Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,728 --> 00:00:40,979
Thank you for coming.
2
00:00:55,452 --> 00:00:57,704
I know we all sound
like parrots, Tom,
3
00:00:57,871 --> 00:01:00,332
but I really would like
to help if I can.
4
00:01:00,499 --> 00:01:02,042
And so would Mary.
5
00:01:03,794 --> 00:01:05,420
My wife is dead.
6
00:01:07,255 --> 00:01:09,925
I am past help.
7
00:01:10,092 --> 00:01:12,094
But thank you.
8
00:01:17,933 --> 00:01:20,394
The Southesks looked for you
to say good-bye.
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,979
I was here.
10
00:01:27,567 --> 00:01:29,027
ISOBEL:
I hope you'll let me know
11
00:01:29,194 --> 00:01:31,697
if there's anything I can do.
12
00:01:31,863 --> 00:01:34,074
Anything at all.
13
00:01:34,241 --> 00:01:36,284
Thank you.
14
00:01:38,120 --> 00:01:39,496
I'll come with you.
15
00:01:39,663 --> 00:01:42,708
Save him getting
the car out twice.
16
00:01:42,874 --> 00:01:44,794
You're both very welcome to stay
for some dinner.
17
00:01:44,835 --> 00:01:46,920
I don't think so.
18
00:01:47,087 --> 00:01:50,757
Grief makes one
so terribly tired.
19
00:01:50,924 --> 00:01:52,384
Good-bye, my dear.
20
00:01:55,345 --> 00:01:57,639
Now that it's over,
try to get some rest.
21
00:02:15,323 --> 00:02:17,576
Is it over?
22
00:02:17,743 --> 00:02:21,747
When one loses a child,
is it ever really over?
23
00:02:26,835 --> 00:02:27,961
Cheer up, Mr. Barrow.
24
00:02:28,128 --> 00:02:30,130
Along face won't solve anything.
25
00:02:30,297 --> 00:02:31,673
Leave him alone.
26
00:02:31,840 --> 00:02:33,592
He knew Lady Sybil better
than any of us.
27
00:02:33,759 --> 00:02:34,759
Except you.
28
00:02:36,470 --> 00:02:38,305
We were the two
who really knew her.
29
00:02:39,765 --> 00:02:41,641
I'd say your grief
speaks well for her.
30
00:02:43,477 --> 00:02:44,603
Thank you for that.
31
00:02:44,770 --> 00:02:45,810
Thank you for saying that.
32
00:02:48,315 --> 00:02:50,859
ETHEL: Are you sure you
wouldn't like this laid
33
00:02:51,026 --> 00:02:52,360
in the dining room, ma'am?
34
00:02:52,527 --> 00:02:53,653
No, thank you.
35
00:02:53,820 --> 00:02:55,822
I'd like to eat quickly
and have an early night.
36
00:03:01,036 --> 00:03:03,330
How was the service?
37
00:03:03,497 --> 00:03:06,458
Oh, quite nicely done.
38
00:03:06,625 --> 00:03:09,628
But you know how it is
when you bury someone young.
39
00:03:10,796 --> 00:03:13,673
When you lose your child.
40
00:03:13,840 --> 00:03:16,468
There's nothing worse
under the sun.
41
00:03:20,013 --> 00:03:21,890
I was wondering if I...
42
00:03:22,057 --> 00:03:23,850
might try to take her
out of herself.
43
00:03:24,017 --> 00:03:26,728
Perhaps give a little
lunch party, nothing formal.
44
00:03:26,895 --> 00:03:29,815
Just Lady Grantham
and the girls.
45
00:03:32,108 --> 00:03:34,110
And I could cook
something special.
46
00:03:38,198 --> 00:03:41,451
Well, we don't have
to decide that now.
47
00:03:41,618 --> 00:03:44,663
But I don't understand
why they haven't let him out.
48
00:03:44,830 --> 00:03:47,999
Mr. Murray hasn't been
to see Mrs. Bartlett yet,
49
00:03:48,166 --> 00:03:50,043
and when he does,
50
00:03:50,210 --> 00:03:53,213
she may not want to repeat
the things she said to me.
51
00:03:53,380 --> 00:03:55,382
Well, she must be made
to repeat them.
52
00:03:55,549 --> 00:03:57,801
Even then, would we have enough
53
00:03:57,968 --> 00:04:00,679
to overturn the verdict?
54
00:04:00,846 --> 00:04:02,681
How can we prove
she was cooking that pie
55
00:04:02,848 --> 00:04:04,099
and not something else?
56
00:04:04,266 --> 00:04:06,476
Because something else
would have been found.
57
00:04:10,689 --> 00:04:14,234
Look, I'm not saying
it'll all be done by Tuesday.
58
00:04:14,401 --> 00:04:17,320
But this is the moment
we've all been waiting for.
59
00:04:24,035 --> 00:04:25,412
What's the matter?
60
00:04:27,998 --> 00:04:30,750
It is so nice of you
to say "we."
61
00:04:30,917 --> 00:04:33,461
I mean it.
62
00:04:33,628 --> 00:04:36,548
We need some good news
in this house, Anna.
63
00:04:36,715 --> 00:04:39,175
And this is it.
64
00:04:39,342 --> 00:04:41,219
This must be it.
65
00:04:49,227 --> 00:04:51,062
I thought I might move
back in here tonight.
66
00:04:51,229 --> 00:04:52,230
If you'll have me.
67
00:04:52,397 --> 00:04:55,400
Not yet.
68
00:04:55,567 --> 00:04:57,819
I think I'd rather sleep alone
for a while yet.
69
00:04:59,738 --> 00:05:01,156
Well, if you're sure.
70
00:05:01,323 --> 00:05:03,408
I'm sure.
71
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Cora...
72
00:05:06,912 --> 00:05:08,496
Let's not go through
it all again.
73
00:05:08,663 --> 00:05:09,915
But I'm not arguing.
74
00:05:10,081 --> 00:05:12,792
You listened to Clarkson
and so should I have done.
75
00:05:12,959 --> 00:05:15,420
But Tapsell has a reputation
as an expert.
76
00:05:15,587 --> 00:05:16,922
And you believed him.
77
00:05:17,088 --> 00:05:22,177
When Dr. Clarkson knew
Sybil's history and he did not.
78
00:05:22,344 --> 00:05:23,637
You believed Tapsell
79
00:05:23,803 --> 00:05:26,932
because he is knighted
and fashionable
80
00:05:27,098 --> 00:05:29,517
and has a practice
in Harley Street.
81
00:05:29,684 --> 00:05:33,438
You let all that nonsense
weigh against
82
00:05:33,605 --> 00:05:36,608
saving our daughter's life.
83
00:05:36,775 --> 00:05:39,778
Which is what I find
so very hard to forgive.
84
00:05:39,945 --> 00:05:43,949
Do you think I miss her
any less than you?
85
00:05:44,115 --> 00:05:45,784
I should think
you miss her more.
86
00:05:48,954 --> 00:05:50,514
Since you blocked
the last chance we had
87
00:05:50,622 --> 00:05:51,957
to prevent her death.
88
00:05:56,795 --> 00:05:59,506
I'll say good night, then.
89
00:05:59,673 --> 00:06:00,799
Good night.
90
00:06:26,282 --> 00:06:27,993
How is the baby doing?
91
00:06:28,159 --> 00:06:31,037
I envy her.
92
00:06:31,204 --> 00:06:32,539
She doesn't know
a thing about it.
93
00:06:36,459 --> 00:06:38,128
We ought to think
about getting a nurse.
94
00:06:40,463 --> 00:06:43,216
Mrs. Rose will leave
once the baby is weaned.
95
00:06:43,383 --> 00:06:45,051
Perhaps a local girl?
96
00:06:45,218 --> 00:06:46,218
But I'm not staying.
97
00:06:48,805 --> 00:06:50,807
Or at least,
just until I find a job.
98
00:06:53,059 --> 00:06:54,728
Well, there's no rush.
99
00:06:54,894 --> 00:06:57,230
God, no.
100
00:06:57,397 --> 00:06:58,606
Tom's right.
101
00:06:58,773 --> 00:07:00,418
He has to start to make a life
for himself sometime.
102
00:07:00,442 --> 00:07:02,569
EDITH:
Sometime, yes.
103
00:07:02,736 --> 00:07:04,404
But not right away.
104
00:07:06,448 --> 00:07:07,532
And anyway,
105
00:07:07,699 --> 00:07:09,826
now that the funeral's over,
106
00:07:09,993 --> 00:07:12,954
we ought to think
about the Christening.
107
00:07:13,121 --> 00:07:15,457
Do you know what you'd
like her to be called?
108
00:07:15,623 --> 00:07:18,376
I'd like to call her Sybil.
