All language subtitles for Downton Abbey S04E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,131 --> 00:01:50,132 I'll have to go. 2 00:01:50,298 --> 00:01:51,591 Yes, of course you must go... 3 00:01:53,969 --> 00:01:56,012 Oh, but who'll give the letter to her ladyship? 4 00:01:56,179 --> 00:01:57,472 Oh, I can do that. 5 00:01:57,639 --> 00:02:00,851 And I'll take her breakfast and dress her today. 6 00:02:01,017 --> 00:02:03,061 But I haven't got time to make it a regular thing. 7 00:02:03,228 --> 00:02:05,480 No, I can do it until she finds someone else. 8 00:02:05,647 --> 00:02:06,940 Lady Mary won't mind. 9 00:02:10,986 --> 00:02:12,571 What's the matter with you? 10 00:02:12,738 --> 00:02:13,989 Miss O'Brien's upped and left! 11 00:02:14,156 --> 00:02:15,240 Never. 12 00:02:18,994 --> 00:02:20,328 Jimmy! Jimmy! 13 00:02:20,495 --> 00:02:21,663 Miss O'Brien's gone! 14 00:02:21,830 --> 00:02:22,998 What? Gone where? 15 00:02:23,165 --> 00:02:24,165 Well, how should I know? 16 00:02:24,291 --> 00:02:25,500 Madge! 17 00:02:25,667 --> 00:02:27,377 O'Brien's gone. 18 00:02:29,045 --> 00:02:30,045 Have you heard? 19 00:02:30,172 --> 00:02:31,173 Heard what? 20 00:02:31,339 --> 00:02:32,591 Miss O'Brien... she's gone. 21 00:02:32,758 --> 00:02:34,009 What d'you mean, gone? 22 00:02:34,176 --> 00:02:35,177 She's left. 23 00:02:35,343 --> 00:02:36,343 Left? 24 00:02:36,428 --> 00:02:37,679 She's packed up. 25 00:02:49,316 --> 00:02:50,400 I can't believe it. 26 00:02:50,567 --> 00:02:51,735 I can. 27 00:02:51,902 --> 00:02:53,487 Sneaking off like a thief in the night. 28 00:02:53,653 --> 00:02:55,197 That's O'Brien to a T. 29 00:02:55,363 --> 00:02:57,866 I just can't believe Susan has done this to me. 30 00:02:58,033 --> 00:03:00,660 MRS. HUGHES: Miss O'Brien did say that she got on very well 31 00:03:00,827 --> 00:03:03,121 with Lady Flintshire when she was up in Scotland. 32 00:03:03,288 --> 00:03:04,748 So I gather. 33 00:03:04,915 --> 00:03:08,043 "Lady Flintshire has booked my ticket for India 34 00:03:08,210 --> 00:03:11,671 and it seems too good a chance to miss." 35 00:03:13,340 --> 00:03:14,400 Was there really no warning? 36 00:03:14,424 --> 00:03:18,553 Now I think of it, she'd a telegram yesterday. 37 00:03:18,720 --> 00:03:21,223 That must have been it. 38 00:03:21,389 --> 00:03:23,308 So what happens now? 39 00:03:23,475 --> 00:03:24,726 I'll dress you today, m'lady. 40 00:03:26,311 --> 00:03:30,023 And Anna will take over tomorrow until you find a replacement. 41 00:03:32,692 --> 00:03:34,778 And she really gave no clue? 42 00:03:34,945 --> 00:03:36,547 She didn't say anything to me, Mr. Carson. 43 00:03:36,571 --> 00:03:37,656 Honest, not a word. 44 00:03:37,823 --> 00:03:40,325 As long as she didn't. 45 00:03:42,244 --> 00:03:43,245 I know you all think 46 00:03:43,411 --> 00:03:45,914 she must have said something, but she didn't. 47 00:03:46,081 --> 00:03:47,707 I believe you. Thousands wouldn't. 48 00:03:47,874 --> 00:03:49,477 She may be my aunt, but she's a dark horse. 49 00:03:49,501 --> 00:03:52,212 No one will contradict you there. 50 00:03:57,092 --> 00:03:59,761 Susan Flintshire has stolen Mama's maid 51 00:03:59,928 --> 00:04:01,648 whilst her daughter's a guest in this house? 52 00:04:01,721 --> 00:04:03,265 I'm sure she wouldn't put it like that. 53 00:04:03,431 --> 00:04:04,599 I don't care how she puts it. 54 00:04:04,766 --> 00:04:06,935 It's absolutely disgraceful. 55 00:04:08,103 --> 00:04:09,938 It's all right. 56 00:04:10,105 --> 00:04:11,481 Madge told me. 57 00:04:11,648 --> 00:04:12,648 It is not all right. 58 00:04:12,774 --> 00:04:14,150 Did you have any idea? 59 00:04:14,317 --> 00:04:15,986 No, not really. 60 00:04:16,152 --> 00:04:18,238 I knew that Mummy thought O'Brien 61 00:04:18,405 --> 00:04:20,115 was very good at doing hair, 62 00:04:20,282 --> 00:04:22,534 and they talked about her wanting to travel... 63 00:04:22,701 --> 00:04:23,952 What? When? 64 00:04:24,119 --> 00:04:25,579 When you were all at Duneagle. 65 00:04:25,745 --> 00:04:28,456 And you didn't think to inform us? 66 00:04:28,623 --> 00:04:29,791 EDITH: I'm in London tomorrow. 67 00:04:29,958 --> 00:04:32,252 I can put an advertisement in The Lady. 68 00:04:32,419 --> 00:04:33,628 Good. 69 00:04:33,795 --> 00:04:35,505 Well, won't it take forever? 70 00:04:35,672 --> 00:04:37,465 Waiting for the magazine to come out? 71 00:04:37,632 --> 00:04:39,050 It can't be helped. 72 00:04:39,217 --> 00:04:40,468 We're meeting Trent at 11:00. 73 00:04:40,635 --> 00:04:41,715 BRANSON: I'll see you there. 74 00:04:41,803 --> 00:04:43,638 I want to walk the plantations first. 75 00:04:43,805 --> 00:04:46,600 I was wondering if Mary might like to come. 76 00:04:46,766 --> 00:04:47,809 Don't bother Mary. 77 00:04:47,976 --> 00:04:50,228 She's got enough on her plate. 78 00:04:54,190 --> 00:04:56,484 Did you really not know anything? 79 00:04:56,651 --> 00:04:58,820 I never thought she'd go through with it. 80 00:05:04,034 --> 00:05:06,494 ANNA: I thought you might like to take this down with you 81 00:05:06,661 --> 00:05:08,163 in case you want a walk. 82 00:05:08,330 --> 00:05:09,331 It's quite chilly. 83 00:05:09,497 --> 00:05:10,957 Where's the black one? 84 00:05:18,340 --> 00:05:21,134 I'm taking Master George out for some air, m'lady, 85 00:05:21,301 --> 00:05:23,511 and I wondered if you'd like to come with us. 86 00:05:23,678 --> 00:05:25,388 I don't think so. 87 00:05:25,555 --> 00:05:27,515 But thank you. 88 00:05:27,682 --> 00:05:29,935 Poor little orphan. 89 00:05:31,603 --> 00:05:33,229 Thank you, Nanny. 90 00:05:39,986 --> 00:05:41,237 He's not an orphan. 91 00:05:41,404 --> 00:05:42,405 He's got his mother. 92 00:05:42,572 --> 00:05:44,032 Orphans haven't. 93 00:05:44,199 --> 00:05:46,576 He isn't poor either, come to that. 94 00:05:49,371 --> 00:05:52,374 And you don't mind my seeing to her ladyship? 95 00:05:52,540 --> 00:05:53,959 Why would I mind? 96 00:05:54,125 --> 00:05:56,836 I'm not planning a trip round the world. 97 00:06:07,430 --> 00:06:08,723 Mr. Molesley. 98 00:06:08,890 --> 00:06:11,059 Have you seen Mr. Travis? 99 00:06:11,226 --> 00:06:14,771 I need to speak to him about the Bring and Buy Sale. 100 00:06:14,938 --> 00:06:16,815 I'm afraid not, your ladyship. 101 00:06:16,982 --> 00:06:18,525 Never mind. 102 00:06:20,944 --> 00:06:24,489 This were a sad business. 103 00:06:24,656 --> 00:06:26,741 Very, very sad. 104 00:06:26,908 --> 00:06:29,744 I can't believe it's time for the stone already. 105 00:06:29,911 --> 00:06:31,204 Six months. 106 00:06:31,371 --> 00:06:34,040 They always leave six months for the grave to settle. 107 00:06:37,585 --> 00:06:41,172 Tell me, has your son found another job yet? 108 00:06:41,339 --> 00:06:42,339 No, m'lady. 109 00:06:42,424 --> 00:06:43,424 They've let him stay on 110 00:06:43,508 --> 00:06:46,386 and he always tries to make himself useful, 111 00:06:46,553 --> 00:06:48,596 but it can't go on forever. 112 00:06:48,763 --> 00:06:50,515 And anyway, he's lost his wage. 113 00:06:50,682 --> 00:06:52,392 But he's a properly trained valet. 114 00:06:52,559 --> 00:06:54,269 He could even be a butler. 115 00:06:54,436 --> 00:06:55,895 I hope so, m'lady. 116 00:06:57,772 --> 00:07:00,942 But it's a changing world. 117 00:07:01,109 --> 00:07:03,361 You don't have to tell me. 118 00:07:12,787 --> 00:07:14,456 Hello! 119 00:07:14,622 --> 00:07:16,791 It'll soon be time for you 120 00:07:16,958 --> 00:07:19,169 to get out and walk, young lady. 121 00:07:19,335 --> 00:07:20,837 Please don't touch the children. 122 00:07:21,004 --> 00:07:22,422 Not without my permission. 123 00:07:22,589 --> 00:07:23,589 What? 124 00:07:23,673 --> 00:07:26,468 They're in my charge, and I cannot be too careful. 125 00:07:26,634 --> 00:07:31,014 I would remind you that I knew this young girl's mother, 126 00:07:31,181 --> 00:07:32,807 which you never did. 127 00:07:32,974 --> 00:07:34,976 That doesn't make you her friend. 128 00:07:35,143 --> 00:07:37,103 As a matter of fact, it does. 129 00:07:37,270 --> 00:07:41,149 Well, I can't stay here to bandy words. 130 00:07:41,316 --> 00:07:43,109 Will you ask Mrs. Patmore 131 00:07:43,276 --> 00:07:45,820 to send up the children's luncheon in half an hour? 132 00:07:45,987 --> 00:07:48,615 Ask her yourself, why don't you? 133 00:07:55,163 --> 00:07:57,499 Was her ladyship very disappointed? 134 00:07:57,665 --> 00:07:58,833 She was, 135 00:07:59,000 --> 00:08:02,003 and it'll take quite awhile to find a replacement. 136 00:08:02,170 --> 00:08:04,250 I can't believe Miss O'Brien would be so thoughtless. 137 00:08:04,380 --> 00:08:06,132 Can't you? 138 00:08:06,299 --> 00:08:06,925 I can. 139 00:08:07,092 --> 00:08:08,152 JIMMY: She wants an adventure. 140 00:08:08,176 --> 00:08:09,427 What's wrong with that? 141 00:08:09,594 --> 00:08:10,678 I don't blame her. 142 00:08:10,845 --> 00:08:11,846 Not for wanting to go, 143 00:08:12,013 --> 00:08:13,653 but why run off and leave us in the lurch? 144 00:08:13,681 --> 00:08:16,976 You're only talking like that so we'll think you didn't know. 145 00:08:17,143 --> 00:08:18,770 That's not kind. 146 00:08:18,937 --> 00:08:20,498 What's the good of a month of sour looks? 147 00:08:20,522 --> 00:08:21,564 Good luck to her, say I. 148 00:08:21,731 --> 00:08:23,233 How was Lady Mary this morning? 149 00:08:23,399 --> 00:08:24,399 The same. 150 00:08:24,442 --> 00:08:27,278 But I suppose she must come out of it eventually. 151 00:08:27,445 --> 00:08:29,906 For Master George's sake, if for no other reason. 152 00:08:30,073 --> 00:08:31,574 I hope so. 153 00:08:31,741 --> 00:08:33,821 Right now, she prefers to leave it all to Nanny West. 154 00:08:33,952 --> 00:08:35,620 I couldn't be a nanny. 155 00:08:35,787 --> 00:08:36,787 Why not? 156 00:08:36,830 --> 00:08:37,914 Don't you like children? 157 00:08:38,081 --> 00:08:38,915 No, I do. 158 00:08:39,082 --> 00:08:40,082 But being a nanny. 159 00:08:40,125 --> 00:08:41,227 You're not one of the family, 160 00:08:41,251 --> 00:08:42,531 but you're not one of us either. 161 00:08:42,585 --> 00:08:43,878 What are you talking about? 162 00:08:44,045 --> 00:08:45,338 Being a nanny. 163 00:08:45,505 --> 00:08:48,007 Daisy was saying she thinks it must be a lonely life. 164 00:08:48,174 --> 00:08:49,384 I don't know about that. 165 00:08:49,551 --> 00:08:50,551 But if you ask me, 166 00:08:50,635 --> 00:08:52,804 that Nanny West thinks too much of herself. 167 00:08:52,971 --> 00:08:54,091 ALFRED: Why? What's she done? 168 00:08:54,139 --> 00:08:55,890 She always seems nice to me. 169 00:08:56,057 --> 00:08:57,934 She only tried to give me orders. 