:01:29,320 She'll show you. 14 00:01:29,488 --> 00:01:31,073 See? You've got the answer to everything. 15 00:01:31,157 --> 00:01:33,257 And I suspect you have too, Mr. Gillingham. 16 00:01:38,956 --> 00:01:40,416 Was the train on time, Sir John? 17 00:01:40,500 --> 00:01:41,581 Absolutely. 18 00:01:41,751 --> 00:01:42,960 It was all as efficient as you like. 19 00:01:43,044 --> 00:01:44,125 [WOMAN LAUGHING] 20 00:01:44,295 --> 00:01:47,880 Mrs. Jefferson, how nice to see you. 21 00:01:48,050 --> 00:01:49,836 Which one is Mr. Sampson? 22 00:01:50,010 --> 00:01:51,261 And why have we asked him? 23 00:01:51,345 --> 00:01:53,382 Ah, well, I see him at White's 24 00:01:53,555 --> 00:01:55,682 every now and then and he seemed keen to come. 25 00:01:55,766 --> 00:01:57,058 He's over there, talking to Mama. 26 00:01:57,142 --> 00:01:58,098 Ah, yes. 27 00:01:58,268 --> 00:01:59,618 Who's the glamorous pirate? 28 00:02:01,855 --> 00:02:03,608 Don't you recognize Johnnie Gillingham's son? 29 00:02:03,692 --> 00:02:04,773 Anthony Foyle? 30 00:02:04,943 --> 00:02:06,934 Yes, but he's Lord Gillingham now. 31 00:02:07,112 --> 00:02:09,854 Ah, I haven't seen him since his father's funeral. 32 00:02:10,031 --> 00:02:12,443 I know, but I wrote afterwards and he answered. 33 00:02:14,911 --> 00:02:16,242 How nice of you to come. 34 00:02:16,413 --> 00:02:18,825 It's good to be back at Downton. 35 00:02:18,998 --> 00:02:19,957 Mary, you remember Anthony Foyle? 36 00:02:20,041 --> 00:02:21,203 Sorry... Gillingham. 37 00:02:21,377 --> 00:02:23,789 I remember a very superior young man who found 38 00:02:23,963 --> 00:02:25,589 three little girls extremely tiresome 39 00:02:25,673 --> 00:02:27,710 to deal with. 40 00:02:27,883 --> 00:02:29,009 I seem to be rather outnumbered 41 00:02:29,093 --> 00:02:29,968 by your parents' old friends. 42 00:02:30,052 --> 00:02:31,008 Oh, don't worry. 43 00:02:31,178 --> 00:02:33,138 You and Papa are really going to get to know 44 00:02:33,222 --> 00:02:35,680 each other this time, I promise. 45 00:02:35,850 --> 00:02:37,435 DUCHESS: You're the agent here now, aren't you? 46 00:02:37,519 --> 00:02:38,850 Mary told me. 47 00:02:39,020 --> 00:02:41,853 You must miss darling Sybil so dreadfully. 48 00:02:42,023 --> 00:02:43,104 Yes. 49 00:02:43,275 --> 00:02:44,731 Did you have a good journey? 50 00:02:44,901 --> 00:02:48,269 I'm afraid Tom's small talk is very small indeed. 51 00:02:48,447 --> 00:02:50,063 Not everyone can be Oscar Wilde. 52 00:02:50,240 --> 00:02:51,526 That's a relief. 53 00:02:51,700 --> 00:02:53,065 Go up when you like. 54 00:02:53,243 --> 00:02:56,532 We'll gather in the drawing room at 8:00. 55 00:03:00,084 --> 00:03:02,795 Ten staying and only three maids and two valets between them. 56 00:03:02,879 --> 00:03:05,120 Not quite like before the war, is it? 57 00:03:05,298 --> 00:03:06,584 Very little is. 58 00:03:06,758 --> 00:03:09,250 Well, they're mostly easy 59 00:03:09,427 --> 00:03:12,546 and the Duchess of Yeovil's no trouble at all. 60 00:03:12,723 --> 00:03:14,099 Of course we don't know Mr. Sampson 61 00:03:14,183 --> 00:03:15,639 or Sir John Bullock, 62 00:03:15,809 --> 00:03:17,811 and we haven't seen Lord Gillingham for a while. 63 00:03:17,895 --> 00:03:21,263 Oh, Anna, can you look in on Mrs. Jefferson? 64 00:03:21,440 --> 00:03:23,101 They're in the Chinese. 65 00:03:23,275 --> 00:03:24,936 Of course. 66 00:03:25,110 --> 00:03:26,600 Oh, Edna, Lady Raven 67 00:03:26,779 --> 00:03:28,270 might need a helping hand. 68 00:03:28,448 --> 00:03:30,234 She's in Fontenoy. 69 00:03:30,408 --> 00:03:31,701 She says she's used to having no maid, 70 00:03:31,785 --> 00:03:32,885 but I rather doubt it. 71 00:03:33,036 --> 00:03:34,868 I'm not sure I've got time. 72 00:03:35,038 --> 00:03:36,199 Make time. 73 00:03:38,041 --> 00:03:39,452 Poor Lady Raven. 74 00:03:39,626 --> 00:03:42,026 When you think of her life ten years ago and now. 75 00:03:42,128 --> 00:03:44,335 I'm told she has some dingy little house 76 00:03:44,507 --> 00:03:46,248 north of the park. 77 00:03:46,425 --> 00:03:48,427 It's a wonder they still ask her to stay. 78 00:03:48,511 --> 00:03:51,720 Well, perhaps her ladyship does not wish to cast away 79 00:03:51,889 --> 00:03:54,339 an old friend because she lives north of the park. 80 00:03:54,475 --> 00:03:55,636 I know, I know. 81 00:03:55,810 --> 00:03:58,302 But still, it's sad. 82 00:04:00,981 --> 00:04:02,848 We never moved back after the war. 83 00:04:03,026 --> 00:04:05,233 It was a hospital, you know. 84 00:04:05,403 --> 00:04:06,814 And now? 85 00:04:06,988 --> 00:04:08,149 It's a girls' school. 86 00:04:08,323 --> 00:04:09,654 Hmm... 87 00:04:09,825 --> 00:04:12,076 But we're quite comfortable in the Dower House. 88 00:04:12,160 --> 00:04:13,400 Did you ever see it? 89 00:04:13,578 --> 00:04:14,787 I remember having tea there once 90 00:04:14,871 --> 00:04:16,407 with your grandmother. 91 00:04:16,581 --> 00:04:19,199 She gave me ice cream and I got it all over my dress. 92 00:04:19,377 --> 00:04:20,993 Nanny was furious. 93 00:04:21,170 --> 00:04:22,752 That sounds like Grandmama. 94 00:04:22,922 --> 00:04:26,790 She'd always say how children should be spoiled. 95 00:04:26,968 --> 00:04:28,427 She's gone now, so she'll never know 96 00:04:28,511 --> 00:04:29,751 if I took her advice. 97 00:04:29,929 --> 00:04:31,169 You have no children? 98 00:04:31,347 --> 00:04:32,428 No. 99 00:04:32,598 --> 00:04:34,680 No children, no wife. 100 00:04:34,851 --> 00:04:37,435 I've come close a couple of times. 101 00:04:37,604 --> 00:04:39,015 In fact, I'm close now. 102 00:04:39,189 --> 00:04:40,520 What about you? 103 00:04:40,691 --> 00:04:45,060 I have a son, George. 104 00:04:45,237 --> 00:04:46,693 You know that Matthew... 105 00:04:46,864 --> 00:04:49,447 Oh, God, I'm... I'm sorry. 106 00:04:49,616 --> 00:04:51,357 Of course I know. 107 00:04:51,535 --> 00:04:52,661 I just wasn't thinking. 108 00:04:52,745 --> 00:04:54,531 Please forgive me. 109 00:04:54,706 --> 00:04:56,788 There's nothing to forgive. 110 00:04:56,958 --> 00:05:00,292 I go this way and you're down there. 111 00:05:07,468 --> 00:05:10,177 Oh, not those bowls, Ivy! 112 00:05:10,347 --> 00:05:12,547 Chilled soup should be an exquisite mouthful, 113 00:05:12,683 --> 00:05:14,515 not a bucket of slop! 114 00:05:14,685 --> 00:05:15,852 I'll get the smaller ones. 115 00:05:15,936 --> 00:05:17,103 Daisy, how are the squabs doing? 116 00:05:17,187 --> 00:05:18,177 Fine, Mrs. Patmore. 117 00:05:18,355 --> 00:05:20,437 What about the syllabubs? 118 00:05:20,608 --> 00:05:22,901 The orange peel and brandy mix is cooling in the larder. 119 00:05:22,985 --> 00:05:24,861 I'll whip the cream during the first course. 120 00:05:24,945 --> 00:05:26,045 What about the savory? 121 00:05:26,197 --> 00:05:27,365 Mushrooms peeled and cut. 122 00:05:27,449 --> 00:05:28,610 Anchovy butter's ready. 123 00:05:28,783 --> 00:05:31,070 I'll make the toast when they eat the pudding. 124 00:05:31,244 --> 00:05:33,906 Oh, my God, the vegetables! 125 00:05:35,749 --> 00:05:37,699 She'll bust a gut if she keeps that up. 126 00:05:37,834 --> 00:05:39,585 Have you settled him in satisfactorily, 127 00:05:39,669 --> 00:05:40,579 Mr. Gillingham? 128 00:05:40,754 --> 00:05:42,129 I wish you could call me Green. 129 00:05:42,213 --> 00:05:43,295 That's my real name. 130 00:05:43,466 --> 00:05:45,002 Mr. Carson wouldn't approve. 131 00:05:45,176 --> 00:05:46,343 He believes in the old ways. 132 00:05:46,427 --> 00:05:47,511 And what do you believe in? 133 00:05:47,595 --> 00:05:50,178 I believe in getting on with my work. 134 00:05:50,348 --> 00:05:52,266 All work and no play makes Jack a dull boy 135 00:05:52,350 --> 00:05:54,261 and Jill a dull girl. 136 00:05:54,435 --> 00:05:55,769 Perhaps I should organize some games. 137 00:05:55,853 --> 00:05:58,140 I'll "organize" you, if you don't watch out. 138 00:05:59,483 --> 00:06:01,099 They finally got you 139 00:06:01,276 --> 00:06:03,108 into white tie, I see. 140 00:06:03,278 --> 00:06:04,768 More's the pity. 141 00:06:04,947 --> 00:06:06,781 I've never felt more stupid in my life. 142 00:06:06,865 --> 00:06:07,946 [DOOR SHUTS] 143 00:06:11,119 --> 00:06:14,237 I was wondering why we've never spoken 144 00:06:14,414 --> 00:06:15,825 since I came back. 145 00:06:17,418 --> 00:06:19,000 I hope we can still be friends? 146 00:06:20,964 --> 00:06:22,580 Of course. Of course we can. 147 00:06:25,259 --> 00:06:28,172 But we can't have lunch again at the pub in the village. 148 00:06:30,306 --> 00:06:31,888 Braithwaite... 