109
00:07:20,879 --> 00:07:22,255
Of course.
110
00:07:25,133 --> 00:07:28,803
You don't think it might
be a little painful?
111
00:07:28,970 --> 00:07:31,598
Very painful at first.
112
00:07:31,765 --> 00:07:33,767
But I think it's right.
113
00:07:36,227 --> 00:07:39,022
I want to remember her mother
whenever I look at her.
114
00:07:39,189 --> 00:07:40,607
Of course you do.
115
00:07:40,774 --> 00:07:44,194
And she would want
to be remembered.
116
00:07:46,154 --> 00:07:47,864
I'll go and see Mr. Travis
this afternoon.
117
00:07:48,031 --> 00:07:49,908
Why Mr. Travis?
118
00:07:50,075 --> 00:07:52,786
To fix the date.
119
00:07:52,952 --> 00:07:54,162
But Sybil will be Catholic.
120
00:07:54,329 --> 00:07:56,122
What?
121
00:07:57,999 --> 00:08:00,168
My daughter is Irish
and she will be Catholic.
122
00:08:00,335 --> 00:08:01,419
Like her father.
123
00:08:11,471 --> 00:08:13,973
It's time I started my morning.
124
00:08:25,068 --> 00:08:27,320
Mrs. Patmore!
125
00:08:27,487 --> 00:08:29,405
Oh, Ethel?
126
00:08:29,572 --> 00:08:31,991
Mrs. Patmore, I wonder if I
could ask for your advice?
127
00:08:32,158 --> 00:08:33,785
Well, I...
128
00:08:33,952 --> 00:08:35,513
I suppose you know I'm working
for Mrs. Crawley now
129
00:08:35,537 --> 00:08:36,538
at Crawley House?
130
00:08:36,704 --> 00:08:37,789
I had heard.
131
00:08:37,956 --> 00:08:39,290
She's been ever so kind to me
132
00:08:39,457 --> 00:08:40,792
and I'd hate her
to suffer for it.
133
00:08:40,959 --> 00:08:44,838
You see, she's hired me
as cook-housekeeper,
134
00:08:45,004 --> 00:08:47,006
but to be honest,
my cooking's a little rusty.
135
00:08:47,173 --> 00:08:48,591
Oh, yes?
136
00:08:48,758 --> 00:08:50,593
She's giving a lunch party
137
00:08:50,760 --> 00:08:52,595
to help her ladyship
in her sorrow.
138
00:08:52,762 --> 00:08:54,514
I know she'll tell me
to keep it simple,
139
00:08:54,681 --> 00:08:56,784
but I'd like to surprise her
with something really nice.
140
00:08:56,808 --> 00:08:57,808
Our ladyship?
141
00:08:57,851 --> 00:09:00,186
Mrs. Crawley wants
to show sympathy.
142
00:09:00,353 --> 00:09:01,813
I know you'd not want
to stop her.
143
00:09:01,980 --> 00:09:03,648
Of course not.
144
00:09:03,815 --> 00:09:05,692
So might you help me
prepare a few dishes?
145
00:09:05,859 --> 00:09:07,179
You just tell me
how to make them.
146
00:09:07,235 --> 00:09:08,069
I'll do the work.
147
00:09:08,236 --> 00:09:09,654
Please?
148
00:09:09,821 --> 00:09:12,115
Look, I don't mean to be
rude or personal, Ethel,
149
00:09:12,282 --> 00:09:15,326
but Mr. Carson has
made it very clear that...
150
00:09:15,493 --> 00:09:18,830
That no one from the house is
to have any dealings with me.
151
00:09:18,997 --> 00:09:21,791
But surely you're not afraid
I'll corrupt you, are you?
152
00:09:21,958 --> 00:09:23,293
I am not!
153
00:09:23,459 --> 00:09:25,044
Then why should Mrs. Crawley
be punished
154
00:09:25,211 --> 00:09:26,963
for showing me kindness?
155
00:09:39,184 --> 00:09:41,311
You don't look as optimistic
as you did, Bates.
156
00:09:41,477 --> 00:09:42,896
Something wrong?
157
00:09:43,062 --> 00:09:44,422
Not that I'm aware of,
Mr. Durrant.
158
00:09:44,480 --> 00:09:45,607
Really?
159
00:09:45,773 --> 00:09:47,442
You seem downcast.
160
00:09:47,609 --> 00:09:50,403
I wondered if some scheme
to improve your lot
161
00:09:50,570 --> 00:09:51,821
had gone awry.
162
00:09:54,490 --> 00:09:56,050
If you know something
that might suggest
163
00:09:56,201 --> 00:09:58,536
my fortunes have taken a turn
for the worse, Officer,
164
00:09:58,703 --> 00:10:01,915
perhaps you'd be kind enough
to share it with me.
165
00:10:02,081 --> 00:10:04,626
Am I kind enough to share it
with him, Craig?
166
00:10:04,792 --> 00:10:07,128
No, I don't think I am.
167
00:10:14,093 --> 00:10:17,096
Did you hear about Tom's
announcement at breakfast?
168
00:10:17,263 --> 00:10:19,891
He wants the child
to be a left-footer.
169
00:10:20,058 --> 00:10:23,311
Papa, I know it's
hard for you...
170
00:10:23,478 --> 00:10:25,539
There hasn't been a Catholic
Crawley since the Reformation.
171
00:10:25,563 --> 00:10:28,191
She isn't a Crawley,
she's a Branson.
172
00:10:28,358 --> 00:10:29,758
The only chance that child
will have
173
00:10:29,859 --> 00:10:30,961
of achieving anything in life
174
00:10:30,985 --> 00:10:32,612
is because of the blood
of her mother.
175
00:10:32,779 --> 00:10:34,822
Well, I don't agree.
176
00:10:34,989 --> 00:10:36,241
And besides, Sybil...
177
00:10:36,407 --> 00:10:37,867
That's another thing.
178
00:10:38,034 --> 00:10:40,495
I think it's ghoulish
to call her after Sybil.
179
00:10:40,662 --> 00:10:42,247
Well, I don't.
180
00:10:46,793 --> 00:10:48,461
No, there's no need to cook.
181
00:10:48,628 --> 00:10:51,422
Just fetch some ham
from Mr. Bakewell
182
00:10:51,589 --> 00:10:53,383
and make a light salad.
183
00:10:53,549 --> 00:10:56,344
You can't go wrong with that,
184
00:10:56,511 --> 00:10:59,138
and Lady Grantham
won't want more.
185
00:10:59,305 --> 00:11:01,057
I'd like to make
a bit of an effort.
186
00:11:01,224 --> 00:11:02,600
To show our sympathies.
187
00:11:02,767 --> 00:11:05,895
It's a nice idea, Ethel,
but I'd like to keep it safe.
188
00:11:06,062 --> 00:11:08,731
I'll walk up to the house later.
189
00:11:10,942 --> 00:11:13,778
VIOLET: What is your
plan for the child?
190
00:11:13,945 --> 00:11:15,655
What do you mean?
191
00:11:15,822 --> 00:11:17,532
Well, if Branson takes her away
192
00:11:17,699 --> 00:11:22,328
to live with him in Liverpool
or wherever he comes to rest,
193
00:11:22,495 --> 00:11:25,123
then presumably
it will be his influence
194
00:11:25,290 --> 00:11:27,417
that governs her upbringing.
195
00:11:27,583 --> 00:11:29,377
I hadn't thought about that.
196
00:11:29,544 --> 00:11:33,006
Then I suggest you do, and soon.
197
00:11:34,799 --> 00:11:35,967
What does Cora say?
198
00:11:38,803 --> 00:11:40,430
Not much.
199
00:11:40,596 --> 00:11:42,307
Not much to me, anyway.
200
00:11:42,473 --> 00:11:45,601
She still holds you responsible?
201
00:11:45,768 --> 00:11:50,106
She's wretchedly unhappy,
if that's what you mean.
202
00:11:50,273 --> 00:11:55,653
I will not criticize a mother
who grieves for her daughter.
203
00:11:55,820 --> 00:11:59,324
I think she's grieving for her
marriage as well as for Sybil.
204
00:11:59,490 --> 00:12:05,663
Robert, people like us
are never unhappily married.
205
00:12:07,790 --> 00:12:10,168
What do we do if we are?
206
00:12:10,335 --> 00:12:12,420
Well, in those moments,
207
00:12:12,587 --> 00:12:14,881
a couple is "unable to see
as much of each other
208
00:12:15,048 --> 00:12:16,215
as they would like."
209
00:12:19,761 --> 00:12:21,346
You think I should go away?
210
00:12:21,512 --> 00:12:24,182
Or Cora could go to New York
to see that woman.
211
00:12:25,767 --> 00:12:28,728
It can help to gain
a little distance.