170 00:08:58,101 --> 00:09:00,103 You mean she mistook you for a servant? 171 00:09:00,270 --> 00:09:01,563 But he is a servant. 172 00:09:01,729 --> 00:09:02,772 BATES: Don't tell him that. 173 00:09:02,939 --> 00:09:04,041 He'll never get over the shock. 174 00:09:07,443 --> 00:09:09,320 BRANSON: Thank you, Mr. Marsh. 175 00:09:12,866 --> 00:09:14,385 ROBERT: He was bound to be disappointed. 176 00:09:14,409 --> 00:09:16,619 You're really sure you want to abandon the whole plan? 177 00:09:16,786 --> 00:09:18,079 We don't have a choice. 178 00:09:18,246 --> 00:09:20,915 We have to find the death duties on half the estate, 179 00:09:21,082 --> 00:09:22,417 and they'll be merciless. 180 00:09:22,584 --> 00:09:23,584 I know. 181 00:09:23,710 --> 00:09:26,462 But I wish we could wait for Mary to come back into play. 182 00:09:26,629 --> 00:09:27,630 She isn't a player. 183 00:09:27,797 --> 00:09:29,090 She has a life interest 184 00:09:29,257 --> 00:09:31,426 in one third of Matthew's share of Downton 185 00:09:31,593 --> 00:09:33,636 and a third of his other possessions, 186 00:09:33,803 --> 00:09:36,139 but everything else belongs to little George. 187 00:09:36,306 --> 00:09:38,016 And that's all the law gives her? 188 00:09:38,183 --> 00:09:39,684 He should have made a will. 189 00:09:39,851 --> 00:09:41,436 But Mary's George's guardian. 190 00:09:41,603 --> 00:09:43,813 Surely that gives her some sort of say? 191 00:09:43,980 --> 00:09:45,356 It's a moot point. 192 00:09:45,523 --> 00:09:47,859 Since I own the other half of everything, 193 00:09:48,026 --> 00:09:51,404 isn't it more appropriate for me to manage the boy's fortunes? 194 00:09:51,571 --> 00:09:54,908 Besides, she's in such a fragile state, 195 00:09:55,074 --> 00:09:58,286 the last thing I want is for her to start worrying about money. 196 00:09:58,453 --> 00:09:59,495 Of course. 197 00:09:59,662 --> 00:10:00,662 But you don't think... 198 00:10:00,788 --> 00:10:01,789 You've seen her. 199 00:10:01,956 --> 00:10:05,210 She hardly has the energy to lift a fork to her mouth. 200 00:10:05,376 --> 00:10:06,961 She loved him very much. 201 00:10:07,128 --> 00:10:09,047 And the price of great love is great misery 202 00:10:09,214 --> 00:10:10,548 when one of you dies. 203 00:10:11,758 --> 00:10:12,842 I know that. 204 00:10:13,009 --> 00:10:14,510 Of course you do. 205 00:10:14,677 --> 00:10:16,304 I'm so sorry. 206 00:10:16,471 --> 00:10:18,848 We better get back or we'll be late for lunch. 207 00:10:24,687 --> 00:10:26,814 I've placed advertisements, Mr. Carson. 208 00:10:26,981 --> 00:10:28,066 You know I have. 209 00:10:28,233 --> 00:10:29,984 But the answers weren't suitable? 210 00:10:30,151 --> 00:10:31,694 I didn't get any answers. 211 00:10:31,861 --> 00:10:33,029 Well, at least I did, 212 00:10:33,196 --> 00:10:35,406 but when I wrote back, I heard nothing more. 213 00:10:35,573 --> 00:10:39,577 Well, I don't know what to suggest. 214 00:10:39,744 --> 00:10:43,039 Because I can't stay here? 215 00:10:43,206 --> 00:10:47,710 Mr. Molesley, I should hate us to appear inhospitable. 216 00:10:47,877 --> 00:10:49,170 But I can't stay here. 217 00:10:49,337 --> 00:10:50,922 Is it fair on his lordship? 218 00:10:51,089 --> 00:10:53,716 It has been six months. 219 00:10:55,051 --> 00:10:57,053 I suppose I could go to my dad's 220 00:10:57,220 --> 00:10:58,888 until I get something sorted. 221 00:10:59,055 --> 00:11:01,307 What a good idea. 222 00:11:01,474 --> 00:11:02,754 Servants' lunch is on the table. 223 00:11:02,892 --> 00:11:03,892 Thank you, Mrs. Patmore. 224 00:11:07,855 --> 00:11:09,857 Oh, cheer up, Mr. Molesley. 225 00:11:10,024 --> 00:11:12,151 It may never happen. 226 00:11:12,318 --> 00:11:14,237 It already has. 227 00:11:16,823 --> 00:11:19,075 By the way, I'm going into Thirsk after lunch. 228 00:11:19,242 --> 00:11:20,868 Do you want to come? 229 00:11:21,035 --> 00:11:23,515 I'm walking down to the village to see how Isobel's getting on. 230 00:11:23,621 --> 00:11:25,290 Remind her it's an open invitation. 231 00:11:25,456 --> 00:11:27,816 If she wants to see her grandson or feels like some company, 232 00:11:27,875 --> 00:11:29,127 she just has to turn up. 233 00:11:29,294 --> 00:11:30,503 EDITH: I'll tell her. 234 00:11:30,670 --> 00:11:31,670 I might come with you. 235 00:11:31,713 --> 00:11:33,214 I don't think so. 236 00:11:33,381 --> 00:11:35,258 I don't think she's up to seeing many people. 237 00:11:35,425 --> 00:11:37,760 I only meant into the village. 238 00:11:37,927 --> 00:11:39,613 Edith, are you really going up to London tomorrow? 239 00:11:39,637 --> 00:11:41,931 Because I have a couple of errands if you are. 240 00:11:42,098 --> 00:11:43,725 I'm seeing Michael Gregson. 241 00:11:43,891 --> 00:11:46,060 He must have missed you while you've been here. 242 00:11:46,227 --> 00:11:47,228 He's giving a party 243 00:11:47,395 --> 00:11:49,230 to introduce me to his literary friends. 244 00:11:49,397 --> 00:11:51,607 CORA: How exciting. 245 00:11:51,774 --> 00:11:53,276 Isn't it, Robert? 246 00:12:07,373 --> 00:12:10,752 I was wondering if I might put a card in your window. 247 00:12:10,918 --> 00:12:11,918 A card, m'lady? 248 00:12:12,003 --> 00:12:14,255 For a job, asking for applicants. 249 00:12:14,422 --> 00:12:15,782 And what sort of job might this be? 250 00:12:15,840 --> 00:12:16,840 Why? 251 00:12:16,924 --> 00:12:18,259 Does it make a difference? 252 00:12:18,426 --> 00:12:19,635 No, I suppose not. 253 00:12:19,802 --> 00:12:21,596 Thank you. 254 00:12:21,763 --> 00:12:23,181 How much will that be? 255 00:12:23,348 --> 00:12:24,515 Sixpence should cover it. 256 00:12:29,812 --> 00:12:33,107 EDITH: You ought to see more of George. 257 00:12:33,274 --> 00:12:35,276 Poor George. 258 00:12:35,443 --> 00:12:37,862 What a burden he is born into. 259 00:12:38,029 --> 00:12:42,700 A baby rich as Croesus and a mother almost passed over. 260 00:12:42,867 --> 00:12:44,619 That's the law. 261 00:12:44,786 --> 00:12:47,455 It seems so strange. 262 00:12:47,622 --> 00:12:50,708 Matthew was always so meticulous. 263 00:12:50,875 --> 00:12:55,463 He thought that death was many years away. 264 00:12:55,630 --> 00:12:58,424 And so it should have been. 265 00:12:58,591 --> 00:13:01,928 If there's anything I can do to help, 266 00:13:02,095 --> 00:13:03,388 please let me do it. 267 00:13:05,181 --> 00:13:06,599 I'm grateful. 268 00:13:11,729 --> 00:13:14,399 But you see, when your only child dies... 269 00:13:17,151 --> 00:13:19,487 then you're not a mother anymore. 270 00:13:21,155 --> 00:13:22,824 You're not anything, really. 271 00:13:24,534 --> 00:13:26,994 And that's what I'm trying to get used to. 272 00:13:27,161 --> 00:13:29,664 You're a grandmother. 273 00:13:29,831 --> 00:13:32,875 And I know you're going to be a wonderful one. 274 00:13:43,761 --> 00:13:44,971 Afternoon post. 275 00:13:45,138 --> 00:13:47,056 Ah, thank you. 276 00:13:47,223 --> 00:13:50,017 Oh, not this again. 277 00:13:50,184 --> 00:13:51,727 Not what? 278 00:13:54,730 --> 00:13:57,191 Oh, nothing! 279 00:13:57,358 --> 00:14:00,778 Let me know when the upholsterer arrives. 280 00:14:00,945 --> 00:14:02,985 I want to be there when you explain the job in hand. 281 00:14:03,072 --> 00:14:04,866 Very well, but I can easily manage. 282 00:14:05,032 --> 00:14:08,744 He needs to grasp the quality of the tapestry on the chairs 283 00:14:08,911 --> 00:14:11,330 before he starts slamming nails into them. 284 00:14:11,497 --> 00:14:13,332 And I couldn't make him see that? 285 00:14:49,994 --> 00:14:51,078 Just closing, love. 286 00:14:51,245 --> 00:14:55,583 I only wanted to know who was looking for a lady's maid. 287 00:14:55,750 --> 00:14:57,519 There's not too many in Downton who need a lady's maid. 288 00:14:57,543 --> 00:14:59,420 You mean the Abbey? 289 00:14:59,587 --> 00:15:01,297 Didn't you used to work there? 290 00:15:01,464 --> 00:15:03,591 I did. 291 00:15:03,758 --> 00:15:05,426 But I've been studying since then. 292 00:15:05,593 --> 00:15:07,303 Studying for what? 293 00:15:07,470 --> 00:15:08,971 To become a lady's maid. 294 00:15:10,640 --> 00:15:16,771 Madge says that Lady Edith saw Mrs. Crawley this afternoon. 295 00:15:16,938 --> 00:15:19,315 How is she? 296 00:15:19,482 --> 00:15:21,025 In a very dark place, I'm afraid. 297 00:15:21,192 --> 00:15:22,818 And no wonder. 298 00:15:22,985 --> 00:15:26,405 For a widowed mother to lose an only son... 299 00:15:26,572 --> 00:15:29,534 There's no more fit person to comfort her than you. 300 00:15:29,700 --> 00:15:30,868 I wonder. 301 00:15:31,035 --> 00:15:34,997 If Lady Sybil had been an only child, I believe I'd have died. 302 00:15:35,164 --> 00:15:36,541 No, m'lady. 303 00:15:36,707 --> 00:15:39,168 You would have lived on for the baby. 304 00:15:39,335 --> 00:15:40,670 And so must she. 305 00:15:45,675 --> 00:15:49,220 Thank you so much, Mrs. Hughes, and good night to you. 306 00:15:49,387 --> 00:15:50,763 Good night, m'lady. 307 00:15:50,930 --> 00:15:51,973 More. 308 00:15:55,476 --> 00:15:56,477 Are you all right? 309 00:15:56,644 --> 00:15:58,563 I feel we must settle the question 310 00:15:58,729 --> 00:16:00,773 of who is to manage the baby's property. 311 00:16:00,940 --> 00:16:03,859 I don't want to hurry Mary before she's ready. 312 00:16:04,026 --> 00:16:05,026 What question? 313 00:16:06,737 --> 00:16:08,322 She's George's mother and his guardian. 314 00:16:08,489 --> 00:16:10,032 Of course she is, 315 00:16:10,199 --> 00:16:13,494 but when it comes to decisions about the estate, 316 00:16:13,661 --> 00:16:14,996 shouldn't it be me? 317 00:16:15,162 --> 00:16:17,081 Why? 318 00:16:17,248 --> 00:16:18,457 Because together, 319 00:16:18,624 --> 00:16:20,835 my grandson and I own five-sixths of Downton. 320 00:16:21,002 --> 00:16:22,795 And Mary's share is only for her life. 321 00:16:22,962 --> 00:16:24,962 She couldn't do much with it even if she wanted to. 322 00:16:26,591 --> 00:16:27,675 The point being 323 00:16:27,842 --> 00:16:30,303 that with the death duties we're facing, 324 00:16:30,469 --> 00:16:32,221 there are some big decisions ahead. 325 00:16:32,388 --> 00:16:33,848 And you want to push Mary out. 326 00:16:34,015 --> 00:16:35,099 I'm not pushing her out. 327 00:16:35,266 --> 00:16:36,517 She was never in. 328 00:16:36,684 --> 00:16:39,937 Matthew was co-owner and now his son is. 329 00:16:40,104 --> 00:16:41,606 I worked with Matthew. 330 00:16:41,772 --> 00:16:44,483 I must work for his boy. 331 00:16:55,202 --> 00:16:56,329 Letter for you. 332 00:16:56,495 --> 00:16:57,747 Thanks. 