149 00:06:32,058 --> 00:06:33,140 Edna... 150 00:06:33,310 --> 00:06:36,052 I'm trying to walk a tightrope here. 151 00:06:36,230 --> 00:06:38,767 As long as you're not my enemy. 152 00:06:38,941 --> 00:06:40,102 God, no. 153 00:06:40,275 --> 00:06:43,063 I hope things turn out well for you. 154 00:06:43,237 --> 00:06:45,319 I do, truly. 155 00:06:54,290 --> 00:06:56,140 I gather the Abbey is once more to be 156 00:06:56,251 --> 00:06:57,251 a scene of great splendor. 157 00:06:57,335 --> 00:06:59,542 Are you going up there for any of it? 158 00:06:59,713 --> 00:07:02,922 I'm supposed to go for dinner on the last night. 159 00:07:03,091 --> 00:07:04,206 To hear Melba sing. 160 00:07:04,384 --> 00:07:05,465 Oh. 161 00:07:05,635 --> 00:07:06,842 I envy you. 162 00:07:07,013 --> 00:07:08,924 But you don't sound very glad. 163 00:07:10,850 --> 00:07:13,518 I don't want them to spend their days in Stygian gloom. 164 00:07:13,602 --> 00:07:15,263 I really don't. 165 00:07:15,438 --> 00:07:19,853 They say "life must go on" and of course it must. 166 00:07:20,026 --> 00:07:22,609 But it seems disloyal to Matthew. 167 00:07:22,778 --> 00:07:25,191 Not disloyal, exactly. 168 00:07:25,365 --> 00:07:27,606 What does Lady Mary feel? 169 00:07:27,784 --> 00:07:29,491 Oh, you know Mary. 170 00:07:29,661 --> 00:07:31,402 She's always quite opaque. 171 00:07:31,580 --> 00:07:34,163 I love Al Jolson, don't you? 172 00:07:34,332 --> 00:07:35,822 I've got all his records. 173 00:07:36,001 --> 00:07:37,293 Including "April Showers"? 174 00:07:37,377 --> 00:07:38,583 Of course. 175 00:07:38,754 --> 00:07:40,165 I love it madly. 176 00:07:42,800 --> 00:07:44,632 Are you ever in London? 177 00:07:44,802 --> 00:07:46,167 I might be. 178 00:07:46,345 --> 00:07:47,763 BRANSON: We're a little exposed up here 179 00:07:47,847 --> 00:07:49,758 to sow barley as a winter crop. 180 00:07:49,932 --> 00:07:52,674 The Duke always swore by it. 181 00:07:52,852 --> 00:07:54,902 Did you know that barley beer was probably 182 00:07:55,063 --> 00:07:56,394 the first alcoholic drink? 183 00:07:56,564 --> 00:07:58,476 It was developed by Neolithic man. 184 00:07:58,650 --> 00:08:01,517 So we all owe him quite a debt. 185 00:08:01,695 --> 00:08:02,810 Do we? 186 00:08:02,988 --> 00:08:04,388 Oh, there's poor Lady Raven. 187 00:08:04,490 --> 00:08:06,447 I really ought to go talk to her. 188 00:08:06,617 --> 00:08:08,824 Of course, Your Grace. 189 00:08:12,873 --> 00:08:14,911 Don't call her Your Grace. 190 00:08:15,085 --> 00:08:17,452 BRANSON: I thought it was correct. 191 00:08:17,629 --> 00:08:19,729 For a servant or an official at a ceremony, 192 00:08:19,839 --> 00:08:23,503 but in a social situation, call her Duchess. 193 00:08:23,676 --> 00:08:24,757 But why? 194 00:08:24,928 --> 00:08:26,095 I don't call you Countess. 195 00:08:26,179 --> 00:08:27,510 Certainly not. 196 00:08:27,680 --> 00:08:28,920 There's no logic in it. 197 00:08:29,099 --> 00:08:30,009 Oh, no. 198 00:08:30,183 --> 00:08:31,601 If I were to search for logic, 199 00:08:31,685 --> 00:08:35,804 I should not look for it among the English upper class. 200 00:08:38,567 --> 00:08:41,525 Thomas, get me a drink, will you, for God's sake. 201 00:08:41,695 --> 00:08:43,745 It's Barrow now, sir, but yes, of course. 202 00:08:45,699 --> 00:08:47,315 What about a hand at cards? 203 00:08:47,493 --> 00:08:48,529 Why not? 204 00:08:48,703 --> 00:08:50,121 I'll get them to set up a table for you 205 00:08:50,205 --> 00:08:51,240 in the smoking room. 206 00:08:51,414 --> 00:08:52,247 Barrow? 207 00:08:52,415 --> 00:08:53,951 Already done, m'lord. 208 00:08:54,126 --> 00:08:55,334 Will you play, Lord Grantham? 209 00:08:55,418 --> 00:08:57,204 I don't think so. Not tonight. 210 00:08:57,379 --> 00:08:58,546 EDITH: Do you ever play? 211 00:08:58,630 --> 00:09:00,541 Well, I used to. 212 00:09:00,715 --> 00:09:02,175 But tonight I'd rather be with you. 213 00:09:02,259 --> 00:09:03,670 MARY: It's no trouble. 214 00:09:03,844 --> 00:09:07,008 We have plenty of horses and Papa would be delighted. 215 00:09:07,181 --> 00:09:08,515 Have you anything to ride in? 216 00:09:08,599 --> 00:09:09,767 We packed it all just in case. 217 00:09:09,851 --> 00:09:10,951 Well, that settles it. 218 00:09:12,562 --> 00:09:14,480 I'll send a message to the stables tonight. 219 00:09:14,564 --> 00:09:16,271 Will you come out with me? 220 00:09:17,859 --> 00:09:19,850 Actually, I might. 221 00:09:20,027 --> 00:09:21,905 I haven't been in the saddle for ages. 222 00:09:21,989 --> 00:09:24,321 I'll be stiff as a board the next day. 223 00:09:24,491 --> 00:09:25,697 [CHUCKLES LIGHTLY] 224 00:09:27,828 --> 00:09:29,454 Would anyone else like to go riding 225 00:09:29,538 --> 00:09:30,824 tomorrow morning? 226 00:09:30,998 --> 00:09:32,204 Sir John? 227 00:09:32,374 --> 00:09:33,284 Mr. Sampson? 228 00:09:33,458 --> 00:09:34,539 Must I? 229 00:09:34,710 --> 00:09:35,791 [CHUCKLES] 230 00:09:35,961 --> 00:09:36,794 Edith? 231 00:09:36,920 --> 00:09:38,753 Do you ride? 232 00:09:38,923 --> 00:09:41,290 Not if I don't have to. 233 00:09:41,467 --> 00:09:43,799 I'm afraid you're stuck with me. 234 00:09:45,805 --> 00:09:49,093 [COOKWARE CLANGING] 235 00:09:49,267 --> 00:09:51,884 Why on earth are you doing that at this ungodly hour? 236 00:09:52,061 --> 00:09:53,061 Where are the girls? 237 00:09:53,229 --> 00:09:54,219 I sent them to bed. 238 00:09:54,397 --> 00:09:56,191 Then I thought I might get ahead of myself. 239 00:09:56,275 --> 00:09:57,776 Come to think of it, I might lay out 240 00:09:57,860 --> 00:09:58,985 what I need for the breakfast. 241 00:09:59,069 --> 00:10:00,119 All set for tomorrow? 242 00:10:00,237 --> 00:10:02,444 I think so. 243 00:10:02,615 --> 00:10:04,908 But where should we feed Dame Nellie on Sunday? 244 00:10:04,992 --> 00:10:06,660 She can't eat in the servants' hall. 245 00:10:06,744 --> 00:10:08,200 And what about the pianist? 246 00:10:08,370 --> 00:10:10,327 Well, he can join us, and she can have 247 00:10:10,497 --> 00:10:12,034 a tray in her room. 248 00:10:12,209 --> 00:10:15,122 You don't think she should dine with the house party? 249 00:10:15,295 --> 00:10:18,037 An Australian singer? 250 00:10:18,215 --> 00:10:20,126 Eating with her ladyship? 251 00:10:20,300 --> 00:10:21,586 Never mind the Duchess. 252 00:10:21,760 --> 00:10:23,171 No, I do not. 253 00:10:24,763 --> 00:10:30,350 ♪ ♪ 254 00:10:35,399 --> 00:10:36,514 Mr. Molesley? 255 00:10:36,692 --> 00:10:37,978 Hello. 256 00:10:38,152 --> 00:10:39,563 What are you doing? 257 00:10:39,737 --> 00:10:41,321 Mrs. Patmore left an order with Mr. Bakewell. 258 00:10:41,405 --> 00:10:42,861 She said it was urgent. 259 00:10:43,032 --> 00:10:44,408 Oh, what's this, Mr. Molesley? 260 00:10:44,492 --> 00:10:46,392 Are you delivering for Bakewell's now? 261 00:10:47,621 --> 00:10:48,907 I'm just filling in. 262 00:10:49,081 --> 00:10:50,571 Until something turns up. 263 00:10:50,749 --> 00:10:51,849 You're a delivery boy? 264 00:10:51,959 --> 00:10:53,700 MRS. PATMORE: Now, now, Daisy. 265 00:10:53,877 --> 00:10:55,493 There's no shame in hard work. 266 00:10:55,671 --> 00:10:57,161 You sit there, Mr. Molesley, 267 00:10:57,339 --> 00:10:58,506 and I'll fetch you some tea. 268 00:10:58,590 --> 00:11:00,080 Thank you. 269 00:11:09,936 --> 00:11:11,267 You played late. 270 00:11:11,437 --> 00:11:13,522 I hope you didn't think me rude for going to bed. 271 00:11:13,606 --> 00:11:14,937 No, not a bit. 272 00:11:15,108 --> 00:11:16,894 ROBERT: How was the game? 273 00:11:17,068 --> 00:11:19,436 Sampson is a very skilled player. 274 00:11:19,613 --> 00:11:20,978 Yes. 275 00:11:23,867 --> 00:11:25,167 Where were you last night? 276 00:11:25,286 --> 00:11:26,536 Being thrashed by Sampson. 277 00:11:26,620 --> 00:11:28,452 [LAUGHING]: Poor you. 278 00:11:28,622 --> 00:11:31,239 I hope that means I can count on you tonight. 279 00:11:31,417 --> 00:11:33,374 You can always count on me. 280 00:11:33,544 --> 00:11:35,911 What are your plans for today? 281 00:11:36,088 --> 00:11:38,341 I thought I'd go to the South Wood, look at the new planting. 282 00:11:38,425 --> 00:11:40,632 Won't you help me entertain our guests? 283 00:11:40,802 --> 00:11:42,759 Just give me two hours off, 284 00:11:42,929 --> 00:11:44,465 and I'll do whatever you want. 285 00:11:46,057 --> 00:11:47,892 We're going for a walk after breakfast. 286 00:11:47,976 --> 00:11:49,341 Why don't you come? 287 00:11:49,519 --> 00:11:50,930 I don't think so. 288 00:11:51,104 --> 00:11:52,936 I've got too much to do: 289 00:11:53,107 --> 00:11:54,563 rounding this lot up. 290 00:11:54,734 --> 00:11:56,099 Coffee? 