212
00:12:30,480 --> 00:12:33,149
I can't seem to think straight
about any of it.
213
00:12:33,316 --> 00:12:36,569
My dearest boy.
214
00:12:36,736 --> 00:12:38,780
There is no test on earth
215
00:12:38,946 --> 00:12:41,866
greater than the one
you have been put to.
216
00:12:42,033 --> 00:12:44,702
I do not speak much
217
00:12:44,869 --> 00:12:49,582
of the heart, since it's seldom
helpful to do so,
218
00:12:49,749 --> 00:12:55,546
but I know well enough the pain
when it is broken.
219
00:12:58,299 --> 00:12:59,967
Thank you, Mama.
220
00:13:02,678 --> 00:13:04,180
Don't you two have
any work to do?
221
00:13:04,347 --> 00:13:05,556
We're cleaning silver later,
222
00:13:05,723 --> 00:13:06,909
but Mr. Carson told us
to wait for him.
223
00:13:06,933 --> 00:13:09,352
I wouldn't mind your hours.
224
00:13:10,770 --> 00:13:13,064
What's the matter?
225
00:13:13,231 --> 00:13:14,357
You look very...
226
00:13:16,275 --> 00:13:17,276
Very what?
227
00:13:17,443 --> 00:13:19,028
I don't know exactly.
228
00:13:19,195 --> 00:13:19,987
Stop gabbing, Ivy,
229
00:13:20,154 --> 00:13:21,794
and remember you've my work
to do tomorrow
230
00:13:21,864 --> 00:13:22,949
as well as your own.
231
00:13:23,116 --> 00:13:24,134
Are you off to see
the rich farmer?
232
00:13:24,158 --> 00:13:25,493
Whatever he makes, he earns it.
233
00:13:25,660 --> 00:13:27,412
Oh, it'd be nice
to be your own boss.
234
00:13:27,578 --> 00:13:29,914
No farmer is his own boss.
235
00:13:30,081 --> 00:13:32,250
He takes his orders
from the sun and the snow
236
00:13:32,417 --> 00:13:33,709
and the wind and the rain.
237
00:13:33,876 --> 00:13:34,919
Oh, I see.
238
00:13:35,086 --> 00:13:36,504
Is this the new Servants' Hall?
239
00:13:36,671 --> 00:13:38,589
What have they done
with the old one, I wonder?
240
00:13:44,262 --> 00:13:45,596
What are you staring at?
241
00:13:45,763 --> 00:13:48,266
A cat can look at a king.
242
00:13:48,433 --> 00:13:50,309
But not at a cook.
243
00:13:50,476 --> 00:13:52,353
Now get on with whatever it is
you're doing.
244
00:13:52,520 --> 00:13:53,896
I'll be back before the gong.
245
00:13:59,444 --> 00:14:01,070
I don't know
what I'm doing here.
246
00:14:01,237 --> 00:14:02,864
You're here because you're kind.
247
00:14:03,030 --> 00:14:04,073
Am I?
248
00:14:04,240 --> 00:14:06,617
Right, this is a list
of what you'll need.
249
00:14:06,784 --> 00:14:10,580
I'll come in on Thursday morning
and see how you're getting on.
250
00:14:10,746 --> 00:14:12,081
Can I really do it?
251
00:14:12,248 --> 00:14:14,792
Salmon mousse?
252
00:14:14,959 --> 00:14:16,252
Anyone who has
use of their limbs
253
00:14:16,419 --> 00:14:18,880
can make a salmon mousse.
254
00:14:19,046 --> 00:14:21,382
Lamb Chops Portmanteau'd?
255
00:14:21,549 --> 00:14:22,800
I don't know...
256
00:14:22,967 --> 00:14:24,302
Surely you can cut up
257
00:14:24,469 --> 00:14:26,637
a bit of chicken liver
and some parsley?
258
00:14:26,804 --> 00:14:29,056
Oh, why not just serve 'em
bread and cheese, then,
259
00:14:29,223 --> 00:14:30,223
and have done with it?
260
00:14:30,308 --> 00:14:31,934
You're right...
I'll give it a go.
261
00:14:39,442 --> 00:14:41,694
Forgive me for barging in,
262
00:14:41,861 --> 00:14:44,906
but I have a little plan.
263
00:14:45,072 --> 00:14:46,824
Oh, goodness, you've changed.
264
00:14:46,991 --> 00:14:49,118
It's much later than I realized.
265
00:14:49,285 --> 00:14:51,496
We're rather prompt.
266
00:14:51,662 --> 00:14:55,082
Robert's invited Mr. Travis
to dine with us.
267
00:14:55,249 --> 00:14:56,375
So what was your plan?
268
00:14:56,542 --> 00:14:58,836
Well, I was wondering
if you and the girls
269
00:14:59,003 --> 00:15:01,214
might come to me
for luncheon on Thursday.
270
00:15:01,380 --> 00:15:03,508
Do I count as one of the girls?
271
00:15:03,674 --> 00:15:04,759
Of course!
272
00:15:05,968 --> 00:15:06,969
You're very kind,
273
00:15:07,136 --> 00:15:09,722
but I'm not really
going out at the moment.
274
00:15:09,889 --> 00:15:10,908
There'll be no one else there,
275
00:15:10,932 --> 00:15:12,600
only me.
276
00:15:12,767 --> 00:15:14,477
And a walk to the village
277
00:15:14,644 --> 00:15:16,604
might blow some cobwebs away.
278
00:15:16,771 --> 00:15:20,233
I'm afraid I would only bring
my troubles with me.
279
00:15:22,068 --> 00:15:23,068
Hello, Mother.
280
00:15:23,152 --> 00:15:24,403
What brings you here?
281
00:15:24,570 --> 00:15:26,197
VIOLET:
She's just invited
282
00:15:26,364 --> 00:15:27,823
Cora and Edith and Mary
283
00:15:27,990 --> 00:15:29,492
to come to luncheon on Thursday.
284
00:15:29,659 --> 00:15:30,993
Oh, how kind.
285
00:15:31,160 --> 00:15:32,328
Thank you.
286
00:15:33,621 --> 00:15:34,956
Isobel.
287
00:15:35,122 --> 00:15:37,583
Have you come for dinner?
288
00:15:37,750 --> 00:15:38,977
Oh, no,
I'm dressed quite wrongly
289
00:15:39,001 --> 00:15:40,503
and I know you have a guest.
290
00:15:40,670 --> 00:15:43,923
I doubt Mr. Travis has
much of an eye for fashion.
291
00:15:44,090 --> 00:15:45,508
Oh, do stay.
292
00:15:45,675 --> 00:15:46,759
We need cheering up.
293
00:15:51,013 --> 00:15:52,390
Can you manage?
294
00:15:52,557 --> 00:15:54,141
Of course I can.
295
00:15:54,308 --> 00:15:55,308
Sorry.
296
00:15:55,434 --> 00:15:56,874
I didn't mean
to insult your manhood.
297
00:15:58,229 --> 00:15:59,814
She didn't mean that, either.
298
00:15:59,981 --> 00:16:01,023
Now get on.
299
00:16:01,190 --> 00:16:02,483
ALFRED:
Are you looking forward
300
00:16:02,650 --> 00:16:03,901
to your outing
with Mr. Mason?
301
00:16:04,068 --> 00:16:04,902
I am.
302
00:16:05,069 --> 00:16:06,320
It's a lovely place.
303
00:16:06,487 --> 00:16:07,113
You should go with her.
304
00:16:07,280 --> 00:16:08,990
Or I could come out with you.
305
00:16:10,366 --> 00:16:12,243
You know the trouble
with you lot?
306
00:16:12,410 --> 00:16:14,010
You're all in love
with the wrong people.
307
00:16:14,078 --> 00:16:15,288
Now take those upstairs!
308
00:16:17,081 --> 00:16:19,292
But isn't there something
rather un-English
309
00:16:19,458 --> 00:16:22,044
about the Roman Church?
310
00:16:22,211 --> 00:16:25,172
Well, since I am an Irishman,
that's not likely to bother me.
311
00:16:25,339 --> 00:16:27,508
I cannot feel bells and incense
312
00:16:27,675 --> 00:16:29,510
and all the rest
of that pagan folderol
313
00:16:29,677 --> 00:16:32,388
is pleasing to God.
314
00:16:32,555 --> 00:16:34,098
I see.
315
00:16:34,265 --> 00:16:36,185
So is He not pleased
by the population of France?
316
00:16:36,309 --> 00:16:37,351
Or Italy?
317
00:16:37,518 --> 00:16:39,020
Not as pleased as He is
318
00:16:39,186 --> 00:16:42,106
by the worship
of the Anglicans, no.
319
00:16:42,273 --> 00:16:43,816
EDITH:
South America?