333 00:17:00,166 --> 00:17:01,917 MRS. HUGHES: A lot of letters for a Tuesday. 334 00:17:02,084 --> 00:17:03,628 How do people have time to write 335 00:17:03,794 --> 00:17:05,338 when the week is just beginning? 336 00:17:05,504 --> 00:17:07,465 It's Saint Valentine's Day. 337 00:17:07,632 --> 00:17:11,302 Oh, imagine your remembering that and my forgetting it. 338 00:17:11,469 --> 00:17:12,887 Who would have thought such a thing? 339 00:17:13,054 --> 00:17:14,865 I am not a complete stranger to romance, Mrs. Hughes, 340 00:17:14,889 --> 00:17:17,350 if that's what you're implying. 341 00:17:17,516 --> 00:17:22,188 Maybe I am now, but I wasn't always. 342 00:17:24,148 --> 00:17:27,693 CARSON: Hold on... I thought these were all bills. 343 00:17:27,860 --> 00:17:29,070 Daisy! 344 00:17:29,236 --> 00:17:30,529 This one's for you. 345 00:17:32,239 --> 00:17:34,241 THOMAS: Daisy, who's that from? 346 00:17:34,408 --> 00:17:35,785 Don't tease her, Mr. Barrow. 347 00:17:39,538 --> 00:17:41,040 Who sent you a card? 348 00:17:41,207 --> 00:17:42,458 I don't know. 349 00:17:42,625 --> 00:17:44,126 It's not signed. 350 00:17:44,293 --> 00:17:45,586 Nor is mine. 351 00:17:45,753 --> 00:17:47,755 We both must have secret admirers. 352 00:17:47,922 --> 00:17:50,174 Which is no more than we deserve. 353 00:17:55,638 --> 00:17:57,598 That's enough of that, Mr. Bates. 354 00:17:57,765 --> 00:17:59,684 We've work to do. 355 00:18:14,448 --> 00:18:16,158 What's that? 356 00:18:16,325 --> 00:18:18,577 Nothing. 357 00:18:20,371 --> 00:18:21,372 Of course. 358 00:18:21,539 --> 00:18:23,249 It's Valentine's Day. 359 00:18:25,626 --> 00:18:27,294 When are you leaving for London? 360 00:18:27,461 --> 00:18:29,255 I'm catching the 10:00. 361 00:18:34,510 --> 00:18:35,761 I ought to pack. 362 00:18:38,806 --> 00:18:40,599 Have a happy time. 363 00:19:12,757 --> 00:19:14,300 He's just down there. 364 00:19:25,186 --> 00:19:26,812 Mr. Grigg? 365 00:19:30,274 --> 00:19:31,817 Do I know you? 366 00:19:38,199 --> 00:19:41,285 You wrote to Charlie Carson at Downton Abbey. 367 00:19:43,204 --> 00:19:45,039 I work with him. 368 00:19:45,206 --> 00:19:47,249 Did he send you? 369 00:19:47,416 --> 00:19:48,416 Not exactly. 370 00:19:48,542 --> 00:19:50,127 In a way. 371 00:20:00,304 --> 00:20:02,348 What did he say about me? 372 00:20:02,515 --> 00:20:03,766 What does he plan to do? 373 00:20:03,933 --> 00:20:06,352 Mr. Carson is very busy. 374 00:20:06,519 --> 00:20:09,021 He wanted me to find out how you are. 375 00:20:09,188 --> 00:20:11,982 Then I think he'll come up with a plan. 376 00:20:12,149 --> 00:20:14,693 I knew it. 377 00:20:14,860 --> 00:20:19,490 He said some harsh things when we last met, 378 00:20:19,657 --> 00:20:22,576 but we go back a long way, Charlie and me. 379 00:20:22,743 --> 00:20:24,912 And whatever's happened, 380 00:20:25,079 --> 00:20:30,125 to theater folk like us, that means something. 381 00:20:30,292 --> 00:20:32,878 Yes, I'm sure it does. 382 00:21:06,287 --> 00:21:07,788 This is very lovely. 383 00:21:07,955 --> 00:21:09,874 Shouldn't you be at the office? 384 00:21:10,040 --> 00:21:11,625 Aunt Rosamund's sending her car. 385 00:21:11,792 --> 00:21:13,836 I've missed you. 386 00:21:14,003 --> 00:21:15,897 I haven't stopped thinking about you for one moment. 387 00:21:15,921 --> 00:21:17,423 Well, I'm here now. 388 00:21:17,590 --> 00:21:19,216 And I couldn't be more thrilled 389 00:21:19,383 --> 00:21:20,801 because I've got some news. 390 00:21:20,968 --> 00:21:22,052 Well, not news. 391 00:21:22,219 --> 00:21:23,554 More an idea. 392 00:21:23,721 --> 00:21:24,889 Go on. 393 00:21:25,055 --> 00:21:26,950 Well, I've done some research and I've discovered 394 00:21:26,974 --> 00:21:28,774 that not every country is the same as England. 395 00:21:28,893 --> 00:21:30,352 You amaze me. 396 00:21:30,519 --> 00:21:31,759 No, no, I mean there are places 397 00:21:31,896 --> 00:21:33,480 where lunacy is grounds for divorce: 398 00:21:33,647 --> 00:21:35,357 like Portugal and Greece 399 00:21:35,524 --> 00:21:38,027 and even Germany. 400 00:21:38,193 --> 00:21:39,778 But wouldn't you have to live there? 401 00:21:39,945 --> 00:21:43,032 No, no, I'm just finding out what's involved. 402 00:21:43,198 --> 00:21:46,410 But if I did live in Germany, would you come with me? 403 00:21:48,495 --> 00:21:49,663 Oh. 404 00:21:49,830 --> 00:21:51,040 Hello, Burns. 405 00:21:51,206 --> 00:21:53,959 This is Burns, Aunt Rosamund's chauffeur. 406 00:21:54,126 --> 00:21:55,961 Good afternoon, m'lady. 407 00:21:58,839 --> 00:22:00,466 Can I give you a lift? 408 00:22:00,633 --> 00:22:01,633 No, I'll take a taxi. 409 00:22:01,759 --> 00:22:02,879 It's the opposite direction. 410 00:22:02,968 --> 00:22:04,470 I'll see you tonight. 411 00:22:10,517 --> 00:22:12,102 NANNY WEST: Oh! 412 00:22:12,269 --> 00:22:13,646 Am I too early? 413 00:22:13,812 --> 00:22:16,315 No, I'm afraid tea was a little late. 414 00:22:16,482 --> 00:22:17,482 Oh, dear. 415 00:22:17,524 --> 00:22:18,359 Can you manage? 416 00:22:18,525 --> 00:22:19,735 Should I give you a hand? 417 00:22:19,902 --> 00:22:21,946 I can manage, thank you, Miss West. 418 00:22:22,112 --> 00:22:23,405 BRANSON: Come to me, darling. 419 00:22:24,531 --> 00:22:25,824 Hello! 420 00:22:27,701 --> 00:22:30,829 Now here's the little prince, m'lady. 421 00:22:33,207 --> 00:22:36,377 See how happy he is to see his beautiful Mama, 422 00:22:36,543 --> 00:22:38,712 God bless him. 423 00:22:38,879 --> 00:22:41,340 Thank you, Nanny. 424 00:22:42,716 --> 00:22:48,889 You say you have no purpose, but what about little George? 425 00:22:49,056 --> 00:22:51,141 Surely you're interested in him? 426 00:22:51,308 --> 00:22:54,144 Of course, but I'm not going to drive Mary mad 427 00:22:54,311 --> 00:22:55,311 by interfering. 428 00:22:55,396 --> 00:22:58,565 It's the job of grandmothers to interfere. 429 00:23:00,567 --> 00:23:02,695 Oh, that's Molesley. 430 00:23:02,861 --> 00:23:03,904 He asked to see me 431 00:23:04,071 --> 00:23:05,489 and I told him when he could come. 432 00:23:05,656 --> 00:23:06,657 Oh. 433 00:23:06,824 --> 00:23:07,825 Well, may I stay? 434 00:23:07,992 --> 00:23:10,577 Or is it a secret assignation? 435 00:23:13,580 --> 00:23:14,957 Oh! 436 00:23:15,124 --> 00:23:16,804 I'm very sorry to interrupt, your ladyship. 437 00:23:16,959 --> 00:23:18,502 What is it, Molesley? 438 00:23:18,669 --> 00:23:24,383 I came to ask if you'd consider giving me my old job back. 439 00:23:26,385 --> 00:23:30,305 I apologize for forcing myself on a private conversation. 440 00:23:30,472 --> 00:23:31,473 I will go. 441 00:23:31,640 --> 00:23:32,808 No, please, m'lady. 442 00:23:32,975 --> 00:23:34,518 There's no mystery. 443 00:23:34,685 --> 00:23:36,186 I've lost my job because... 444 00:23:36,353 --> 00:23:42,901 well, for obvious reasons, and I thought I'd ask here. 445 00:23:44,445 --> 00:23:47,573 The trouble is I have no need for a butler. 446 00:23:47,740 --> 00:23:48,907 These days, 447 00:23:49,074 --> 00:23:51,577 I'm just an old widow who eats off a tray. 448 00:23:51,744 --> 00:23:52,744 I see. 449 00:23:52,828 --> 00:23:54,121 Just because you're an old widow, 450 00:23:54,288 --> 00:23:56,999 I see no necessity to eat off a tray. 451 00:23:57,166 --> 00:23:58,959 You and I are different. 452 00:23:59,126 --> 00:24:01,462 Yes, that is very true. 453 00:24:01,628 --> 00:24:03,422 I'm wasting your time. 454 00:24:03,589 --> 00:24:08,010 Should we hear of an opening, where would we find you? 455 00:24:08,177 --> 00:24:10,220 I'm moving to my father's house today, m'lady. 456 00:24:35,496 --> 00:24:38,457 Have you had any more time to think about what I said? 457 00:24:38,624 --> 00:24:41,085 You mean our living in sin? 458 00:24:41,251 --> 00:24:43,378 We'd only "live in sin," as you call it, 459 00:24:43,545 --> 00:24:44,630 until the divorce. 460 00:24:46,006 --> 00:24:47,716 Don't you want to be with me? 461 00:24:47,883 --> 00:24:49,927 You know I do. 462 00:24:50,094 --> 00:24:52,137 More than anything. 463 00:24:58,936 --> 00:25:01,522 Um, is there any more gin, sir? 464 00:25:01,688 --> 00:25:03,148 We're running rather low. 465 00:25:03,315 --> 00:25:05,067 Yes, I'll... I'll have a look. 466 00:25:29,424 --> 00:25:32,177 Oh, my Lord. 467 00:25:39,309 --> 00:25:40,811 This is an honor, your ladyship. 468 00:25:40,978 --> 00:25:42,896 I have a message for your son. 469 00:25:43,063 --> 00:25:46,150 Lady Shackleton is joining me for luncheon. 470 00:25:46,316 --> 00:25:48,443 I want him to come and help. 471 00:25:48,610 --> 00:25:50,445 But what about Mr. Spratt? 472 00:25:50,612 --> 00:25:52,990 Well, Spratt will be there, of course, 473 00:25:53,157 --> 00:25:56,243 but Molesley can still take an active part. 474 00:25:56,410 --> 00:26:02,249 Lady Shackleton tells me her butler is retiring. 475 00:26:02,416 --> 00:26:04,877 Won't she have made arrangements to find another one? 476 00:26:05,043 --> 00:26:06,587 But that is the point. 477 00:26:06,753 --> 00:26:09,673 She hasn't yet decided whether to replace him or not. 478 00:26:11,633 --> 00:26:14,887 So if Molesley can demonstrate his skills... 479 00:26:15,053 --> 00:26:17,014 Mr. Spratt won't mind? 480 00:26:17,181 --> 00:26:19,600 It is not his business to mind. 481 00:26:19,766 --> 00:26:20,976 No, well... 482 00:26:21,143 --> 00:26:22,477 Very good, m'lady. 483 00:26:22,644 --> 00:26:24,229 Thank you very much! 484 00:26:34,573 --> 00:26:37,201 You took a letter out of my wastepaper basket 485 00:26:37,367 --> 00:26:39,828 when I had clearly crumpled it and thrown it away? 486 00:26:39,995 --> 00:26:41,538 I could see it had upset you. 487 00:26:41,705 --> 00:26:42,789 I wanted to know why. 488 00:26:42,956 --> 00:26:44,499 I'm sure. 489 00:26:44,666 --> 00:26:45,706 But it didn't occur to you 490 00:26:45,751 --> 00:26:48,212 that it might not be your concern why I was upset? 491 00:26:48,378 --> 00:26:49,504 Well, anyway, I did it 492 00:26:49,671 --> 00:26:51,757 and I read it and I went to see him! 493 00:26:54,092 --> 00:26:55,969 Don't you want to know how he is? 494 00:26:56,136 --> 00:26:58,305 If I wanted to know how he is, 495 00:26:58,472 --> 00:27:01,391 I would have answered his letter. 496 00:27:01,558 --> 00:27:03,435 Mr. Carson, he's in the workhouse! 497 00:27:06,021 --> 00:27:08,482 And in case you're wondering, 498 00:27:08,649 --> 00:27:10,192 it's as bad as if 499 00:27:10,359 --> 00:27:12,986 we were reading about it in a novel by Dickens. 500 00:27:13,153 --> 00:27:15,030 Haven't they closed the workhouses? 