291 00:11:56,277 --> 00:11:57,608 Not yet, thank you. 292 00:11:59,989 --> 00:12:02,026 I'm going to manage it somehow. 293 00:12:02,199 --> 00:12:04,110 I've a feeling he's very good 294 00:12:04,285 --> 00:12:06,617 at putting off what he doesn't want to do. 295 00:12:06,787 --> 00:12:08,330 He's not as calculated as that. 296 00:12:08,414 --> 00:12:10,531 How little we know our own parents. 297 00:12:13,128 --> 00:12:14,295 Apparently he took a fortune 298 00:12:14,379 --> 00:12:15,296 off Sir John Bullock. 299 00:12:15,380 --> 00:12:16,630 What about your employer? 300 00:12:16,757 --> 00:12:18,258 Ah, his lordship's too clever for that. 301 00:12:18,342 --> 00:12:19,509 He got out the game early. 302 00:12:19,593 --> 00:12:20,635 That's not what I heard. 303 00:12:20,719 --> 00:12:21,869 What were they playing? 304 00:12:22,012 --> 00:12:23,093 Poker. 305 00:12:23,263 --> 00:12:24,594 Of course it was poker. 306 00:12:24,765 --> 00:12:26,391 You can't lose a fortune playing Snap. 307 00:12:26,475 --> 00:12:28,592 I could. 308 00:12:28,770 --> 00:12:31,262 Mabel Lane Fox? 309 00:12:31,439 --> 00:12:32,731 So you've caught the greatest heiress 310 00:12:32,815 --> 00:12:34,226 of the season. 311 00:12:34,400 --> 00:12:36,232 She's very nice, in fact. 312 00:12:36,402 --> 00:12:37,892 I'm sure. 313 00:12:38,071 --> 00:12:41,109 Of course everyone wants it, on both sides, 314 00:12:41,282 --> 00:12:43,524 but we do get on. 315 00:12:43,702 --> 00:12:45,537 You may be surprised to hear that a match 316 00:12:45,621 --> 00:12:46,871 which is wanted by everyone 317 00:12:46,955 --> 00:12:49,242 can turn out to be extremely happy. 318 00:12:49,416 --> 00:12:50,952 Do you speak from experience? 319 00:12:51,126 --> 00:12:52,912 Absolutely. 320 00:12:53,087 --> 00:12:55,337 Matthew and I were flung at each other's heads 321 00:12:55,464 --> 00:12:57,831 from the moment he arrived. 322 00:12:58,008 --> 00:13:00,592 If anything, it rather slowed matters up. 323 00:13:00,762 --> 00:13:02,628 But you were happy? 324 00:13:02,806 --> 00:13:05,514 Wonderfully happy. 325 00:13:05,683 --> 00:13:08,220 How lucky you are. 326 00:13:08,395 --> 00:13:10,011 Am I? 327 00:13:10,188 --> 00:13:12,976 You've known a great love. 328 00:13:13,149 --> 00:13:15,311 Doesn't that enrich any life? 329 00:13:15,485 --> 00:13:17,727 I'm not sure. 330 00:13:17,905 --> 00:13:20,818 Matthew changed me. 331 00:13:20,991 --> 00:13:24,655 I loved him, but he changed me. 332 00:13:24,829 --> 00:13:27,196 If I were as tough as I was before I met him, 333 00:13:27,373 --> 00:13:29,865 I bet I'd be happier now. 334 00:13:30,042 --> 00:13:32,249 Maybe. 335 00:13:32,420 --> 00:13:35,834 But we can't go back, can we? 336 00:13:36,007 --> 00:13:38,123 Apparently not. 337 00:13:40,554 --> 00:13:43,137 What will you do with that? 338 00:13:43,306 --> 00:13:45,468 Cover it and dry it on the stove, 339 00:13:45,642 --> 00:13:47,098 then put it into muslin bags. 340 00:13:47,269 --> 00:13:50,057 Old Lady Gillingham's maid just buys it in packets. 341 00:13:50,230 --> 00:13:51,732 Perhaps she's not a country girl. 342 00:13:51,816 --> 00:13:54,228 Well, judging by you, she's the poorer for that. 343 00:13:54,402 --> 00:13:56,109 You've plenty of time for chatter. 344 00:13:56,279 --> 00:13:57,235 You can blame me. 345 00:13:57,405 --> 00:13:58,655 I'm afraid it's a failing of mine. 346 00:13:58,739 --> 00:13:59,820 I do blame you. 347 00:13:59,991 --> 00:14:01,106 [BELL RINGS] 348 00:14:05,413 --> 00:14:07,074 What is the matter? 349 00:14:07,248 --> 00:14:08,956 I don't know. 350 00:14:09,126 --> 00:14:11,294 There's something about him that gets my goat. 351 00:14:11,378 --> 00:14:14,621 He was just trying to be nice. 352 00:14:14,798 --> 00:14:16,209 Carson. 353 00:14:16,383 --> 00:14:18,885 We're all going on a tour of the gardens in ten minutes. 354 00:14:18,969 --> 00:14:21,179 When we get back, it might be nice to have some coffee. 355 00:14:21,263 --> 00:14:24,051 Very well, m'lady. 356 00:14:24,224 --> 00:14:25,393 Is everything under control? 357 00:14:25,477 --> 00:14:26,433 It is. 358 00:14:26,603 --> 00:14:28,312 It's exciting to think of Nellie Melba 359 00:14:28,396 --> 00:14:29,557 singing at Downton. 360 00:14:29,731 --> 00:14:31,187 I'm not sure about exciting. 361 00:14:31,357 --> 00:14:33,143 It's certainly very expensive. 362 00:14:33,318 --> 00:14:35,318 I know, but a house party can be so flat 363 00:14:35,403 --> 00:14:36,779 if there's no special moment. 364 00:14:36,863 --> 00:14:38,114 And it wouldn't be special enough 365 00:14:38,198 --> 00:14:40,030 to watch the sun set by the lake? 366 00:14:41,367 --> 00:14:42,449 Good morning, ladies. 367 00:14:42,620 --> 00:14:43,701 Good morning. 368 00:14:46,832 --> 00:14:48,197 [MOUTHING SILENTLY] 369 00:14:50,586 --> 00:14:51,701 What is it? 370 00:14:51,879 --> 00:14:53,329 I can't get the lid off this. 371 00:14:53,422 --> 00:14:54,787 Give it here. 372 00:14:57,968 --> 00:14:59,755 I'll do it. 373 00:15:01,389 --> 00:15:02,720 [GRUNTS] 374 00:15:03,892 --> 00:15:05,178 JIMMY: Stand back. 375 00:15:05,352 --> 00:15:06,602 Let a real man handle it. 376 00:15:06,686 --> 00:15:07,926 Come on. 377 00:15:09,356 --> 00:15:10,642 [GRUNTS] 378 00:15:10,815 --> 00:15:13,477 I wonder what happened to that "real man." 379 00:15:14,861 --> 00:15:16,273 See? 380 00:15:16,447 --> 00:15:18,734 Told you I was master here. 381 00:15:18,908 --> 00:15:19,238 [GLASS SHATTERS] 382 00:15:19,408 --> 00:15:20,739 [GROANS] 383 00:15:20,910 --> 00:15:22,776 That'll teach you to show off. 384 00:15:22,954 --> 00:15:25,036 I hurt myself, thank you very much. 385 00:15:25,206 --> 00:15:26,287 Well, you'll mend, 386 00:15:26,457 --> 00:15:28,333 which is more than I can say for that jar. 387 00:15:28,417 --> 00:15:29,999 Daisy, Ivy, 388 00:15:30,169 --> 00:15:32,630 clear this mess up, as I assume Mr. Clever Clogs won't. 389 00:15:32,714 --> 00:15:34,330 [SNORTS] 390 00:15:43,308 --> 00:15:45,515 GREGSON: I'm getting quite fluent. 391 00:15:45,686 --> 00:15:47,302 You're taking German lessons? 392 00:15:47,479 --> 00:15:49,391 Well, if I'm going to live there. 393 00:15:49,566 --> 00:15:52,149 No, no. Of course. 394 00:15:52,318 --> 00:15:53,818 I just can't get over the fact 395 00:15:53,987 --> 00:15:55,613 you're doing all this to be with me. 396 00:15:55,697 --> 00:15:57,483 Whatever it takes. 397 00:16:02,954 --> 00:16:05,321 Michael was admiring the library. 398 00:16:05,498 --> 00:16:07,331 It's marvelous. 399 00:16:07,501 --> 00:16:09,002 Edith tells me there's a Gutenberg Bible. 400 00:16:09,086 --> 00:16:10,451 Yes. 401 00:16:10,629 --> 00:16:13,131 It's a shame our librarian, Mr. Pattinson, isn't here. 402 00:16:13,215 --> 00:16:16,958 He's the only one who knows where anything is. 403 00:16:17,136 --> 00:16:18,797 Well, if you'll excuse me? 404 00:16:18,971 --> 00:16:21,121 I must go and sort out the wine for tonight. 405 00:16:24,853 --> 00:16:26,764 He doesn't approve of me. 406 00:16:26,938 --> 00:16:28,144 He doesn't know you. 407 00:16:28,315 --> 00:16:29,555 Nor is he likely to. 408 00:16:31,318 --> 00:16:33,559 ROBERT: Serve the Margaux at dinner, 409 00:16:33,737 --> 00:16:35,587 and keep the Haut-Brion for tomorrow. 410 00:16:35,697 --> 00:16:37,240 No, the '99, if we have enough. 411 00:16:37,324 --> 00:16:38,906 I want to go out with a bang. 412 00:16:39,075 --> 00:16:40,525 And you can choose the white. 413 00:16:40,620 --> 00:16:41,826 Very good, m'lord. 414 00:16:41,996 --> 00:16:44,658 One thing: her ladyship has been kind enough 415 00:16:44,832 --> 00:16:46,163 to invite the servants 416 00:16:46,334 --> 00:16:47,876 to hear Dame Nellie tomorrow evening. 417 00:16:47,960 --> 00:16:49,127 It's a rare opportunity for them. 418 00:16:49,211 --> 00:16:50,747 She's very generous. 419 00:16:50,921 --> 00:16:54,289 But I wondered, what are we to do about the kitchen staff? 420 00:16:54,467 --> 00:16:56,553 Why? Do you fear the corrupting influence of opera? 421 00:16:56,637 --> 00:16:58,344 Not at all, m'lord. 422 00:16:58,513 --> 00:17:01,391 But before the war they wouldn't usually have been included. 423 00:17:01,475 --> 00:17:03,637 Oh, I think we must bend that far, Carson. 424 00:17:03,810 --> 00:17:04,978 Modern times and all that. 425 00:17:05,062 --> 00:17:06,973 As you wish, m'lord. 426 00:17:07,147 --> 00:17:08,773 I've arranged for Dame Nellie's accompanist 427 00:17:08,857 --> 00:17:10,768 to sleep with the male servants. 