320
00:16:43,983 --> 00:16:45,151
Portugal?
321
00:16:45,318 --> 00:16:46,777
Have they missed the mark, too?
322
00:16:46,944 --> 00:16:48,696
I do not mean to sound harsh.
323
00:16:48,863 --> 00:16:51,115
I'm sure there are many
individuals from those lands
324
00:16:51,282 --> 00:16:52,283
who please Him.
325
00:16:52,450 --> 00:16:54,118
MARY:
And the Russians?
326
00:16:54,285 --> 00:16:55,828
And the Spanish?
327
00:16:55,995 --> 00:16:57,830
There must be many
good Spaniards.
328
00:16:57,997 --> 00:16:59,683
MATTHEW: And we haven't even
started on the non-Christians.
329
00:16:59,707 --> 00:17:03,085
There's the whole Indian
subcontinent to begin with.
330
00:17:03,252 --> 00:17:05,212
And the British Empire,
does He approve of that?
331
00:17:05,379 --> 00:17:07,381
If you mean does He approve
332
00:17:07,548 --> 00:17:09,675
of the expansion
of the Christian message,
333
00:17:09,842 --> 00:17:11,302
then yes, I think He does.
334
00:17:11,469 --> 00:17:12,762
ROBERT:
And so do I.
335
00:17:12,928 --> 00:17:16,140
Poor Mr. Travis,
you're all ganging up on him.
336
00:17:16,307 --> 00:17:18,517
Well, you and Granny
are ganging up against Tom.
337
00:17:18,684 --> 00:17:19,894
VIOLET:
Not me.
338
00:17:20,061 --> 00:17:23,189
The Dowager Duchess of Norfolk
is a dear friend.
339
00:17:24,523 --> 00:17:26,525
And she's more Catholic
than the Pope.
340
00:17:26,692 --> 00:17:28,712
ROBERT: I simply do not think
that it would help the baby
341
00:17:28,736 --> 00:17:31,739
to be baptized into a different
tribe from this one.
342
00:17:33,658 --> 00:17:35,409
She will be baptized
into my tribe.
343
00:17:35,576 --> 00:17:37,220
ROBERT: Am I the only one
to stand up for Sybil?
344
00:17:37,244 --> 00:17:38,412
What about her wishes?
345
00:17:38,579 --> 00:17:41,165
Sybil would be happy
for the child to be a Catholic.
346
00:17:41,332 --> 00:17:43,042
How do you make that out?
347
00:17:43,209 --> 00:17:44,335
Because she said so.
348
00:17:44,502 --> 00:17:46,003
To me.
349
00:17:46,170 --> 00:17:47,421
On the day she died.
350
00:17:47,588 --> 00:17:50,591
Did she?
351
00:17:50,758 --> 00:17:52,343
Oh God, did she really?
352
00:17:54,053 --> 00:17:55,346
I'm flabbergasted.
353
00:17:55,513 --> 00:17:57,848
You are always flabbergasted
by the unconventional.
354
00:17:59,266 --> 00:18:01,227
But in a family like this one...
355
00:18:01,394 --> 00:18:04,313
Not everyone chooses their
religion to satisfy Debrett's.
356
00:18:06,607 --> 00:18:08,901
CARSON: I've no great wish
to persecute Catholics,
357
00:18:09,068 --> 00:18:11,308
but I find it hard to believe
they're loyal to the Crown.
358
00:18:11,362 --> 00:18:13,531
Well, it'll be a relief
for them to know
359
00:18:13,698 --> 00:18:16,200
you no longer want them
burned at the stake.
360
00:18:16,367 --> 00:18:17,618
I don't believe in orthodoxy.
361
00:18:18,703 --> 00:18:19,912
That's a long word.
362
00:18:20,079 --> 00:18:21,747
A man can choose to be different
363
00:18:21,914 --> 00:18:23,183
without it making him a traitor.
364
00:18:23,207 --> 00:18:24,207
I agree.
365
00:18:24,333 --> 00:18:25,852
ANNA: I don't like
discussing religion.
366
00:18:25,876 --> 00:18:27,420
We'll only fall out,
367
00:18:27,586 --> 00:18:29,463
and surely it's
our private business.
368
00:18:29,630 --> 00:18:30,423
Amen.
369
00:18:30,589 --> 00:18:32,133
It's funny though, isn't it?
370
00:18:32,299 --> 00:18:33,801
All that Latin and smelly smoke
371
00:18:33,968 --> 00:18:35,845
and men in black dresses.
372
00:18:36,011 --> 00:18:37,371
I'm glad I'm Church
of England, me.
373
00:18:37,430 --> 00:18:39,550
Really, and what do you feel
about Transubstantiation?
374
00:18:39,682 --> 00:18:41,183
You what?
375
00:18:41,350 --> 00:18:42,518
CARSON:
Never mind, Alfred.
376
00:18:42,685 --> 00:18:44,937
Your heart's in the right place.
377
00:18:45,104 --> 00:18:47,898
I can't say that for everyone
under this roof.
378
00:18:51,569 --> 00:18:55,740
MATTHEW: When Sybil was talking
about the baby being a Catholic,
379
00:18:55,906 --> 00:18:59,869
did you get the sense
that she knew?
380
00:19:00,035 --> 00:19:02,371
I'm not sure.
381
00:19:02,538 --> 00:19:04,206
Not at the time,
382
00:19:04,373 --> 00:19:06,792
but of course
I've asked myself since.
383
00:19:09,128 --> 00:19:12,006
You'd think we'd be used
to young death
384
00:19:12,173 --> 00:19:14,925
after four years of war.
385
00:19:15,092 --> 00:19:17,887
That's why we must never take
anything for granted.
386
00:19:20,139 --> 00:19:23,934
Which is what I'm trying
to get Robert to see.
387
00:19:24,101 --> 00:19:28,355
He wasn't given Downton
by God's decree.
388
00:19:28,522 --> 00:19:30,858
We have to work
if we want to keep it.
389
00:19:32,526 --> 00:19:34,695
But not only Downton.
390
00:19:34,862 --> 00:19:36,697
Us.
391
00:19:36,864 --> 00:19:39,200
We must never take us
for granted.
392
00:19:39,366 --> 00:19:41,202
Who knows what's coming?
393
00:19:43,162 --> 00:19:46,916
Well, I have to take
one thing for granted:
394
00:19:47,082 --> 00:19:50,336
That I will love you
395
00:19:50,503 --> 00:19:54,215
until the last breath
leaves my body.
396
00:19:54,381 --> 00:19:58,010
Oh, my darling, me, too.
397
00:19:58,177 --> 00:20:00,137
Me, too.
398
00:20:13,567 --> 00:20:17,780
But this is quite different
from the story you told before.
399
00:20:17,947 --> 00:20:19,782
I don't think it is.
400
00:20:19,949 --> 00:20:21,700
I'm afraid so.
401
00:20:21,867 --> 00:20:24,870
You said you went
to Mrs. Bates's house
402
00:20:25,037 --> 00:20:27,498
after you'd eaten
your evening meal
403
00:20:27,665 --> 00:20:30,167
and that she was in the process
of cooking hers.
404
00:20:30,334 --> 00:20:33,295
Well, I had just eaten
when I saw her, that's true,
405
00:20:33,462 --> 00:20:36,298
but it was dinner at midday.
406
00:20:36,465 --> 00:20:39,593
Mr. Bates was going to call
on her that afternoon.
407
00:20:42,263 --> 00:20:44,098
But, uh...
408
00:20:44,265 --> 00:20:48,310
You described how
the light from the gas lamps
409
00:20:48,477 --> 00:20:52,231
caught the rain and made
a kind of halo round her.
410
00:20:54,316 --> 00:20:55,901
That sounds rather
fanciful for me.
411
00:20:56,068 --> 00:20:58,320
So you do not remember
saying it?
412
00:20:58,487 --> 00:21:02,074
I don't remember
because I never said it.
413
00:21:03,951 --> 00:21:05,035
I see.
414
00:21:08,873 --> 00:21:10,457
As a matter of interest,
415
00:21:10,624 --> 00:21:12,668
why did you let me
come here today
416
00:21:12,835 --> 00:21:16,338
if nothing you could say
would alter the verdict?
417
00:21:16,505 --> 00:21:19,800
I thought it was time you saw
how real people live.
418
00:21:36,567 --> 00:21:37,693
Where's Daisy?
419
00:21:39,361 --> 00:21:40,463
Gone off to play the milkmaid.
420
00:21:40,487 --> 00:21:41,822
Do you like dancing?
421
00:21:41,989 --> 00:21:43,073
'Course she likes dancing.
422
00:21:43,240 --> 00:21:44,283
Everyone likes dancing.
423
00:21:44,450 --> 00:21:46,285
I love the foxtrot, don't you?
