All language subtitles for Downton Abbey S03E08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,641 --> 00:00:38,435 MAN: I think it's held up very well, 2 00:00:38,602 --> 00:00:40,812 all things considered. 3 00:00:40,979 --> 00:00:42,439 Especially after all that rain. 4 00:00:42,606 --> 00:00:45,108 How's the house team coming on? 5 00:00:45,275 --> 00:00:49,029 Because we're taking this very seriously in the village. 6 00:00:49,196 --> 00:00:53,075 Nobody takes it more seriously than his lordship, Dad. 7 00:00:53,241 --> 00:00:54,785 Whatever he likes to pretend. 8 00:00:54,951 --> 00:00:58,205 Mr. Bates has had his rest now and wants to get back to work. 9 00:01:00,248 --> 00:01:04,002 It's time to draw a line under this whole unfortunate episode. 10 00:01:05,379 --> 00:01:07,297 So I go out the window. 11 00:01:07,464 --> 00:01:13,679 I cannot hide that I find your situation revolting, 12 00:01:13,845 --> 00:01:16,264 but whether or not you believe me, 13 00:01:16,431 --> 00:01:19,476 I am not entirely unsympathetic. 14 00:01:19,643 --> 00:01:23,647 You have been twisted by nature into something foul, 15 00:01:23,814 --> 00:01:27,192 and even I can see that you did not ask for it. 16 00:01:27,359 --> 00:01:29,444 I think it better 17 00:01:29,611 --> 00:01:31,196 that you resign quietly, 18 00:01:31,363 --> 00:01:35,575 citing the excuse that Mr. Bates has returned. 19 00:01:35,742 --> 00:01:38,912 I will write a perfectly acceptable reference 20 00:01:39,079 --> 00:01:41,248 and you will find that there's nothing about it 21 00:01:41,415 --> 00:01:43,333 that's hard to explain. 22 00:01:44,793 --> 00:01:45,877 I see. 23 00:01:47,462 --> 00:01:48,714 What about tonight? 24 00:01:48,880 --> 00:01:50,674 It's nearly time to change, 25 00:01:50,841 --> 00:01:52,217 so you should dress him tonight 26 00:01:52,384 --> 00:01:54,094 and let Mr. Bates take over tomorrow. 27 00:02:03,520 --> 00:02:06,231 I am not foul, Mr. Carson. 28 00:02:06,398 --> 00:02:10,610 I am not the same as you, but I am not foul. 29 00:02:10,777 --> 00:02:12,237 Yes, well... 30 00:02:14,781 --> 00:02:16,616 We've spoken enough on this subject. 31 00:02:16,783 --> 00:02:19,411 Now if you will excuse me, I'll ring the gong. 32 00:02:25,751 --> 00:02:27,127 Come along, Miss O'Brien. 33 00:02:27,294 --> 00:02:29,212 Time to stop eavesdropping and do some work. 34 00:02:29,379 --> 00:02:30,464 I don't know what you... 35 00:02:35,218 --> 00:02:37,304 How are you getting on with the cricket team? 36 00:02:37,471 --> 00:02:39,222 We should be all right. 37 00:02:39,389 --> 00:02:40,724 We've still got Thomas, thank God. 38 00:02:40,891 --> 00:02:42,392 Won't he be leaving soon? 39 00:02:42,559 --> 00:02:43,643 Not before the match 40 00:02:43,810 --> 00:02:45,604 if I've got anything to do with it. 41 00:02:45,771 --> 00:02:48,251 One of the gardeners told Anna their team is in terrific shape. 42 00:02:50,150 --> 00:02:53,153 It's so unfair the outside staff play for the village. 43 00:02:53,320 --> 00:02:55,363 Why don't you support the house and the village? 44 00:02:55,530 --> 00:02:56,907 You own both. 45 00:02:57,073 --> 00:02:59,117 But I'm captain of the house team. 46 00:02:59,284 --> 00:03:01,369 If I were you, I'd be captain of the village. 47 00:03:01,536 --> 00:03:02,829 They always win. 48 00:03:02,996 --> 00:03:04,372 Not always. 49 00:03:04,539 --> 00:03:06,416 Usually, but not always. 50 00:03:06,583 --> 00:03:08,668 Mary, you look as if you're in a trance. 51 00:03:08,835 --> 00:03:10,045 What were you doing in London? 52 00:03:10,212 --> 00:03:11,254 It's worn you out. 53 00:03:11,421 --> 00:03:12,839 Maybe. 54 00:03:13,006 --> 00:03:15,592 I'll try and rest tomorrow. 55 00:03:17,803 --> 00:03:19,471 Crikey. 56 00:03:19,638 --> 00:03:21,014 I'd better go. 57 00:03:21,181 --> 00:03:22,891 Before you do, a little bird tells me 58 00:03:23,058 --> 00:03:25,369 Mr. Carson has made up his mind to deal with Thomas after all. 59 00:03:25,393 --> 00:03:26,812 Well, it's about time. 60 00:03:26,978 --> 00:03:28,581 I only meant if you want to register your anger 61 00:03:28,605 --> 00:03:31,316 at how Thomas treated you, now is the hour. 62 00:03:31,483 --> 00:03:32,943 I'm not sure. 63 00:03:33,109 --> 00:03:35,320 I'm still disgusted by the whole thing, obviously. 64 00:03:35,487 --> 00:03:36,863 Obviously. 65 00:03:37,030 --> 00:03:39,783 But if you don't speak out, 66 00:03:39,950 --> 00:03:42,494 people might think you weren't disgusted at all. 67 00:03:43,954 --> 00:03:45,163 Now you must excuse me. 68 00:03:45,330 --> 00:03:46,706 I ought to be upstairs. 69 00:03:51,503 --> 00:03:53,296 Anna, what are you doing out here? 70 00:03:53,463 --> 00:03:55,215 Her ladyship's with Lady Mary, sir. 71 00:03:55,382 --> 00:03:56,842 I'm afraid she's going to be late. 72 00:03:57,008 --> 00:03:58,802 Let me see what's happening. 73 00:04:01,137 --> 00:04:03,282 You couldn't be in better hands than Dr. Ryder's, truly. 74 00:04:03,306 --> 00:04:05,684 I hope to God you're right. 75 00:04:05,851 --> 00:04:07,727 Anna's worried you're getting late. 76 00:04:07,894 --> 00:04:10,146 Heavens, you made me jump. 77 00:04:11,523 --> 00:04:12,607 I must go. 78 00:04:12,774 --> 00:04:14,651 O'Brien will scold me. 79 00:04:17,195 --> 00:04:18,822 What were you talking about? 80 00:04:18,989 --> 00:04:20,156 Nothing. 81 00:04:20,323 --> 00:04:21,700 Women's stuff. 82 00:04:24,119 --> 00:04:26,580 Your ears must have been burning earlier. 83 00:04:26,746 --> 00:04:28,623 Papa was discussing the cricket match. 84 00:04:28,790 --> 00:04:30,959 The village thrashed us last year. 85 00:04:31,126 --> 00:04:32,836 I suppose I'll have to play. 86 00:04:33,003 --> 00:04:34,588 You suppose right. 87 00:04:34,754 --> 00:04:35,881 It's because of last year 88 00:04:36,047 --> 00:04:38,008 he's absolutely determined to win this time. 89 00:04:40,844 --> 00:04:43,638 Bates must count himself lucky to be out of it. 90 00:04:43,805 --> 00:04:45,891 I think he'd like to walk normally, sir, 91 00:04:46,057 --> 00:04:49,144 even if playing cricket was the price he had to pay. 92 00:04:49,311 --> 00:04:50,353 Of course he would. 93 00:04:50,520 --> 00:04:52,022 I'm so sorry, that was stupid of me. 94 00:04:52,188 --> 00:04:53,773 It's quite all right, sir. 95 00:04:53,940 --> 00:04:55,025 I was only joking. 96 00:04:56,610 --> 00:04:58,987 MOLESLEY: Oh, there's absolutely no question 97 00:04:59,154 --> 00:05:00,655 that some people have a feel for it. 98 00:05:00,822 --> 00:05:02,616 I think cricket's like anything else. 99 00:05:04,117 --> 00:05:06,620 When you learn it as a child, 100 00:05:06,786 --> 00:05:09,623 there's an understanding that's hard to come by later. 101 00:05:09,789 --> 00:05:11,541 And with a father like mine, 102 00:05:11,708 --> 00:05:15,712 I was brought up with cricket in my blood. 103 00:05:15,879 --> 00:05:17,481 Why have you never played in the match before? 104 00:05:17,505 --> 00:05:18,757 How could I? 105 00:05:18,924 --> 00:05:20,634 I didn't work at the house until this year, 106 00:05:20,800 --> 00:05:23,303 and I could hardly play for the village team. 107 00:05:23,470 --> 00:05:25,347 We'll have to start a fan club, won't we? 108 00:05:25,513 --> 00:05:26,556 That's kind, Ivy, 109 00:05:26,723 --> 00:05:29,309 but I just want to do my best for the house. 110 00:05:29,476 --> 00:05:30,644 That's all the reward I seek. 111 00:05:30,810 --> 00:05:34,356 Oh, your modesty is an example to us all, Mr. Molesley. 112 00:05:44,532 --> 00:05:46,117 What is that you're so glued to? 113 00:05:46,284 --> 00:05:47,452 This week's column. 114 00:05:47,619 --> 00:05:48,846 I've got to send it off tomorrow. 115 00:05:48,870 --> 00:05:49,870 What's it about? 116 00:05:49,955 --> 00:05:51,289 The poor soldiers. 117 00:05:51,456 --> 00:05:53,583 How many are reduced to begging on the streets, 118 00:05:53,750 --> 00:05:57,295 and some officers are working as dance partners in night clubs. 119 00:05:57,462 --> 00:05:58,838 After the trenches, 120 00:05:59,005 --> 00:06:00,733 even the Embassy Club must seem an improvement. 121 00:06:00,757 --> 00:06:02,676 You shouldn't make fun of them. 122 00:06:02,842 --> 00:06:06,137 She's forgetting that you were in the trenches and she wasn't. 123 00:06:08,139 --> 00:06:09,808 She must be 18 by now. 124 00:06:09,975 --> 00:06:11,226 Little Rose, 18? 125 00:06:11,393 --> 00:06:12,727 How scary. 126 00:06:12,894 --> 00:06:14,521 It's quite a responsibility. 127 00:06:14,688 --> 00:06:16,523 VIOLET: Well, I couldn't say no. 128 00:06:16,690 --> 00:06:19,818 Her mother is my niece and my godchild, 129 00:06:19,985 --> 00:06:22,362 and she asked it as a special favor. 130 00:06:22,529 --> 00:06:25,824 Apparently, she hates London 131 00:06:25,991 --> 00:06:29,411 and they can't get to Scotland until July. 132 00:06:29,577 --> 00:06:34,374 Poor Shrimpie, his work keeps him nailed to his desk. 133 00:06:34,541 --> 00:06:35,709 She hates London, 134 00:06:35,875 --> 00:06:37,669 so she's coming to a great-aunt in Yorkshire 135 00:06:37,836 --> 00:06:39,337 to have a good time. 136 00:06:39,504 --> 00:06:42,424 How original. 137 00:06:42,590 --> 00:06:44,068 Well, don't be silly, of course you will. 138 00:06:44,092 --> 00:06:45,176 No, I won't. 139 00:06:45,343 --> 00:06:46,553 I'd like to help, 140 00:06:46,720 --> 00:06:48,698 but I've never played a game of cricket in my life. 141 00:06:48,722 --> 00:06:51,391 Oddly, the game was never part of my childhood. 142 00:06:51,558 --> 00:06:52,767 Didn't you play last year? 143 00:06:52,934 --> 00:06:54,769 No, nor the year before that. 144 00:06:54,936 --> 00:06:56,604 The fact is, I've never played cricket. 145 00:06:56,771 --> 00:06:58,106 But couldn't you try? 146 00:06:58,273 --> 00:06:59,273 CORA: Robert! 147 00:06:59,399 --> 00:07:00,775 Stop being such a bully. 148 00:07:00,942 --> 00:07:02,736 Let's just have a nice dinner. 149 00:07:11,161 --> 00:07:12,412 I'm afraid I've heard 150 00:07:12,579 --> 00:07:13,899 Mr. Carson's going to let him off. 151 00:07:14,039 --> 00:07:15,790 JIMMY: What can I do about it? 152 00:07:15,957 --> 00:07:18,043 Say you won't tolerate it. 153 00:07:18,209 --> 00:07:20,211 Unless he's going to give him a bad reference, 154 00:07:20,378 --> 00:07:21,671 you're going to tell the police. 155 00:07:21,838 --> 00:07:22,881 I couldn't do that... 156 00:07:23,048 --> 00:07:24,132 Could I? 157 00:07:24,299 --> 00:07:25,133 Why not? 158 00:07:25,300 --> 00:07:27,093 And won't you have to? 159 00:07:27,260 --> 00:07:28,553 If you don't want folk to think 160 00:07:28,720 --> 00:07:30,040 there's something funny about you. 161 00:07:30,180 --> 00:07:33,058 It's a good job that's supposed to be eaten cold. 162 00:07:42,942 --> 00:07:44,194 Are you sure about Rose? 163 00:07:44,360 --> 00:07:45,796 Wouldn't it be better if she stayed here? 164 00:07:45,820 --> 00:07:46,905 No, no, no. 165 00:07:47,072 --> 00:07:48,573 I'm quite looking forward to it. 166 00:07:48,740 --> 00:07:50,867 I couldn't manage an 18-year-old. 167 00:07:51,034 --> 00:07:52,035 Not these days. 168 00:07:52,202 --> 00:07:53,554 I wouldn't know what she was talking about. 