428 00:17:10,942 --> 00:17:13,529 Well, I doubt he'd expect to sleep with the female ones. 429 00:17:13,613 --> 00:17:16,651 And Dame Nellie will have dinner in her room. 430 00:17:16,824 --> 00:17:18,565 Very good. 431 00:17:18,743 --> 00:17:20,359 Whatever you think. 432 00:17:33,967 --> 00:17:35,677 How wonderful to see an estate that's still 433 00:17:35,761 --> 00:17:37,092 all in one piece. 434 00:17:37,262 --> 00:17:39,219 Don't speak too soon. 435 00:17:39,390 --> 00:17:41,427 What do you mean? 436 00:17:41,600 --> 00:17:44,843 Well, we have a big tax bill to pay. 437 00:17:45,020 --> 00:17:47,388 Papa wants to sell land, but I'd like to see 438 00:17:47,565 --> 00:17:48,930 if we can avoid it. 439 00:17:49,109 --> 00:17:52,568 The trouble is, I can't get him to listen. 440 00:17:52,737 --> 00:17:54,113 Shall I tell you what I'd do? 441 00:17:54,197 --> 00:17:55,779 Please. 442 00:17:55,949 --> 00:17:58,407 Make him agree for you to meet the tax people, 443 00:17:58,576 --> 00:18:01,364 then bring back the best deal they can offer. 444 00:18:01,538 --> 00:18:03,738 In that way you'll have a real case to argue. 445 00:18:05,042 --> 00:18:06,668 We had a similar choice when Father died. 446 00:18:06,752 --> 00:18:10,245 In the end, we let the house, but kept the land. 447 00:18:12,049 --> 00:18:13,665 Thank you. 448 00:18:13,843 --> 00:18:16,801 It's nice to know one's not alone. 449 00:18:16,971 --> 00:18:19,212 That others are facing the same trials. 450 00:18:19,390 --> 00:18:21,177 No. 451 00:18:21,351 --> 00:18:22,512 You're not alone. 452 00:18:38,411 --> 00:18:39,446 [CRIES OUT] 453 00:18:39,620 --> 00:18:40,701 What's up? 454 00:18:40,872 --> 00:18:42,289 I've jiggered my bloody wrist, that's what. 455 00:18:42,373 --> 00:18:43,624 Oh, I'll have no swear words in here, 456 00:18:43,708 --> 00:18:44,914 thank you very much. 457 00:18:45,084 --> 00:18:46,460 Unless I'm doing the swearing. 458 00:18:46,544 --> 00:18:47,711 CARSON: What's going on? 459 00:18:47,795 --> 00:18:48,921 Why aren't you upstairs? 460 00:18:49,005 --> 00:18:50,155 Jimmy's hurt his wrist. 461 00:18:50,256 --> 00:18:51,667 He can't carry the tray. 462 00:18:51,841 --> 00:18:52,797 What? 463 00:18:52,967 --> 00:18:54,302 I'll do my best, Mr. Carson. 464 00:18:54,386 --> 00:18:55,336 Is something wrong? 465 00:18:55,429 --> 00:18:56,680 Why are you down here now? 466 00:18:56,764 --> 00:18:57,722 Who's in the dining room? 467 00:18:57,806 --> 00:18:58,848 I'm going straight back up. 468 00:18:58,932 --> 00:19:00,718 I just wondered what the delay was. 469 00:19:00,893 --> 00:19:02,850 Oh, no, it's no good. 470 00:19:03,020 --> 00:19:04,396 Mr. Barrow, you'll have to do it. 471 00:19:04,480 --> 00:19:05,720 THOMAS: Mr. Carson, 472 00:19:05,898 --> 00:19:07,774 must I remind you that I am the under butler? 473 00:19:07,858 --> 00:19:09,859 I don't care if you're the High Cockleorum. 474 00:19:09,943 --> 00:19:11,855 You're a footman tonight. 475 00:19:13,782 --> 00:19:15,382 [WHISPERING]: Sorry, Mr. Barrow. 476 00:19:22,248 --> 00:19:24,333 ROBERT: It wasn't her husband, it was a dog. 477 00:19:24,417 --> 00:19:25,250 [MEN LAUGHING] 478 00:19:25,376 --> 00:19:26,926 SAMPSON: I'm getting up a game. 479 00:19:27,086 --> 00:19:28,452 What about you, Gillingham? 480 00:19:28,631 --> 00:19:29,962 I don't think so. 481 00:19:30,132 --> 00:19:31,299 I'll join you, if you like. 482 00:19:31,383 --> 00:19:32,467 Is there a place for me? 483 00:19:32,551 --> 00:19:33,541 Certainly. 484 00:19:33,719 --> 00:19:34,761 Shall I meet you in the smoking room 485 00:19:34,845 --> 00:19:35,710 in ten minutes? 486 00:19:35,888 --> 00:19:37,128 Very good. 487 00:19:37,306 --> 00:19:39,297 I should be careful if I were you. 488 00:19:39,475 --> 00:19:40,934 Sampson is a very sharp player. 489 00:19:41,018 --> 00:19:42,769 Oh, I think I can look after myself. 490 00:19:42,853 --> 00:19:44,553 ROSE: Oh, it looks terribly heavy. 491 00:19:50,779 --> 00:19:52,739 I'm playing cards with Sampson and your father later. 492 00:19:52,823 --> 00:19:54,157 He'll have to talk to me if we're sitting together 493 00:19:54,241 --> 00:19:55,276 at a card table. 494 00:19:55,450 --> 00:19:57,000 I hope James isn't really hurt. 495 00:19:57,118 --> 00:19:58,119 I don't think so, m'lady. 496 00:19:58,203 --> 00:19:59,238 Good. 497 00:19:59,412 --> 00:20:01,289 But I suppose we'll have to muddle through 498 00:20:01,373 --> 00:20:02,660 tomorrow as well. 499 00:20:02,834 --> 00:20:04,666 Don't worry about that, m'lady. 500 00:20:04,836 --> 00:20:07,578 I have an idea. 501 00:20:07,755 --> 00:20:10,338 You do realize we can sell land as a capital gain 502 00:20:10,508 --> 00:20:12,624 and pay no tax on it at all? 503 00:20:12,802 --> 00:20:15,095 And end up with an estate that can't support the house. 504 00:20:15,179 --> 00:20:18,012 I doubt it will change my mind. 505 00:20:18,182 --> 00:20:20,015 I'm glad you only "doubt" it. 506 00:20:20,185 --> 00:20:22,597 I must be making some progress. 507 00:20:22,771 --> 00:20:24,478 [GRAMOPHONE PLAYING DANCE TUNE] 508 00:20:24,648 --> 00:20:26,138 What's that? 509 00:20:29,236 --> 00:20:31,273 Is there anyone who wants to dance? 510 00:20:31,446 --> 00:20:32,527 I jolly well do. 511 00:20:32,698 --> 00:20:33,779 If it's with you. 512 00:20:35,827 --> 00:20:38,945 I love dancing, 513 00:20:39,122 --> 00:20:41,489 but these days I haven't got a partner. 514 00:20:41,666 --> 00:20:42,781 Tom? 515 00:20:44,460 --> 00:20:45,700 You're dressed for it. 516 00:20:47,881 --> 00:20:49,548 Would you care to dance with me, Duchess? 517 00:20:49,632 --> 00:20:51,919 I should love it. 518 00:20:52,094 --> 00:20:54,387 I hate to pass up the chance to hold you in my arms. 519 00:20:54,471 --> 00:20:56,021 EDITH: Why do you have to play? 520 00:20:56,140 --> 00:20:57,390 Because I've said I will. 521 00:20:59,894 --> 00:21:01,555 What about it? 522 00:21:01,729 --> 00:21:04,471 I thought I'd keep Granny company. 523 00:21:04,648 --> 00:21:06,980 VIOLET: Don't use me as an excuse. 524 00:21:07,151 --> 00:21:11,521 If you don't want to dance, tell him. 525 00:21:18,955 --> 00:21:20,537 Do you know Racing Demon? 526 00:21:20,707 --> 00:21:22,707 I've heard of it, but I've never played. 527 00:21:22,876 --> 00:21:24,544 I'll teach you while I'm here, if you like. 528 00:21:24,628 --> 00:21:25,921 We'll bring in some of the others. 529 00:21:26,005 --> 00:21:28,055 You need a pack of cards for every player. 530 00:21:28,174 --> 00:21:29,124 We can manage that. 531 00:21:29,258 --> 00:21:30,669 BATES: Anna? 532 00:21:30,843 --> 00:21:32,135 Can you give me a hand with this shirt? 533 00:21:32,219 --> 00:21:33,136 I've got his shoes to clean. 534 00:21:33,220 --> 00:21:35,211 Of course. 535 00:21:38,976 --> 00:21:41,434 I'm very fond of Ireland. 536 00:21:41,604 --> 00:21:42,704 Where did you grow up? 537 00:21:42,856 --> 00:21:45,063 Bray, in County Wicklow. 538 00:21:45,233 --> 00:21:47,565 Oh, I love Wicklow. 539 00:21:47,736 --> 00:21:50,194 And of course you must know the Powerscourts. 540 00:21:50,364 --> 00:21:53,197 I know of Lord Powerscourt, yes. 541 00:21:53,367 --> 00:21:55,483 Lady Powerscourt is my niece. 542 00:21:55,661 --> 00:21:56,742 Have you met her? 543 00:21:56,912 --> 00:21:58,277 I've seen her. 544 00:21:58,455 --> 00:22:00,447 I wouldn't say exactly I've met her. 545 00:22:05,713 --> 00:22:07,670 I don't know why I'm doing this. 546 00:22:14,514 --> 00:22:16,130 By the way, I took your advice 547 00:22:16,308 --> 00:22:17,548 and I'm pleased I did. 548 00:22:17,726 --> 00:22:18,807 Thank you. 549 00:22:18,978 --> 00:22:20,639 Glad to be of service. 550 00:22:24,316 --> 00:22:25,602 MARY: Rose? 551 00:22:27,236 --> 00:22:28,772 Where did you get that? 552 00:22:28,946 --> 00:22:30,528 ROSE: I found it in the attic. 553 00:22:30,698 --> 00:22:32,115 I got Alfred to bring it downstairs. 554 00:22:32,199 --> 00:22:33,281 MARY: I'm so sorry, 555 00:22:33,451 --> 00:22:36,113 but I... I can't dance after all. 556 00:22:40,458 --> 00:22:42,199 What was that about? 557 00:22:42,377 --> 00:22:44,664 The gramophone. 558 00:22:44,838 --> 00:22:45,999 It belonged to Matthew. 559 00:22:46,172 --> 00:22:47,253 I didn't think. 560 00:22:52,930 --> 00:22:54,512 What a pity. 561 00:23:04,692 --> 00:23:05,898 SAMPSON: Four nines. 562 00:23:06,068 --> 00:23:08,060 You're too good for me. 563 00:23:08,238 --> 00:23:09,238 He's too good for all of us. 564 00:23:09,322 --> 00:23:10,403 Nonsense. 