424
00:21:46,452 --> 00:21:47,244
It's all right.
425
00:21:47,411 --> 00:21:49,204
What about you, Alfred?
426
00:21:49,371 --> 00:21:50,611
Alfred wouldn't do the Foxtrot,
427
00:21:50,664 --> 00:21:51,664
would you, Alfred?
428
00:21:51,749 --> 00:21:52,749
He takes himself
429
00:21:52,833 --> 00:21:53,834
too seriously for that.
430
00:21:54,001 --> 00:21:55,210
Well, I love it.
431
00:21:55,377 --> 00:21:57,254
I think it makes you glad
to be young.
432
00:22:24,031 --> 00:22:25,866
Me, run this farm?
433
00:22:26,033 --> 00:22:27,034
Are you serious?
434
00:22:27,201 --> 00:22:30,329
Not right away, but eventually.
435
00:22:30,496 --> 00:22:31,997
But I'm a cook.
436
00:22:32,164 --> 00:22:33,844
And you think there's
no cooking on a farm?
437
00:22:35,417 --> 00:22:36,794
You could do a cracking trade
438
00:22:36,961 --> 00:22:41,173
with jams and jellies
and cake and all sorts.
439
00:22:41,340 --> 00:22:43,759
You could sell them
at the fairs.
440
00:22:43,926 --> 00:22:45,761
But I'm a woman.
441
00:22:45,928 --> 00:22:46,929
Are you?
442
00:22:47,096 --> 00:22:48,681
Well, I never knew that!
443
00:22:50,641 --> 00:22:54,103
There are widows
who take on a tenancy,
444
00:22:54,269 --> 00:22:56,146
and you're liked
in the big house.
445
00:22:56,313 --> 00:22:58,273
They'll not refuse you.
446
00:22:58,440 --> 00:23:03,487
I own the equipment,
all the stock,
447
00:23:03,654 --> 00:23:05,030
and I've quite a bit put by.
448
00:23:05,197 --> 00:23:09,034
It's hard work,
but you're used to that.
449
00:23:09,201 --> 00:23:11,203
I can't answer now.
450
00:23:11,370 --> 00:23:12,454
No, of course not.
451
00:23:12,621 --> 00:23:13,956
But think on it.
452
00:23:18,961 --> 00:23:21,046
And think on this an' all.
453
00:23:21,213 --> 00:23:24,591
My dream would be
if you were to come here
454
00:23:24,758 --> 00:23:27,428
and live with me
so I could teach you.
455
00:23:27,594 --> 00:23:30,347
But I always thought I'd
spend my life in service.
456
00:23:32,099 --> 00:23:34,601
You have 40 years of work
ahead of you.
457
00:23:34,768 --> 00:23:37,354
Do you think these great
houses like Downton Abbey
458
00:23:37,521 --> 00:23:41,066
are going to go on just as
they are for another 40 years?
459
00:23:41,233 --> 00:23:42,359
Because I don't.
460
00:23:45,738 --> 00:23:47,406
You wanted to speak to me,
Lady Grantham.
461
00:23:47,573 --> 00:23:50,534
Yes, on a melancholy matter,
I'm afraid.
462
00:23:50,701 --> 00:23:52,536
Please.
463
00:23:52,703 --> 00:23:54,538
I want to talk a little more
464
00:23:54,705 --> 00:23:57,332
about the death
of my granddaughter.
465
00:23:57,499 --> 00:24:01,962
A terrible, terrible tragedy.
466
00:24:02,129 --> 00:24:04,089
But now I am concerned
beyond that.
467
00:24:04,256 --> 00:24:05,632
Oh?
468
00:24:05,799 --> 00:24:07,301
Are you worried for the child?
469
00:24:07,468 --> 00:24:09,344
No, not especially.
470
00:24:09,511 --> 00:24:11,346
No, she seems quite
a tough little thing.
471
00:24:13,057 --> 00:24:17,728
Dr. Clarkson, my daughter-in-law
is quite convinced
472
00:24:17,895 --> 00:24:21,857
you could have saved Sybil,
had you been allowed to.
473
00:24:22,024 --> 00:24:24,068
Well...
474
00:24:24,234 --> 00:24:26,612
One can never speak of these
things with any certainty.
475
00:24:26,779 --> 00:24:29,114
Well, this is the point.
476
00:24:29,281 --> 00:24:32,534
What was the likelihood
of Sybil's survival?
477
00:24:32,701 --> 00:24:35,287
Had we operated?
478
00:24:35,454 --> 00:24:37,581
She might have lived.
479
00:24:37,748 --> 00:24:39,500
There are cases
where an early caesarian
480
00:24:39,666 --> 00:24:41,502
saved the mother
after preeclampsia.
481
00:24:41,668 --> 00:24:43,128
How many cases?
482
00:24:43,295 --> 00:24:45,214
Not many, I admit.
483
00:24:45,380 --> 00:24:48,008
I'd need to do some research.
484
00:24:48,175 --> 00:24:50,969
I want you to tell
Lord and Lady Grantham
485
00:24:51,136 --> 00:24:53,055
what you have almost
admitted to me.
486
00:24:53,222 --> 00:24:56,934
But there was a chance.
487
00:24:57,101 --> 00:24:59,895
Dr. Clarkson.
488
00:25:00,062 --> 00:25:04,149
You have created a division
between my son and his wife
489
00:25:04,316 --> 00:25:09,113
when the only way they can
conceivably bear their grief
490
00:25:09,279 --> 00:25:11,782
is if they face it together.
491
00:25:11,949 --> 00:25:13,534
So you want me to lie to them
492
00:25:13,700 --> 00:25:15,202
and say there was
no chance at all?
493
00:25:15,369 --> 00:25:18,956
"Lie"...
494
00:25:19,123 --> 00:25:20,999
is so unmusical a word.
495
00:25:23,085 --> 00:25:27,881
I want you to review
the evidence honestly
496
00:25:28,048 --> 00:25:29,258
and without bias.
497
00:25:29,424 --> 00:25:31,009
Even to ease suffering,
498
00:25:31,176 --> 00:25:33,971
I could never justify
telling an outright lie.
499
00:25:35,806 --> 00:25:38,183
Have we nothing in common?
500
00:25:39,935 --> 00:25:41,728
MATTHEW:
It's badly run,
501
00:25:41,895 --> 00:25:44,231
and it makes no sense
to manage it separately.
502
00:25:44,398 --> 00:25:45,649
What about the tenant?
503
00:25:45,816 --> 00:25:46,859
We'd look after him.
504
00:25:47,025 --> 00:25:49,236
He's growing barley and wheat.
505
00:25:49,403 --> 00:25:51,196
I'd say he'd do better
with sheep.
506
00:25:51,363 --> 00:25:52,643
Exactly, we'd merge the grazing.
507
00:25:52,698 --> 00:25:54,074
How do you know that?
508
00:25:54,241 --> 00:25:55,576
How do you?
509
00:25:55,742 --> 00:25:57,782
After spending all your
growing years in Manchester.
510
00:25:57,870 --> 00:25:59,538
I've been on a steep
learning curve
511
00:25:59,705 --> 00:26:01,498
since arriving at Downton.
512
00:26:01,665 --> 00:26:04,418
My grandfather was
a tenant farmer in Galway,
513
00:26:04,585 --> 00:26:06,044
with black-faced sheep.
514
00:26:06,211 --> 00:26:10,007
So there's a country boy
inside the revolutionary.
515
00:26:10,174 --> 00:26:11,717
Not much of one.
516
00:26:13,760 --> 00:26:16,305
You must hate it here.
517
00:26:16,471 --> 00:26:19,725
No, I don't hate it.
518
00:26:19,892 --> 00:26:22,603
But I don't belong here either.
519
00:26:22,769 --> 00:26:24,104
What will you do?
520
00:26:24,271 --> 00:26:26,273
I've thought of Liverpool.
521
00:26:26,440 --> 00:26:28,358
There might be something
for me there.
522
00:26:28,525 --> 00:26:30,736
And the baby?
523
00:26:31,904 --> 00:26:33,113
I'll hire a woman
524
00:26:33,280 --> 00:26:36,491
or get a cousin over
to take care of her.
525
00:26:36,658 --> 00:26:38,035
I don't know.
526
00:26:38,202 --> 00:26:40,954
What else can I do?
527
00:26:41,121 --> 00:26:42,623
You could leave her here.
528
00:26:44,875 --> 00:26:46,293
No.
529
00:26:46,460 --> 00:26:48,003
I'll not be separated from her.
530
00:26:50,172 --> 00:26:53,008
She's all I have left
of her mother.
531
00:26:59,097 --> 00:27:00,307
Right.
532
00:27:00,474 --> 00:27:01,850
You know what you're doing?