169 00:07:53,578 --> 00:07:55,538 My husband was a great traveler, 170 00:07:55,705 --> 00:07:57,707 so I have spent many happy evenings 171 00:07:57,874 --> 00:07:59,375 without understanding a word. 172 00:07:59,542 --> 00:08:00,668 The thing is to keep smiling 173 00:08:00,835 --> 00:08:04,839 and never look as if you disapprove. 174 00:08:08,510 --> 00:08:11,513 So Bates, I'll see you on duty tomorrow. 175 00:08:12,806 --> 00:08:13,848 Good night, Barrow. 176 00:08:14,015 --> 00:08:16,226 You do know I wish you every good fortune? 177 00:08:16,392 --> 00:08:17,143 I believe so. 178 00:08:17,310 --> 00:08:18,310 Thank you, m'lord. 179 00:08:30,073 --> 00:08:31,741 To the victor the spoils. 180 00:08:31,908 --> 00:08:33,743 What will you do? 181 00:08:33,910 --> 00:08:34,910 Oh, what's it to you? 182 00:08:34,953 --> 00:08:36,996 You're right. 183 00:08:37,163 --> 00:08:38,540 It's nothing to me. 184 00:08:45,088 --> 00:08:47,423 If we can buy out Simpson and Tucker, 185 00:08:47,590 --> 00:08:49,634 quite a chunk of the estate will be back in hand. 186 00:08:49,801 --> 00:08:51,344 We'll be operating a real business. 187 00:08:51,511 --> 00:08:52,762 That's why I think the cricket 188 00:08:52,929 --> 00:08:54,389 may have come at rather a good time. 189 00:08:54,556 --> 00:08:56,099 Why? 190 00:08:56,266 --> 00:08:58,977 Because you think if you get a few runs and catch someone out, 191 00:08:59,144 --> 00:09:01,146 Papa will accept all this gladly? 192 00:09:01,312 --> 00:09:03,439 I think the cricket will show him 193 00:09:03,606 --> 00:09:05,876 it doesn't mean we can't keep up the old traditions as well. 194 00:09:05,900 --> 00:09:08,903 And I am to help persuade him? 195 00:09:09,070 --> 00:09:10,070 Of course. 196 00:09:10,196 --> 00:09:12,323 You're on my team now. 197 00:09:24,169 --> 00:09:26,379 You can kiss me, but that's it. 198 00:09:26,546 --> 00:09:27,088 Why? 199 00:09:27,255 --> 00:09:28,464 Haven't you missed me? 200 00:09:28,631 --> 00:09:30,383 Desperately. 201 00:09:30,550 --> 00:09:33,386 But London seems to have tired me out. 202 00:09:49,319 --> 00:09:50,945 Come. 203 00:09:51,112 --> 00:09:54,657 Mr. Carson, is it true Mr. Barrow's leaving? 204 00:09:54,824 --> 00:09:56,743 Yes, and... 205 00:09:59,245 --> 00:10:01,206 For what it's worth, 206 00:10:01,372 --> 00:10:03,708 I think he was genuinely mistaken 207 00:10:03,875 --> 00:10:06,920 over the incident and he's sorry now. 208 00:10:07,086 --> 00:10:08,588 Which of course is no excuse. 209 00:10:08,755 --> 00:10:12,008 I want to be sure you'll give him a bad reference. 210 00:10:12,175 --> 00:10:14,636 I'm sorry? 211 00:10:14,802 --> 00:10:15,929 I can't let a man like that 212 00:10:16,095 --> 00:10:17,764 go to work in innocent people's houses. 213 00:10:17,931 --> 00:10:21,559 I will write him the character I think he deserves. 214 00:10:21,726 --> 00:10:22,977 Can I read it? 215 00:10:23,144 --> 00:10:25,063 Certainly not. 216 00:10:25,230 --> 00:10:27,023 Because I've been thinking 217 00:10:27,190 --> 00:10:29,317 I ought to report him to the police. 218 00:10:29,484 --> 00:10:30,610 What? 219 00:10:30,777 --> 00:10:31,945 It's my duty. 220 00:10:32,111 --> 00:10:33,631 I know today thinking is much more liberal... 221 00:10:33,655 --> 00:10:35,073 Now, just a minute. 222 00:10:35,240 --> 00:10:37,075 I've never been called a liberal in my life 223 00:10:37,242 --> 00:10:39,244 and I don't intend to start now. 224 00:10:39,410 --> 00:10:43,998 But I do not believe in scandal. 225 00:10:44,165 --> 00:10:46,584 Mr. Barrow will go, and when he does 226 00:10:46,751 --> 00:10:48,920 I would like him to go quietly. 227 00:10:49,087 --> 00:10:51,089 For the sake of the house, the family, 228 00:10:51,256 --> 00:10:53,174 and for that matter, you. 229 00:10:55,551 --> 00:10:58,346 I'm sorry, Mr. Carson, but I can't stay quiet 230 00:10:58,513 --> 00:11:00,073 if my conscience prompts me differently. 231 00:11:02,100 --> 00:11:03,810 I won't turn a blind eye to sin. 232 00:11:48,354 --> 00:11:50,982 I've asked Ethel to bring us some coffee. 233 00:11:51,149 --> 00:11:53,318 Oh, I'm not supposed to drink coffee. 234 00:11:53,484 --> 00:11:54,527 My mother doesn't approve. 235 00:11:54,694 --> 00:11:56,738 Would you like something else? 236 00:11:56,904 --> 00:11:58,448 Absolutely not. 237 00:11:58,614 --> 00:12:01,034 After all, she won't find out unless you tell her. 238 00:12:01,200 --> 00:12:02,744 How is Lady Flintshire? 239 00:12:02,910 --> 00:12:04,329 Incredibly busy. 240 00:12:04,495 --> 00:12:06,456 Daddy works harder than a slave, 241 00:12:06,622 --> 00:12:09,417 and so she has to manage everything else by herself. 242 00:12:09,584 --> 00:12:11,669 I doubt he works harder than a slave. 243 00:12:11,836 --> 00:12:15,006 Cousin Isobel is very literal. 244 00:12:15,173 --> 00:12:16,382 Now, I have something for you. 245 00:12:23,097 --> 00:12:24,932 ETHEL: Shall I pour, ma'am? 246 00:12:25,099 --> 00:12:27,352 No, thank you, I'll do it. 247 00:12:32,440 --> 00:12:36,861 These are the first answers to the advertisement. 248 00:12:38,863 --> 00:12:43,326 Cousin Violet is trying to find a new job for my cook. 249 00:12:43,493 --> 00:12:45,286 That sounds rather inconvenient. 250 00:12:47,038 --> 00:12:49,332 Cousin Violet has never let a matter of convenience 251 00:12:49,499 --> 00:12:51,084 stand in the way of a principle. 252 00:12:51,250 --> 00:12:52,960 As the kettle said to the pot. 253 00:12:58,049 --> 00:13:01,094 I'm to leave with no reference 254 00:13:01,260 --> 00:13:03,554 after working here for ten years? 255 00:13:03,721 --> 00:13:06,349 I'm afraid my hands are tied. 256 00:13:06,516 --> 00:13:08,309 I'll never get a job now, Mr. Carson. 257 00:13:10,603 --> 00:13:11,979 Does his lordship know about this? 258 00:13:12,146 --> 00:13:13,981 No. 259 00:13:14,148 --> 00:13:15,608 Then I'm going to tell him. 260 00:13:15,775 --> 00:13:16,984 And how would you do that 261 00:13:17,151 --> 00:13:18,611 without telling him the rest of it? 262 00:13:24,909 --> 00:13:25,910 This wasn't Jimmy's idea. 263 00:13:26,077 --> 00:13:27,197 Somebody's put him up to it. 264 00:13:29,497 --> 00:13:31,297 He wouldn't be so unkind, not left to himself. 265 00:13:31,332 --> 00:13:35,044 I'm almost touched that you will defend him 266 00:13:35,211 --> 00:13:38,381 under such circumstances. 267 00:13:38,548 --> 00:13:42,093 But there it is. 268 00:13:42,260 --> 00:13:44,137 Well, can I stay here for a day or two 269 00:13:44,303 --> 00:13:47,640 while I come up with some sort of plan? 270 00:13:50,143 --> 00:13:52,645 Yes, I think I can allow that. 271 00:13:52,812 --> 00:13:55,022 But that's the best I can do. 272 00:13:59,193 --> 00:14:00,445 Thank you, Mr. Carson. 273 00:14:06,701 --> 00:14:08,327 At least it doesn't smell damp. 274 00:14:10,079 --> 00:14:12,165 I think it's nice. 275 00:14:12,331 --> 00:14:15,168 Or it will be, when it's got a lick of paint. 276 00:14:15,334 --> 00:14:16,586 I can do that. 277 00:14:18,171 --> 00:14:19,881 I can. 278 00:14:20,047 --> 00:14:22,925 You're not climbing any ladders. 279 00:14:23,092 --> 00:14:27,221 But yes, together I think we can make it really comfy. 280 00:14:27,388 --> 00:14:29,223 What do they call extreme optimism? 281 00:14:29,390 --> 00:14:31,851 They call it "making the best of things," 282 00:14:32,018 --> 00:14:34,061 and that is what we'll do. 283 00:14:37,064 --> 00:14:39,775 You being in this room is enough to make it nice. 284 00:14:43,613 --> 00:14:44,906 Come here. 285 00:14:53,998 --> 00:14:57,001 We should think of some things to do while you're here. 286 00:14:57,168 --> 00:14:59,104 Edith, you should take Rose over to Whitby on Wednesday 287 00:14:59,128 --> 00:15:00,505 when they have their market. 288 00:15:00,671 --> 00:15:02,548 She'd enjoy that. 289 00:15:02,715 --> 00:15:04,318 I can't, I'm going to London on Wednesday. 290 00:15:04,342 --> 00:15:04,926 Oh! 291 00:15:05,092 --> 00:15:06,092 Well, could I come? 292 00:15:06,219 --> 00:15:08,137 Oh, but you've only just got here. 293 00:15:08,304 --> 00:15:10,139 I thought you hated London. 294 00:15:10,306 --> 00:15:11,849 Who told you that? 295 00:15:12,016 --> 00:15:13,392 Susan. 296 00:15:13,559 --> 00:15:15,436 Oh, darling Mummy. 297 00:15:15,603 --> 00:15:17,396 Well, should I correct her? 298 00:15:17,563 --> 00:15:18,231 Oh, no. 299 00:15:18,397 --> 00:15:20,942 She's right, really, but... 300 00:15:21,108 --> 00:15:23,027 I'm planning a surprise for her 301 00:15:23,194 --> 00:15:25,655 and I need to go to London to arrange it. 302 00:15:25,821 --> 00:15:27,490 You won't give me away, will you? 303 00:15:27,657 --> 00:15:28,884 Won't you stay with your parents? 304 00:15:28,908 --> 00:15:29,908 I can't. 305 00:15:29,951 --> 00:15:31,071 That would spoil everything. 306 00:15:31,160 --> 00:15:33,704 You can stay with me. 307 00:15:33,871 --> 00:15:35,164 Aunt Rosamund won't mind, 308 00:15:35,331 --> 00:15:36,749 and there's plenty of room. 309 00:15:36,916 --> 00:15:38,334 I don't even know why you're going. 310 00:15:38,501 --> 00:15:39,501 To see my editor. 311 00:15:39,585 --> 00:15:41,837 To discuss my article. 312 00:15:46,050 --> 00:15:47,730 I think I might come up with you to London. 313 00:15:47,802 --> 00:15:49,720 I'll ring the office in the morning. 314 00:15:49,887 --> 00:15:51,097 I can stay at my club. 315 00:15:51,264 --> 00:15:52,265 Don't do that. 316 00:15:52,431 --> 00:15:54,267 Aunt Rosamund would love to have you. 317 00:15:54,433 --> 00:15:58,980 And I suspect I'll need help controlling Rose. 318 00:15:59,146 --> 00:16:00,356 Why do you say that? 319 00:16:00,523 --> 00:16:02,149 I'm not sure. 320 00:16:02,316 --> 00:16:04,694 Instinct. 321 00:16:04,860 --> 00:16:06,588 But when your mother finds out, will she mind? 322 00:16:06,612 --> 00:16:09,365 No, she'll be delighted and so grateful to all of you 323 00:16:09,532 --> 00:16:12,410 for helping with my secret. 324 00:16:12,577 --> 00:16:14,370 Besides, with Edith as my chaperone, 325 00:16:14,537 --> 00:16:15,705 what harm can I come to? 326 00:16:18,457 --> 00:16:20,334 But how can I help? 327 00:16:20,501 --> 00:16:21,669 If our plan works, 328 00:16:21,836 --> 00:16:23,716 we'll be farming a third of the estate directly. 329 00:16:23,754 --> 00:16:25,548 And you can manage that? 330 00:16:25,715 --> 00:16:28,175 We think so, but we need you to think so too, 331 00:16:28,342 --> 00:16:30,344 because Lord Grantham definitely won't. 332 00:16:30,511 --> 00:16:32,346 Are you drawing up the battle lines? 333 00:16:32,513 --> 00:16:34,223 Poor Robert. 334 00:16:34,390 --> 00:16:37,393 The post-war world is not being kind to him. 335 00:16:39,061 --> 00:16:40,861 How are you getting on with the agent's house? 336 00:16:40,938 --> 00:16:42,440 I hope Jarvis didn't leave it a wreck. 337 00:16:42,607 --> 00:16:43,941 No, not at all. 338 00:16:44,108 --> 00:16:45,860 But the furniture was his, 339 00:16:46,027 --> 00:16:48,446 so I'll have to begin in a state of Trappist simplicity. 340 00:16:48,613 --> 00:16:50,693 Well, I'm sure there's some stuff in the attics here. 341 00:16:50,781 --> 00:16:51,782 We'll have a look. 342 00:16:51,949 --> 00:16:53,784 But what about Sybbie? 343 00:16:53,951 --> 00:16:55,494 Won't it be lonely for her 344 00:16:55,661 --> 00:16:57,705 with just you and Nanny and nobody else for company? 