565 00:23:10,574 --> 00:23:12,110 I've been lucky, that's all. 566 00:23:12,284 --> 00:23:13,826 I'm wondering if I ought to stop. 567 00:23:13,910 --> 00:23:15,275 I'm in pretty deep. 568 00:23:15,454 --> 00:23:16,704 I'm in a lot deeper, I'm sad to say. 569 00:23:16,788 --> 00:23:17,664 Your luck is about 570 00:23:17,748 --> 00:23:18,665 to change, gentlemen. 571 00:23:18,749 --> 00:23:19,739 I'm certain of it. 572 00:23:19,916 --> 00:23:22,453 If it doesn't, how do you like to be paid? 573 00:23:22,627 --> 00:23:23,709 Don't worry. 574 00:23:23,880 --> 00:23:24,915 I'm happy with IOUs. 575 00:23:25,089 --> 00:23:27,251 We can settle up when we leave, 576 00:23:27,425 --> 00:23:29,757 or at the club. 577 00:23:29,927 --> 00:23:31,929 Besides, you may have won it all back by the end. 578 00:23:32,013 --> 00:23:33,174 Not a chance. 579 00:23:33,347 --> 00:23:35,047 I hope you can all keep my secret? 580 00:23:35,141 --> 00:23:37,599 I wouldn't want to worry Lady Grantham. 581 00:23:37,769 --> 00:23:39,601 We must practice our poker face. 582 00:23:39,771 --> 00:23:40,978 Antes, gentlemen. 583 00:23:45,444 --> 00:23:47,230 Good night. 584 00:23:47,404 --> 00:23:49,441 How are you enjoying the party? 585 00:23:49,615 --> 00:23:50,696 [SIGHS] 586 00:23:50,866 --> 00:23:52,197 I look like a fool. 587 00:23:52,367 --> 00:23:53,448 I talk like a fool. 588 00:23:53,619 --> 00:23:54,700 I am a fool. 589 00:23:54,870 --> 00:23:57,329 Alfred said you were dancing. 590 00:23:57,499 --> 00:23:59,291 With an old bat who could be my granny 591 00:23:59,375 --> 00:24:00,925 and thinks I grew up in a cave. 592 00:24:01,086 --> 00:24:03,578 My clothes deceive no one. 593 00:24:03,755 --> 00:24:06,292 Don't be so hard on yourself. 594 00:24:06,466 --> 00:24:07,752 I'm a fish out of water, 595 00:24:07,926 --> 00:24:10,634 and I've never felt it more than today. 596 00:24:18,813 --> 00:24:19,894 Good day, m'lord? 597 00:24:20,064 --> 00:24:21,225 Good until tonight. 598 00:24:21,398 --> 00:24:23,198 I took a walloping from Mr. Sampson. 599 00:24:23,359 --> 00:24:24,770 At poker. 600 00:24:24,944 --> 00:24:26,528 I was a fool to play with someone 601 00:24:26,612 --> 00:24:28,405 who so obviously knew what he was doing. 602 00:24:28,489 --> 00:24:29,906 Lord Gillingham tried to warn me off, 603 00:24:29,990 --> 00:24:30,907 but I wouldn't listen. 604 00:24:30,991 --> 00:24:32,160 Do you know the gentleman well? 605 00:24:32,244 --> 00:24:33,359 No. 606 00:24:33,537 --> 00:24:35,949 But I was discussing the party at the club 607 00:24:36,123 --> 00:24:39,616 and he hinted a bit and I suppose I took the bait. 608 00:24:39,793 --> 00:24:41,329 Anyway. 609 00:24:42,587 --> 00:24:45,375 Perhaps keep it to yourself, Bates. 610 00:24:45,549 --> 00:24:47,165 Of course, m'lord. 611 00:24:47,342 --> 00:24:48,549 Good man. 612 00:24:50,096 --> 00:24:51,302 [DOOR OPENS] 613 00:24:53,432 --> 00:24:54,718 ANNA: M'lady? 614 00:24:54,892 --> 00:24:56,758 What's the matter? 615 00:24:56,936 --> 00:24:58,520 Did you know that Lady Rose had found 616 00:24:58,604 --> 00:25:00,436 Mr. Crawley's gramophone? 617 00:25:00,606 --> 00:25:02,313 I did, yes. 618 00:25:02,483 --> 00:25:04,349 She wanted it for her records. 619 00:25:04,527 --> 00:25:05,893 I told her to ask you. 620 00:25:06,071 --> 00:25:08,187 Well, she didn't. 621 00:25:11,076 --> 00:25:12,826 [SIGHING]: I feel very sad tonight. 622 00:25:12,911 --> 00:25:14,197 And no wonder. 623 00:25:14,371 --> 00:25:15,747 She shouldn't have had it brought down 624 00:25:15,831 --> 00:25:17,538 and set off all your memories. 625 00:25:17,708 --> 00:25:19,915 No, it's not that. 626 00:25:20,085 --> 00:25:22,578 At least, it's not only that. 627 00:25:24,382 --> 00:25:27,966 Sometimes I don't know whom I'm most in mourning for, 628 00:25:28,136 --> 00:25:30,878 Matthew or the person I used to be when I was with him. 629 00:25:32,849 --> 00:25:35,341 You're a fine person, m'lady. 630 00:25:35,518 --> 00:25:38,180 Fine and strong, and you'll learn that for yourself 631 00:25:38,354 --> 00:25:39,686 as time goes by. 632 00:25:42,985 --> 00:25:47,104 I made rather an idiot of myself in front of Lord Gillingham. 633 00:25:47,281 --> 00:25:49,522 He won't mind. 634 00:25:49,700 --> 00:25:51,156 No. 635 00:25:51,327 --> 00:25:53,534 No, I don't think he will. 636 00:25:58,960 --> 00:26:02,669 Can you stop a moment, please, and let me out? 637 00:26:05,842 --> 00:26:07,879 Isobel... Isobel, my dear. 638 00:26:08,053 --> 00:26:11,296 Will you come up tonight and hear Melba? 639 00:26:11,473 --> 00:26:13,465 Well, I can't decide. 640 00:26:13,643 --> 00:26:15,850 I have a lot to do. 641 00:26:16,020 --> 00:26:18,057 My dear, I don't want to be unkind, 642 00:26:18,231 --> 00:26:20,393 and you have my sympathy, truly. 643 00:26:20,566 --> 00:26:23,354 But it won't bring him back 644 00:26:23,527 --> 00:26:26,019 for you to sit alone, night after night. 645 00:26:26,197 --> 00:26:28,063 I know. 646 00:26:28,241 --> 00:26:30,984 But you see, I have this feeling 647 00:26:31,161 --> 00:26:35,906 that when I laugh or read a book or hum a tune, 648 00:26:36,083 --> 00:26:38,825 it means that I've forgotten him. 649 00:26:39,002 --> 00:26:41,710 Just for a moment. 650 00:26:41,880 --> 00:26:43,480 And it's that that I can't bear. 651 00:26:43,632 --> 00:26:47,752 "Better by far that you should forget and smile, 652 00:26:47,929 --> 00:26:51,297 than that you should remember and be sad." 653 00:26:51,474 --> 00:26:53,142 But Rosetti was writing about her own death, 654 00:26:53,226 --> 00:26:55,263 not her child's. 655 00:26:56,854 --> 00:26:58,595 Will you come? 656 00:27:00,275 --> 00:27:04,019 ♪ ♪ 657 00:27:04,196 --> 00:27:08,064 [PANTING] 658 00:27:08,242 --> 00:27:10,529 I came as soon as I got your message. 659 00:27:10,703 --> 00:27:13,411 I hope I didn't drag you away from anything important. 660 00:27:13,580 --> 00:27:15,457 Oh, no, no, no, I've finished for the day. 661 00:27:15,541 --> 00:27:17,202 At Bakewell's? 662 00:27:18,752 --> 00:27:19,959 I am in a predicament. 663 00:27:20,130 --> 00:27:21,380 James, the first footman, 664 00:27:21,548 --> 00:27:23,880 has sprained his wrist and cannot carry. 665 00:27:24,050 --> 00:27:27,884 Mr. Barrow feels the duties are beneath him, 666 00:27:28,054 --> 00:27:31,297 and in the meantime, we have a party of 16 667 00:27:31,474 --> 00:27:32,885 staying at the house. 668 00:27:33,059 --> 00:27:36,803 You want me to be a footman? 669 00:27:36,981 --> 00:27:40,144 I know it is far below your talents, 670 00:27:40,318 --> 00:27:42,650 but you do understand the duties 671 00:27:42,820 --> 00:27:46,438 and since you are working at Bakewell's... 672 00:27:46,615 --> 00:27:48,606 You mean I can fall no further. 673 00:27:48,784 --> 00:27:52,197 I wondered if you might do us the great favor 674 00:27:52,371 --> 00:27:54,158 of helping me out. 675 00:27:57,044 --> 00:27:59,706 I have come down in the world, Mr. Carson. 676 00:27:59,880 --> 00:28:01,462 We both know that. 677 00:28:01,631 --> 00:28:05,295 I am a beggar and so, as the proverb tells us, 678 00:28:05,469 --> 00:28:08,052 I cannot be a chooser. 679 00:28:08,221 --> 00:28:10,554 Hmm. 680 00:28:13,603 --> 00:28:16,641 Do you know if Dame Nellie has arrived? 681 00:28:16,814 --> 00:28:18,896 I believe so, m'lady. 682 00:28:19,067 --> 00:28:21,183 But too late for tea? 683 00:28:21,361 --> 00:28:22,317 What a shame. 684 00:28:22,487 --> 00:28:23,693 [DOOR OPENS] 685 00:28:23,863 --> 00:28:25,698 I was getting nervous, but apparently Dame Nellie 686 00:28:25,782 --> 00:28:26,864 is here now. 687 00:28:27,034 --> 00:28:29,241 Good. 688 00:28:29,411 --> 00:28:31,197 Are you enjoying yourself so far? 689 00:28:31,372 --> 00:28:32,706 Seeing the old house at full strength again? 690 00:28:32,790 --> 00:28:33,623 Yes, I am. 691 00:28:35,209 --> 00:28:36,835 At any rate, I'm enjoying most of it. 692 00:28:36,919 --> 00:28:39,081 Only most? 693 00:28:39,254 --> 00:28:42,042 I don't want Sampson invited back. 694 00:28:42,216 --> 00:28:43,566 I think he's rather a tyke. 695 00:28:43,675 --> 00:28:45,963 How do you find Mr. Gregson? 696 00:28:46,137 --> 00:28:48,219 Well, Sampson hammered him, 697 00:28:48,390 --> 00:28:50,349 but he took it like a man, I will say that. 698 00:28:50,433 --> 00:28:52,219 I hope you weren't caught up in it. 699 00:28:52,394 --> 00:28:55,512 I was more of a spectator. 700 00:28:55,688 --> 00:28:58,055 I hate gambling. 701 00:28:58,233 --> 00:29:00,318 How can grown men throw away their fortune like that? 702 00:29:00,402 --> 00:29:02,019 What could be more stupid? 