533
00:27:02,017 --> 00:27:04,019
I think so, yes.
534
00:27:04,186 --> 00:27:05,979
Use an alarm clock to remind you
535
00:27:06,146 --> 00:27:08,291
when to put things in the oven
and when to take them out.
536
00:27:08,315 --> 00:27:10,609
I will.
537
00:27:10,776 --> 00:27:12,986
You've done well, Ethel.
538
00:27:13,153 --> 00:27:15,989
Maybe you've also
done yourself a favor.
539
00:27:17,407 --> 00:27:19,201
I'm very grateful.
540
00:27:43,058 --> 00:27:46,561
I expected her
to deny everything
541
00:27:46,728 --> 00:27:49,398
the moment she realized
her testimony would release me.
542
00:27:49,564 --> 00:27:51,692
You know, she did say
every word of it.
543
00:27:51,858 --> 00:27:53,235
Of course.
544
00:27:53,402 --> 00:27:55,195
But I'm afraid
someone tipped her off
545
00:27:55,362 --> 00:27:56,530
before I went to see her.
546
00:27:58,198 --> 00:27:59,283
I think I know who.
547
00:28:01,702 --> 00:28:05,372
The question remains as to
what we do next.
548
00:28:05,539 --> 00:28:08,583
I wonder what Mrs. Bartlett
is thinking at this moment.
549
00:28:08,750 --> 00:28:11,795
That she's glad Mr. Bates
is still in prison.
550
00:28:11,962 --> 00:28:14,047
No, I'm not sure.
551
00:28:14,214 --> 00:28:18,218
It's a big thing for a woman
like that to lie to a lawyer.
552
00:28:18,385 --> 00:28:20,637
To flout the law.
553
00:28:20,804 --> 00:28:22,889
They would have bribed her
to do it.
554
00:28:23,056 --> 00:28:24,641
Or frightened her.
555
00:28:24,808 --> 00:28:30,772
Well, we cannot offer a bribe.
556
00:28:30,939 --> 00:28:34,151
But perhaps we can try
to persuade her
557
00:28:34,318 --> 00:28:37,070
into returning
to the path of truth.
558
00:28:37,237 --> 00:28:39,031
Let me see what I can do.
559
00:28:39,197 --> 00:28:41,241
Nothing foolish.
560
00:28:41,408 --> 00:28:42,784
You mustn't do anything stupid.
561
00:28:42,951 --> 00:28:44,494
Promise me.
562
00:28:46,997 --> 00:28:49,249
Leave it with me, Mr. Murray.
563
00:28:53,253 --> 00:28:54,588
I don't understand.
564
00:28:54,755 --> 00:28:56,256
I can smell cooking.
565
00:28:56,423 --> 00:28:57,924
It's quite simple, ma'am.
566
00:28:58,091 --> 00:28:59,426
You'll be pleased, I promise.
567
00:28:59,593 --> 00:29:00,802
I've had help.
568
00:29:00,969 --> 00:29:03,597
And I suppose there's no ham
and there's no salad?
569
00:29:06,224 --> 00:29:07,851
If this luncheon
is a failure, Ethel,
570
00:29:08,018 --> 00:29:09,353
I shall hold you responsible.
571
00:29:12,856 --> 00:29:14,691
Oh, I'm sorry if
I've kept you waiting,
572
00:29:14,858 --> 00:29:16,276
but I had to send up
the luncheon.
573
00:29:16,443 --> 00:29:18,403
It's good of you
to spare the time.
574
00:29:18,570 --> 00:29:19,905
Oh, it's all right.
575
00:29:20,072 --> 00:29:21,883
I've only the men to cook
for today, and they're easy.
576
00:29:21,907 --> 00:29:24,076
What were you doing
at Crawley House this morning?
577
00:29:24,242 --> 00:29:25,827
Who says I was at Crawley House?
578
00:29:25,994 --> 00:29:27,287
I saw you coming out.
579
00:29:27,454 --> 00:29:29,164
Oh, I see.
580
00:29:29,331 --> 00:29:32,834
Well, Mrs. Crawley was giving
a luncheon party, and I...
581
00:29:33,001 --> 00:29:34,169
And you were helping Ethel.
582
00:29:34,336 --> 00:29:36,546
I suppose I was.
583
00:29:36,713 --> 00:29:39,216
Against my strict instructions
to give the place a wide berth.
584
00:29:39,383 --> 00:29:42,052
Now, Mr. Carson,
585
00:29:42,219 --> 00:29:44,419
no one disputes your position
as head of this household,
586
00:29:44,554 --> 00:29:48,058
but I am not sure
that you are entitled
587
00:29:48,225 --> 00:29:50,060
to dress down Mrs. Patmore
in this way.
588
00:29:50,227 --> 00:29:52,854
Of course, if Mrs. Patmore
wants to spend her time
589
00:29:53,021 --> 00:29:54,189
frolicking with prostitutes.
590
00:29:55,690 --> 00:29:57,401
Do I look like a frolicker?
591
00:29:57,567 --> 00:29:59,778
May I ask who was expected
at this precious luncheon?
592
00:29:59,945 --> 00:30:03,573
Her ladyship, the young ladies
and the Dowager.
593
00:30:05,450 --> 00:30:09,746
You have allowed a woman
of the streets to wait at table
594
00:30:09,913 --> 00:30:12,207
on members of our family?
595
00:30:12,374 --> 00:30:14,918
Oh, I am speechless.
596
00:30:19,214 --> 00:30:22,259
I would guess he won't
stay speechless for long.
597
00:30:22,426 --> 00:30:24,386
I really need to spend a day
with the agent
598
00:30:24,553 --> 00:30:25,679
to talk it through.
599
00:30:25,846 --> 00:30:27,139
Jarvis has a lot on his plate.
600
00:30:27,305 --> 00:30:28,491
Yes, of course, but I want to...
601
00:30:28,515 --> 00:30:29,516
Must we discuss this now?
602
00:30:29,683 --> 00:30:31,685
It's very boring for Tom.
603
00:30:31,852 --> 00:30:32,686
I don't...
604
00:30:32,853 --> 00:30:34,354
Tom is your son-in-law,
605
00:30:34,521 --> 00:30:36,982
and his daughter
is your only grandchild.
606
00:30:37,149 --> 00:30:39,210
None of which gives him a word
in the running of this place.
607
00:30:39,234 --> 00:30:40,594
Or would you like
to involve Carson
608
00:30:40,694 --> 00:30:41,963
or the maids
or people in the village?
609
00:30:41,987 --> 00:30:42,821
I really...
610
00:30:42,988 --> 00:30:43,988
Robert, we have to act
611
00:30:44,030 --> 00:30:45,133
if we are to avoid
another crisis.
612
00:30:45,157 --> 00:30:46,992
At the moment, the capital
613
00:30:47,159 --> 00:30:49,244
is leaking into the cracks
caused by bad management.
614
00:30:49,411 --> 00:30:51,663
Bad management?
615
00:30:53,790 --> 00:30:55,876
We'll discuss it later.
616
00:30:59,880 --> 00:31:01,440
M'lord, I wonder
if I could have a word?
617
00:31:01,590 --> 00:31:02,590
Can't it wait?
618
00:31:02,716 --> 00:31:04,509
No, m'lord, it can't.
619
00:31:12,058 --> 00:31:13,536
Mr. Carson's got a real bee
in his bonnet.
620
00:31:13,560 --> 00:31:14,644
What's that about?
621
00:31:14,811 --> 00:31:15,854
Never you mind.
622
00:31:16,021 --> 00:31:18,190
Ivy, have you been running?
623
00:31:18,356 --> 00:31:20,525
No, why?
624
00:31:20,692 --> 00:31:21,735
Oh, your color's up.
625
00:31:21,902 --> 00:31:23,045
I hope you're not
coming down with something.
626
00:31:23,069 --> 00:31:24,321
How was your day off, Daisy?
627
00:31:24,488 --> 00:31:25,488
Lovely, thank you.
628
00:31:26,573 --> 00:31:28,825
What are you doing?
629
00:31:28,992 --> 00:31:30,327
With your day off?
630
00:31:30,494 --> 00:31:31,870
What I usually do.
631
00:31:32,037 --> 00:31:33,747
I'm going somewhere on me own.
632
00:31:35,248 --> 00:31:36,833
MRS. PATMORE: You never give
up, do you?
633
00:31:37,000 --> 00:31:38,335
He's not interested.
634
00:31:38,502 --> 00:31:40,587
Well, he must be interested
in someone.
635
00:31:40,754 --> 00:31:42,839
He's young, isn't he?
636
00:31:43,006 --> 00:31:44,382
But that someone is not you.
637
00:31:48,887 --> 00:31:50,305
How was Mr. Mason?