345 00:16:57,872 --> 00:17:01,042 I think it's right for both of us. 346 00:17:04,670 --> 00:17:05,755 Mr. Barrow? 347 00:17:08,841 --> 00:17:11,135 What in heaven's name are you doing out here? 348 00:17:17,642 --> 00:17:19,185 I know you're leaving, 349 00:17:19,352 --> 00:17:22,772 but things can't be as black as all that. 350 00:17:22,938 --> 00:17:24,106 You're trained now. 351 00:17:24,273 --> 00:17:25,953 You could apply for a position as a butler. 352 00:17:26,025 --> 00:17:29,528 You don't know everything, then. 353 00:17:29,695 --> 00:17:32,239 Then will you tell me everything? 354 00:17:32,406 --> 00:17:35,117 I'm afraid if I do, Mrs. Hughes, 355 00:17:35,284 --> 00:17:39,288 that it will shock and disgust you. 356 00:17:39,455 --> 00:17:40,915 Shock and disgust? 357 00:17:41,082 --> 00:17:42,124 My, my. 358 00:17:42,291 --> 00:17:44,543 I think I have to hear it now. 359 00:17:44,710 --> 00:17:45,920 Come on. 360 00:17:49,965 --> 00:17:52,843 Lady Grantham... the Dowager, that is... 361 00:17:53,010 --> 00:17:54,845 has been concerned that your history here 362 00:17:55,012 --> 00:17:57,223 has left you lonely. 363 00:17:57,390 --> 00:18:00,267 She's kind to concern herself. 364 00:18:00,434 --> 00:18:02,186 It's not just that. 365 00:18:02,353 --> 00:18:04,772 She believes that you've made this house 366 00:18:04,939 --> 00:18:08,275 a local topic of unwelcome conversation. 367 00:18:08,442 --> 00:18:10,611 Ah. 368 00:18:10,778 --> 00:18:13,239 So she has placed an advertisement for you, 369 00:18:13,406 --> 00:18:16,659 and she's got some replies. 370 00:18:18,911 --> 00:18:21,539 The point is, you would go to your new position 371 00:18:21,706 --> 00:18:24,709 with references from me and from Mrs. Hughes, 372 00:18:24,875 --> 00:18:28,379 and you would not have to refer to your earlier life. 373 00:18:28,546 --> 00:18:30,172 In effect, you'd be washed clean. 374 00:18:33,676 --> 00:18:35,845 Yes? 375 00:18:36,011 --> 00:18:37,388 Is the new maid working out? 376 00:18:37,555 --> 00:18:39,098 No, not really. 377 00:18:39,265 --> 00:18:41,058 I don't think she'll stay. 378 00:18:41,225 --> 00:18:42,977 I miss Anna. 379 00:18:43,144 --> 00:18:45,229 What do you call her now she's your maid? 380 00:18:45,396 --> 00:18:47,273 Anna, I'm afraid. 381 00:18:47,440 --> 00:18:49,525 I can't very well call her Bates. 382 00:18:49,692 --> 00:18:52,027 No. 383 00:18:52,194 --> 00:18:54,447 What's this about? 384 00:18:54,613 --> 00:18:56,198 Well... 385 00:18:56,365 --> 00:18:58,451 You know Matthew wants to come with you to London. 386 00:18:58,617 --> 00:19:00,453 Why shouldn't he? 387 00:19:00,619 --> 00:19:04,749 I just need to check which train you're planning to come back on. 388 00:19:04,915 --> 00:19:07,293 The 3:00 on Thursday, why? 389 00:19:07,460 --> 00:19:10,880 Can you promise not to let him catch an earlier one? 390 00:19:11,046 --> 00:19:12,631 Of course not. 391 00:19:12,798 --> 00:19:14,216 What reason would I give? 392 00:19:14,383 --> 00:19:16,135 You can think of something. 393 00:19:16,302 --> 00:19:17,470 Please. 394 00:19:17,636 --> 00:19:19,513 Oh, all right. 395 00:19:19,680 --> 00:19:23,142 But why is everything always so complicated? 396 00:19:27,813 --> 00:19:29,973 We'll talk about it when Matthew gets back from London. 397 00:19:30,024 --> 00:19:31,609 Can't I even have a clue? 398 00:19:31,776 --> 00:19:33,277 He should tell you, it's his idea. 399 00:19:33,444 --> 00:19:34,737 God, it sounds ominous. 400 00:19:34,904 --> 00:19:36,030 What does? 401 00:19:36,197 --> 00:19:37,966 Matthew has some ghastly scheme for the estate 402 00:19:37,990 --> 00:19:39,909 and Tom's too frightened to say what it is. 403 00:19:40,075 --> 00:19:41,619 I need a drink. 404 00:19:45,414 --> 00:19:48,250 You cannot allow him to blackmail you like this. 405 00:19:48,417 --> 00:19:53,255 And before you ask, Thomas has told me the whole story. 406 00:19:53,422 --> 00:19:56,383 I am only sorry you had to listen to such horrors. 407 00:19:56,550 --> 00:19:58,469 Why? 408 00:19:58,636 --> 00:20:01,347 Do you think Thomas is the first man of that sort 409 00:20:01,514 --> 00:20:02,574 that I've ever come across? 410 00:20:02,598 --> 00:20:03,974 I would hope so. 411 00:20:04,141 --> 00:20:05,601 Well, he isn't. 412 00:20:05,768 --> 00:20:07,603 And I'll tell you something else. 413 00:20:07,770 --> 00:20:09,605 I think James may have led him on. 414 00:20:09,772 --> 00:20:10,898 What?! 415 00:20:11,065 --> 00:20:13,442 Oh, I cannot listen to such allegations. 416 00:20:13,609 --> 00:20:15,027 Calm down. 417 00:20:15,194 --> 00:20:16,904 I don't mean deliberately. 418 00:20:17,071 --> 00:20:19,740 But he's a vain and silly flirt. 419 00:20:19,907 --> 00:20:21,826 He may have given Thomas the wrong impression 420 00:20:21,992 --> 00:20:23,327 without meaning to. 421 00:20:23,494 --> 00:20:25,704 I can hardly believe we are having this conversation. 422 00:20:25,871 --> 00:20:27,331 Maybe not, 423 00:20:27,498 --> 00:20:31,085 but I won't sit by and let that young whippersnapper ruin a man 424 00:20:31,252 --> 00:20:33,379 for the rest of his life. 425 00:20:33,546 --> 00:20:36,715 Not a man who was wounded in the service of King and Country. 426 00:20:36,882 --> 00:20:38,968 We may have no choice. 427 00:20:39,134 --> 00:20:42,638 These practices, with which you are apparently so familiar, 428 00:20:42,805 --> 00:20:44,473 are against the law. 429 00:20:44,640 --> 00:20:46,058 I know that. 430 00:20:46,225 --> 00:20:47,685 Very well, then. 431 00:20:47,852 --> 00:20:50,229 If we stand up to James and he goes to the police, 432 00:20:50,396 --> 00:20:52,398 it will only put Thomas in prison, 433 00:20:52,565 --> 00:20:54,483 which he will not thank you for. 434 00:21:17,840 --> 00:21:19,717 Inspecting the love nest? 435 00:21:19,884 --> 00:21:22,887 Just fetching some coal. 436 00:21:32,563 --> 00:21:34,064 I envy you. 437 00:21:34,231 --> 00:21:36,066 Whatever you say. 438 00:21:36,233 --> 00:21:39,194 No, I mean it. 439 00:21:39,361 --> 00:21:42,489 The happy couple, and everyone so pleased for you. 440 00:21:44,909 --> 00:21:46,952 I can't imagine what that's like. 441 00:21:47,119 --> 00:21:49,288 Perhaps you should try being nicer. 442 00:21:51,707 --> 00:21:53,792 It's being nice that got me into trouble. 443 00:21:53,959 --> 00:21:55,127 What do you mean? 444 00:21:57,504 --> 00:21:58,714 Never mind. 445 00:22:00,674 --> 00:22:04,011 I'll be gone soon, and out your hair. 446 00:22:06,305 --> 00:22:08,015 You'll be glad of that. 447 00:22:08,182 --> 00:22:09,350 Yes, I will be. 448 00:22:21,737 --> 00:22:25,574 I assume I can count on you, Mr. Molesley? 449 00:22:25,741 --> 00:22:27,451 Oh, I'll say. 450 00:22:27,618 --> 00:22:29,137 There's not much I don't know about cricket. 451 00:22:29,161 --> 00:22:31,372 You make me quite nervous. 452 00:22:32,665 --> 00:22:34,166 So with you, me, 453 00:22:34,333 --> 00:22:35,501 James, Alfred, 454 00:22:35,668 --> 00:22:37,795 both you hall boys, 455 00:22:37,962 --> 00:22:39,213 that makes six from down here. 456 00:22:39,380 --> 00:22:41,632 I can't play, Mr. Carson, but I can keep score. 457 00:22:41,799 --> 00:22:43,008 Good, very good. 458 00:22:43,175 --> 00:22:47,429 So with his lordship, Mr. Crawley and "Mr." Branson, 459 00:22:47,596 --> 00:22:49,223 we're already ten. 460 00:22:49,390 --> 00:22:50,849 What about you, Mr. Barrow? 461 00:22:51,016 --> 00:22:53,519 I think I'll be gone by then. 462 00:22:53,686 --> 00:22:55,938 Yes, you will. 463 00:23:00,317 --> 00:23:01,986 Where's Mary? 464 00:23:02,152 --> 00:23:04,530 I was looking for her, but Anna said she'd gone out. 465 00:23:04,697 --> 00:23:05,906 She's away for the night. 466 00:23:06,073 --> 00:23:07,116 She'll be back tomorrow. 467 00:23:07,282 --> 00:23:08,282 Oh? 468 00:23:09,994 --> 00:23:12,788 Cora, is everything as it should be between them? 469 00:23:12,955 --> 00:23:14,748 Between Mary and Matthew? 470 00:23:14,915 --> 00:23:17,376 Oh... yes, I think so. 471 00:23:17,543 --> 00:23:18,543 Why do you ask? 472 00:23:18,585 --> 00:23:21,380 Oh, I find I'm rather impatient 473 00:23:21,547 --> 00:23:23,507 to get the succession settled. 474 00:23:23,674 --> 00:23:25,843 Robert, it's still early days. 475 00:23:26,010 --> 00:23:27,636 Luncheon is served, m'lady. 476 00:23:27,803 --> 00:23:29,388 Is it just us? 477 00:23:29,555 --> 00:23:30,555 Yes. 478 00:23:30,597 --> 00:23:32,224 Tom is on the other side of the estate, 479 00:23:32,391 --> 00:23:33,642 so he said he'd eat in a pub. 480 00:23:33,809 --> 00:23:37,855 He's hiding from me until Matthew has told me the worst. 481 00:23:38,022 --> 00:23:39,732 Probably. 482 00:23:39,898 --> 00:23:41,692 May I take the opportunity 483 00:23:41,859 --> 00:23:43,902 to bring your lordship up to date with the team? 484 00:23:44,069 --> 00:23:45,487 Are we in good shape? 485 00:23:45,654 --> 00:23:47,197 I reckon that with three family players 486 00:23:47,364 --> 00:23:50,075 and seven from downstairs, we're only one short. 487 00:23:50,242 --> 00:23:51,452 Two short. 488 00:23:51,618 --> 00:23:53,203 Branson won't play. 489 00:23:53,370 --> 00:23:55,956 Mr. Branson is busy at the moment. 490 00:23:56,123 --> 00:23:57,583 Is he, m'lady? 491 00:23:57,750 --> 00:23:59,835 Might I point out that we're all busy, 492 00:24:00,002 --> 00:24:03,005 but we still find time to support the honor of the house. 493 00:24:03,172 --> 00:24:04,798 Yes. 494 00:24:04,965 --> 00:24:06,967 But that is not the right road to travel, Carson, 495 00:24:07,134 --> 00:24:09,803 if we want to remain in her ladyship's good graces. 496 00:24:16,894 --> 00:24:18,312 Now, I know you're here 497 00:24:18,479 --> 00:24:20,119 because you all have lots of things to do, 498 00:24:20,272 --> 00:24:21,458 so just run about and do them. 499 00:24:21,482 --> 00:24:22,858 EDITH: I'll go up and change. 500 00:24:23,025 --> 00:24:24,943 But I thought we'd all have dinner together, 501 00:24:25,110 --> 00:24:26,296 and then we can have a proper catch-up. 502 00:24:26,320 --> 00:24:27,360 If that's what you'd like, 503 00:24:27,404 --> 00:24:28,798 but please don't let me be a nuisance. 504 00:24:28,822 --> 00:24:29,822 We could always just... 505 00:24:29,948 --> 00:24:31,075 I insist. 506 00:24:31,241 --> 00:24:34,244 A good family gossip will be my payment in kind. 507 00:24:34,411 --> 00:24:36,121 Then of course we'd be delighted. 508 00:24:36,288 --> 00:24:37,288 Good. 509 00:24:37,331 --> 00:24:38,749 We dine at half past eight. 510 00:24:55,182 --> 00:24:56,558 Hello, operator. 511 00:24:56,725 --> 00:24:58,727 Number, please? 512 00:24:58,894 --> 00:25:00,854 Knightsbridge 4056. 513 00:25:07,111 --> 00:25:09,380 I've been through those replies to her ladyship's advertisement, 514 00:25:09,404 --> 00:25:11,490 and I don't think there's one 515 00:25:11,657 --> 00:25:13,325 where I should be happier than here. 516 00:25:13,492 --> 00:25:14,827 That's very flattering. 517 00:25:14,993 --> 00:25:18,914 There was a nice letter from a Mrs. Watson. 518 00:25:19,081 --> 00:25:20,582 But it was near Cheadle. 