703 00:29:02,196 --> 00:29:04,278 I couldn't agree more. 704 00:29:04,448 --> 00:29:05,904 [SNIFFS] 705 00:29:06,075 --> 00:29:07,440 Mr. Molesley? 706 00:29:07,618 --> 00:29:09,154 I thought it was you. 707 00:29:09,328 --> 00:29:10,412 Are you a footman now? 708 00:29:10,496 --> 00:29:13,579 I'm having my career backwards. 709 00:29:13,749 --> 00:29:14,999 CARSON: Ah, Mr. Molesley. 710 00:29:15,126 --> 00:29:17,085 Alfred will be acting first footman tonight. 711 00:29:17,169 --> 00:29:18,880 So can you take your lead from him? 712 00:29:18,964 --> 00:29:20,500 Why not? 713 00:29:20,674 --> 00:29:22,800 Perhaps Daisy'd like to give me a pointer or two. 714 00:29:22,884 --> 00:29:24,591 Or Ivy? 715 00:29:24,761 --> 00:29:27,594 And here are some clean gloves that should fit you. 716 00:29:27,764 --> 00:29:30,005 Gloves, Mr. Carson? 717 00:29:30,183 --> 00:29:32,733 I'm sorry, Mr. Molesley, you're not the butler here. 718 00:29:32,894 --> 00:29:34,260 That is my job. 719 00:29:34,439 --> 00:29:37,022 You are a footman, and a footman wears gloves. 720 00:29:37,191 --> 00:29:40,024 So if we could begin? 721 00:29:52,416 --> 00:29:53,406 Everyone ready? 722 00:29:53,584 --> 00:29:54,665 Go! 723 00:29:54,835 --> 00:29:57,452 [EXCITED CHATTER AND LAUGHTER] 724 00:29:57,629 --> 00:29:59,415 It's all part of the rules. 725 00:29:59,590 --> 00:30:00,671 Oh, I've got the ace. 726 00:30:00,841 --> 00:30:03,754 [EXCITED CHATTER AND LAUGHTER] 727 00:30:06,388 --> 00:30:08,596 Someone's cheating... 728 00:30:12,770 --> 00:30:14,352 What on earth can she be doing? 729 00:30:14,522 --> 00:30:16,354 Should someone go up and see? 730 00:30:16,524 --> 00:30:18,275 I thought she was going to sing after dinner. 731 00:30:18,359 --> 00:30:19,315 She is. 732 00:30:19,486 --> 00:30:21,786 Well, then why would we want to see her before? 733 00:30:23,364 --> 00:30:24,445 [SIGHS] 734 00:30:26,577 --> 00:30:29,160 I suppose you'll get up a game again tonight? 735 00:30:29,330 --> 00:30:30,411 After the singing? 736 00:30:30,581 --> 00:30:31,867 During it, with any luck. 737 00:30:32,041 --> 00:30:33,952 Then you must count me in. 738 00:30:34,126 --> 00:30:35,026 You'll play again? 739 00:30:35,169 --> 00:30:36,079 If you'll have me. 740 00:30:36,253 --> 00:30:38,335 I think I've got the trick of it now. 741 00:30:38,506 --> 00:30:40,372 Very well, if you insist. 742 00:30:40,549 --> 00:30:41,717 Don't say I didn't warn you. 743 00:30:41,801 --> 00:30:43,087 [CHUCKLES] 744 00:30:43,261 --> 00:30:46,674 [DOOR OPENS AND CLOSES] 745 00:30:46,848 --> 00:30:48,448 Do you know Isabella Moncrieffe? 746 00:30:48,558 --> 00:30:50,720 No. 747 00:30:50,894 --> 00:30:52,555 She's blown up like a balloon. 748 00:30:52,729 --> 00:30:53,729 What do you mean she's in her room? 749 00:30:53,813 --> 00:30:54,730 How long has she been there? 750 00:30:54,814 --> 00:30:57,146 Her maid took her some tea when she arrived... 751 00:30:57,317 --> 00:30:57,852 What? 752 00:30:58,026 --> 00:30:59,445 And I'm about to send up dinner. 753 00:30:59,529 --> 00:31:01,196 ISOBEL: Well, doesn't she want to eat with us? 754 00:31:01,280 --> 00:31:03,073 I didn't think it appropriate, ma'am, 755 00:31:03,157 --> 00:31:05,615 and his lordship agreed with me. 756 00:31:05,785 --> 00:31:06,991 I can't believe my ears. 757 00:31:08,913 --> 00:31:10,278 Robert? 758 00:31:13,918 --> 00:31:15,503 [WHISPERING]: A world-famous singer is in our house, 759 00:31:15,587 --> 00:31:17,544 a great artist honored by the King, 760 00:31:17,714 --> 00:31:20,627 but you felt it beneath your dignity to eat with her? 761 00:31:20,801 --> 00:31:21,882 I don't re... 762 00:31:22,052 --> 00:31:23,802 Am I the only member of this family 763 00:31:23,929 --> 00:31:25,429 who lives in the 20th century? 764 00:31:25,514 --> 00:31:27,551 CORA: What room is she in? 765 00:31:27,724 --> 00:31:28,930 Princess Amelia, m'lady. 766 00:31:29,101 --> 00:31:31,388 You will have her next to you at dinner, 767 00:31:31,562 --> 00:31:32,678 and you will like it! 768 00:31:32,855 --> 00:31:34,641 But what do I say to her? 769 00:31:34,816 --> 00:31:37,774 What does one say to a singer? 770 00:31:37,944 --> 00:31:40,402 [FOOTSTEPS RETREATING] 771 00:31:40,572 --> 00:31:42,404 I blame you. 772 00:31:45,118 --> 00:31:47,530 Now spoon it into the shells. 773 00:31:47,704 --> 00:31:49,537 No, not like that! 774 00:31:49,707 --> 00:31:50,913 Oh, give it here! 775 00:31:51,083 --> 00:31:52,042 Mrs. Patmore, we can do this. 776 00:31:52,126 --> 00:31:53,287 Oh, can you? 777 00:31:53,460 --> 00:31:55,587 With Ivy slapping it out like a trained seal? 778 00:31:55,671 --> 00:31:58,413 Alfred, just remember that one's for the Duchess. 779 00:31:58,591 --> 00:32:00,582 She can't eat it... [GASPS] 780 00:32:00,759 --> 00:32:01,927 [BREATHLESS]: Oh, oh my God. 781 00:32:02,011 --> 00:32:03,172 What is it? 782 00:32:03,345 --> 00:32:05,006 I've got a pain like a vice, 783 00:32:05,180 --> 00:32:06,262 it's like a vice! 784 00:32:06,433 --> 00:32:07,391 Ivy, fetch Mrs. Hughes. 785 00:32:07,475 --> 00:32:08,976 Alfred, help me get her to a chair. 786 00:32:09,060 --> 00:32:11,142 No but who'll finish the dinner? 787 00:32:11,313 --> 00:32:13,020 I've not made the béchamel yet, 788 00:32:13,189 --> 00:32:15,396 nor the dill sauce for the salmon! 789 00:32:15,567 --> 00:32:17,774 Daisy? But I've all me own stuff to do. 790 00:32:17,944 --> 00:32:18,809 I'll do it. 791 00:32:18,987 --> 00:32:20,112 Madge is ringing for the doctor. 792 00:32:20,196 --> 00:32:21,197 Why? What is going on? 793 00:32:21,281 --> 00:32:23,033 DAISY: Alfred's making the sauces for the dinner 794 00:32:23,117 --> 00:32:25,035 and Mrs. Patmore's having a heart attack. 795 00:32:25,119 --> 00:32:26,450 I'm not surprised. 796 00:32:26,621 --> 00:32:27,531 No, I mean really! 797 00:32:27,705 --> 00:32:29,446 [LOUD SHRIEKING] 798 00:32:29,624 --> 00:32:31,035 What on earth? 799 00:32:31,208 --> 00:32:32,073 Don't ask. 800 00:32:32,251 --> 00:32:33,116 [PANTING] 801 00:32:33,294 --> 00:32:36,503 [QUIET CHATTER] 802 00:32:36,672 --> 00:32:38,083 Molesley? 803 00:32:38,257 --> 00:32:39,965 Oh, you're back? I'm so glad. 804 00:32:40,135 --> 00:32:41,921 They can't keep a good man down. 805 00:32:42,095 --> 00:32:43,585 On the contrary, m'lady. 806 00:32:43,764 --> 00:32:46,096 That's exactly what they can do. 807 00:32:46,266 --> 00:32:48,428 GREGSON: I'm going to slip away later 808 00:32:48,602 --> 00:32:49,683 for some cards. 809 00:32:49,853 --> 00:32:50,953 I hope you won't mind. 810 00:32:51,104 --> 00:32:52,594 Not with Sampson again? 811 00:32:52,773 --> 00:32:54,107 You said you'd lost a packet. 812 00:32:54,191 --> 00:32:55,522 Well... 813 00:32:56,736 --> 00:32:58,192 Ah... 814 00:32:58,363 --> 00:32:59,963 [WHISPERING]: It's time to turn. 815 00:33:02,408 --> 00:33:04,695 I'm so sorry about earlier. 816 00:33:04,869 --> 00:33:06,919 I hope you didn't feel we'd abandoned you. 817 00:33:10,792 --> 00:33:11,873 This is delicious. 818 00:33:12,043 --> 00:33:13,211 I'm so pleased you like it. 819 00:33:13,295 --> 00:33:14,376 Haut-Brion. 820 00:33:14,546 --> 00:33:15,877 It's one of my favorites. 821 00:33:16,048 --> 00:33:18,255 Did you read that on the menu? 822 00:33:18,425 --> 00:33:19,711 I didn't need to. 823 00:33:19,885 --> 00:33:22,092 I've made quite a study of Claret. 824 00:33:22,262 --> 00:33:23,127 Oh, well, then. 825 00:33:23,305 --> 00:33:24,889 This is going to be much less uphill 826 00:33:24,973 --> 00:33:26,054 than I thought. 827 00:33:26,225 --> 00:33:27,350 MARY: I'll ring tomorrow 828 00:33:27,434 --> 00:33:28,393 and make an appointment. 829 00:33:28,477 --> 00:33:29,592 Tom can come with me. 830 00:33:29,770 --> 00:33:32,870 I'm sure you don't need my help, but it's yours for the asking. 831 00:33:32,982 --> 00:33:34,097 Thank you. 832 00:33:35,402 --> 00:33:36,852 May I take you out for dinner 833 00:33:36,945 --> 00:33:39,778 when you're in London? 834 00:33:39,948 --> 00:33:41,657 I don't think Miss Lane Fox would approve 835 00:33:41,741 --> 00:33:42,941 and nor would I, really. 836 00:33:43,034 --> 00:33:44,320 But I can't tell you 837 00:33:44,494 --> 00:33:46,454 what a lift it is to hear that you'd like to. 838 00:33:46,538 --> 00:33:47,199 Really? 839 00:33:47,373 --> 00:33:49,080 [LAUGHS] 840 00:33:50,501 --> 00:33:53,710 Is something the matter? 841 00:33:53,879 --> 00:33:55,335 If it is, it shouldn't be. 842 00:33:55,506 --> 00:33:57,668 It's the first time I've heard her laugh 843 00:33:57,842 --> 00:33:59,674 since it happened. 844 00:33:59,844 --> 00:34:01,175 I know. 845 00:34:01,345 --> 00:34:03,745 And I don't want her to spend her life in sorrow. 