501 00:27:15,197 --> 00:27:16,531 No, they haven't. 502 00:27:16,698 --> 00:27:18,158 Not all of them. 503 00:27:19,993 --> 00:27:23,121 Well, at least he's in the dry. 504 00:27:23,288 --> 00:27:25,457 If you can call it dry when there's mold 505 00:27:25,624 --> 00:27:27,918 in the very air that you breathe. 506 00:27:28,085 --> 00:27:29,836 This is a man you sang and danced with. 507 00:27:30,003 --> 00:27:32,381 Do you feel nothing? 508 00:27:32,547 --> 00:27:36,176 I don't feel I could be helpful, no. 509 00:27:36,343 --> 00:27:39,179 And I would thank you not to remind me 510 00:27:39,346 --> 00:27:41,807 of a time in my life I prefer to forget. 511 00:27:44,268 --> 00:27:46,561 MRS. PATMORE: But why would we need it? 512 00:27:46,728 --> 00:27:47,854 It's a mixer. 513 00:27:48,021 --> 00:27:49,982 It beats eggs and whips cream and all sorts. 514 00:27:50,148 --> 00:27:51,566 You and Ivy do that. 515 00:27:51,733 --> 00:27:53,493 And we'd be glad not to, thank you very much. 516 00:27:53,527 --> 00:27:55,737 Did Lady Edith say why she got it? 517 00:27:55,904 --> 00:27:57,406 Oh, her ladyship asked her to. 518 00:27:57,572 --> 00:27:59,425 DAISY: She wants to save us a bit of elbow grease. 519 00:27:59,449 --> 00:28:01,535 You don't understand. 520 00:28:01,702 --> 00:28:04,913 Before too long, her ladyship could run the kitchen 521 00:28:05,080 --> 00:28:07,124 with a woman from the village. 522 00:28:07,291 --> 00:28:10,168 What with these toasters and mixers and such like, 523 00:28:10,335 --> 00:28:11,795 we'd be out of a job. 524 00:28:11,962 --> 00:28:12,796 I want to try it. 525 00:28:12,963 --> 00:28:14,798 Then on your own head be it! 526 00:28:17,801 --> 00:28:18,921 Did you like your card, Ivy? 527 00:28:19,011 --> 00:28:20,137 What's it to you? 528 00:28:20,304 --> 00:28:21,888 That'd be telling. 529 00:28:22,055 --> 00:28:23,056 ALFRED: Don't listen. 530 00:28:23,223 --> 00:28:24,016 He's just teasing. 531 00:28:24,182 --> 00:28:24,975 Come on. 532 00:28:25,142 --> 00:28:26,226 Clear out, you two. 533 00:28:26,393 --> 00:28:28,103 There's work to be done. 534 00:28:28,270 --> 00:28:31,023 Do you think that means that Jimmy sent it? 535 00:28:31,189 --> 00:28:33,150 Maybe he thinks it fun to tease. 536 00:28:33,317 --> 00:28:35,068 But don't you see? 537 00:28:35,235 --> 00:28:38,238 If Jimmy sent mine, then who sent yours? 538 00:28:45,078 --> 00:28:46,079 Thomas? 539 00:28:46,246 --> 00:28:47,789 Mr. Barrow to you. 540 00:28:47,956 --> 00:28:49,458 Can you tell Mrs. Patmore 541 00:28:49,624 --> 00:28:52,252 I won't want the scrambled egg for Miss Sybbie's tea. 542 00:28:52,419 --> 00:28:54,129 If you go through here and down the stairs, 543 00:28:54,296 --> 00:28:55,881 you can tell her yourself. 544 00:28:56,048 --> 00:28:57,048 Do it, please. 545 00:28:57,174 --> 00:28:58,174 I can't stop. 546 00:28:58,258 --> 00:28:59,843 The children are on their own. 547 00:29:01,303 --> 00:29:03,096 Why did I struggle across London 548 00:29:03,263 --> 00:29:04,973 if Rose was going to sort it out? 549 00:29:05,140 --> 00:29:06,767 You had other things to do. 550 00:29:06,933 --> 00:29:08,602 It doesn't explain why Rose 551 00:29:08,769 --> 00:29:10,228 put a card in the Post Office window. 552 00:29:10,395 --> 00:29:13,023 I just thought how much quicker it would be 553 00:29:13,190 --> 00:29:15,025 if we could find someone local. 554 00:29:15,192 --> 00:29:17,110 I do feel responsible. 555 00:29:17,277 --> 00:29:18,437 Have you had any answers yet? 556 00:29:18,487 --> 00:29:20,447 We've had three, and one's promising 557 00:29:20,614 --> 00:29:22,908 so we'll see her in Ripon on Friday. 558 00:29:23,075 --> 00:29:25,077 Why isn't she coming here? 559 00:29:25,243 --> 00:29:27,287 She's looking after her aunt; she can't get away. 560 00:29:27,454 --> 00:29:29,915 BRANSON: It's time for you to come back to us. 561 00:29:30,082 --> 00:29:31,792 What would you suggest? 562 00:29:31,958 --> 00:29:33,158 Take an interest in something. 563 00:29:33,251 --> 00:29:35,337 Doesn't matter what. 564 00:29:35,504 --> 00:29:39,800 Poetry or carpentry, 565 00:29:39,966 --> 00:29:41,385 history or hats. 566 00:29:41,551 --> 00:29:43,095 I'm interested in George. 567 00:29:43,261 --> 00:29:45,764 Are you? 568 00:29:45,931 --> 00:29:47,432 I will be. 569 00:29:48,975 --> 00:29:50,811 What have you been doing today? 570 00:29:50,977 --> 00:29:54,439 Well, it's this whole business with the repair shop. 571 00:29:54,606 --> 00:29:57,901 Tom, don't bore her with all that nonsense. 572 00:29:58,068 --> 00:29:59,486 It's my fault... I asked. 573 00:29:59,653 --> 00:30:00,904 Even so. 574 00:30:01,071 --> 00:30:02,447 You concentrate on feeling better. 575 00:30:02,614 --> 00:30:04,282 You mustn't worry about anything else. 576 00:30:11,123 --> 00:30:13,208 Did you send 3 Valentine's card? 577 00:30:13,375 --> 00:30:14,543 Suppose I did. 578 00:30:14,709 --> 00:30:15,709 Was it to Ivy? 579 00:30:15,836 --> 00:30:16,670 That's my business. 580 00:30:16,837 --> 00:30:19,506 THOMAS: You didn't really send Ivy a card. 581 00:30:19,673 --> 00:30:21,133 Is it likely? 582 00:30:21,299 --> 00:30:23,093 I sent one to Lady Anstruther. 583 00:30:23,260 --> 00:30:24,302 I used to work for her 584 00:30:24,469 --> 00:30:25,905 and I heard she's coming back from France. 585 00:30:25,929 --> 00:30:27,264 She might be useful. 586 00:30:27,431 --> 00:30:30,225 Wasn't that a bit forward? 587 00:30:30,392 --> 00:30:32,060 Oh, I don't think she'll mind. 588 00:30:32,227 --> 00:30:35,188 To be honest, Mrs. Hughes, 589 00:30:35,355 --> 00:30:37,649 I don't see that it's any of my business. 590 00:30:37,816 --> 00:30:42,070 That's something I never thought I'd hear you say, ma'am. 591 00:30:42,237 --> 00:30:44,614 A wretched man is in the workhouse 592 00:30:44,781 --> 00:30:48,160 and he reaches out to us for rescue. 593 00:30:48,326 --> 00:30:50,370 Well, he reached out to Carson. 594 00:30:50,537 --> 00:30:52,330 I don't see what you want me to do. 595 00:30:52,497 --> 00:30:56,960 Mrs. Crawley, I wondered if I could bring him here. 596 00:30:57,127 --> 00:30:59,921 Here? 597 00:31:00,088 --> 00:31:02,299 If you and I were to vouch for him to the authorities, 598 00:31:02,466 --> 00:31:04,342 I'm sure we could get him away from that place. 599 00:31:04,509 --> 00:31:05,677 But why here? 600 00:31:05,844 --> 00:31:06,636 Why not the Abbey? 601 00:31:06,803 --> 00:31:09,306 Isn't he Carson's responsibility? 602 00:31:09,473 --> 00:31:11,558 I'm sorry to say it, 603 00:31:11,725 --> 00:31:14,728 but Mr. Carson has turned his back on his old pal. 604 00:31:14,895 --> 00:31:16,605 I see. 605 00:31:16,771 --> 00:31:19,191 So you want to risk Carson's wrath 606 00:31:19,357 --> 00:31:21,359 by rescuing this Mr. Grigg? 607 00:31:21,526 --> 00:31:26,448 He's a pitiful being, but he's not beyond work. 608 00:31:26,615 --> 00:31:30,577 He's not beyond a decent life, if he could find it. 609 00:31:32,245 --> 00:31:35,207 You see, in my present state, 610 00:31:35,373 --> 00:31:36,813 I don't think I'm strong enough to... 611 00:31:36,958 --> 00:31:38,210 But you are, ma'am. 612 00:31:38,376 --> 00:31:40,629 If you could just set aside your grief 613 00:31:40,795 --> 00:31:44,549 and use that strength for another's good. 614 00:31:52,140 --> 00:31:53,975 Mr. Branson. 615 00:31:54,142 --> 00:31:55,393 Mr. Carson. 616 00:31:57,771 --> 00:31:59,648 I know you won't think it correct, 617 00:31:59,814 --> 00:32:02,234 but I need to ask your help in a difficult situation. 618 00:32:02,400 --> 00:32:04,402 My help, sir? 619 00:32:04,569 --> 00:32:05,929 Lord Grantham is against me in this 620 00:32:05,987 --> 00:32:08,448 and with Matthew gone, I've no one else to turn to. 621 00:32:09,783 --> 00:32:10,867 Mary... 622 00:32:11,993 --> 00:32:13,161 That is, Lady Mary 623 00:32:13,328 --> 00:32:14,496 is not improving. 624 00:32:14,663 --> 00:32:16,665 She's suffered a terrible tragedy. 625 00:32:16,831 --> 00:32:18,041 Of course. 626 00:32:18,208 --> 00:32:19,459 But it's six months now, 627 00:32:19,626 --> 00:32:22,295 and she's no better than she was a week after he died. 628 00:32:22,462 --> 00:32:25,006 The only way is for her to find an interest 629 00:32:25,173 --> 00:32:26,466 outside of herself, 630 00:32:26,633 --> 00:32:29,594 and I know that should be in the running of the estate. 631 00:32:29,761 --> 00:32:31,805 What does his lordship think? 632 00:32:31,972 --> 00:32:35,225 Lord Grantham thinks his duty is to protect Mary and her son 633 00:32:35,392 --> 00:32:37,185 by managing everything himself. 634 00:32:37,352 --> 00:32:39,688 And he won't listen to you on the subject? 635 00:32:39,854 --> 00:32:41,731 He sees her as a little woman 636 00:32:41,898 --> 00:32:45,443 who shouldn't be troubled by anything so harsh as reality. 637 00:32:50,657 --> 00:32:55,161 And even were I to agree with you, 638 00:32:55,328 --> 00:32:56,830 how could I help? 639 00:32:56,997 --> 00:32:59,541 Give her advice. 640 00:32:59,708 --> 00:33:01,209 She'd take it from you. 641 00:33:01,376 --> 00:33:03,545 What makes you say that? 642 00:33:03,712 --> 00:33:06,715 Because she knows you only want the best for her. 643 00:33:11,678 --> 00:33:13,597 I'm going down to the pub tonight. 644 00:33:13,763 --> 00:33:15,015 When? After our supper. 645 00:33:15,181 --> 00:33:15,932 I'm bored. 646 00:33:16,099 --> 00:33:16,933 I want to stretch my legs. 647 00:33:17,100 --> 00:33:18,494 You can't go to the pub without permission. 648 00:33:18,518 --> 00:33:19,519 It's not your day off. 649 00:33:19,686 --> 00:33:21,354 I can go for a walk, can't I? 650 00:33:27,193 --> 00:33:29,446 I could never do that. 651 00:33:29,613 --> 00:33:30,864 DAISY: Don't be so soft. 652 00:33:31,031 --> 00:33:32,157 IVY: I couldn't. 653 00:33:32,324 --> 00:33:33,718 I'd keep thinking I were going to be electrocuted. 654 00:33:33,742 --> 00:33:34,993 You should have more faith. 655 00:33:35,160 --> 00:33:35,869 I should have more courage. 656 00:33:36,036 --> 00:33:38,079 How about some Dutch courage, Ivy? 657 00:33:38,246 --> 00:33:40,165 Why not come with me tonight? 658 00:33:40,332 --> 00:33:41,332 What? 659 00:33:41,416 --> 00:33:43,752 Me 90 to a pub? 660 00:33:43,918 --> 00:33:44,918 Without leave? 661 00:33:45,003 --> 00:33:46,087 You must be mad. 662 00:33:46,254 --> 00:33:47,339 What's the matter? 663 00:33:47,505 --> 00:33:48,608 Don't you ever want to take a chance in life? 664 00:33:48,632 --> 00:33:49,716 But when would we be back? 665 00:33:49,883 --> 00:33:51,301 You're not thinking of going? 