519 00:25:20,749 --> 00:25:21,917 Cheadle's very close 520 00:25:22,084 --> 00:25:23,961 to where Mr. and Mrs. Bryant live. 521 00:25:24,128 --> 00:25:25,671 Oh, I see. 522 00:25:25,838 --> 00:25:28,590 And you feel that would defeat the purpose, 523 00:25:28,757 --> 00:25:31,927 if the goal is to leave your past behind you? 524 00:25:32,094 --> 00:25:33,303 Don't you, ma'am? 525 00:25:33,470 --> 00:25:35,556 Yes, I'm afraid I do. 526 00:25:35,722 --> 00:25:39,852 It's a pity if it was the only one that was appealing. 527 00:25:43,564 --> 00:25:45,732 So it looks as if I'll be staying on. 528 00:25:45,899 --> 00:25:49,611 I'm sorry if it makes trouble between you and the Dowager. 529 00:25:49,778 --> 00:25:51,655 Oh, don't worry about that. 530 00:25:51,822 --> 00:25:53,115 If you had gone, 531 00:25:53,282 --> 00:25:56,702 she'd have found some other bone for us to fight over. 532 00:26:12,009 --> 00:26:15,220 You look very pretty today. 533 00:26:15,387 --> 00:26:19,016 I'm not sure how professional it is of me to point that out. 534 00:26:19,183 --> 00:26:22,102 Well, it's jolly nice of you. 535 00:26:24,229 --> 00:26:25,814 So, uh, business. 536 00:26:28,192 --> 00:26:32,279 Now, I've read your piece. 537 00:26:32,446 --> 00:26:33,846 Of course, the plight of ex-soldiers 538 00:26:33,989 --> 00:26:36,408 is not an obvious topic for a woman's column. 539 00:26:36,575 --> 00:26:38,202 I know it isn't very feminine, 540 00:26:38,368 --> 00:26:41,997 but I felt so strongly about it, I thought it was worth a try. 541 00:26:42,164 --> 00:26:43,498 No, no, you misunderstand me. 542 00:26:43,665 --> 00:26:45,000 I like the idea of a woman 543 00:26:45,167 --> 00:26:46,793 taking a position on a man's subject. 544 00:26:46,960 --> 00:26:48,170 And I was going to say, 545 00:26:48,337 --> 00:26:50,839 don't be afraid of being serious when it feels right. 546 00:26:51,006 --> 00:26:52,006 Really? 547 00:26:52,049 --> 00:26:53,342 Really. 548 00:26:53,508 --> 00:26:55,761 No, no, I think we're on to something new here. 549 00:26:55,928 --> 00:26:58,722 The mature female voice in debate. 550 00:26:58,889 --> 00:27:00,766 I don't like the sound of "mature." 551 00:27:00,933 --> 00:27:03,101 No, um... 552 00:27:03,268 --> 00:27:04,269 Balanced? 553 00:27:04,436 --> 00:27:05,687 Yes. 554 00:27:05,854 --> 00:27:07,356 Let's go with "balanced." 555 00:27:08,815 --> 00:27:09,900 Are you in town tonight 556 00:27:10,067 --> 00:27:11,753 and by any chance looking for something to do? 557 00:27:11,777 --> 00:27:16,073 I am, but sadly I'm spoken for. 558 00:27:16,240 --> 00:27:17,324 It's a pity. 559 00:27:18,951 --> 00:27:22,120 But you will let me know when you're up in London again? 560 00:27:26,583 --> 00:27:28,669 But why are you bothering with Thomas? 561 00:27:28,835 --> 00:27:29,878 He's going. 562 00:27:30,045 --> 00:27:31,463 Good riddance. 563 00:27:31,630 --> 00:27:33,924 I don't know. 564 00:27:34,091 --> 00:27:36,426 Something he said. 565 00:27:36,593 --> 00:27:38,387 I feel funny taking his job. 566 00:27:38,553 --> 00:27:40,639 You haven't taken his job. 567 00:27:40,806 --> 00:27:43,517 He filled in for you while you were away, that's all. 568 00:27:43,684 --> 00:27:45,727 Mmm. 569 00:27:45,894 --> 00:27:47,729 I might ask Mrs. Hughes. 570 00:27:47,896 --> 00:27:49,398 She usually knows what's going on. 571 00:27:49,564 --> 00:27:50,983 Oh... 572 00:27:52,776 --> 00:27:55,612 Which is more than you do. 573 00:28:03,078 --> 00:28:04,204 Taxi! 574 00:28:08,875 --> 00:28:11,295 Warwick Square, please. 575 00:28:27,894 --> 00:28:29,354 Now I understand. 576 00:28:31,148 --> 00:28:33,191 You're not too shocked, then? 577 00:28:33,358 --> 00:28:35,152 No. 578 00:28:35,319 --> 00:28:37,029 But why is Mr. Carson? 579 00:28:37,195 --> 00:28:38,739 It's not as if none of us knew. 580 00:28:38,905 --> 00:28:42,826 I think the point is we didn't know officially. 581 00:28:42,993 --> 00:28:45,620 That's what Mr. Carson finds hard. 582 00:28:45,787 --> 00:28:48,248 He can't avoid the subject any longer 583 00:28:48,415 --> 00:28:50,000 because it's lying there on the mat. 584 00:28:50,167 --> 00:28:51,793 And he can't stand up to Jimmy? 585 00:28:51,960 --> 00:28:54,796 He says he's powerless. 586 00:28:54,963 --> 00:28:57,758 And it's true we won't help Thomas by putting him in prison. 587 00:28:57,924 --> 00:28:59,634 I wouldn't wish that on any man. 588 00:28:59,801 --> 00:29:01,428 Hah. 589 00:29:01,595 --> 00:29:04,139 Imagine me feeling sorry for Thomas. 590 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 Life is full of surprises. 591 00:29:09,519 --> 00:29:12,230 You don't think we should have waited? 592 00:29:12,397 --> 00:29:13,482 No. 593 00:29:13,648 --> 00:29:15,293 Why should your delicious dinner be spoiled 594 00:29:15,317 --> 00:29:16,943 just because Rose has forgotten the time? 595 00:29:17,110 --> 00:29:18,403 It's my fault. 596 00:29:18,570 --> 00:29:20,572 I shouldn't have let her out of my sight. 597 00:29:20,739 --> 00:29:21,739 Nonsense. 598 00:29:21,865 --> 00:29:23,533 You had stuff to see to. 599 00:29:23,700 --> 00:29:25,553 ROSAMUND: Talking of which, how did you get on today 600 00:29:25,577 --> 00:29:26,577 with your editor? 601 00:29:26,703 --> 00:29:27,829 Oh. 602 00:29:27,996 --> 00:29:29,998 Quite well, I think. 603 00:29:30,165 --> 00:29:31,249 How about you, Matthew? 604 00:29:31,416 --> 00:29:33,085 I was only running errands. 605 00:29:33,251 --> 00:29:35,379 My main thing is tomorrow. 606 00:29:35,545 --> 00:29:37,305 HOUSEMAID: Tell her ladyship... 607 00:29:37,464 --> 00:29:38,632 Mead, what is it? 608 00:29:38,799 --> 00:29:40,717 Come on. 609 00:29:40,884 --> 00:29:44,179 This is the driver who took up Lady Rose 610 00:29:44,346 --> 00:29:45,680 from outside the house, m'lady. 611 00:29:45,847 --> 00:29:50,727 I came back because she left a scarf in the back of my cab. 612 00:29:50,894 --> 00:29:52,604 How very good of you. 613 00:29:52,771 --> 00:29:54,439 Go on. 614 00:29:54,606 --> 00:29:56,942 Tell them why they sent you up to the dining room. 615 00:29:59,569 --> 00:30:00,737 I know where she is, ma'am. 616 00:30:00,904 --> 00:30:03,698 Your maid downstairs said you might like to hear. 617 00:30:03,865 --> 00:30:05,325 Then she was right. 618 00:30:05,492 --> 00:30:06,493 Where did she go? 619 00:30:06,660 --> 00:30:09,121 First to Warwick Square. 620 00:30:09,287 --> 00:30:12,124 To pick up a friend. 621 00:30:12,290 --> 00:30:14,668 And then you took her on somewhere? 622 00:30:14,835 --> 00:30:16,253 Eventually. 623 00:30:16,420 --> 00:30:19,714 I was sat outside for the best part of two hours. 624 00:30:22,759 --> 00:30:24,845 How very expensive. 625 00:30:25,011 --> 00:30:29,057 When they came out, they said they wanted to go to a club. 626 00:30:29,224 --> 00:30:31,977 The Blue Dragon on Greek Street. 627 00:30:32,144 --> 00:30:34,479 And what sort of club is that? 628 00:30:34,646 --> 00:30:36,898 Well... 629 00:30:37,065 --> 00:30:38,775 You know. 630 00:30:38,942 --> 00:30:40,527 That's the point. 631 00:30:40,694 --> 00:30:43,113 I don't. 632 00:31:33,538 --> 00:31:35,624 This is like the outer circle from Dante's Inferno. 633 00:31:35,790 --> 00:31:36,875 The outer circle? 634 00:31:40,045 --> 00:31:41,838 EDITH: There she is. 635 00:31:42,005 --> 00:31:43,465 Heavens, what a transformation. 636 00:31:47,636 --> 00:31:49,221 And that presumably is the friend 637 00:31:49,387 --> 00:31:51,890 she spent two hours with in Warwick Square. 638 00:31:52,057 --> 00:31:54,392 MATTHEW: Let's not start down that track. 639 00:32:14,913 --> 00:32:15,997 Oh, my g... 640 00:32:17,958 --> 00:32:19,834 How on earth did you find me? 641 00:32:20,001 --> 00:32:21,169 How do you do? 642 00:32:21,336 --> 00:32:22,712 I am a cousin of Rose's mother. 643 00:32:22,879 --> 00:32:24,172 Lady Rosamund Painswick. 644 00:32:24,339 --> 00:32:26,091 This is Terence Margadale. 645 00:32:26,258 --> 00:32:27,258 Well, how do you do? 646 00:32:27,342 --> 00:32:28,176 Please sit down. 647 00:32:28,343 --> 00:32:29,623 Can you bring some more glasses? 648 00:32:32,264 --> 00:32:34,474 Tell me, where is Mrs. Margadale? 649 00:32:34,641 --> 00:32:35,976 She's in the country at the... 650 00:32:39,104 --> 00:32:40,313 Um... 651 00:32:40,480 --> 00:32:42,941 Uh, Terence used to work for Daddy, 652 00:32:43,108 --> 00:32:45,277 so he's more of a family friend, really. 653 00:32:45,443 --> 00:32:46,570 EDITH: Oh, so Cousin Shrimpie 654 00:32:46,736 --> 00:32:48,416 will be pleased to hear about him, will he? 655 00:32:48,488 --> 00:32:49,030 No, please... 656 00:32:49,197 --> 00:32:50,323 Why don't we dance? 657 00:32:52,033 --> 00:32:54,113 MUSICIAN: Ladies and gentlemen, another song for you. 658 00:33:03,253 --> 00:33:04,337 Now, look. 659 00:33:04,504 --> 00:33:06,190 I think I can just about get Rosamund and Edith 660 00:33:06,214 --> 00:33:08,967 to keep their mouths shut if you come back with us now 661 00:33:09,134 --> 00:33:10,927 and have nothing more to do with this man, 662 00:33:11,094 --> 00:33:12,854 at least not until you are out of our charge. 663 00:33:12,887 --> 00:33:14,222 But you know, he's... 664 00:33:14,389 --> 00:33:16,933 He's terribly unhappy, and it's not his fault at all. 665 00:33:17,100 --> 00:33:18,518 His wife is absolutely horrid... 666 00:33:18,685 --> 00:33:20,478 Married men who wish to seduce young women 667 00:33:20,645 --> 00:33:21,813 always have horrid wives. 668 00:33:21,980 --> 00:33:23,773 I suggest you meet Mrs. Margadale 669 00:33:23,940 --> 00:33:25,817 before you come to any final conclusions. 670 00:33:25,984 --> 00:33:26,984 You're wrong. 671 00:33:27,110 --> 00:33:28,445 He's in love with me. 672 00:33:28,612 --> 00:33:30,548 He wants to marry me just as soon as he can get a divorce. 673 00:33:30,572 --> 00:33:32,616 And when will that be? 674 00:33:32,782 --> 00:33:34,951 Well, you see, it's terribly difficult... 675 00:33:35,118 --> 00:33:36,286 Yes, I thought it might be. 676 00:33:36,453 --> 00:33:38,163 Now are you going to accept my conditions, 677 00:33:38,330 --> 00:33:40,081 or do I throw you to Lady Rosamund? 678 00:33:41,625 --> 00:33:43,126 Why are you helping me? 679 00:33:44,794 --> 00:33:47,339 I'm on the side of the downtrodden. 680 00:33:49,966 --> 00:33:51,593 MATTHEW: Excuse me. 681 00:33:55,347 --> 00:33:57,098 I rather like Warwick Square. 682 00:33:57,265 --> 00:33:59,851 Sort of Belgravia without the bustle. 683 00:34:00,018 --> 00:34:02,145 We haven't been there very long. 684 00:34:02,312 --> 00:34:04,189 Rose is feeling rather tired, so we're leaving. 685 00:34:05,774 --> 00:34:07,692 Would you at least stay for a... 686 00:34:11,613 --> 00:34:15,450 Well, no, no, I'm... I'm glad she's staying, 687 00:34:15,617 --> 00:34:17,994 but one forgets about parenthood. 688 00:34:18,161 --> 00:34:21,081 The "on and on" -ness of it. 689 00:34:21,247 --> 00:34:22,975 Were you a very involved mother with Robert and Rosamund? 690 00:34:22,999 --> 00:34:25,210 Does it surprise you? 691 00:34:25,377 --> 00:34:26,503 A bit. 692 00:34:26,670 --> 00:34:28,880 I'd imagined them surrounded 693 00:34:29,047 --> 00:34:31,424 by nannies and governesses, being starched and ironed 694 00:34:31,591 --> 00:34:33,134 to spend an hour with you after tea. 695 00:34:35,095 --> 00:34:38,181 Yes, but it was an hour every day. 696 00:34:40,475 --> 00:34:42,435 I see, yes. 697 00:34:42,602 --> 00:34:44,771 How tiring. 