846 00:34:03,890 --> 00:34:05,722 She's not the Lady of Shalott. 847 00:34:05,892 --> 00:34:09,101 It's just I find it hard to join in the merry-making. 848 00:34:09,271 --> 00:34:12,389 We haven't all been making merry. 849 00:34:15,193 --> 00:34:17,560 But you see, what it comes down to in the end 850 00:34:17,738 --> 00:34:18,946 is this nice Lord Gillingham, 851 00:34:19,030 --> 00:34:20,316 and Sir John over there, 852 00:34:20,490 --> 00:34:21,981 and him and him and you. 853 00:34:23,411 --> 00:34:25,573 You're all alive. 854 00:34:28,166 --> 00:34:29,952 My son's dead. 855 00:34:41,054 --> 00:34:44,046 [EXCITED CHATTER AND LAUGHTER] 856 00:34:50,773 --> 00:34:53,481 Anna. 857 00:34:53,650 --> 00:34:55,062 Anna. 858 00:34:55,236 --> 00:34:56,726 Anna! 859 00:34:58,656 --> 00:35:02,741 Are you so involved in your game 860 00:35:02,911 --> 00:35:05,311 you were unaware Mrs. Patmore has been taken ill? 861 00:35:05,413 --> 00:35:06,869 What? 862 00:35:07,040 --> 00:35:08,701 What sort of ill? 863 00:35:08,875 --> 00:35:11,584 Ill enough to make this racket inappropriate. 864 00:35:13,380 --> 00:35:15,792 Well, I was going to win. 865 00:35:15,966 --> 00:35:17,127 Yes, I think you were. 866 00:35:17,301 --> 00:35:19,588 Which is a good omen. 867 00:35:19,762 --> 00:35:20,968 What for? 868 00:35:21,138 --> 00:35:23,129 Never you mind. 869 00:35:23,307 --> 00:35:25,423 [GIGGLES] 870 00:35:25,601 --> 00:35:26,977 Why are you being like this? 871 00:35:27,061 --> 00:35:29,178 I was just having fun. 872 00:35:29,356 --> 00:35:30,437 I'll leave you to it. 873 00:35:30,607 --> 00:35:31,893 Please do. 874 00:35:33,610 --> 00:35:35,695 Thank you for organizing that, Mr. Gillingham. 875 00:35:35,779 --> 00:35:37,520 It was terrific. 876 00:35:42,160 --> 00:35:43,446 [KNOCK AT DOOR] 877 00:35:43,620 --> 00:35:44,610 How is she? 878 00:35:44,788 --> 00:35:45,831 CLARKSON: She'll live. 879 00:35:45,915 --> 00:35:47,040 I think it was brought on 880 00:35:47,124 --> 00:35:48,375 by anxiety, a sort of panic 881 00:35:48,459 --> 00:35:50,043 over all the things that had to be done. 882 00:35:50,127 --> 00:35:51,663 There was a lot to be done. 883 00:35:51,838 --> 00:35:53,630 Yes, but you mustn't let it overpower you. 884 00:35:53,714 --> 00:35:55,114 Can I listen to Dame Nellie? 885 00:35:55,258 --> 00:35:56,669 CLARKSON: I think so. 886 00:35:56,843 --> 00:35:59,631 But put your feet up when they've left in the morning. 887 00:35:59,804 --> 00:36:01,636 You should stay for the concert. 888 00:36:01,807 --> 00:36:03,433 Well, I don't want to be a nuisance, 889 00:36:03,517 --> 00:36:05,217 but it does seem too good to miss. 890 00:36:05,352 --> 00:36:07,719 I'll go and put my bag in the car. 891 00:36:10,107 --> 00:36:11,188 CARSON: I don't know. 892 00:36:11,358 --> 00:36:13,144 Screaming in the servants' hall, 893 00:36:13,318 --> 00:36:15,480 singers chatting to his lordship, 894 00:36:15,654 --> 00:36:17,304 and a footman cooking the dinner. 895 00:36:17,406 --> 00:36:19,444 What a topsy-turvy world we've come to. 896 00:36:34,299 --> 00:36:35,884 I needed something to get me through it, 897 00:36:35,968 --> 00:36:37,718 and I see you've had the same idea. 898 00:36:40,014 --> 00:36:41,550 Are you all right? 899 00:36:41,724 --> 00:36:43,055 No. 900 00:36:43,225 --> 00:36:44,715 I'm afraid I've let you down. 901 00:36:44,894 --> 00:36:47,226 What? Why? 902 00:36:47,396 --> 00:36:48,814 Since Sybil died you've all allowed me 903 00:36:48,898 --> 00:36:50,388 to believe I was one of you. 904 00:36:50,566 --> 00:36:51,931 You are one of us. 905 00:36:52,109 --> 00:36:54,101 Now. 906 00:36:54,279 --> 00:36:55,610 No, I'm not. 907 00:36:55,780 --> 00:36:57,771 Not when you're among your own people. 908 00:36:57,949 --> 00:36:59,075 Tom, something's upset you. 909 00:36:59,159 --> 00:37:01,275 Was it the Duchess? 910 00:37:01,453 --> 00:37:03,703 If so, I wouldn't pay the slightest attention. 911 00:37:03,830 --> 00:37:05,195 It wasn't her fault. 912 00:37:05,373 --> 00:37:08,081 She was only trying to be nice. 913 00:37:08,251 --> 00:37:09,333 It was me. 914 00:37:09,503 --> 00:37:10,834 I don't belong here, 915 00:37:11,005 --> 00:37:13,417 and these past few days have shown me that. 916 00:37:13,591 --> 00:37:14,800 I don't accept what you're saying, 917 00:37:14,884 --> 00:37:16,921 and Cora certainly won't. 918 00:37:18,763 --> 00:37:22,848 But we must go now, or we'll get stick. 919 00:37:23,017 --> 00:37:28,013 Do any of you ever leave school? 920 00:37:28,190 --> 00:37:35,190 ♪ Seldom from her eyelids ♪ 921 00:37:37,532 --> 00:37:44,532 ♪ Were the teardrops banished... ♪ 922 00:37:45,208 --> 00:37:47,040 [CLEARS THROAT] 923 00:37:49,337 --> 00:37:51,248 [WHISPERING]: I'm sneaking off. 924 00:37:51,422 --> 00:37:53,083 [WHISPERING]: I wish I knew why. 925 00:37:53,257 --> 00:37:54,372 You will. 926 00:38:00,265 --> 00:38:07,265 ♪ Now I teach my children... ♪ 927 00:38:10,025 --> 00:38:13,393 [WHISPERING]: I hope I didn't let you down. 928 00:38:13,570 --> 00:38:15,607 [WHISPERING]: I'm sure you didn't. 929 00:38:15,781 --> 00:38:18,034 Mr. Carson said they gobbled it up like gannets. 930 00:38:18,118 --> 00:38:21,486 That's what I want to do, Mrs. Patmore. 931 00:38:21,663 --> 00:38:24,655 One step at a time. 932 00:38:24,833 --> 00:38:28,326 ♪ Oft the tears are flowing ♪ 933 00:38:28,503 --> 00:38:31,416 ♪ Oft they flow... ♪ 934 00:38:31,589 --> 00:38:35,003 [WHISPERING]: I've got a bit of a headache. 935 00:38:35,177 --> 00:38:37,384 Because of the singing? 936 00:38:37,555 --> 00:38:40,889 Well, it's not making it any better. 937 00:38:41,058 --> 00:38:44,801 It was probably all that shouting in the game. 938 00:38:44,979 --> 00:38:49,064 And I'll thank you not to comment. 939 00:38:49,233 --> 00:38:51,145 I'll pop down and get something. 940 00:38:51,319 --> 00:38:56,359 [PIANIST PLAYS END OF SONG] 941 00:38:56,533 --> 00:38:58,069 [APPLAUSE] 942 00:39:03,498 --> 00:39:05,785 DAME NELLIE: And now for one of my favorites. 943 00:39:05,959 --> 00:39:10,705 O Mio Babbino Caro, by Puccini, from Gianni Schicchi. 944 00:39:10,882 --> 00:39:16,377 And I'd like to dedicate this to love and to lovers. 945 00:39:16,554 --> 00:39:17,763 [WHISPERING]: What a relief. 946 00:39:17,847 --> 00:39:19,429 I thought we might have been in 947 00:39:19,599 --> 00:39:22,387 for some of that dreadful German lieder. 948 00:39:22,560 --> 00:39:24,848 You can always rely on Puccini. 949 00:39:25,022 --> 00:39:26,353 I prefer Bartok. 950 00:39:26,523 --> 00:39:27,934 Oh, you would. 951 00:39:28,108 --> 00:39:34,525 ♪ O mio babbino caro... ♪ 952 00:39:34,698 --> 00:39:36,735 SAMPSON: Straight to the six. 953 00:39:41,706 --> 00:39:43,288 GREGSON: Flush. 954 00:39:45,460 --> 00:39:47,326 I don't understand how... 955 00:39:47,504 --> 00:39:48,585 How what? 956 00:39:48,755 --> 00:39:50,041 Come on, Sampson. 957 00:39:50,215 --> 00:39:52,715 You're not trying to get out of paying up, are you? 958 00:39:53,718 --> 00:39:56,050 Of course not. 959 00:40:12,238 --> 00:40:13,989 Would you care for something stronger? 960 00:40:14,073 --> 00:40:16,566 I shouldn't let Mr. Carson see you with that. 961 00:40:16,743 --> 00:40:17,699 You want some? 962 00:40:17,869 --> 00:40:18,825 Uh-uh. 963 00:40:18,995 --> 00:40:21,157 I expect you're sick of it, too. 964 00:40:21,331 --> 00:40:23,743 A grown woman screeching like a cat on a bonfire. 965 00:40:23,917 --> 00:40:25,874 [LAUGHS] 966 00:40:26,044 --> 00:40:27,534 That's very naughty. 967 00:40:27,712 --> 00:40:29,762 I think Dame Nellie has a beautiful voice. 968 00:40:31,300 --> 00:40:33,041 Don't be silly, let me pass. 969 00:40:33,219 --> 00:40:34,845 You look to me like you could use 970 00:40:34,929 --> 00:40:36,715 a bit of real fun, for once. 971 00:40:36,889 --> 00:40:39,847 Is that what you want? 972 00:40:40,017 --> 00:40:43,009 What I want is to go back upstairs. 973 00:40:43,187 --> 00:40:46,521 You're not telling me that sad old cripple keeps you happy. 974 00:40:46,691 --> 00:40:51,607 If you must know, yes, he keeps me very happy. 975 00:40:51,780 --> 00:40:54,363 Now let me by, please. 976 00:40:54,533 --> 00:40:56,865 Perhaps you've forgotten what you're missing. 