638
00:31:50,472 --> 00:31:53,266
Very well, as nice as usual.
639
00:31:53,433 --> 00:31:54,518
What is it?
640
00:31:56,645 --> 00:31:58,605
He wants me to go
and live at the farm,
641
00:31:58,772 --> 00:32:01,650
because he wants to leave me
the tenancy and all his stock
642
00:32:01,816 --> 00:32:04,694
and all his tools and all
his money and everything.
643
00:32:04,861 --> 00:32:06,696
My Lord.
644
00:32:06,863 --> 00:32:08,365
You're a proper heiress.
645
00:32:08,532 --> 00:32:10,116
I haven't said yes yet.
646
00:32:10,283 --> 00:32:12,244
But he's made the offer.
647
00:32:12,410 --> 00:32:14,246
And a very generous one
it is, too.
648
00:32:14,412 --> 00:32:16,206
He's ever so generous.
649
00:32:16,373 --> 00:32:17,916
And so kind.
650
00:32:23,213 --> 00:32:25,590
This was very good.
651
00:32:25,757 --> 00:32:26,757
It was.
652
00:32:26,883 --> 00:32:29,135
It really was.
653
00:32:29,302 --> 00:32:31,179
Don't sound so surprised.
654
00:32:31,346 --> 00:32:32,514
I am surprised.
655
00:32:32,681 --> 00:32:34,307
I owe Ethel an apology.
656
00:32:34,474 --> 00:32:36,560
I've underestimated her.
657
00:32:37,936 --> 00:32:39,771
I sometimes wonder
if I should learn to cook.
658
00:32:39,938 --> 00:32:40,939
Why?
659
00:32:41,106 --> 00:32:42,357
You never know.
660
00:32:42,524 --> 00:32:43,709
It might come in handy one day.
661
00:32:43,733 --> 00:32:45,860
And I've got to do something.
662
00:32:46,027 --> 00:32:50,615
What did you say to that editor
who wanted you to write for him?
663
00:32:50,782 --> 00:32:52,242
I haven't said anything yet.
664
00:32:52,409 --> 00:32:53,910
It's probably too late now,
anyway.
665
00:32:54,077 --> 00:32:55,388
Matthew tells me
Robert was against it.
666
00:32:55,412 --> 00:32:57,289
What difference does that make?
667
00:32:57,455 --> 00:32:58,832
Oh really, my dear, shh.
668
00:32:58,999 --> 00:33:00,500
We're all family.
669
00:33:00,667 --> 00:33:02,043
I'm not letting the side down.
670
00:33:02,210 --> 00:33:04,021
I'm just saying that Robert
frequently makes decisions
671
00:33:04,045 --> 00:33:07,674
based on values that have
no relevance anymore.
672
00:33:10,969 --> 00:33:12,512
Do you think I should do it?
673
00:33:12,679 --> 00:33:15,181
I wouldn't countermand
your father.
674
00:33:15,348 --> 00:33:16,766
Then why bring it up?
675
00:33:18,226 --> 00:33:20,478
Well, I do, and so does Matthew.
676
00:33:20,645 --> 00:33:21,688
And so does Matthew what?
677
00:33:21,855 --> 00:33:25,692
What else has Matthew
decided for my family?
678
00:33:25,859 --> 00:33:27,027
Robert...
679
00:33:27,193 --> 00:33:29,821
Don't worry,
I don't need to be fed.
680
00:33:29,988 --> 00:33:31,197
We're going, all of you, now.
681
00:33:31,364 --> 00:33:32,532
What are you talking about?
682
00:33:32,699 --> 00:33:34,343
Do you know who has prepared
this luncheon for you?
683
00:33:34,367 --> 00:33:36,494
Yes, Ethel,
our former housemaid.
684
00:33:36,661 --> 00:33:38,580
Who bore a bastard child!
685
00:33:38,747 --> 00:33:39,831
What?
686
00:33:39,998 --> 00:33:42,876
Robert, Ethel has
rebuilt her life.
687
00:33:43,043 --> 00:33:45,545
Has she? Do you know
what she has built it into?
688
00:33:45,712 --> 00:33:46,713
What do you mean?
689
00:33:46,880 --> 00:33:49,049
ISOBEL: I think Cousin
Robert is referring
690
00:33:49,215 --> 00:33:51,176
to Ethel's work as a prostitute.
691
00:33:55,680 --> 00:33:57,849
Well, of course,
you know these days
692
00:33:58,016 --> 00:33:59,976
servants are very hard to find.
693
00:34:00,143 --> 00:34:01,162
I don't think you understand
694
00:34:01,186 --> 00:34:02,496
the difficulties
she's had to face.
695
00:34:02,520 --> 00:34:04,320
I couldn't care less
how she earns her living!
696
00:34:04,397 --> 00:34:05,774
Good luck to her!
697
00:34:05,940 --> 00:34:06,941
What I care about is
698
00:34:07,108 --> 00:34:08,711
that you have exposed
my family to scandal!
699
00:34:08,735 --> 00:34:09,486
But who would know?
700
00:34:09,653 --> 00:34:10,713
I can't tell you how people
701
00:34:10,737 --> 00:34:12,048
find out these things,
but they do.
702
00:34:12,072 --> 00:34:13,672
Your gardener,
your kitchen maid, your...
703
00:34:19,162 --> 00:34:22,707
I suppose she has an appropriate
costume for every activity.
704
00:34:24,376 --> 00:34:25,835
We're leaving.
705
00:34:27,587 --> 00:34:28,797
Is this because of me, m'lord?
706
00:34:28,963 --> 00:34:30,757
No, it's because
of his lordship.
707
00:34:30,924 --> 00:34:32,634
And we're not leaving.
708
00:34:32,801 --> 00:34:34,344
Is that a Charlotte Russe?
709
00:34:34,511 --> 00:34:36,054
How delicious.
710
00:34:37,347 --> 00:34:39,683
I hope it's tasty, m'lady.
711
00:34:39,849 --> 00:34:41,893
Mrs. Patmore
gave me some help.
712
00:34:42,060 --> 00:34:44,688
I'm glad to know that
Mrs. Patmore has a good heart
713
00:34:44,854 --> 00:34:46,147
and does not judge.
714
00:34:48,441 --> 00:34:50,443
Is anyone coming?
715
00:34:54,489 --> 00:34:57,867
It seems a pity to miss
such a good pudding.
716
00:35:16,469 --> 00:35:17,887
Who went to Mrs. Bartlett?
717
00:35:18,054 --> 00:35:19,407
Who got her
to change her evidence?
718
00:35:19,431 --> 00:35:21,474
Who is Mrs. Bart...
719
00:35:21,641 --> 00:35:22,892
Durrant.
720
00:35:23,059 --> 00:35:24,561
Well, now Durrant
is going to tell her
721
00:35:24,728 --> 00:35:26,020
the police are on to her
722
00:35:26,187 --> 00:35:27,206
and she's going
to wind up inside
723
00:35:27,230 --> 00:35:27,939
if she doesn't change her story.
724
00:35:28,106 --> 00:35:28,773
Change it to what?
725
00:35:28,940 --> 00:35:30,066
To the truth.
726
00:35:30,233 --> 00:35:31,317
Or else what?
727
00:35:31,484 --> 00:35:32,736
Or else I go to the Governor.
728
00:35:32,902 --> 00:35:34,088
I tell him how you and Durrant
are bringing in drugs
729
00:35:34,112 --> 00:35:35,256
and trying to get me
to sell them for you.
730
00:35:35,280 --> 00:35:36,030
That's a lie.
731
00:35:36,197 --> 00:35:37,615
And Durrant will lose his job
732
00:35:37,782 --> 00:35:40,452
and you will stay here
five years longer.
733
00:35:48,585 --> 00:35:50,837
No, he went down there
and told them
734
00:35:51,004 --> 00:35:52,839
and none of them came away.
735
00:35:53,006 --> 00:35:55,049
Not even the Dowager?
736
00:35:55,216 --> 00:35:56,468
My, my.
737
00:35:56,634 --> 00:35:58,636
Perhaps the world is
becoming a kinder place.
738
00:35:58,803 --> 00:36:00,346
You say kinder.
739
00:36:00,513 --> 00:36:02,974
I say weaker
and less disciplined.
740
00:36:03,141 --> 00:36:06,311
Well, if her ladyship is
prepared to visit Crawley House,
741
00:36:06,478 --> 00:36:08,855
I dare say you won't
object when I do.
742
00:36:09,022 --> 00:36:11,858
I won't forbid it because
I have no right to do so,
743
00:36:12,025 --> 00:36:15,111
but I do object
with every fiber of my being.
744
00:36:16,654 --> 00:36:17,864
But you disappoint me.
745
00:36:21,034 --> 00:36:24,621
I never thought of you
as a woman with no standards.