698 00:34:44,938 --> 00:34:48,149 After the money turned up from Mr. Swire, 699 00:34:48,316 --> 00:34:50,318 things went back to normal. 700 00:34:55,156 --> 00:34:56,950 Mr. Carson, may I have a word? 701 00:34:57,117 --> 00:34:57,826 I'll leave you. 702 00:34:57,992 --> 00:34:59,077 Just one second. 703 00:35:02,163 --> 00:35:03,248 Well? 704 00:35:05,417 --> 00:35:06,626 When's Mr. Barrow leaving? 705 00:35:08,002 --> 00:35:09,337 I'm not sure. 706 00:35:09,504 --> 00:35:11,047 He's lost his job. 707 00:35:11,214 --> 00:35:12,799 Why can't he just go? 708 00:35:12,966 --> 00:35:14,008 I find it very awkward. 709 00:35:14,175 --> 00:35:15,635 He made a mistake. 710 00:35:15,802 --> 00:35:17,345 You're still in one piece. 711 00:35:17,512 --> 00:35:20,014 Why do you have to be such a big girl's blouse about it? 712 00:35:22,058 --> 00:35:24,144 I'm sorry, Mr. Carson, but I won't change my mind. 713 00:35:28,231 --> 00:35:30,817 I suppose you know who's put him up to this, Mr. Carson? 714 00:35:32,944 --> 00:35:34,988 That Mr. Bates is gobby, isn't he? 715 00:35:35,155 --> 00:35:36,531 Why do you say that? 716 00:35:36,698 --> 00:35:38,138 Well, everyone used to talk about him 717 00:35:38,283 --> 00:35:41,327 as if he could walk on water, but he's got a mouth on him. 718 00:35:41,494 --> 00:35:42,746 What did he say? 719 00:35:42,912 --> 00:35:44,914 He was sticking up for Mr. Barrow. 720 00:35:45,081 --> 00:35:46,583 Is this because of Mr. Carson 721 00:35:46,750 --> 00:35:49,127 not giving him a reference? 722 00:35:49,294 --> 00:35:50,587 I don't think it's right, do you? 723 00:35:50,754 --> 00:35:52,839 Yes, I bloody well do think it's right! 724 00:35:56,634 --> 00:35:58,178 You know nothing about it. 725 00:36:01,806 --> 00:36:02,891 What's happened? 726 00:36:04,601 --> 00:36:05,810 What did I say? 727 00:36:05,977 --> 00:36:08,313 I shouldn't get involved, dear. 728 00:36:08,480 --> 00:36:11,441 If you'll take my advice, I should stay out of it. 729 00:36:18,239 --> 00:36:21,075 VIOLET: Tell me, has there been any progress with Ethel? 730 00:36:21,242 --> 00:36:22,577 No. 731 00:36:22,744 --> 00:36:24,680 I'm sorry to disappoint you, but she doesn't want to go. 732 00:36:24,704 --> 00:36:27,123 Not one of them was right? 733 00:36:27,290 --> 00:36:28,290 One. 734 00:36:28,416 --> 00:36:29,751 A Mrs. Watson. 735 00:36:29,918 --> 00:36:33,004 But the house was near where the Bryants live, 736 00:36:33,171 --> 00:36:35,381 and to be honest, I suspect that was the reason. 737 00:36:35,548 --> 00:36:39,010 A chance to see little Charlie from time to time. 738 00:36:39,177 --> 00:36:41,012 Well, I can't blame her for that. 739 00:36:41,179 --> 00:36:42,179 Of course not. 740 00:36:42,305 --> 00:36:44,307 But the Bryants would be bound to find out, 741 00:36:44,474 --> 00:36:46,643 which would only lead to more heartbreak. 742 00:36:52,357 --> 00:36:54,400 I'll write to you as soon as I hear, 743 00:36:54,567 --> 00:36:58,488 but it's extremely unlikely there is anything wrong at all. 744 00:36:58,655 --> 00:37:02,283 This may prove an expensive journey for you. 745 00:37:02,450 --> 00:37:06,246 May I ask you a question, Dr. Ryder? 746 00:37:06,412 --> 00:37:09,123 Has my wife been to see you? 747 00:37:09,290 --> 00:37:11,417 I'm not aware of treating a Mrs. Crawley, 748 00:37:11,584 --> 00:37:13,920 but even if I had I could not possibly comment on it. 749 00:37:14,087 --> 00:37:16,089 Of course. 750 00:37:16,256 --> 00:37:18,383 It's only... 751 00:37:18,550 --> 00:37:20,593 I can't bear to think of her being worried 752 00:37:20,760 --> 00:37:23,638 when I know very well that if anyone's to blame, it's me. 753 00:37:23,805 --> 00:37:27,725 I'm not sure blame is a very useful concept in this area. 754 00:37:30,270 --> 00:37:33,022 Please believe me that probability and logic indicate 755 00:37:33,189 --> 00:37:36,150 a Crawley baby yowling in its crib before too long. 756 00:37:38,820 --> 00:37:40,655 Thank you. 757 00:37:40,822 --> 00:37:41,823 Good-bye. 758 00:37:41,990 --> 00:37:43,074 Good-bye. 759 00:37:57,839 --> 00:37:59,757 Mrs. Levinson for Dr. Ryder. 760 00:38:07,473 --> 00:38:09,726 This should buck you up. 761 00:38:14,480 --> 00:38:17,025 Why did you go without saying? 762 00:38:17,191 --> 00:38:19,277 When I knew all along it was me. 763 00:38:19,444 --> 00:38:21,070 You know nothing of the sort. 764 00:38:22,322 --> 00:38:25,825 In fact, it was me. 765 00:38:25,992 --> 00:38:27,577 What do you mean? 766 00:38:29,787 --> 00:38:31,956 There was something wrong. 767 00:38:32,123 --> 00:38:33,291 With... 768 00:38:35,084 --> 00:38:37,545 Actually, I can't talk about this sort of thing. 769 00:38:37,712 --> 00:38:38,755 Even to you. 770 00:38:38,922 --> 00:38:40,173 You sound like Robert. 771 00:38:40,340 --> 00:38:41,841 Well, I am his daughter. 772 00:38:43,801 --> 00:38:47,555 The fact is, it meant a small operation. 773 00:38:48,765 --> 00:38:49,974 What? 774 00:38:50,141 --> 00:38:51,141 It's all right. 775 00:38:51,267 --> 00:38:52,518 It was weeks ago. 776 00:38:52,685 --> 00:38:54,605 That's why I've been keeping you at arm's length. 777 00:38:57,774 --> 00:39:00,151 I thought you'd gone off me. 778 00:39:01,861 --> 00:39:07,200 Anyway, today was just to see if all is well, and he says it is. 779 00:39:07,367 --> 00:39:10,870 He says I'm to get in touch with him in six months' time, 780 00:39:11,037 --> 00:39:13,122 but that I'll be pregnant before then. 781 00:39:17,126 --> 00:39:21,714 So now we can start making babies. 782 00:39:26,302 --> 00:39:29,555 I feel very guilty not telling Susan about last night. 783 00:39:29,722 --> 00:39:31,557 Mummy wouldn't understand. 784 00:39:31,724 --> 00:39:32,517 Nor do I. 785 00:39:32,684 --> 00:39:34,185 What were you thinking? 786 00:39:34,352 --> 00:39:36,437 A respectable, well-born young woman 787 00:39:36,604 --> 00:39:38,272 going out with a married man? 788 00:39:38,439 --> 00:39:41,025 MATTHEW: Rose knows that it all depends on her behavior 789 00:39:41,192 --> 00:39:42,360 for the rest of her stay. 790 00:39:42,527 --> 00:39:45,196 One false step and I shall personally telephone 791 00:39:45,363 --> 00:39:46,906 Lady Flintshire. 792 00:39:47,073 --> 00:39:49,033 Very well. 793 00:39:49,200 --> 00:39:50,410 But I don't approve. 794 00:40:15,977 --> 00:40:18,017 EDITH: Rose, you have obviously read too many novels 795 00:40:18,146 --> 00:40:20,815 about young women admired for their feistiness. 796 00:40:23,526 --> 00:40:25,361 Do you think they will keep quiet? 797 00:40:25,528 --> 00:40:27,530 I expect so, 798 00:40:27,697 --> 00:40:29,824 as long as you stick to your side of the bargain. 799 00:40:29,991 --> 00:40:31,159 Even Cousin Rosamund? 800 00:40:31,325 --> 00:40:33,369 She didn't like being made to keep the secret. 801 00:40:33,536 --> 00:40:36,748 EDITH: Probably because she knows that Granny would be furious. 802 00:40:47,550 --> 00:40:48,550 You see how I turn it? 803 00:40:48,593 --> 00:40:51,304 First this way, 804 00:40:51,471 --> 00:40:52,764 and now that. 805 00:40:56,893 --> 00:40:58,061 Alfred, what's the matter? 806 00:40:58,227 --> 00:40:59,437 Nothing. 807 00:40:59,604 --> 00:41:01,856 It's not easy about this business with Mr. Barrow. 808 00:41:02,023 --> 00:41:04,901 Well, why not take a turn with Mr. Molesley's bat? 809 00:41:05,068 --> 00:41:06,819 That'll put a smile on your face. 810 00:41:09,405 --> 00:41:12,116 Is Mr. Carson really not giving Mr. Barrow a reference? 811 00:41:12,283 --> 00:41:15,203 IVY: But what will he do if he hasn't got a reference? 812 00:41:15,369 --> 00:41:17,163 He could always go abroad. 813 00:41:17,330 --> 00:41:19,749 He might do well in America, Mr. Barrow. 814 00:41:19,916 --> 00:41:21,042 DAISY: Seems a bit drastic. 815 00:41:21,209 --> 00:41:22,835 Why should he go abroad? 816 00:41:23,002 --> 00:41:24,002 Keep your nose out of it. 817 00:41:27,799 --> 00:41:29,639 IVY: Why won't someone tell us what's going on? 818 00:41:29,717 --> 00:41:31,928 Because you wouldn't understand it. 819 00:41:33,221 --> 00:41:34,639 I very much hope. 820 00:41:36,349 --> 00:41:37,975 Why didn't Carson tell me? 821 00:41:38,142 --> 00:41:39,644 He's the one who's being undermined. 822 00:41:39,811 --> 00:41:42,313 It's a very difficult subject for him to discuss. 823 00:41:42,480 --> 00:41:44,065 I can imagine. 824 00:41:44,232 --> 00:41:45,858 But it's not as if we didn't all know. 825 00:41:46,025 --> 00:41:47,110 About Barrow. 826 00:41:47,276 --> 00:41:49,153 That's what I said to Mrs. Hughes. 827 00:41:49,320 --> 00:41:51,239 I mean, if I'd shouted blue murder 828 00:41:51,405 --> 00:41:53,125 every time someone tried to kiss me at Eton, 829 00:41:53,282 --> 00:41:54,784 I'd have gone hoarse in a month. 830 00:41:55,952 --> 00:41:57,870 What a tiresome fellow. 831 00:41:58,037 --> 00:41:59,789 It's not the boy's fault, m'lord. 832 00:41:59,956 --> 00:42:03,334 He's been whipped up, told if he doesn't see it through, 833 00:42:03,501 --> 00:42:06,420 we'll all suspect him of batting for the same team. 834 00:42:06,587 --> 00:42:07,588 Crikey. 835 00:42:07,755 --> 00:42:08,589 But who'd do that? 836 00:42:08,756 --> 00:42:10,591 Who's got it in for Barrow? 837 00:42:10,758 --> 00:42:12,176 Miss O'Brien. 838 00:42:12,343 --> 00:42:13,594 O'Brien? 839 00:42:13,761 --> 00:42:15,596 I thought they were as thick as thieves. 840 00:42:15,763 --> 00:42:17,640 Not now, m'lord. 841 00:42:21,394 --> 00:42:24,230 Now, I've spoken to your mother. 842 00:42:24,397 --> 00:42:26,732 She has a new plan for when you leave here. 843 00:42:26,899 --> 00:42:29,110 Aren't I going back to London? 844 00:42:29,277 --> 00:42:30,319 Oh, no, no. 845 00:42:30,486 --> 00:42:31,946 It's so horrid and dusty. 846 00:42:32,113 --> 00:42:34,407 What is Mummy's plan? 847 00:42:34,574 --> 00:42:37,451 They're opening Duneagle early. 848 00:42:37,618 --> 00:42:38,995 You're to go there. 849 00:42:39,162 --> 00:42:40,162 On my own? 850 00:42:40,246 --> 00:42:41,289 No. 851 00:42:41,455 --> 00:42:43,207 Your Aunt Agatha will keep you company. 852 00:42:43,374 --> 00:42:46,085 Alone in Scotland with Aunt Agatha? 853 00:42:47,587 --> 00:42:49,088 She can't be serious! 854 00:42:49,255 --> 00:42:50,464 I know, I know, 855 00:42:50,631 --> 00:42:53,467 Lady Agatha isn't much of a party person, I admit. 856 00:42:53,634 --> 00:42:56,762 This is all because I went up to London to see Terence, isn't it? 857 00:42:56,929 --> 00:42:58,806 How did she find out? 858 00:42:58,973 --> 00:43:00,057 Who gave me away? 859 00:43:01,517 --> 00:43:03,436 I don't know who Terence is. 860 00:43:03,603 --> 00:43:06,355 Of course, it's not your fault, Aunt Violet. 861 00:43:06,522 --> 00:43:07,565 But they promised! 862 00:43:07,732 --> 00:43:09,192 Don't shoot the messenger, my dear. 863 00:43:09,358 --> 00:43:11,235 I'm only relaying your mother's orders. 864 00:43:11,402 --> 00:43:13,321 You're to stay for the cricket match 865 00:43:13,487 --> 00:43:15,489 and head north the next day. 866 00:43:15,656 --> 00:43:18,242 Perhaps I'll run away. 867 00:43:18,409 --> 00:43:20,244 Not this time. 868 00:43:20,411 --> 00:43:22,038 My maid will travel with you 869 00:43:22,205 --> 00:43:24,540 so you have someone to talk to on the journey. 