666 00:33:51,468 --> 00:33:52,719 I don't know. 667 00:33:52,886 --> 00:33:54,446 I never do anything I'm not supposed to. 668 00:33:54,554 --> 00:33:56,222 What are you not supposed to do? 669 00:33:56,389 --> 00:33:57,891 Nothing. 670 00:33:58,058 --> 00:33:59,392 What's going on there? 671 00:33:59,559 --> 00:34:01,144 I'm making the mousse for tonight. 672 00:34:01,311 --> 00:34:02,437 Oh, my God. 673 00:34:02,604 --> 00:34:04,564 Well, we'd better have some soup put by. 674 00:34:04,731 --> 00:34:06,941 I'd rather not rely on that contraption. 675 00:34:15,617 --> 00:34:17,160 Can I help you? 676 00:34:17,327 --> 00:34:19,245 I doubt you would if you could. 677 00:34:19,412 --> 00:34:20,622 I'm sorry? 678 00:34:20,789 --> 00:34:24,000 Why didn't you give my instructions to Mrs. Patmore 679 00:34:24,167 --> 00:34:25,377 about the eggs? 680 00:34:25,543 --> 00:34:27,545 Because I didn't feel like it. 681 00:34:27,712 --> 00:34:32,467 Besides, why can't Miss Sybbie have an egg to her tea? 682 00:34:32,634 --> 00:34:34,969 I don't have to explain my decisions to you. 683 00:34:36,346 --> 00:34:38,515 You're a member of staff 684 00:34:38,682 --> 00:34:41,685 and the orders I give are to be obeyed. 685 00:34:41,851 --> 00:34:43,812 And aren't you a member of staff? 686 00:34:43,978 --> 00:34:45,897 Not in that way. 687 00:34:47,774 --> 00:34:50,735 Now, I believe I'm needed upstairs. 688 00:34:56,366 --> 00:34:58,159 CARSON: May I come in? 689 00:34:58,326 --> 00:35:00,370 Carson? 690 00:35:00,537 --> 00:35:02,872 Of course. 691 00:35:05,542 --> 00:35:07,252 I'll leave you now, m'lady. 692 00:35:12,507 --> 00:35:14,509 What can I do for you? 693 00:35:14,676 --> 00:35:20,140 Well, I'm not sure how to start, but before I do, 694 00:35:20,306 --> 00:35:23,518 you must know that I would only be as bold as this 695 00:35:23,685 --> 00:35:25,645 if I felt it was for your benefit. 696 00:35:25,812 --> 00:35:29,149 Now you're frightening me. 697 00:35:33,194 --> 00:35:34,279 Your ladyship. 698 00:35:35,572 --> 00:35:36,614 Do you have a moment? 699 00:35:36,781 --> 00:35:38,116 What is it, Barrow? 700 00:35:39,826 --> 00:35:41,995 There's something's worrying me, m'lady, and I... 701 00:35:42,162 --> 00:35:43,496 Well, I can't hold it in anymore. 702 00:35:43,663 --> 00:35:45,165 Why? What's happened? 703 00:35:45,331 --> 00:35:46,332 It's Nanny West. 704 00:35:46,499 --> 00:35:49,127 I'm afraid it seems she's been leaving the children 705 00:35:49,294 --> 00:35:51,004 to their own devices. 706 00:35:51,171 --> 00:35:51,755 What? 707 00:35:51,921 --> 00:35:53,757 You mean she's neglecting them? 708 00:35:55,341 --> 00:35:58,970 I wouldn't have spoken up if it weren't for a little girl 709 00:35:59,137 --> 00:36:02,098 and a baby boy being put at risk. 710 00:36:06,352 --> 00:36:08,104 Carson, this is my fault. 711 00:36:08,271 --> 00:36:09,606 M'lady? 712 00:36:09,773 --> 00:36:11,274 I'm afraid I may have encouraged you 713 00:36:11,441 --> 00:36:14,194 to feel you have the right to address me in this way. 714 00:36:14,360 --> 00:36:15,820 His lordship has made a decision 715 00:36:15,987 --> 00:36:18,114 and I find it hard that his butler 716 00:36:18,281 --> 00:36:20,241 should criticize him for it. 717 00:36:20,408 --> 00:36:22,494 Uh, no, I never meant... 718 00:36:22,660 --> 00:36:23,870 You do not seem to understand 719 00:36:24,037 --> 00:36:26,247 the effect Mr. Crawley's death has had on me. 720 00:36:26,414 --> 00:36:28,208 As for managing the estate, 721 00:36:28,374 --> 00:36:30,376 I wouldn't know where to start. 722 00:36:30,543 --> 00:36:34,380 But Mr. Branson believes you could be very helpful, m'lady, 723 00:36:34,547 --> 00:36:36,049 and as the agent, he should know. 724 00:36:36,216 --> 00:36:37,801 He's just nervous that his lordship 725 00:36:37,967 --> 00:36:39,636 will retreat to his old ways 726 00:36:39,803 --> 00:36:42,222 and abandon all Mr. Matthew's reforms. 727 00:36:42,388 --> 00:36:43,556 And will he? 728 00:36:43,723 --> 00:36:46,392 If he did, wouldn't you approve? 729 00:36:46,559 --> 00:36:48,603 And anyway, whether you approve or not, 730 00:36:48,770 --> 00:36:51,898 I'm sorry you feel entitled to overstep the mark. 731 00:36:53,566 --> 00:36:54,567 M'lady? 732 00:36:54,734 --> 00:36:58,238 We're old friends, and as I said, 733 00:36:58,404 --> 00:37:02,033 I'm sure this lapse is as much my fault as yours. 734 00:37:04,118 --> 00:37:06,955 But I suggest we don't mention it again. 735 00:37:07,121 --> 00:37:10,124 Now, if you'll excuse me, it's time to go down. 736 00:37:21,261 --> 00:37:23,721 You're letting yourself be defeated, my lady. 737 00:37:25,139 --> 00:37:27,475 I'm sorry if it's a "lapse" to say so, 738 00:37:27,642 --> 00:37:29,394 but someone has to. 739 00:37:39,529 --> 00:37:42,407 How is the luncheon for the tenant farmers coming along? 740 00:37:42,574 --> 00:37:43,783 Well, I think. Tom? 741 00:37:43,950 --> 00:37:45,970 They've all accepted except for Barnes at Wheelers Wood. 742 00:37:45,994 --> 00:37:48,621 He's sworn to his sister's wedding. 743 00:37:48,788 --> 00:37:50,248 ROBERT: I think we can forgive him. 744 00:37:50,415 --> 00:37:52,601 CORA: Do you know, I have a terrible feeling I've double booked. 745 00:37:52,625 --> 00:37:54,127 It's this Saturday, isn't it? 746 00:37:54,294 --> 00:37:56,504 Don't worry, we're not having the wives. 747 00:37:56,671 --> 00:37:57,672 Edith can preside. 748 00:37:57,839 --> 00:37:58,839 I can't, I'm afraid. 749 00:37:58,965 --> 00:38:00,633 I'm going up to London. 750 00:38:00,800 --> 00:38:02,468 Mary, then. 751 00:38:02,635 --> 00:38:03,635 Me? 752 00:38:03,720 --> 00:38:05,471 Well, if George is owner 753 00:38:05,638 --> 00:38:06,973 of half the estate now, 754 00:38:07,140 --> 00:38:08,641 shouldn't you represent him? 755 00:38:08,808 --> 00:38:09,851 Well, I... 756 00:38:10,018 --> 00:38:10,810 I don't want to bother Mary. 757 00:38:10,977 --> 00:38:11,561 They'd like to see you. 758 00:38:11,728 --> 00:38:12,812 I'm sure they would, but... 759 00:38:12,979 --> 00:38:14,772 VIOLET: After all, you'll have to run it 760 00:38:14,939 --> 00:38:16,608 if anything happens to Robert, 761 00:38:16,774 --> 00:38:18,192 until George is of age, or longer. 762 00:38:18,359 --> 00:38:20,236 Oh, for heaven's sake! 763 00:38:20,403 --> 00:38:23,364 Why does everyone keep nagging and nagging? 764 00:38:23,531 --> 00:38:26,034 My husband is dead! 765 00:38:26,200 --> 00:38:28,661 Can't you understand what that means? 766 00:38:28,828 --> 00:38:30,705 After all he suffered in the war, 767 00:38:30,872 --> 00:38:32,874 he's killed in a stupid car crash! 768 00:38:33,041 --> 00:38:37,503 Matthew is dead 50 years before his time! 769 00:38:37,670 --> 00:38:39,422 Isn't that enough for me to deal with? 770 00:38:39,589 --> 00:38:42,091 Just leave me alone! 771 00:38:44,510 --> 00:38:46,346 Exactly what I was afraid of. 772 00:38:48,264 --> 00:38:50,808 She is living a nightmare, and we must all step back 773 00:38:50,975 --> 00:38:53,728 and allow her to come through it in her own time. 774 00:38:53,895 --> 00:38:54,687 Aren't I right, Mama? 775 00:38:54,854 --> 00:38:55,605 VIOLET: No. 776 00:38:55,772 --> 00:38:58,566 We can't discuss it now. 777 00:39:00,318 --> 00:39:02,612 This mousse is delicious, Carson. 778 00:39:02,779 --> 00:39:04,864 Is it the work of Mrs. Patmore? 779 00:39:05,031 --> 00:39:06,824 I suppose she hasn't bought it in. 780 00:39:06,991 --> 00:39:09,953 I don't think so, your ladyship, no. 781 00:39:10,119 --> 00:39:13,164 Then you must be sure to send her our compliments. 782 00:39:28,096 --> 00:39:29,764 What's the matter, lad? 783 00:39:29,931 --> 00:39:32,475 Are you not feeling well? 784 00:39:32,642 --> 00:39:34,852 No, it's not that. 785 00:39:37,063 --> 00:39:41,734 Oh, I don't know, Dad, it's just... 786 00:39:41,901 --> 00:39:43,611 It's just lately, 787 00:39:43,778 --> 00:39:46,990 I can't seem to see where I'm going. 788 00:39:47,156 --> 00:39:48,700 I'm... 789 00:39:48,866 --> 00:39:52,203 You've had a shock, and no wonder. 790 00:39:52,370 --> 00:39:54,455 You should have been working for Mr. Matthew 791 00:39:54,622 --> 00:39:56,165 until you were old, 792 00:39:56,332 --> 00:39:59,210 maybe been butler at the Abbey before you were done. 793 00:39:59,377 --> 00:40:02,964 Now all that's gone, and your wages with it. 794 00:40:04,924 --> 00:40:07,719 He were a nice chap, Dad. 795 00:40:07,885 --> 00:40:10,763 You know, whatever the difference between us, 796 00:40:10,930 --> 00:40:12,807 he were always polite, always kind. 797 00:40:12,974 --> 00:40:14,100 Well, I'm glad to hear it. 798 00:40:14,267 --> 00:40:16,811 But it's raised my standards, do you see? 799 00:40:16,978 --> 00:40:19,105 I mean, who is this old bat 800 00:40:19,272 --> 00:40:21,733 her ladyship wants me to meet on Friday? 801 00:40:21,899 --> 00:40:23,609 Now, listen. 802 00:40:23,776 --> 00:40:26,654 In your game, if you want the best, 803 00:40:26,821 --> 00:40:30,241 you've got to be the best and work at it. 804 00:40:30,408 --> 00:40:34,078 Get yourself back into service in a good post 805 00:40:34,245 --> 00:40:38,458 and you'll soon find your way to where you'd like to be. 806 00:40:40,293 --> 00:40:41,961 Oh... 807 00:41:00,313 --> 00:41:01,731 I'm leaving. 808 00:41:04,484 --> 00:41:07,445 I didn't want to run off without saying goodnight. 809 00:41:07,612 --> 00:41:10,990 I suppose you think I behaved very badly down there. 810 00:41:11,157 --> 00:41:14,035 My dear, I'm not really very interested 811 00:41:14,202 --> 00:41:16,996 in whether you behaved badly or well. 812 00:41:17,163 --> 00:41:18,164 No? 813 00:41:18,331 --> 00:41:19,499 No. 814 00:41:19,665 --> 00:41:22,585 I am not your governess. 815 00:41:22,752 --> 00:41:24,003 I'm your grandmother. 816 00:41:24,170 --> 00:41:26,881 And the difference is? 817 00:41:27,048 --> 00:41:28,633 The difference is... 818 00:41:32,095 --> 00:41:33,346 I love you. 819 00:41:40,853 --> 00:41:43,314 Of course you do. 820 00:41:43,481 --> 00:41:44,982 I'm sorry. 821 00:41:46,526 --> 00:41:50,154 Mary, you've gone through a hideous time, 822 00:41:50,321 --> 00:41:53,074 but now you must remember your son. 823 00:41:53,241 --> 00:41:56,077 He needs you very much. 824 00:41:56,244 --> 00:41:58,746 I know. 825 00:41:58,913 --> 00:42:00,081 The truth is, 826 00:42:00,248 --> 00:42:02,542 I don't think I'm going to be a very good mother. 827 00:42:02,708 --> 00:42:04,877 Why not? 828 00:42:05,044 --> 00:42:08,714 Because somehow with Matthew's death, 829 00:42:08,881 --> 00:42:10,591 all the softness that he found in me 830 00:42:10,758 --> 00:42:12,426 seems to have dried up 831 00:42:12,593 --> 00:42:15,263 and drained away. 832 00:42:15,429 --> 00:42:20,101 Maybe it was only ever there in his imagination. 