977 00:40:57,035 --> 00:40:59,572 [GRUNTING] 978 00:41:02,040 --> 00:41:06,330 ♪ Ascolta, ascolta ♪ 979 00:41:06,504 --> 00:41:13,504 ♪ Le poche robe aduna che lasciai sparse. ♪ 980 00:41:14,762 --> 00:41:18,255 [ANNA SCREAMING] 981 00:41:22,229 --> 00:41:28,851 ♪ ... stan chiusi quel cerchietto d'or ♪ 982 00:41:29,028 --> 00:41:32,271 ♪ e il libro di preghiere. ♪ 983 00:41:36,160 --> 00:41:40,075 [DISTANT SCREAMING] 984 00:41:40,248 --> 00:41:42,910 [CRASHING AND BANGING] 985 00:41:43,084 --> 00:41:50,084 ♪ ...ricordo d'amor! ♪ 986 00:41:52,677 --> 00:41:56,842 ♪ Addio... ♪ 987 00:41:58,935 --> 00:42:01,927 I wonder what she's doing. 988 00:42:02,104 --> 00:42:04,562 Maybe she's fallen asleep. 989 00:42:04,732 --> 00:42:06,650 Well, she wouldn't get much sleep up here, 990 00:42:06,734 --> 00:42:08,600 that's for sure. 991 00:42:08,778 --> 00:42:15,778 ♪ ...senza rancor. ♪ 992 00:42:16,161 --> 00:42:17,868 [MUSIC STOPS] 993 00:42:18,038 --> 00:42:20,370 [APPLAUSE] 994 00:42:34,264 --> 00:42:37,928 I think we're both even, so we'll leave you to it. 995 00:42:44,774 --> 00:42:46,857 I assume you'll take an IOU? 996 00:42:47,027 --> 00:42:49,529 Well, firstly, I'll take all the IOUs you've accumulated 997 00:42:49,613 --> 00:42:51,445 during your stay. 998 00:42:51,615 --> 00:42:54,232 You may send me a check for the rest. 999 00:42:54,410 --> 00:42:55,744 I'm not sure I can allow that. 1000 00:42:55,828 --> 00:42:56,989 You'd better allow it, 1001 00:42:57,162 --> 00:42:58,288 or I will tell Lord Grantham how you won, 1002 00:42:58,372 --> 00:42:59,915 and there won't be a club in London 1003 00:42:59,999 --> 00:43:01,699 to touch you with a ten-foot pole. 1004 00:43:08,842 --> 00:43:11,177 Will you take a note for the remainder of the debt? 1005 00:43:11,261 --> 00:43:12,296 Yes. 1006 00:43:12,470 --> 00:43:14,620 It wouldn't be in your interest to cross me. 1007 00:43:20,187 --> 00:43:22,053 You think you're so holy, don't you? 1008 00:43:25,026 --> 00:43:27,939 You're just a cheat, like me. 1009 00:43:28,112 --> 00:43:30,274 I have won against a card sharp. 1010 00:43:32,033 --> 00:43:33,865 There is pleasure in that. 1011 00:43:37,956 --> 00:43:40,038 ROBERT: I'm so pleased you came. 1012 00:43:40,208 --> 00:43:41,619 So am I. 1013 00:43:41,793 --> 00:43:43,249 I was wrong to hesitate. 1014 00:43:43,420 --> 00:43:45,377 But then, guilt has the power 1015 00:43:45,547 --> 00:43:47,131 to make all of us do strange things. 1016 00:43:47,215 --> 00:43:48,048 Oh! 1017 00:43:48,216 --> 00:43:49,832 Well, not all of us. 1018 00:43:50,010 --> 00:43:52,798 Guilt has never played a major part in my life. 1019 00:43:52,971 --> 00:43:54,963 Amen to that. 1020 00:43:59,312 --> 00:44:00,643 I think these are yours. 1021 00:44:04,400 --> 00:44:05,526 Oh, I can't accept this. 1022 00:44:05,610 --> 00:44:06,520 Please do. 1023 00:44:06,694 --> 00:44:08,810 I won it off Sampson fair and square. 1024 00:44:10,574 --> 00:44:11,780 Fair and square, eh? 1025 00:44:11,950 --> 00:44:13,031 Well... 1026 00:44:14,161 --> 00:44:14,994 I won, anyway. 1027 00:44:15,162 --> 00:44:16,121 But then the money's yours. 1028 00:44:16,205 --> 00:44:17,570 No, I don't want it. 1029 00:44:17,748 --> 00:44:20,160 Isn't that a better way to end the house party? 1030 00:44:20,334 --> 00:44:22,200 [LAUGHING] 1031 00:44:22,378 --> 00:44:24,244 How did it go? 1032 00:44:24,421 --> 00:44:25,971 Mr. Gregson has saved my bacon. 1033 00:44:26,090 --> 00:44:27,502 But don't tell your mother. 1034 00:44:29,844 --> 00:44:31,426 How on earth did you do that? 1035 00:44:31,596 --> 00:44:34,964 I revived a dubious talent from my misspent youth. 1036 00:44:36,351 --> 00:44:39,469 Well, that was a nice surprise, I must say. 1037 00:44:39,646 --> 00:44:41,896 My whole stay has been full of nice surprises. 1038 00:44:42,023 --> 00:44:44,151 I can't tell you how pleased I am that I came. 1039 00:44:44,235 --> 00:44:45,566 Really? 1040 00:44:45,736 --> 00:44:47,477 Then I'm pleased, too. 1041 00:45:02,587 --> 00:45:04,123 What is it? 1042 00:45:04,297 --> 00:45:06,083 Whiskey. 1043 00:45:06,258 --> 00:45:08,465 God, it's huge. 1044 00:45:08,635 --> 00:45:10,842 I thought you might need it. 1045 00:45:15,434 --> 00:45:17,050 You understand me, don't you? 1046 00:45:19,105 --> 00:45:20,595 I like to think so. 1047 00:45:28,906 --> 00:45:31,106 ALFRED: Keep some fresh coffee, Mr. Molesley. 1048 00:45:34,162 --> 00:45:35,163 ANNA [SOFTLY]: Shut the door. 1049 00:45:35,247 --> 00:45:36,080 My God! 1050 00:45:36,248 --> 00:45:37,329 Shut the door! 1051 00:45:39,585 --> 00:45:40,700 Will you help me? 1052 00:45:40,878 --> 00:45:42,835 Will you find me some clothes? 1053 00:45:43,005 --> 00:45:44,005 Yes, of course I will, but... 1054 00:45:44,089 --> 00:45:45,340 Then would you see to Lady Mary? 1055 00:45:45,424 --> 00:45:46,539 Say, um... 1056 00:45:46,717 --> 00:45:48,717 Just say I've gone home with a headache. 1057 00:45:48,802 --> 00:45:49,803 I can manage Lady Mary, 1058 00:45:49,887 --> 00:45:52,004 but Anna, we must tell someone... 1059 00:45:52,182 --> 00:45:53,968 No, no, no! 1060 00:45:54,142 --> 00:45:55,518 But you'll have to tell Mr. Bates. 1061 00:45:55,602 --> 00:45:56,763 Him least of all! 1062 00:45:56,936 --> 00:45:58,521 If he knew, he'd murder the man who's done it 1063 00:45:58,605 --> 00:45:59,772 and then he'd be hanged. 1064 00:45:59,856 --> 00:46:00,846 But surely... 1065 00:46:01,024 --> 00:46:02,174 He's a convicted felon! 1066 00:46:02,317 --> 00:46:04,110 Do you think they'd spare him a second time? 1067 00:46:04,194 --> 00:46:05,400 No. 1068 00:46:05,570 --> 00:46:08,529 Maybe the doctor's still here. 1069 00:46:08,699 --> 00:46:10,064 Will you listen? 1070 00:46:10,242 --> 00:46:13,155 I need your help or I wouldn't have told you. 1071 00:46:13,329 --> 00:46:15,070 Nobody else must ever know. 1072 00:46:15,247 --> 00:46:17,033 You promise me! 1073 00:46:21,378 --> 00:46:22,288 Wait here. 1074 00:46:22,463 --> 00:46:23,588 I'll fetch you some water 1075 00:46:23,672 --> 00:46:25,084 and a comb 1076 00:46:25,258 --> 00:46:28,046 and see what I can find you in the way of a dress. 1077 00:46:34,476 --> 00:46:36,058 [DOOR CLOSES] 1078 00:46:36,228 --> 00:46:38,139 [CRYING] 1079 00:46:41,650 --> 00:46:42,561 [DOOR OPENS] 1080 00:46:42,735 --> 00:46:44,085 Did you enjoy your evening? 1081 00:46:44,237 --> 00:46:46,569 Yes, I did rather. 1082 00:46:46,739 --> 00:46:48,776 You weren't too shocked, 1083 00:46:48,950 --> 00:46:51,317 having to talk to a professional singer? 1084 00:46:51,494 --> 00:46:53,744 You always make me out to be so narrow minded, 1085 00:46:53,913 --> 00:46:55,028 but I liked her. 1086 00:46:55,206 --> 00:46:57,038 Because she appreciated your wine. 1087 00:46:57,208 --> 00:46:59,746 There are worse reasons. 1088 00:46:59,920 --> 00:47:03,254 And have you formed an opinion of Mr. Gregson? 1089 00:47:03,423 --> 00:47:06,461 Yes, as a matter of fact. 1090 00:47:06,635 --> 00:47:08,967 I'm not sure he's what we want for Edith, 1091 00:47:09,137 --> 00:47:10,346 but it's a changing world 1092 00:47:10,430 --> 00:47:13,639 and I must admit, he's a decent cove. 1093 00:47:13,809 --> 00:47:17,144 Heavens, a Damascene conversion. 1094 00:47:17,313 --> 00:47:18,223 [LAUGHS] 1095 00:47:18,398 --> 00:47:19,854 What's brought this about? 1096 00:47:20,024 --> 00:47:21,389 Was it something he said? 1097 00:47:21,568 --> 00:47:23,024 It wasn't that so much. 1098 00:47:23,194 --> 00:47:25,105 But he did behave in a way 1099 00:47:25,280 --> 00:47:28,443 that I thought was really quite gentlemanly. 1100 00:47:35,874 --> 00:47:37,581 Are you awake? 1101 00:47:46,051 --> 00:47:48,167 What happened to you? 1102 00:47:48,345 --> 00:47:50,929 I was drinking a powder when I suddenly felt dizzy 1103 00:47:51,099 --> 00:47:54,057 and I must have fainted. 1104 00:47:54,227 --> 00:47:56,562 I think I hit the edge of the sink as I went down. 1105 00:47:56,646 --> 00:47:58,933 Stupid. 1106 00:47:59,107 --> 00:48:01,644 You've changed your dress. 1107 00:48:01,818 --> 00:48:04,731 Yes, it's badly marked. 1108 00:48:04,904 --> 00:48:08,239 I've put it in to soak, but I'm not sure I can save it. 1109 00:48:08,409 --> 00:48:09,659 Mrs. Hughes lent me this. 1110 00:48:09,785 --> 00:48:11,150 Good night, Mr. Bates. 1111 00:48:11,329 --> 00:48:12,410 Mrs. Bates. 1112 00:48:14,248 --> 00:48:16,833 And thank you for looking after me while I've been here. 1113 00:48:16,917 --> 00:48:18,499 Good night, Mr. Gillingham. 1114 00:48:19,962 --> 00:48:21,544 Good night, Mr. Gillingham. 1115 00:48:27,471 --> 00:48:28,802 What's the matter? 1116 00:48:28,972 --> 00:48:30,713 Nothing. 1117 00:48:30,891 --> 00:48:33,804 I just feel like walking on my own, that's all. 1118 00:48:42,195 --> 00:48:44,402 [CRYING] 1119 00:48:46,115 --> 00:48:48,152 BATES: Anna? 75505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.