870 00:43:24,707 --> 00:43:27,501 I won't be held a prisoner forever. 871 00:43:27,668 --> 00:43:29,921 No, one day you will be older and out of our power. 872 00:43:31,339 --> 00:43:33,174 But not yet. 873 00:43:39,138 --> 00:43:40,848 Prison's changed you. 874 00:43:43,017 --> 00:43:45,394 There was a time when nothing was too bad for me, 875 00:43:45,561 --> 00:43:47,230 as far as you were concerned. 876 00:43:47,396 --> 00:43:49,565 Prison has changed me. 877 00:43:49,732 --> 00:43:51,484 You do know Miss O'Brien is behind it. 878 00:43:51,651 --> 00:43:53,152 I knew someone was. 879 00:43:55,238 --> 00:43:57,615 Jimmy'd never think of it for himself. 880 00:43:57,782 --> 00:43:59,992 Doesn't it bother you that she'll get away with it? 881 00:44:00,159 --> 00:44:02,370 Not really. 882 00:44:02,536 --> 00:44:06,958 Without a reference after ten years here, 883 00:44:07,124 --> 00:44:09,335 you'll never work again. 884 00:44:09,502 --> 00:44:12,672 Not in England. 885 00:44:12,838 --> 00:44:14,590 But elsewhere, maybe. 886 00:44:14,757 --> 00:44:16,384 I've a cousin in Bombay. 887 00:44:16,550 --> 00:44:17,593 I might go there. 888 00:44:17,760 --> 00:44:20,513 I like the sun. 889 00:44:20,680 --> 00:44:22,157 There must be something you know about Miss O'Brien 890 00:44:22,181 --> 00:44:23,641 you can use against her. 891 00:44:23,808 --> 00:44:28,688 You've heard of the phrase, "To know when you're beaten"? 892 00:44:28,854 --> 00:44:32,191 Well, I'm beaten, Mr. Bates. 893 00:44:32,358 --> 00:44:34,527 I am well and truly beaten. 894 00:44:34,694 --> 00:44:37,446 Then give me the weapon and I'll do the work. 895 00:44:37,613 --> 00:44:39,407 What can I say 896 00:44:39,573 --> 00:44:41,575 that will make her change her mind? 897 00:44:48,124 --> 00:44:50,084 It is not how we do things! 898 00:44:50,251 --> 00:44:51,669 Many of the farmers' families 899 00:44:51,836 --> 00:44:53,596 have been at Downton for as long as we have. 900 00:44:53,754 --> 00:44:55,315 But we need to see more profits from the farms. 901 00:44:55,339 --> 00:44:56,507 Here we go! 902 00:44:56,674 --> 00:44:57,717 Profit, profit, profit! 903 00:44:57,883 --> 00:44:59,760 We cannot go forward with no income. 904 00:44:59,927 --> 00:45:01,487 ROBERT: But why not tackle it gradually? 905 00:45:01,637 --> 00:45:02,847 Perhaps buy some time 906 00:45:03,014 --> 00:45:04,515 by investing your capital. 907 00:45:04,682 --> 00:45:07,393 I hear of schemes every day 908 00:45:07,560 --> 00:45:10,062 that'll double whatever's put into them or treble it or more. 909 00:45:10,229 --> 00:45:12,773 Many schemes offer high rewards, very few deliver them. 910 00:45:12,940 --> 00:45:15,443 There's a chap in America, what's his name, Charles Ponzi, 911 00:45:15,609 --> 00:45:18,112 who offers a huge return after 90 days. 912 00:45:18,279 --> 00:45:21,365 Now, Harry Stoke has gone in with a bundle... 913 00:45:21,532 --> 00:45:23,051 Then Harry Stoke, whoever he is, is a fool! 914 00:45:23,075 --> 00:45:24,115 But if I could find out... 915 00:45:24,201 --> 00:45:26,096 Robert, the last time you took an interest in investment 916 00:45:26,120 --> 00:45:27,121 you ruined the family! 917 00:45:27,288 --> 00:45:28,414 Now, look here! 918 00:45:28,581 --> 00:45:30,541 Robert's been the captain of this ship long enough 919 00:45:30,708 --> 00:45:32,043 to be entitled to some respect! 920 00:45:32,209 --> 00:45:34,211 He didn't mean to be disrespectful. 921 00:45:34,378 --> 00:45:35,921 He does a marvelous impression of it. 922 00:45:36,088 --> 00:45:37,506 BRANSON: We are giving the farmers 923 00:45:37,673 --> 00:45:38,466 a choice, that's all. 924 00:45:38,632 --> 00:45:40,801 If they want to sell, the larger units will let us 925 00:45:40,968 --> 00:45:42,553 meet the challenges of the modern world. 926 00:45:42,720 --> 00:45:44,764 We need to build something that will last, Papa, 927 00:45:44,930 --> 00:45:46,015 not stand by and watch it 928 00:45:46,182 --> 00:45:47,600 crumble into dust. 929 00:45:47,767 --> 00:45:48,851 What about the tenants? 930 00:45:49,018 --> 00:45:50,227 What about the men and women 931 00:45:50,394 --> 00:45:52,313 who put their trust in us? 932 00:45:52,480 --> 00:45:54,231 Is this fair to them? 933 00:45:54,398 --> 00:45:55,649 I don't believe so. 934 00:45:55,816 --> 00:45:59,695 But isn't the most important thing, for them or us, 935 00:45:59,862 --> 00:46:02,615 to maintain Downton as a source of employment? 936 00:46:02,782 --> 00:46:05,868 So you're against me, too. 937 00:46:07,661 --> 00:46:08,829 It seems to me your plan 938 00:46:08,996 --> 00:46:12,708 adds up to carrying on as if nothing's changed, 939 00:46:12,875 --> 00:46:14,919 to spend Matthew's money keeping up the illusion. 940 00:46:15,086 --> 00:46:17,046 Then when we've fallen 941 00:46:17,213 --> 00:46:18,714 into a bottomless pit of debt, 942 00:46:18,881 --> 00:46:20,007 we'll sell up and go. 943 00:46:20,174 --> 00:46:22,551 So yes, I believe Matthew is right. 944 00:46:22,718 --> 00:46:24,053 I see. 945 00:46:26,555 --> 00:46:29,850 You seem to be agreed there's no place for me in all this. 946 00:46:32,019 --> 00:46:34,230 So obviously it's time for me to take a back seat. 947 00:46:44,990 --> 00:46:47,535 EDITH: Hello, is that The Daily Telegraph information desk? 948 00:46:49,036 --> 00:46:50,329 Yes, how can help you? 949 00:46:50,496 --> 00:46:52,248 I want to find out about a London editor. 950 00:46:52,415 --> 00:46:53,791 And who is that? 951 00:46:53,958 --> 00:46:56,168 Michael Gregson of The Sketch. 952 00:46:56,335 --> 00:46:57,795 What would you like to know? 953 00:46:57,962 --> 00:47:00,089 Just some general stuff. 954 00:47:00,256 --> 00:47:03,426 His education, what he's done since then. 955 00:47:03,592 --> 00:47:05,010 Yes. 956 00:47:05,177 --> 00:47:07,304 And a little about his private life. 957 00:47:07,471 --> 00:47:08,556 One moment, please. 958 00:47:18,691 --> 00:47:20,526 But why here? 959 00:47:20,693 --> 00:47:23,696 I don't like the idea of her being our first visitor. 960 00:47:23,863 --> 00:47:25,448 I want to be away from the others. 961 00:47:25,614 --> 00:47:28,451 I don't know why you're doing this. 962 00:47:28,617 --> 00:47:31,245 You don't even like Thomas. 963 00:47:31,412 --> 00:47:34,165 Because I know what it is to feel powerless. 964 00:47:36,041 --> 00:47:37,710 To see your life slide away 965 00:47:37,877 --> 00:47:39,712 and there's nothing you can do to stop it. 966 00:47:42,047 --> 00:47:43,424 Quite the orator. 967 00:47:44,884 --> 00:47:47,261 Have you thought about standing for Parliament? 968 00:48:01,692 --> 00:48:03,194 Oh, yes. 969 00:48:03,360 --> 00:48:05,070 Very nice. 970 00:48:05,237 --> 00:48:07,406 It'll be even better with a bit of money spent on it. 971 00:48:09,575 --> 00:48:10,910 Can I get you some tea? 972 00:48:11,076 --> 00:48:12,953 If I'm staying long enough. 973 00:48:13,120 --> 00:48:15,706 I don't know what it is Mr. Bates wants to see me about. 974 00:48:15,873 --> 00:48:18,584 You'll have time for tea. 975 00:48:27,176 --> 00:48:28,844 Will that be all, ma'am? 976 00:48:29,011 --> 00:48:30,429 There is one thing. 977 00:48:30,596 --> 00:48:34,016 There was a letter delivered by hand this afternoon. 978 00:48:34,183 --> 00:48:35,851 It's from the Dowager. 979 00:48:36,018 --> 00:48:38,437 She wants us to call on her in the morning. 980 00:48:38,604 --> 00:48:39,855 But why would she want me? 981 00:48:40,022 --> 00:48:42,525 No doubt we will find out in the morning. 982 00:48:45,361 --> 00:48:46,904 Well, I am surprised to find 983 00:48:47,071 --> 00:48:49,448 that you're a fan of Mr. Oscar Wilde. 984 00:48:49,615 --> 00:48:52,618 You've known about Mr. Barrow all along, 985 00:48:52,785 --> 00:48:53,953 so what's changed now? 986 00:48:54,119 --> 00:48:56,330 Perhaps I've come to my senses. 987 00:48:56,497 --> 00:48:59,416 You mean you've found a way to be even nastier than usual. 988 00:48:59,583 --> 00:49:01,794 Oh, get back in the knife box, Miss Sharp. 989 00:49:01,961 --> 00:49:05,214 I want you to persuade Jimmy to let Mr. Barrow have a reference, 990 00:49:05,381 --> 00:49:08,300 so when he leaves here he can start again. 991 00:49:08,467 --> 00:49:10,511 Why would Jimmy listen to me? 992 00:49:12,638 --> 00:49:14,390 I won't do it. 993 00:49:14,557 --> 00:49:15,724 I think you will. 994 00:49:29,530 --> 00:49:30,281 I'm going. 995 00:49:30,447 --> 00:49:31,567 Sort it out by this evening. 996 00:49:31,699 --> 00:49:33,075 Or? 997 00:49:33,242 --> 00:49:36,245 Or you'll find your secret is no longer safe with me. 998 00:49:42,459 --> 00:49:45,754 I'm just saying I think you've made your point. 999 00:49:45,921 --> 00:49:48,966 To let it go now would be the gentlemanly thing to do. 1000 00:49:49,133 --> 00:49:51,260 You said that if I let it go, 1001 00:49:51,427 --> 00:49:53,637 they'd think I was up to the same thing. 1002 00:49:53,804 --> 00:49:55,723 That I wasn't a proper man. 1003 00:49:55,889 --> 00:49:58,267 If you'd done nothing, yes. 1004 00:50:00,311 --> 00:50:02,146 But this way you'll come across 1005 00:50:02,313 --> 00:50:06,358 as merciful and not vindictive, do you see? 1006 00:50:08,277 --> 00:50:10,321 I never wanted to push it this far. 1007 00:50:10,487 --> 00:50:13,073 Then you'll be glad to stop it. 1008 00:50:13,240 --> 00:50:16,368 You're sure I won't be made to look a fool? 1009 00:50:16,535 --> 00:50:18,746 Far from it. 1010 00:50:18,912 --> 00:50:21,999 I think they'll hold you higher in their estimation. 1011 00:50:22,166 --> 00:50:23,584 Ah, James. 1012 00:50:23,751 --> 00:50:24,918 Upstairs, please. 1013 00:50:25,085 --> 00:50:26,730 May I have a word with you please, Mr. Carson, 1014 00:50:26,754 --> 00:50:27,754 before we go up? 1015 00:50:40,100 --> 00:50:41,226 But why London? 1016 00:50:41,393 --> 00:50:42,433 You've only just got back. 1017 00:50:42,561 --> 00:50:44,355 I've had some bad news, that's all. 1018 00:50:44,521 --> 00:50:45,814 What sort of bad news? 1019 00:50:45,981 --> 00:50:47,024 MATTHEW: Never mind. 1020 00:50:47,191 --> 00:50:48,359 It's not our business. 1021 00:50:48,525 --> 00:50:50,110 How's the cricket team coming along? 1022 00:50:50,277 --> 00:50:51,779 We're still two short. 1023 00:50:51,945 --> 00:50:54,948 And you're still determined not to play? 1024 00:50:55,115 --> 00:50:56,617 It's not that I won't play. 1025 00:50:56,784 --> 00:50:58,452 I can't play, I don't know how. 1026 00:50:58,619 --> 00:51:00,162 CORA: Stop twisting his arm. 1027 00:51:00,329 --> 00:51:02,164 Any news on the move, Tom? 1028 00:51:02,331 --> 00:51:03,771 We're going to miss you both so much. 1029 00:51:03,874 --> 00:51:06,085 EDITH: You told Matthew not to twist his arm 1030 00:51:06,251 --> 00:51:08,170 and now you're doing exactly the same thing. 1031 00:51:08,337 --> 00:51:10,137 I just think children are happier in families. 1032 00:51:10,297 --> 00:51:11,423 I'm sorry, but I do. 1033 00:51:13,842 --> 00:51:15,552 Well, I'm glad that's settled. 1034 00:51:17,054 --> 00:51:20,307 But I suppose Barrow will have to go? 1035 00:51:20,474 --> 00:51:21,558 M'lord? 1036 00:51:23,268 --> 00:51:25,270 He's so good at cricket. 