833 00:42:21,602 --> 00:42:26,774 My dear, there's more than one type of good mother. 834 00:42:28,943 --> 00:42:30,486 The fact is, 835 00:42:30,653 --> 00:42:34,782 you have a straightforward choice before you. 836 00:42:38,953 --> 00:42:42,415 You must choose 837 00:42:42,582 --> 00:42:46,377 either death or life. 838 00:42:46,544 --> 00:42:49,547 And you think I should choose life? 839 00:43:00,433 --> 00:43:05,229 Charlie Grigg is going to stay with Mrs. Crawley? 840 00:43:05,396 --> 00:43:07,982 The authorities have released him into her charge. 841 00:43:08,149 --> 00:43:09,859 I'm collecting him on Friday. 842 00:43:10,026 --> 00:43:12,528 But why has she agreed to this? 843 00:43:12,695 --> 00:43:17,491 Because she is a kind woman and he is a man in need. 844 00:43:17,658 --> 00:43:19,827 I cannot believe that you are imposing on Mrs. Crawley 845 00:43:19,994 --> 00:43:21,871 at a time like this, 846 00:43:22,038 --> 00:43:24,165 when she is almost broken by grief. 847 00:43:24,332 --> 00:43:29,545 It's because of her grief I am imposing. 848 00:43:29,712 --> 00:43:32,298 I don't understand you. 849 00:43:32,465 --> 00:43:33,841 No. 850 00:43:34,008 --> 00:43:35,343 You wouldn't. 851 00:43:36,928 --> 00:43:39,013 You must forgive Mary. 852 00:43:39,180 --> 00:43:40,640 I do forgive her. 853 00:43:40,806 --> 00:43:43,768 She is broken and bruised and it is our job to wrap her up 854 00:43:43,935 --> 00:43:45,394 and keep her safe from the world. 855 00:43:45,561 --> 00:43:47,271 No, Robert. 856 00:43:47,438 --> 00:43:51,317 It is our job to bring her back to the world. 857 00:43:51,484 --> 00:43:53,402 Well, I'm afraid that is not how I see it. 858 00:43:53,569 --> 00:43:54,612 Really? 859 00:43:54,779 --> 00:43:56,155 Then I can only say 860 00:43:56,322 --> 00:43:59,909 that while I will overlook Mary's poor judgment, 861 00:44:00,076 --> 00:44:03,120 I find it hard to overlook yours. 862 00:44:03,287 --> 00:44:05,498 Good night. 863 00:44:05,665 --> 00:44:10,002 Oh, Edith, Edith, come to luncheon on Friday. 864 00:44:10,169 --> 00:44:11,504 I... I mean it. 865 00:44:11,671 --> 00:44:14,966 I need your help to make things a success. 866 00:44:15,132 --> 00:44:17,176 Why? What are we doing? 867 00:44:17,343 --> 00:44:20,513 We are selling Molesley to Lady Shackleton. 868 00:44:20,680 --> 00:44:22,139 You mean as a servant? 869 00:44:23,683 --> 00:44:25,142 No. 870 00:44:25,309 --> 00:44:27,520 As a Chinese laundryman. 871 00:44:33,943 --> 00:44:35,103 JIMMY: Thank God you're alone. 872 00:44:35,194 --> 00:44:37,363 You've got to help me. 873 00:44:37,530 --> 00:44:38,757 What's the matter with you two? 874 00:44:38,781 --> 00:44:40,074 I don't know, 875 00:44:40,241 --> 00:44:42,493 but I'd better go with him if I want to find out. 876 00:44:47,540 --> 00:44:49,041 Oh, my Lord, what have you done? 877 00:44:49,208 --> 00:44:51,419 She got a bit tiddly down the pub. 878 00:44:51,585 --> 00:44:52,795 She's not tiddly, she's drunk. 879 00:44:52,962 --> 00:44:54,338 He kept buying them. 880 00:44:54,505 --> 00:44:56,257 What were you trying to do? 881 00:44:56,424 --> 00:44:57,258 Nothing! 882 00:44:57,425 --> 00:44:58,759 She's just not used to it. 883 00:44:58,926 --> 00:45:00,720 Come on. 884 00:45:03,347 --> 00:45:04,557 What on earth? 885 00:45:04,724 --> 00:45:06,058 Ivy's not very well. 886 00:45:06,225 --> 00:45:07,869 Well, that's the understatement of the year. 887 00:45:07,893 --> 00:45:09,228 Bring her inside. 888 00:45:18,529 --> 00:45:20,448 Has Mrs. Patmore gone to bed? 889 00:45:20,614 --> 00:45:21,949 She must have, thank goodness. 890 00:45:22,116 --> 00:45:23,743 What were you trying to do? 891 00:45:23,909 --> 00:45:25,095 I wasn't trying to do anything. 892 00:45:25,119 --> 00:45:27,204 As long as you weren't. 893 00:45:29,081 --> 00:45:30,708 Here. 894 00:45:33,836 --> 00:45:36,047 How are you feeling? 895 00:45:36,213 --> 00:45:37,381 A bit better, thank you. 896 00:45:37,548 --> 00:45:39,050 You could have done some real damage. 897 00:45:39,216 --> 00:45:41,177 ANNA: You come along with me now. 898 00:45:41,344 --> 00:45:42,928 What about Mr. Bates? 899 00:45:43,095 --> 00:45:44,889 Won't he be missing you? 900 00:45:45,056 --> 00:45:46,974 Mr. Bates must wait his turn. 901 00:45:47,141 --> 00:45:50,102 JIMMY: Meant no harm, Ivy, honest. 902 00:45:50,269 --> 00:45:52,772 You won't say anything about this, will you? 903 00:45:52,938 --> 00:45:54,440 'Course not. 904 00:45:54,607 --> 00:45:55,941 Come on. 905 00:45:56,108 --> 00:45:58,778 It wasn't deliberate, you know. 906 00:45:58,944 --> 00:46:01,864 I know you only pretend to like her to tease me. 907 00:46:03,324 --> 00:46:05,618 Why don't you tell her you didn't send that card? 908 00:46:13,125 --> 00:46:15,252 Oh, good morning, Mrs. Crawley. 909 00:46:15,419 --> 00:46:17,046 I didn't know you were here. 910 00:46:17,213 --> 00:46:19,048 Alfred let me in. 911 00:46:19,215 --> 00:46:22,718 I wanted to see Master George, 912 00:46:22,885 --> 00:46:28,015 but I'm afraid Nanny West didn't think it a good time. 913 00:46:28,182 --> 00:46:30,684 Oh, Mrs. Crawley, 914 00:46:30,851 --> 00:46:34,188 I understand you are offering shelter to Mr. Grigg. 915 00:46:34,355 --> 00:46:36,273 Yes, he's arriving this afternoon. 916 00:46:36,440 --> 00:46:38,818 Only I should hate to feel that you were doing this 917 00:46:38,984 --> 00:46:40,319 out of consideration for me. 918 00:46:40,486 --> 00:46:43,572 Mr. Grigg is perfectly capable of managing his own affairs. 919 00:46:43,739 --> 00:46:46,283 Not very successfully if he ends up in the workhouse. 920 00:46:46,450 --> 00:46:49,829 I just don't want you to waste your energy and kindness 921 00:46:49,995 --> 00:46:52,081 on an unworthy recipient. 922 00:46:52,248 --> 00:46:54,834 Not at such a time. 923 00:46:55,000 --> 00:46:56,335 I understand. 924 00:46:56,502 --> 00:47:00,172 But you see, Carson, I'd almost forgotten 925 00:47:00,339 --> 00:47:04,009 I had either energy or kindness in me. 926 00:47:04,176 --> 00:47:06,804 So that's something, isn't it? 927 00:47:12,184 --> 00:47:14,311 Why is she seeing her in Ripon? 928 00:47:14,478 --> 00:47:15,479 I don't know. 929 00:47:15,646 --> 00:47:17,022 And her ladyship won't wait 930 00:47:17,189 --> 00:47:18,291 for the advertisement to come out? 931 00:47:18,315 --> 00:47:20,109 She will if this one's no good, 932 00:47:20,276 --> 00:47:21,944 but she wants to get on with it. 933 00:47:23,821 --> 00:47:25,239 How are you, Ivy? 934 00:47:25,406 --> 00:47:28,534 Not wonderful. 935 00:47:35,249 --> 00:47:37,835 I suppose we were all young once. 936 00:47:38,002 --> 00:47:39,253 Yes, but you stayed young. 937 00:47:39,420 --> 00:47:41,547 That's the difference. 938 00:47:43,799 --> 00:47:45,801 Forgive me, Miss Braithwaite, 939 00:47:45,968 --> 00:47:48,888 but I have the strangest feeling I've seen you before. 940 00:47:49,054 --> 00:47:50,222 Well, yes. 941 00:47:50,389 --> 00:47:51,640 I was just coming to that. 942 00:47:51,807 --> 00:47:54,393 You see, I worked at Downton Abbey, 943 00:47:54,560 --> 00:47:55,853 but only for a short time. 944 00:47:56,020 --> 00:47:57,020 Why was that? 945 00:47:57,146 --> 00:47:58,731 I was a housemaid then, m'lady, 946 00:47:58,898 --> 00:48:01,525 and I was starting to feel it was time to move on. 947 00:48:01,692 --> 00:48:02,401 I see. 948 00:48:02,568 --> 00:48:04,778 So I took a course in hairdressing, 949 00:48:04,945 --> 00:48:05,779 and I could always sew. 950 00:48:05,946 --> 00:48:08,240 And you got a job as a lady's maid. 951 00:48:08,407 --> 00:48:09,407 I did, m'lady, 952 00:48:09,492 --> 00:48:11,494 but it only lasted for a few months 953 00:48:11,660 --> 00:48:14,622 because the old lady I was working for died. 954 00:48:14,788 --> 00:48:16,373 I am sorry. 955 00:48:18,083 --> 00:48:20,461 I know I don't sound very experienced, m'lady, 956 00:48:20,628 --> 00:48:21,754 but I'm a very hard worker 957 00:48:21,921 --> 00:48:23,797 and I've practiced what I've learned. 958 00:48:23,964 --> 00:48:27,927 Well, I shall obviously have to talk to Mrs. Hughes 959 00:48:28,093 --> 00:48:29,720 if you've worked for us before. 960 00:48:29,887 --> 00:48:32,723 She gave me a wonderful reference when I left. 961 00:48:32,890 --> 00:48:35,851 That does seem very encouraging. 962 00:48:36,018 --> 00:48:38,521 Please say yes, Cousin Cora. 963 00:48:40,147 --> 00:48:43,192 You definitely want the position? 964 00:48:43,359 --> 00:48:44,610 Oh, I do, m'lady. 965 00:48:44,777 --> 00:48:46,779 I enjoyed Downton ever so much. 966 00:48:46,946 --> 00:48:48,798 It was just that the work wasn't sufficiently demanding. 967 00:48:48,822 --> 00:48:51,492 When would you be able to start? 968 00:48:51,659 --> 00:48:54,578 Whenever you want me, your ladyship. 969 00:48:54,745 --> 00:48:56,664 And you can make arrangements for your aunt? 970 00:48:56,830 --> 00:48:57,915 My aunt? 971 00:48:58,082 --> 00:49:00,709 I thought that was why you couldn't come to Downton 972 00:49:00,876 --> 00:49:02,211 for the interview. 973 00:49:02,378 --> 00:49:03,498 I'm sorry, of course it was. 974 00:49:03,629 --> 00:49:05,256 I'm quite dizzy that I've got the job. 975 00:49:05,422 --> 00:49:07,925 Um, yes, I can make arrangements for my aunt. 976 00:49:08,092 --> 00:49:09,969 Don't worry about that. 977 00:49:10,135 --> 00:49:11,470 It's settled, then. 978 00:49:19,311 --> 00:49:21,592 I'm perfectly capable of serving luncheon to three ladies. 979 00:49:21,647 --> 00:49:23,148 So why are you here? 980 00:49:23,315 --> 00:49:28,529 I've an idea that she wants to introduce me to Lady Shackleton. 981 00:49:29,989 --> 00:49:33,659 Are you sure this isn't your idea? 982 00:49:33,826 --> 00:49:36,745 I wonder if you haven't pushed her ladyship into it 983 00:49:36,912 --> 00:49:39,999 so you could just show off in front of her. 984 00:49:40,165 --> 00:49:41,750 Certainly not! 985 00:49:41,917 --> 00:49:44,253 I think it's my job you're after. 986 00:49:44,420 --> 00:49:46,714 Nothing to do with Lady Shackleton. 987 00:49:46,880 --> 00:49:48,132 No! 988 00:49:48,299 --> 00:49:50,134 So you say. 989 00:49:54,805 --> 00:49:56,640 Well, I'm going to announce luncheon. 990 00:50:02,104 --> 00:50:03,230 But I'm warning you. 991 00:50:03,397 --> 00:50:05,190 That's all. 992 00:50:14,658 --> 00:50:17,286 LADY SHACKLETON: My son tells me that this decision 993 00:50:17,453 --> 00:50:19,204 to remove the farm subsidies 994 00:50:19,371 --> 00:50:21,582 has dealt a terrible blow to landed estates 995 00:50:21,749 --> 00:50:23,500 up and down the country. 996 00:50:23,667 --> 00:50:25,336 That awful Mr. Lloyd George. 997 00:50:25,502 --> 00:50:26,837 I agree. 998 00:50:27,004 --> 00:50:30,257 You know, I sometimes wonder if he isn't really German, 999 00:50:30,424 --> 00:50:32,718 just pretending to be Welsh. 1000 00:50:35,721 --> 00:50:38,724 It's nice to see you here, Molesley. 1001 00:50:38,891 --> 00:50:42,227 Molesley's always been a great supporter of the family. 1002 00:50:42,394 --> 00:50:44,021 That's good to hear. 1003 00:50:44,188 --> 00:50:45,272 Oh, yes. 1004 00:50:45,439 --> 00:50:46,690 Granny and I are always saying 1005 00:50:46,857 --> 00:50:48,734 there's no one more reliable than Molesley. 1006 00:50:48,901 --> 00:50:49,610 No one. 1007 00:50:49,777 --> 00:50:51,057 Careful, Mr. Molesley! 1008 00:50:52,071 --> 00:50:54,281 Oh, are you quite well, Molesley? 1009 00:50:54,448 --> 00:50:57,910 Yes, your ladyship. 1010 00:50:58,077 --> 00:51:01,246 What are you doing in London, Edith dear? 1011 00:51:02,915 --> 00:51:04,667 There's no need to shout like that. 1012 00:51:04,833 --> 00:51:06,126 I wasn't doing anything wrong. 1013 00:51:06,293 --> 00:51:09,797 It looked to me as if you were about to drop it. 1014 00:51:09,963 --> 00:51:10,756 Well, I wasn't. 1015 00:51:10,923 --> 00:51:12,091 Very well. 1016 00:51:12,257 --> 00:51:13,801 Here, take this. 1017 00:51:16,470 --> 00:51:18,514 Molesley? 1018 00:51:18,681 --> 00:51:20,766 I'm sorry, m'lady. 1019 00:51:21,934 --> 00:51:23,560 I didn't realize the plate was so hot. 1020 00:51:23,727 --> 00:51:25,020 LADY SHACKLETON: Poor man. 1021 00:51:25,187 --> 00:51:27,272 He seems quite new to this kind of work. 1022 00:51:27,439 --> 00:51:28,941 Does he? 1023 00:51:29,108 --> 00:51:30,234 Oh, but that is... 1024 00:51:30,401 --> 00:51:32,861 No, that is Molesley's strength. 1025 00:51:33,028 --> 00:51:36,198 You see, he is always ready for a challenge. 1026 00:51:36,365 --> 00:51:37,676 Well, I think it was very kind of you 1027 00:51:37,700 --> 00:51:38,980 to allow him to have a go at it. 1028 00:51:39,034 --> 00:51:42,788 Yeah, well, we try to do our best. 1029 00:51:42,955 --> 00:51:44,182 I do find it very hard these days 1030 00:51:44,206 --> 00:51:46,500 to see how many men are forced to take employment 1031 00:51:46,667 --> 00:51:49,503 for which they are quite unsuited. 1032 00:51:49,670 --> 00:51:51,630 I hope you'll soon get back 1033 00:51:51,797 --> 00:51:54,299 to whatever it is that you are trained for. 1034 00:52:26,206 --> 00:52:28,000 Come in, Mr. Grigg. 1035 00:52:28,167 --> 00:52:30,043 Mrs. Hughes has told me all about you. 1036 00:52:30,210 --> 00:52:32,629 Thank you, Mrs. Crawley. 1037 00:52:35,924 --> 00:52:39,595 I was wondering if Charlie might be here. 1038 00:52:39,762 --> 00:52:41,054 Charlie Carson. 1039 00:52:41,221 --> 00:52:42,221 No. 1040 00:52:42,347 --> 00:52:43,849 Mr. Carson's very busy. 1041 00:52:44,016 --> 00:52:46,643 But I'll tell him that you've arrived safely. 1042 00:52:46,810 --> 00:52:48,687 But he does know I'm coming here? 1043 00:52:48,854 --> 00:52:50,773 We talked of it yesterday. 1044 00:52:50,939 --> 00:52:54,193 Now, I've run a bath and dug out some clean clothes 1045 00:52:54,359 --> 00:52:56,028 from the missionary barrel. 1046 00:52:56,195 --> 00:52:57,029 They should fit you, 1047 00:52:57,196 --> 00:52:58,840 at least until we can find something better. 1048 00:52:58,864 --> 00:52:59,865 MAID: This way, Mr. Grigg. 1049 00:53:00,032 --> 00:53:01,032 GRIGG: You're very kind. 1050 00:53:01,158 --> 00:53:03,118 Nonsense, it's the least I can do. 1051 00:53:08,290 --> 00:53:09,625 While I'm sorting him out, 1052 00:53:09,792 --> 00:53:11,460 I wondered if you'd look in at the kitchen 1053 00:53:11,627 --> 00:53:13,067 and tell Mrs. Field that he's arrived 1054 00:53:13,170 --> 00:53:14,588 and to put his luncheon on a tray. 1055 00:53:14,755 --> 00:53:16,673 I think he should stay in bed today 1056 00:53:16,840 --> 00:53:18,884 and then we can see where we are. 1057 00:53:19,051 --> 00:53:20,344 He's right. 1058 00:53:20,511 --> 00:53:22,054 You're very kind. 1059 00:53:22,221 --> 00:53:23,305 No, no. 1060 00:53:23,472 --> 00:53:26,016 We must all do what we can. 1061 00:53:54,294 --> 00:53:55,671 Hello. 1062 00:53:55,838 --> 00:53:57,172 You look very glamorous. 1063 00:53:57,339 --> 00:54:01,260 I thought I'd make a bit of an effort. 1064 00:54:01,426 --> 00:54:03,428 I'm glad you did. 1065 00:54:03,595 --> 00:54:05,472 I've ordered some wine for us. 1066 00:54:07,307 --> 00:54:08,725 Heavens, how spoiling. 1067 00:54:12,437 --> 00:54:14,106 I love the Criterion. 1068 00:54:18,110 --> 00:54:23,115 It feels so wild to be out with a man, 1069 00:54:23,282 --> 00:54:26,785 drinking and dining in a smart London restaurant. 1070 00:54:26,952 --> 00:54:29,788 Can you imagine being allowed to do anything of the sort 1071 00:54:29,955 --> 00:54:31,623 five years ago, never mind ten? 1072 00:54:31,790 --> 00:54:33,834 The war changed everything. 1073 00:54:34,001 --> 00:54:37,087 Mama used to say we could never eat anywhere public, 1074 00:54:37,254 --> 00:54:39,464 except a hotel we were staying in. 1075 00:54:39,631 --> 00:54:41,191 She might cheat and take us to the Ritz, 1076 00:54:41,300 --> 00:54:42,342 but that was about it. 1077 00:54:44,803 --> 00:54:46,930 I do love you so. 1078 00:54:47,097 --> 00:54:48,097 Do you? 1079 00:54:48,181 --> 00:54:49,181 Mmm. 1080 00:54:49,266 --> 00:54:50,851 I'm glad. 1081 00:54:51,018 --> 00:54:53,812 Is that what we're celebrating? 1082 00:54:53,979 --> 00:54:57,316 That and my progress. 1083 00:54:58,859 --> 00:55:03,280 I've found out I can divorce Lizzie in Germany 1084 00:55:03,447 --> 00:55:05,782 if I become a German citizen. 1085 00:55:07,826 --> 00:55:10,996 You're willing to become a German citizen? 1086 00:55:11,163 --> 00:55:12,497 For me? 1087 00:55:12,664 --> 00:55:14,666 You'd do that? 1088 00:55:14,833 --> 00:55:16,811 I'd become an Eskimo if it meant I could marry you. 1089 00:55:16,835 --> 00:55:19,046 But Germany? 1090 00:55:19,212 --> 00:55:22,341 After four years of fighting, 1091 00:55:22,507 --> 00:55:25,928 you'd join the most hated race in Europe for me? 1092 00:55:33,560 --> 00:55:35,354 Can I kiss you? 1093 00:55:35,520 --> 00:55:36,939 What, here? 1094 00:55:37,105 --> 00:55:39,399 In front of all these people? 1095 00:55:39,566 --> 00:55:41,985 I don't care. 1096 00:55:42,152 --> 00:55:44,237 Kiss me. 1097 00:55:44,404 --> 00:55:45,948 Now. 1098 00:55:55,624 --> 00:55:57,209 Edna Braithwaite is coming back? 1099 00:55:57,376 --> 00:55:59,503 I would have talked it over with you first, 1100 00:55:59,670 --> 00:56:02,047 but when I saw that wonderful reference you wrote her... 1101 00:56:02,214 --> 00:56:05,384 Yes, but that was because... 1102 00:56:06,885 --> 00:56:09,012 I wrote her a good reference 1103 00:56:09,179 --> 00:56:11,264 because I thought she was a good worker, 1104 00:56:11,431 --> 00:56:14,893 but I don't see her as a lady's maid. 1105 00:56:17,020 --> 00:56:18,855 Couldn't you wait for the replies 1106 00:56:19,022 --> 00:56:21,483 to the advertisement, m'lady, before coming to a decision? 1107 00:56:24,069 --> 00:56:26,321 I'm surprised at you, Mrs. Hughes. 1108 00:56:29,950 --> 00:56:31,451 Do you really want to prevent 1109 00:56:31,618 --> 00:56:34,496 my giving a hard-working young woman a helping hand? 1110 00:56:42,421 --> 00:56:46,508 You know, it was Jimmy sent that card to Ivy. 1111 00:56:46,675 --> 00:56:49,177 You don't know that. 1112 00:56:49,344 --> 00:56:50,762 I think I do. 1113 00:56:50,929 --> 00:56:52,597 But if it were him, 1114 00:56:52,764 --> 00:56:55,434 then Alfie must have sent mine. 1115 00:56:57,811 --> 00:56:59,688 MRS. PATMORE: Alfred. 1116 00:56:59,855 --> 00:57:00,605 Come with me. 1117 00:57:00,772 --> 00:57:01,772 Why? 1118 00:57:01,815 --> 00:57:02,566 Never you mind. 1119 00:57:02,733 --> 00:57:03,733 Just come along. 1120 00:57:07,154 --> 00:57:08,655 ANNA: Mr. Molesley? 1121 00:57:08,822 --> 00:57:10,741 Can I get you anything? 1122 00:57:10,907 --> 00:57:12,075 A cup of tea? 1123 00:57:12,242 --> 00:57:13,785 No, no, I don't want to be a bother. 1124 00:57:13,952 --> 00:57:15,412 How was the famous luncheon? 1125 00:57:15,579 --> 00:57:17,622 Lady Edith told me all about it. 1126 00:57:17,789 --> 00:57:21,126 Was that before or after? 1127 00:57:21,293 --> 00:57:22,293 Before. 1128 00:57:22,377 --> 00:57:23,377 Right. 1129 00:57:23,462 --> 00:57:25,589 Well, let's just leave it at that, shall we? 1130 00:57:27,299 --> 00:57:29,051 Mrs. Hughes was looking for me. 1131 00:57:29,217 --> 00:57:30,719 I saw her go into her sitting room. 1132 00:57:30,886 --> 00:57:32,137 Shall I fetch her? 1133 00:57:32,304 --> 00:57:33,346 No need. 1134 00:57:33,513 --> 00:57:35,473 ALFRED: I'm sorry not to have mentioned it before. 1135 00:57:35,515 --> 00:57:37,642 I sent the card to Ivy. 1136 00:57:39,603 --> 00:57:40,937 But Jimmy said... 1137 00:57:41,104 --> 00:57:42,355 He didn't send one. 1138 00:57:42,522 --> 00:57:43,648 Or if he did, 1139 00:57:43,815 --> 00:57:46,485 it wasn't to anyone at Downton. 1140 00:57:48,653 --> 00:57:50,947 Good night, Mrs. Patmore. 1141 00:57:58,330 --> 00:58:01,333 If it weren't him, then who did send my card? 1142 00:58:03,085 --> 00:58:04,711 I won't sleep now. 1143 00:58:04,878 --> 00:58:06,254 Oh, for heaven's sake. 1144 00:58:06,421 --> 00:58:07,464 I sent it. 1145 00:58:07,631 --> 00:58:09,382 You? 1146 00:58:09,549 --> 00:58:10,675 Yes. 1147 00:58:12,969 --> 00:58:15,472 I thought Alfred would buy one for Ivy, 1148 00:58:15,639 --> 00:58:19,267 and I didn't want you to have nothing to open if he did. 1149 00:58:20,936 --> 00:58:22,729 I'm sorry if I did wrong. 1150 00:58:22,896 --> 00:58:25,107 No, don't be sorry. 1151 00:58:25,273 --> 00:58:28,985 I may not have a follower, but at least I've got a friend. 1152 00:58:30,320 --> 00:58:31,988 Good night, Mrs. Patmore. 1153 00:58:39,287 --> 00:58:41,248 I didn't know what else to say. 1154 00:58:41,414 --> 00:58:43,542 I had written her a good reference. 1155 00:58:43,708 --> 00:58:44,876 Only because I asked you to. 1156 00:58:45,043 --> 00:58:47,546 And was I to tell her that, Mr. Branson, 1157 00:58:47,712 --> 00:58:49,464 and why you asked me? 1158 00:58:49,631 --> 00:58:51,049 It's up to me to tell her. 1159 00:58:51,216 --> 00:58:53,426 I'm the one who got us into this fix. 1160 00:58:53,593 --> 00:58:55,011 No. 1161 00:58:55,178 --> 00:58:57,889 Her ladyship has lost a daughter and a son-in-law. 1162 00:58:58,056 --> 00:58:59,891 I cannot now let her think 1163 00:59:00,058 --> 00:59:02,811 that Lady Sybil's husband was unworthy. 