1037 00:51:25,437 --> 00:51:27,231 I know we were soundly beaten last year, 1038 00:51:27,398 --> 00:51:29,316 but he did get most of our runs. 1039 00:51:29,483 --> 00:51:31,985 I thought we just wanted him to have a reference 1040 00:51:32,152 --> 00:51:33,904 so he could find work when he leaves. 1041 00:51:34,071 --> 00:51:36,407 I know, but now that I think about it, 1042 00:51:36,573 --> 00:51:38,742 Carson ought to insist that he stays on. 1043 00:51:38,909 --> 00:51:41,870 He needs to re-establish his authority over James. 1044 00:51:42,037 --> 00:51:45,207 Couldn't Mr. Barrow just stay 'til after the match, m'lord? 1045 00:51:45,374 --> 00:51:46,374 And then go? 1046 00:51:46,417 --> 00:51:48,085 That seems rather unkind. 1047 00:51:48,252 --> 00:51:50,254 Wouldn't we be using him? 1048 00:51:53,048 --> 00:51:54,368 He might not want to stay, m'lord, 1049 00:51:54,508 --> 00:51:55,509 after the unpleasantness. 1050 00:51:55,676 --> 00:51:57,803 I think he will. 1051 00:51:57,970 --> 00:51:59,680 But don't forget the cricket. 1052 00:51:59,847 --> 00:52:02,182 I won't, m'lord. 1053 00:52:05,686 --> 00:52:09,314 See how my grip is firm but tender? 1054 00:52:09,481 --> 00:52:13,986 Cherish the ball, don't crush it. 1055 00:52:14,153 --> 00:52:15,821 Right, Gabriel... 1056 00:52:17,656 --> 00:52:18,866 Is it true you've given in 1057 00:52:19,032 --> 00:52:20,784 and let Mr. Barrow get away with it? 1058 00:52:20,951 --> 00:52:22,703 It was dragging on and on. 1059 00:52:22,870 --> 00:52:24,580 At least this way, we'll be rid of him. 1060 00:52:24,747 --> 00:52:27,166 I heard his lordship wants him to stay for the cricket match. 1061 00:52:27,332 --> 00:52:29,668 And even if he does, it won't be for much longer. 1062 00:52:29,835 --> 00:52:31,628 Then he'll get his reference and go. 1063 00:52:31,795 --> 00:52:33,213 Good riddance. 1064 00:52:43,056 --> 00:52:45,017 I'm going over to Windmill Farm 1065 00:52:45,184 --> 00:52:47,603 to see what we can do with the outbuildings. 1066 00:52:47,770 --> 00:52:49,813 Would you like to come with me? 1067 00:52:49,980 --> 00:52:52,149 I'm sure you can manage on your own. 1068 00:52:59,448 --> 00:53:00,616 Aren't you going? 1069 00:53:00,783 --> 00:53:03,368 I'll meet him there later. 1070 00:53:03,535 --> 00:53:06,413 He's putting a good face on it, 1071 00:53:06,580 --> 00:53:08,582 but you know he wants you with him on this. 1072 00:53:08,749 --> 00:53:10,125 More than anything. 1073 00:53:10,292 --> 00:53:11,668 I should not serve him well. 1074 00:53:11,835 --> 00:53:13,128 I don't have the instincts 1075 00:53:13,295 --> 00:53:15,005 for what he wants to do. 1076 00:53:15,172 --> 00:53:17,090 You mean you're not a tradesman. 1077 00:53:17,257 --> 00:53:19,510 Your word, not mine. 1078 00:53:19,676 --> 00:53:21,595 Shall I tell you how I look at it? 1079 00:53:23,138 --> 00:53:25,766 Every man or woman who marries into this house, 1080 00:53:25,933 --> 00:53:27,643 every child born into it, 1081 00:53:27,810 --> 00:53:29,690 has to put their gifts at the family's disposal. 1082 00:53:31,438 --> 00:53:34,691 I'm a hard worker and I have some knowledge of the land. 1083 00:53:34,858 --> 00:53:36,860 Matthew knows the law and the nature of business. 1084 00:53:37,027 --> 00:53:38,529 Which I do not. 1085 00:53:38,695 --> 00:53:40,989 You understand the responsibilities 1086 00:53:41,156 --> 00:53:42,449 we owe to the people round here, 1087 00:53:42,616 --> 00:53:45,077 those who work for the estate and those that don't. 1088 00:53:45,244 --> 00:53:48,288 It seems to me if we could manage to pool all of that, 1089 00:53:48,455 --> 00:53:53,710 if we each do what we can do, then Downton has a real chance. 1090 00:53:53,877 --> 00:53:56,213 You are very eloquent. 1091 00:53:57,798 --> 00:54:01,051 You are a good spokesman for Matthew's vision. 1092 00:54:01,218 --> 00:54:03,011 Better than he has been, recently. 1093 00:54:03,178 --> 00:54:05,514 So you'll give us your backing? 1094 00:54:09,351 --> 00:54:10,561 I'll think about it. 1095 00:54:13,438 --> 00:54:15,232 On one condition. 1096 00:54:15,399 --> 00:54:18,443 You play cricket for the house. 1097 00:54:20,654 --> 00:54:22,739 You said it yourself: 1098 00:54:22,906 --> 00:54:25,409 We all have to do what we can do. 1099 00:54:28,412 --> 00:54:30,789 Oh, for God's sake. 1100 00:54:30,956 --> 00:54:32,374 If it means that much to you. 1101 00:54:42,509 --> 00:54:43,509 Oh! 1102 00:54:43,594 --> 00:54:46,221 You didn't expect to find me here. 1103 00:54:46,388 --> 00:54:48,307 No. 1104 00:54:48,473 --> 00:54:51,268 I thought the only person who could tell us with any accuracy 1105 00:54:51,435 --> 00:54:53,145 the Bryants' response 1106 00:54:53,312 --> 00:54:56,690 to Ethel's working nearby were the Bryants themselves. 1107 00:54:56,857 --> 00:54:57,983 Lady Grantham wrote to me, 1108 00:54:58,150 --> 00:54:59,693 explaining your wish. 1109 00:54:59,860 --> 00:55:02,112 Well, it was only that Mrs. Watson 1110 00:55:02,279 --> 00:55:03,947 had answered the advertisement... 1111 00:55:04,114 --> 00:55:05,949 I know the circumstances. 1112 00:55:06,116 --> 00:55:07,993 Just as I know that you would like to see 1113 00:55:08,160 --> 00:55:09,369 how Charlie's getting on. 1114 00:55:11,455 --> 00:55:13,415 As it happens, I've been uncomfortable 1115 00:55:13,582 --> 00:55:15,375 about keeping a mother from her son. 1116 00:55:15,542 --> 00:55:17,836 And although I would not want to confuse him 1117 00:55:18,003 --> 00:55:19,338 until he's much older, if then... 1118 00:55:19,504 --> 00:55:21,214 You wouldn't have to confuse him. 1119 00:55:21,381 --> 00:55:22,883 I've already worked it out. 1120 00:55:23,050 --> 00:55:24,927 I'm his old nanny who was employed by you 1121 00:55:25,093 --> 00:55:26,428 when he was first born. 1122 00:55:26,595 --> 00:55:28,805 But what about when he talks about you to Mr. Bryant? 1123 00:55:28,972 --> 00:55:31,433 You will please leave Mr. Bryant to me. 1124 00:55:31,600 --> 00:55:33,310 Now Ethel, 1125 00:55:33,477 --> 00:55:35,979 you must write to Mrs. Watson today 1126 00:55:36,146 --> 00:55:37,898 and get it settled. 1127 00:55:38,065 --> 00:55:40,150 And I'll be able to see Charlie. 1128 00:55:41,610 --> 00:55:42,694 It won't be easy. 1129 00:55:42,861 --> 00:55:45,572 It'll be easier than not seeing him. 1130 00:55:48,992 --> 00:55:50,494 Very much easier. 1131 00:55:53,163 --> 00:55:57,918 And if Mr. Barrow is to stay on, what would he be? 1132 00:55:58,085 --> 00:55:59,085 My valet? 1133 00:55:59,169 --> 00:56:01,129 You can make him under butler. 1134 00:56:02,506 --> 00:56:03,986 Then your dinners will be grand enough 1135 00:56:04,049 --> 00:56:05,217 for Chu Chin Chow, 1136 00:56:05,384 --> 00:56:07,719 and he can apply to be a butler when he does leave. 1137 00:56:07,886 --> 00:56:10,222 But that would make him my superior. 1138 00:56:10,389 --> 00:56:11,389 I don't know. 1139 00:56:11,515 --> 00:56:12,975 Under butler, head valet. 1140 00:56:13,141 --> 00:56:14,141 There's not much in it. 1141 00:56:14,267 --> 00:56:16,061 MRS. HUGHES: The question remains. 1142 00:56:16,228 --> 00:56:19,940 How do we convince James? 1143 00:56:20,107 --> 00:56:24,736 Well, it's his lordship who wants Mr. Barrow to stay on, 1144 00:56:24,903 --> 00:56:28,323 so I think his lordship can bring it about. 1145 00:56:34,913 --> 00:56:36,915 Is this worth it? 1146 00:56:37,082 --> 00:56:39,251 I've no time to learn anything. 1147 00:56:39,418 --> 00:56:41,753 Shouldn't I just trust to beginner's luck? 1148 00:56:41,920 --> 00:56:43,255 Certainly not. 1149 00:56:43,422 --> 00:56:45,966 I want you to profit from my skills 1150 00:56:46,133 --> 00:56:47,968 in gratitude for bringing Robert round. 1151 00:56:48,135 --> 00:56:48,969 Not completely. 1152 00:56:49,136 --> 00:56:50,136 Not yet. 1153 00:56:51,847 --> 00:56:52,847 Elbow up. 1154 00:56:55,100 --> 00:56:57,185 You won't make a gentleman of me, you know. 1155 00:56:57,352 --> 00:56:58,687 You can teach me to fish, 1156 00:56:58,854 --> 00:56:59,896 to ride and to shoot, 1157 00:57:00,063 --> 00:57:01,783 but I'll still be an Irish Mick in my heart. 1158 00:57:01,857 --> 00:57:03,525 So I should hope. 1159 00:57:07,529 --> 00:57:08,529 There! 1160 00:57:08,572 --> 00:57:09,406 See? 1161 00:57:09,573 --> 00:57:11,324 You're getting the hang of it. 1162 00:57:14,369 --> 00:57:15,454 EDITH: I'm sorry 1163 00:57:15,620 --> 00:57:16,913 if this is inconvenient. 1164 00:57:17,080 --> 00:57:19,916 It's unexpected, not inconvenient. 1165 00:57:20,083 --> 00:57:23,795 I suppose I'd better just say it. 1166 00:57:23,962 --> 00:57:25,047 Please do. 1167 00:57:28,550 --> 00:57:32,679 I had the impression on my last visit that you were flirting, 1168 00:57:32,846 --> 00:57:36,850 giving signs that you found me attractive. 1169 00:57:37,017 --> 00:57:39,770 If I am wrong, then I apologize. 1170 00:57:39,936 --> 00:57:42,105 You're not wrong. 1171 00:57:44,483 --> 00:57:46,193 But since then, I have discovered 1172 00:57:46,359 --> 00:57:48,153 that you are in fact married. 1173 00:57:49,988 --> 00:57:51,656 Yes. 1174 00:57:51,823 --> 00:57:53,825 I'm afraid I find the idea 1175 00:57:53,992 --> 00:57:56,995 of a married man flirting with me wholly repugnant, 1176 00:57:57,162 --> 00:58:00,457 so you'll see I must hand in my resignation at once. 1177 00:58:00,624 --> 00:58:02,125 No, it's true I am married, 1178 00:58:02,292 --> 00:58:04,211 but I hope you will allow me to explain. 1179 00:58:04,377 --> 00:58:06,046 Explain what? 1180 00:58:06,213 --> 00:58:09,132 I am familiar with the institution of marriage. 1181 00:58:09,299 --> 00:58:10,383 Yes. 1182 00:58:10,550 --> 00:58:11,760 But not with this one. 1183 00:58:13,178 --> 00:58:14,429 My wife is in an asylum, 1184 00:58:14,596 --> 00:58:16,556 and she has been for some years. 1185 00:58:16,723 --> 00:58:19,101 Lizzie was a wonderful person and I loved her very much. 1186 00:58:19,267 --> 00:58:21,228 It took me a long time to accept 1187 00:58:21,394 --> 00:58:26,691 that the woman I knew was gone and wouldn't be coming back. 1188 00:58:26,858 --> 00:58:29,611 Then why haven't you got a divorce? 1189 00:58:29,778 --> 00:58:30,862 I can't. 1190 00:58:31,029 --> 00:58:32,864 A lunatic is not deemed responsible. 1191 00:58:33,031 --> 00:58:35,826 She's neither the guilty nor the innocent party. 1192 00:58:39,371 --> 00:58:45,127 It means that I'm tied for the rest of my life to a... 1193 00:58:47,462 --> 00:58:49,881 a mad woman... 1194 00:58:50,048 --> 00:58:51,758 who doesn't even know me. 1195 00:58:51,925 --> 00:58:54,386 I can't begin to tell you how much it cheers me 1196 00:58:54,553 --> 00:58:56,680 to read your column and... 1197 00:58:56,847 --> 00:58:59,724 and to meet when we do. 1198 00:58:59,891 --> 00:59:04,521 I hope very much you'll consider staying on. 1199 00:59:16,575 --> 00:59:18,118 Heads. 1200 00:59:27,127 --> 00:59:28,378 Yes! 1201 00:59:34,551 --> 00:59:37,429 I'm glad everything's settled with Ethel. 1202 00:59:37,596 --> 00:59:39,222 But I trust you can find another cook 1203 00:59:39,389 --> 00:59:41,057 without too much difficulty. 1204 00:59:41,224 --> 00:59:43,351 Preferably one with a blameless record 1205 00:59:43,518 --> 00:59:46,980 so my house ceases to be a topic of gossip, 1206 00:59:47,147 --> 00:59:48,857 which is really what this is all about. 1207 00:59:49,024 --> 00:59:51,902 Oh, if Ethel wants to be part of her son's life, 1208 00:59:52,068 --> 00:59:55,238 even a little part, who are we to stand in her way? 1209 00:59:55,405 --> 00:59:57,741 Of course, if you had had to sell Charlie to the butcher 1210 00:59:57,908 --> 01:00:00,076 to be chopped up as stew to achieve the same ends, 1211 01:00:00,243 --> 01:00:01,912 you would have done so. 1212 01:00:02,078 --> 01:00:03,997 Happily, it was not needed. 1213 01:00:10,629 --> 01:00:11,713 Huzzah! 1214 01:00:42,661 --> 01:00:43,787 Well shot, sir. 1215 01:00:48,667 --> 01:00:49,376 Well played, Barrow. 1216 01:00:49,542 --> 01:00:50,168 Thank you, Your Lordship. 1217 01:00:50,335 --> 01:00:51,335 Excellent innings. 1218 01:00:51,378 --> 01:00:55,215 I thought I was helping him get out of our lives for good. 1219 01:00:55,382 --> 01:00:57,634 Now he ranks higher than I do. 1220 01:00:57,801 --> 01:00:59,719 I've been a damn fool. 1221 01:01:01,513 --> 01:01:04,182 By the way, what was that phrase he gave you 1222 01:01:04,349 --> 01:01:05,892 to say to Miss O'Brien? 1223 01:01:06,059 --> 01:01:08,561 You can tell me now, surely? 1224 01:01:08,728 --> 01:01:11,398 If you keep it under your hat. 1225 01:01:11,564 --> 01:01:12,983 It was, "Her ladyship's soap." 1226 01:01:13,149 --> 01:01:14,150 What? 1227 01:01:14,317 --> 01:01:15,902 I can't make any sense of it either, 1228 01:01:16,069 --> 01:01:17,404 but that's what he said. 1229 01:01:17,570 --> 01:01:18,863 "Her ladyship's soap." 1230 01:01:20,949 --> 01:01:22,993 And it worked. 1231 01:01:26,037 --> 01:01:27,580 It's down to you, Molesley. 1232 01:01:27,747 --> 01:01:29,791 Last man in. 1233 01:01:29,958 --> 01:01:31,398 We're in good shape thanks to Barrow, 1234 01:01:31,459 --> 01:01:32,619 but we could do with a bonus. 1235 01:01:32,752 --> 01:01:33,912 Don't worry about me, m'lord. 1236 01:01:34,004 --> 01:01:35,204 I'll show them a thing or two. 1237 01:01:35,297 --> 01:01:36,131 That's the spirit. 1238 01:01:36,298 --> 01:01:37,298 Well done, Papa. 1239 01:01:37,382 --> 01:01:38,382 Well, I did my best. 1240 01:01:38,508 --> 01:01:39,777 We'll just have to hope it's enough. 1241 01:01:39,801 --> 01:01:42,554 Anna says we are to expect great things of Molesley. 1242 01:01:42,721 --> 01:01:43,721 Ah. 1243 01:01:50,729 --> 01:01:51,980 Out! 1244 01:01:55,984 --> 01:01:57,068 Well bowled. 1245 01:02:00,613 --> 01:02:03,742 As usual, our expectations are disappointed. 1246 01:02:03,908 --> 01:02:05,368 Let's have some tea. 1247 01:02:07,120 --> 01:02:08,246 Who gave me away? 1248 01:02:08,413 --> 01:02:09,706 Was it you? 1249 01:02:09,873 --> 01:02:10,873 Certainly not. 1250 01:02:10,915 --> 01:02:12,101 Because in case you don't know, 1251 01:02:12,125 --> 01:02:15,337 I'm being sent north tomorrow with a monster for a jailer! 1252 01:02:17,672 --> 01:02:19,090 Well, what did she expect? 1253 01:02:19,257 --> 01:02:21,697 Carrying on with a married man, as if her home were in a tree. 1254 01:02:21,760 --> 01:02:23,428 Granny, who told you? 1255 01:02:25,305 --> 01:02:26,765 How could you have done that 1256 01:02:26,931 --> 01:02:28,183 after you promised? 1257 01:02:28,350 --> 01:02:29,934 But Mama said you told her! 1258 01:02:30,101 --> 01:02:31,203 I just filled in the details. 1259 01:02:31,227 --> 01:02:32,687 I never said a word. 1260 01:02:32,854 --> 01:02:33,897 Have you tricked me, Mama? 1261 01:02:34,064 --> 01:02:34,773 Tricked? 1262 01:02:34,939 --> 01:02:35,939 I am not a conjuror. 1263 01:02:36,066 --> 01:02:37,317 I only did what was necessary 1264 01:02:37,484 --> 01:02:38,985 to preserve the honor of the family. 1265 01:02:39,152 --> 01:02:40,695 In other words, you tricked me. 1266 01:02:42,030 --> 01:02:43,698 James. 1267 01:02:43,865 --> 01:02:45,950 You put up a very good show out there. 1268 01:02:46,117 --> 01:02:47,786 Well done. 1269 01:02:47,952 --> 01:02:48,952 Thank you, m'lord. 1270 01:02:49,079 --> 01:02:50,997 As a matter of fact, I wanted to thank you 1271 01:02:51,164 --> 01:02:53,291 for your generosity with Barrow. 1272 01:02:53,458 --> 01:02:56,419 Letting him stay on shows a real largeness of spirit. 1273 01:02:56,586 --> 01:02:57,754 Stay on? 1274 01:02:57,921 --> 01:02:59,381 Mr. Barrow's staying on? 1275 01:02:59,547 --> 01:03:01,299 As under butler. 1276 01:03:01,466 --> 01:03:03,301 I was given the impression you'd allowed it. 1277 01:03:03,468 --> 01:03:05,762 I allowed him to have a decent reference for when he left. 1278 01:03:05,929 --> 01:03:08,723 But you won't mind too much, will you? 1279 01:03:08,890 --> 01:03:10,100 Oh, and by the way, 1280 01:03:10,266 --> 01:03:13,144 congratulations on your appointment as first footman. 1281 01:03:13,311 --> 01:03:14,479 What? 1282 01:03:14,646 --> 01:03:16,648 Thank you, m'lord. 1283 01:03:16,815 --> 01:03:18,650 Very much. 1284 01:03:36,084 --> 01:03:37,752 Lord Grantham, I believe? 1285 01:03:37,919 --> 01:03:39,129 The same. 1286 01:03:39,295 --> 01:03:41,464 We're looking for a Mr. Alfred Nugent, m'lord. 1287 01:03:41,631 --> 01:03:43,341 And you are? 1288 01:03:43,508 --> 01:03:47,178 Inspector Stanford and Sergeant Brand, York Police. 1289 01:03:47,345 --> 01:03:50,557 Alfred can't have got into trouble with the police? 1290 01:03:50,723 --> 01:03:51,975 That's not possible. 1291 01:03:52,142 --> 01:03:55,145 He's made a complaint concerning a Mr. Thomas Barrow 1292 01:03:55,311 --> 01:03:57,605 making an assault of a criminal nature 1293 01:03:57,772 --> 01:04:00,233 on another of your employees. 1294 01:04:00,400 --> 01:04:02,777 That is a very serious allegation. 1295 01:04:02,944 --> 01:04:04,237 It is, m'lord. 1296 01:04:04,404 --> 01:04:06,799 Serious enough to bring us here to interrupt your cricket match. 1297 01:04:06,823 --> 01:04:08,663 If you'd like to point out the young gentleman? 1298 01:04:08,700 --> 01:04:09,534 He's over... 1299 01:04:09,701 --> 01:04:10,701 I'll fetch him. 1300 01:04:10,785 --> 01:04:11,911 We'll go... 1301 01:04:12,078 --> 01:04:12,912 I think it's better 1302 01:04:13,079 --> 01:04:14,372 if you leave it to his lordship. 1303 01:04:14,539 --> 01:04:16,541 I'm sure he can get to the bottom of it. 1304 01:04:18,835 --> 01:04:21,337 But I know what I saw, m'lord, and it weren't right. 1305 01:04:21,504 --> 01:04:24,299 I am not asking you to abandon your beliefs, Alfred. 1306 01:04:24,466 --> 01:04:27,093 Just to introduce a little kindness into the equation. 1307 01:04:27,260 --> 01:04:28,970 Am I not to stand up against evil? 1308 01:04:29,137 --> 01:04:31,055 Evil? 1309 01:04:31,222 --> 01:04:33,600 Thomas does not choose to be the way he is, 1310 01:04:33,766 --> 01:04:35,977 and what harm was done, really, 1311 01:04:36,144 --> 01:04:38,104 that his life should be destroyed for it? 1312 01:04:38,271 --> 01:04:39,397 Well... 1313 01:04:39,564 --> 01:04:41,900 Let he who is without sin cast the first stone. 1314 01:04:42,066 --> 01:04:43,359 Are you without sin, Alfred? 1315 01:04:43,526 --> 01:04:45,069 For I am certainly not. 1316 01:04:49,407 --> 01:04:50,950 Sorry about your son, Mr. Molesley. 1317 01:04:51,117 --> 01:04:52,118 Don't be. 1318 01:04:52,285 --> 01:04:54,245 He talked such a lovely game. 1319 01:04:54,412 --> 01:04:56,873 He could always talk a good game of cricket. 1320 01:04:57,040 --> 01:04:58,917 He just couldn't play it. 1321 01:05:00,418 --> 01:05:02,337 Just as I thought. 1322 01:05:02,504 --> 01:05:03,588 There's been a mix-up. 1323 01:05:03,755 --> 01:05:05,315 Alfred here witnessed some rough-housing 1324 01:05:05,465 --> 01:05:08,718 between two of the staff and misinterpreted it. 1325 01:05:08,885 --> 01:05:10,405 But why did you make the telephone call 1326 01:05:10,553 --> 01:05:11,673 without checking your facts? 1327 01:05:13,181 --> 01:05:16,768 I'm very much afraid to say he was a bit squiffy, 1328 01:05:16,935 --> 01:05:18,353 weren't you, Alfred? 1329 01:05:21,731 --> 01:05:24,442 I made the call before I knew what I were doing. 1330 01:05:24,609 --> 01:05:25,902 I'd been at the cider. 1331 01:05:26,069 --> 01:05:27,153 You what? 1332 01:05:27,320 --> 01:05:29,697 Oh, I think we can overlook it this once, 1333 01:05:29,864 --> 01:05:31,199 don't you, Carson? 1334 01:05:34,994 --> 01:05:36,996 ROBERT: So you see, I'm afraid 1335 01:05:37,163 --> 01:05:38,390 there's really nothing to investigate. 1336 01:05:38,414 --> 01:05:40,100 I am terribly sorry to have wasted your time. 1337 01:05:40,124 --> 01:05:41,459 Would you care to have some tea? 1338 01:05:42,669 --> 01:05:43,920 No, thank you, Lord Grantham. 1339 01:05:44,087 --> 01:05:45,672 I think we've got the measure of it. 1340 01:05:45,838 --> 01:05:47,298 Good luck with your match. 1341 01:06:12,115 --> 01:06:13,908 Where's Nanny? 1342 01:06:14,075 --> 01:06:16,578 MARY: Gone to get some baby paraphernalia. 1343 01:06:16,744 --> 01:06:18,788 Shall I tell her you're looking for her? 1344 01:06:20,790 --> 01:06:22,875 No. 1345 01:06:23,042 --> 01:06:25,003 No, I'll be here anyway. 1346 01:06:35,722 --> 01:06:37,890 You're very good to play. 1347 01:06:38,057 --> 01:06:40,643 I don't know why I made such a fuss about it. 1348 01:06:43,479 --> 01:06:45,940 Can I ask you something? 1349 01:06:46,107 --> 01:06:47,817 Of course. 1350 01:06:47,984 --> 01:06:52,322 If I were to say I'd live with you while Sybbie's little, 1351 01:06:52,488 --> 01:06:55,199 and that we wouldn't move out until she's older, 1352 01:06:55,366 --> 01:06:57,827 would you mind? 1353 01:06:57,994 --> 01:06:59,579 I should be delighted. 1354 01:07:01,372 --> 01:07:04,083 And I know it's what Sybil would want. 1355 01:07:04,250 --> 01:07:07,420 I think you're right. 1356 01:07:13,259 --> 01:07:15,261 Tom says Robert's ready to get behind the plan. 1357 01:07:15,428 --> 01:07:16,846 I'm glad. 1358 01:07:17,013 --> 01:07:19,307 So we'll be building a new kingdom 1359 01:07:19,474 --> 01:07:22,226 while we make our little prince. 1360 01:07:22,393 --> 01:07:24,687 I'm looking forward to both enormously. 1361 01:07:24,854 --> 01:07:26,189 CLARKSON: Right, gentlemen. 1362 01:07:26,356 --> 01:07:28,691 Time's up. 1363 01:07:28,858 --> 01:07:30,526 We're about to start again. 1364 01:07:30,693 --> 01:07:33,279 I hope I can count on you not to laugh when I drop the ball. 1365 01:07:33,446 --> 01:07:35,698 You can always count on me. 1366 01:07:35,865 --> 01:07:38,201 I know that. 1367 01:07:38,368 --> 01:07:41,788 I didn't think it was possible to love as much as I love you. 1368 01:07:41,954 --> 01:07:43,373 ROBERT: Matthew, hurry up! 1369 01:07:43,539 --> 01:07:44,832 You're keeping everyone waiting! 1370 01:07:44,999 --> 01:07:46,417 I've got to go. 1371 01:07:46,584 --> 01:07:48,211 Of course you have. 1372 01:08:05,436 --> 01:08:08,648 Tom seems to think you might be coming round. 1373 01:08:08,815 --> 01:08:10,775 He's brought me round, more like. 1374 01:08:10,942 --> 01:08:13,778 But yes, all right. 1375 01:08:13,945 --> 01:08:17,824 Let's give it a go and see what the future brings. 1376 01:08:17,990 --> 01:08:19,200 Thank you. 1377 01:08:36,801 --> 01:08:38,886 Catch it! 1378 01:08:48,146 --> 01:08:49,439 Great stuff. 97891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.