1164 00:59:02,978 --> 00:59:04,980 It's too much. 1165 00:59:05,147 --> 00:59:07,816 Then what are we to do? 1166 00:59:07,983 --> 00:59:09,776 We can't have her here. 1167 00:59:09,943 --> 00:59:11,444 We must. 1168 00:59:11,611 --> 00:59:12,445 We'll let her come back 1169 00:59:12,612 --> 00:59:14,531 and we'll make sure that she behaves herself. 1170 00:59:14,698 --> 00:59:16,241 And if she doesn't? 1171 00:59:16,408 --> 00:59:20,370 We must keep a firm eye on her, and I hope we may rely on you 1172 00:59:20,537 --> 00:59:22,622 to see that Edna doesn't step out of line. 1173 00:59:22,789 --> 00:59:24,791 Of course. 1174 00:59:24,958 --> 00:59:27,419 After all, she does appear to have acquired 1175 00:59:27,586 --> 00:59:28,670 some proper training. 1176 00:59:28,837 --> 00:59:29,917 I don't think that's a lie. 1177 00:59:30,046 --> 00:59:33,550 Maybe she's moved into the real world. 1178 00:59:36,678 --> 00:59:39,556 Well, it all sounds like a ticking bomb to me. 1179 00:59:56,114 --> 00:59:59,201 There, there, my precious boy. 1180 00:59:59,367 --> 01:00:04,748 And don't let that chauffeur's daughter disturb you anymore. 1181 01:00:08,793 --> 01:00:14,507 Go back to sleep, you wicked little cross-breed. 1182 01:00:17,928 --> 01:00:18,928 Your ladyship! 1183 01:00:18,970 --> 01:00:20,972 I didn't see you there. 1184 01:00:21,139 --> 01:00:22,724 Obviously not. 1185 01:00:22,891 --> 01:00:24,351 I was just, uh... 1186 01:00:24,517 --> 01:00:26,120 I was just having a game with Miss Sybbie. 1187 01:00:26,144 --> 01:00:28,146 I want you to pack tonight 1188 01:00:28,313 --> 01:00:30,982 and leave first thing in the morning. 1189 01:00:31,149 --> 01:00:33,276 But your ladyship... 1190 01:00:33,443 --> 01:00:35,278 Please put Master George back into his crib. 1191 01:00:35,445 --> 01:00:39,157 You are not to touch the children again. 1192 01:00:39,324 --> 01:00:41,785 Oh, I thought it was Nanny West ringing. 1193 01:00:41,952 --> 01:00:43,245 No, Mrs. Hughes. 1194 01:00:43,411 --> 01:00:45,121 Nanny West is leaving in the morning. 1195 01:00:45,288 --> 01:00:47,791 Can you find her a bed for the night 1196 01:00:47,958 --> 01:00:50,460 and ask one of the maids to sleep with the children? 1197 01:00:50,627 --> 01:00:53,672 But your ladyship, I was only joking... 1198 01:00:53,838 --> 01:00:55,441 Please, Miss West, I prefer not to discuss it, 1199 01:00:55,465 --> 01:00:56,800 except to say that your values 1200 01:00:56,967 --> 01:00:58,760 have no place in a civilized home! 1201 01:01:00,679 --> 01:01:02,305 Now, Mrs. Hughes... 1202 01:01:04,015 --> 01:01:06,476 I'll wait here while Nanny West packs. 1203 01:01:07,852 --> 01:01:10,689 You will fetch a maid and prepare a room. 1204 01:01:10,855 --> 01:01:12,148 You understand, 1205 01:01:12,315 --> 01:01:14,335 Miss West is not to be left alone with the children. 1206 01:01:14,359 --> 01:01:15,777 Not for one minute. 1207 01:01:17,946 --> 01:01:19,864 I wonder how Edith's getting on. 1208 01:01:20,031 --> 01:01:21,467 She has quite a London life these days. 1209 01:01:21,491 --> 01:01:23,451 She's seeing that publisher. 1210 01:01:23,618 --> 01:01:24,703 Is it serious? 1211 01:01:24,869 --> 01:01:29,874 Well, he's not bad looking and he's still alive, 1212 01:01:30,041 --> 01:01:33,878 which puts him two points ahead of most men of our generation. 1213 01:01:34,045 --> 01:01:36,131 Which doesn't alter the fact 1214 01:01:36,298 --> 01:01:38,049 that she could do a great deal better. 1215 01:01:38,216 --> 01:01:39,843 Do you know anything about him? 1216 01:01:40,010 --> 01:01:41,678 Not really. 1217 01:01:41,845 --> 01:01:45,223 He talked to Matthew 3 bit when we were at Duneagle. 1218 01:01:51,646 --> 01:01:53,857 Go to bed. 1219 01:01:54,024 --> 01:01:56,401 You look done in. 1220 01:02:03,533 --> 01:02:06,119 Do you want me at the tenants' luncheon tomorrow? 1221 01:02:06,286 --> 01:02:08,371 No, there's no reason for you to be. 1222 01:02:08,538 --> 01:02:09,956 I know you're trying to shield me... 1223 01:02:10,123 --> 01:02:13,251 Let me manage things in my own way, please. 1224 01:02:13,418 --> 01:02:14,919 It'll be for the best. 1225 01:02:17,088 --> 01:02:19,174 I have ideas, you know. 1226 01:02:19,341 --> 01:02:22,010 Matthew and I used to talk... 1227 01:02:22,177 --> 01:02:23,595 My dear, I know I'm right in this. 1228 01:02:25,096 --> 01:02:26,348 Now, go to bed. 1229 01:02:52,082 --> 01:02:53,333 M'lady? 1230 01:02:53,500 --> 01:02:55,585 I'm sorry to bother you so late, 1231 01:02:55,752 --> 01:02:59,005 but I think you know why I've come. 1232 01:03:00,673 --> 01:03:01,925 To apologize. 1233 01:03:02,092 --> 01:03:03,676 You have nothing to apologize for. 1234 01:03:03,843 --> 01:03:06,763 I pushed into your room and I spoke impertinently. 1235 01:03:06,930 --> 01:03:09,974 I suppose you know my grandmother agrees with you. 1236 01:03:10,141 --> 01:03:12,435 That doesn't surprise me. 1237 01:03:13,853 --> 01:03:16,856 So does this mean you've decided to return 1238 01:03:17,023 --> 01:03:18,274 to the land of the living? 1239 01:03:21,111 --> 01:03:23,279 Because if so, I'm glad. 1240 01:03:23,446 --> 01:03:27,992 It means that I know that I've spent too long 1241 01:03:28,159 --> 01:03:29,911 in the land of the dead. 1242 01:03:31,287 --> 01:03:33,123 We were very fond of Mr. Crawley, 1243 01:03:33,289 --> 01:03:34,541 you know, my lady. 1244 01:03:34,707 --> 01:03:36,793 All of us. 1245 01:03:40,964 --> 01:03:42,006 I... 1246 01:04:00,483 --> 01:04:03,903 You cry, m'lady. 1247 01:04:04,070 --> 01:04:07,073 You have a good cry. 1248 01:04:07,240 --> 01:04:09,993 That's what's needed now. 1249 01:04:13,079 --> 01:04:14,330 And when you're ready, 1250 01:04:14,497 --> 01:04:18,501 you can get to work. 1251 01:04:18,668 --> 01:04:21,004 Because you are strong enough. 1252 01:04:27,218 --> 01:04:29,721 You're strong enough for the task. 1253 01:04:29,888 --> 01:04:32,223 But am I, Carson? 1254 01:04:32,390 --> 01:04:33,933 That's the point. 1255 01:04:34,100 --> 01:04:35,518 Papa doesn't seem to think so. 1256 01:04:35,685 --> 01:04:37,812 Don't you owe it to Mr. Crawley? 1257 01:04:37,979 --> 01:04:40,190 To protect his work? 1258 01:04:40,356 --> 01:04:42,734 To fight for the changes he made? 1259 01:04:42,901 --> 01:04:45,904 To steer Downton in the right direction? 1260 01:04:46,070 --> 01:04:49,782 I know I can always count on you for a draft of self-confidence 1261 01:04:49,949 --> 01:04:51,451 whenever I start to doubt. 1262 01:04:51,618 --> 01:04:54,871 And you will always find one here. 1263 01:04:59,083 --> 01:05:01,377 Good night, Carson. 1264 01:05:01,544 --> 01:05:04,547 Good night, m'lady. 1265 01:05:16,601 --> 01:05:18,061 MRS. PATMORE: Oh, my gosh! 1266 01:05:23,399 --> 01:05:24,859 What in God's name? 1267 01:05:26,736 --> 01:05:29,113 I must have put those ruddy prongs in wrong. 1268 01:05:29,280 --> 01:05:30,448 You did something wrong. 1269 01:05:30,615 --> 01:05:33,618 What a day this has turned out to be. 1270 01:05:33,785 --> 01:05:35,078 Why? 1271 01:05:35,245 --> 01:05:37,288 Nanny West has been sacked. 1272 01:05:37,455 --> 01:05:39,541 So that's fun for tomorrow. 1273 01:05:39,707 --> 01:05:42,669 Well, I'll get the sack if anyone sees this. 1274 01:05:42,835 --> 01:05:45,630 Let Daisy and Ivy clean it up in the morning. 1275 01:05:45,797 --> 01:05:48,800 But Daisy mustn't find out I don't know how to work it. 1276 01:05:48,967 --> 01:05:50,593 Why ever not? 1277 01:05:50,760 --> 01:05:52,154 Because it makes her part of the future 1278 01:05:52,178 --> 01:05:53,405 and leaves me stuck in the past. 1279 01:05:53,429 --> 01:05:54,639 Don't you see? 1280 01:05:58,977 --> 01:05:59,978 Oh, fetch me an apron. 1281 01:06:00,144 --> 01:06:01,312 We'll do it together. 1282 01:06:01,479 --> 01:06:02,647 Would you really? 1283 01:06:02,814 --> 01:06:04,148 Why not? 1284 01:06:04,315 --> 01:06:06,276 Who needs sleep? 1285 01:06:06,442 --> 01:06:08,528 Thank you. 1286 01:06:15,118 --> 01:06:16,911 I was never sure I liked her. 1287 01:06:17,078 --> 01:06:18,246 Nanny West? 1288 01:06:18,413 --> 01:06:21,165 It's not for me to have an opinion. 1289 01:06:21,332 --> 01:06:22,917 But I will say this... 1290 01:06:41,519 --> 01:06:43,855 ROBERT: Where did you get to last night? 1291 01:06:44,022 --> 01:06:45,857 I was fast asleep before you came in 1292 01:06:46,024 --> 01:06:47,609 and you were still sleeping when I left. 1293 01:06:47,775 --> 01:06:50,028 I'm afraid it was very late. 1294 01:06:50,194 --> 01:06:52,739 But I'm glad you're here now because I want you to know 1295 01:06:52,905 --> 01:06:58,494 that we owe a great debt to Barrow here. 1296 01:06:59,662 --> 01:07:01,372 It turns out Miss West is quite unsuited 1297 01:07:01,539 --> 01:07:03,583 to the role of nanny... she is leaving today. 1298 01:07:03,750 --> 01:07:05,001 What? Not another one. 1299 01:07:05,168 --> 01:07:06,520 CORA: Trust me... we'll talk about it later. 1300 01:07:06,544 --> 01:07:08,004 I must run or I'll be late. 1301 01:07:09,672 --> 01:07:11,883 Barrow, I meant what I said. 1302 01:07:12,050 --> 01:07:13,885 Thank you. 1303 01:07:14,052 --> 01:07:15,678 I'm glad, your ladyship. 1304 01:07:15,845 --> 01:07:20,099 I just had a hunch that she wasn't quite all Sir Garnet. 1305 01:07:35,740 --> 01:07:38,201 There's no problem with that as long as you test them first. 1306 01:07:44,457 --> 01:07:45,726 I'm so sorry to miss your arrival. 1307 01:07:45,750 --> 01:07:47,210 That's all right, m'lady. 1308 01:07:47,377 --> 01:07:48,419 We've not begun to eat. 1309 01:07:48,586 --> 01:07:49,587 Come and sit here. 1310 01:07:49,754 --> 01:07:51,034 I'll manage very well at the end. 1311 01:07:51,172 --> 01:07:53,257 Carson can find me a chair. 1312 01:07:53,424 --> 01:07:55,093 BRANSON: No. 1313 01:07:55,259 --> 01:07:56,010 Sit here. 1314 01:07:56,177 --> 01:07:57,177 I'll go to the end. 1315 01:07:59,430 --> 01:08:00,807 This is your place. 1316 01:08:02,600 --> 01:08:04,102 Are you sure you have time for this? 1317 01:08:04,268 --> 01:08:05,770 Quite sure. 1318 01:08:05,937 --> 01:08:07,313 I've been looking forward to it. 1319 01:08:07,480 --> 01:08:09,899 Now, Mr. Taylor. 1320 01:08:10,066 --> 01:08:12,360 What's all this I hear about your giving up sheep? 1321 01:08:12,527 --> 01:08:14,445 Well, m'lady, it's not quite as simple as that. 1322 01:08:14,612 --> 01:08:16,823 If truth be told, 1323 01:08:16,989 --> 01:08:20,576 I'd rather be farming livestock... 1324 01:08:20,743 --> 01:08:22,662 And why is that? 92453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.