746
00:36:29,334 --> 00:36:31,169
I wish you'd come back
to the drawing room.
747
00:36:33,213 --> 00:36:35,381
I'd only set
your mother's teeth on edge.
748
00:36:35,548 --> 00:36:37,842
She'll come through it.
749
00:36:38,009 --> 00:36:39,135
She will.
750
00:36:40,970 --> 00:36:43,932
Which brings me
to your performance today.
751
00:36:44,098 --> 00:36:45,350
How did that help?
752
00:36:45,517 --> 00:36:50,772
I was angry with Isobel
for exposing you all to gossip.
753
00:36:50,939 --> 00:36:53,024
You were angry, all right.
754
00:36:53,191 --> 00:36:55,235
But not with Isobel or Ethel.
755
00:36:57,445 --> 00:37:00,448
I think it's because the world
isn't going your way.
756
00:37:00,615 --> 00:37:02,617
Not anymore.
757
00:37:02,784 --> 00:37:05,453
Has Matthew told you about
his latest plans for Downton?
758
00:37:05,620 --> 00:37:08,164
I know he wants
to change things.
759
00:37:08,331 --> 00:37:09,457
Oh, doesn't he just.
760
00:37:09,624 --> 00:37:10,824
You mustn't let him upset you.
761
00:37:10,917 --> 00:37:12,085
He's more or less told me
762
00:37:12,252 --> 00:37:14,045
I've let the estate
fall to pieces.
763
00:37:14,212 --> 00:37:15,547
I'm sure he didn't mean that.
764
00:37:15,713 --> 00:37:16,713
Didn't he?
765
00:37:16,840 --> 00:37:19,926
"A fool and his money
are soon parted."
766
00:37:20,093 --> 00:37:22,220
And I have been parted
from my money,
767
00:37:22,387 --> 00:37:23,847
so I suppose I am a fool.
768
00:37:27,767 --> 00:37:29,310
You won't win
over the christening.
769
00:37:31,813 --> 00:37:33,231
Not if you're against me.
770
00:37:33,398 --> 00:37:34,816
I'm never against you.
771
00:37:34,983 --> 00:37:36,651
But you've lost on this one.
772
00:37:39,779 --> 00:37:41,823
Did Sybil truly not mind?
773
00:37:41,990 --> 00:37:46,327
She wanted Tom to be happy.
774
00:37:46,494 --> 00:37:49,956
She loved him very much,
you know.
775
00:37:50,123 --> 00:37:51,708
We all need to remember that.
776
00:37:54,836 --> 00:37:56,504
I keep forgetting she's gone.
777
00:37:59,716 --> 00:38:04,554
I see things in the paper
that would make her laugh.
778
00:38:04,721 --> 00:38:08,766
I come inside to tell her that
her favorite rose is in bloom,
779
00:38:08,933 --> 00:38:10,768
and then suddenly...
780
00:38:17,525 --> 00:38:19,485
Say that to Mama.
781
00:38:19,652 --> 00:38:20,652
Please.
782
00:38:20,695 --> 00:38:24,824
She doesn't want to hear it
from me.
783
00:38:41,799 --> 00:38:43,801
How is she doing?
784
00:38:43,968 --> 00:38:45,553
She's blooming.
785
00:39:10,912 --> 00:39:12,747
You mean they stayed
in her house?
786
00:39:12,914 --> 00:39:14,332
Even after they knew?
787
00:39:14,499 --> 00:39:18,211
I expect they didn't want
to insult Mrs. Crawley.
788
00:39:18,378 --> 00:39:19,898
I couldn't have swallowed
another bite.
789
00:39:20,046 --> 00:39:21,214
Not once I knew.
790
00:39:21,381 --> 00:39:23,549
Jesus managed to eat
with Mary Magdalene.
791
00:39:23,716 --> 00:39:25,396
Now, we can't be sure
that he ate with her.
792
00:39:25,468 --> 00:39:27,387
He did allow her
to wash his feet.
793
00:39:27,553 --> 00:39:28,805
I see.
794
00:39:28,972 --> 00:39:32,308
Well, I'll tell Ethel
she has a treat in store.
795
00:39:35,186 --> 00:39:36,266
What's the matter with you?
796
00:39:36,312 --> 00:39:37,312
I'm sorry, but...
797
00:39:37,438 --> 00:39:39,273
MRS. PATMORE:
Ivy?
798
00:39:39,440 --> 00:39:41,150
We haven't finished yet.
799
00:39:41,317 --> 00:39:42,917
We've never finished.
800
00:39:44,988 --> 00:39:46,114
What's this?
801
00:39:46,280 --> 00:39:47,490
Rouge?
802
00:39:49,867 --> 00:39:51,452
Have you been painting
your face?
803
00:39:51,619 --> 00:39:53,454
It's not like the old days,
Mrs. Patmore.
804
00:39:53,621 --> 00:39:54,872
All the girls do it now.
805
00:39:55,039 --> 00:39:56,791
Not in this house, Miss Hussy!
806
00:39:56,958 --> 00:39:57,959
Go and wash!
807
00:39:58,126 --> 00:39:59,126
We'll see no more of it!
808
00:40:03,798 --> 00:40:06,175
It's nice to know we've another
piano player in the house.
809
00:40:06,342 --> 00:40:08,928
Unless you think it's too soon?
810
00:40:09,095 --> 00:40:10,304
Oh, no.
811
00:40:10,471 --> 00:40:13,016
Lady Sybil was
a bright young thing.
812
00:40:13,182 --> 00:40:14,684
She'd be glad of some music.
813
00:40:14,851 --> 00:40:16,853
You play well, James.
814
00:40:17,020 --> 00:40:20,732
There's no end
to Jimmy's talents, is there?
815
00:40:22,358 --> 00:40:24,235
His lordship wants you.
816
00:40:31,075 --> 00:40:32,785
I wish he wouldn't do that.
817
00:40:32,952 --> 00:40:33,952
What?
818
00:40:34,037 --> 00:40:35,538
He's always touching me.
819
00:40:35,705 --> 00:40:36,998
I'm going to tell Mr. Carson.
820
00:40:37,165 --> 00:40:38,374
You'd never.
821
00:40:38,541 --> 00:40:41,169
I'd tell the flippin' police
if it'd make him stop.
822
00:40:42,086 --> 00:40:43,463
I must go.
823
00:40:43,629 --> 00:40:45,173
I need to fetch some linen,
824
00:40:45,339 --> 00:40:46,758
and her ladyship
won't be long now.
825
00:40:56,476 --> 00:40:57,977
♪ Somebody stole my... ♪
826
00:40:58,144 --> 00:40:59,729
What are you doing?
827
00:40:59,896 --> 00:41:00,938
Nothing.
828
00:41:01,105 --> 00:41:02,940
It didn't look like nothing.
829
00:41:03,107 --> 00:41:05,026
Can you dance the foxtrot?
830
00:41:05,193 --> 00:41:06,444
I think so.
831
00:41:06,611 --> 00:41:07,612
Yeah, I can.
832
00:41:07,779 --> 00:41:09,781
Would you teach me?
833
00:41:09,947 --> 00:41:12,200
Well, I'm supposed
to lay the tea.
834
00:41:12,366 --> 00:41:15,453
And here's me thinking
you'd like to dance with me.
835
00:41:17,413 --> 00:41:19,665
Go on, then.
836
00:41:19,832 --> 00:41:20,832
How do you put the hands?
837
00:41:20,958 --> 00:41:22,668
Like this.
838
00:41:22,835 --> 00:41:25,588
You do...
that foot goes back first.
839
00:41:25,755 --> 00:41:27,090
It goes...
Right.
840
00:41:27,256 --> 00:41:30,426
It goes slow, slow,
841
00:41:30,593 --> 00:41:33,638
quick, quick, slow.
842
00:41:33,805 --> 00:41:37,183
Slow, quick, quick, slow.
843
00:41:37,350 --> 00:41:38,726
Slow, quick, quick...
844
00:41:50,822 --> 00:41:53,157
M'lady!
845
00:41:53,324 --> 00:41:54,742
It's arrived!
846
00:41:54,909 --> 00:41:55,910
It's here!
847
00:41:56,077 --> 00:41:57,517
I wanted you to be
the first to know!
848
00:41:57,578 --> 00:41:58,704
Know what, what's arrived?
849
00:41:58,871 --> 00:41:59,997
He's done it!
850
00:42:00,164 --> 00:42:01,164
Mr. Murray's done it!
851
00:42:01,290 --> 00:42:02,750
He's got her
to make a statement.
852
00:42:02,917 --> 00:42:03,960
Witnessed and everything.
853
00:42:04,127 --> 00:42:06,921
So when will Bates be set free?
854
00:42:07,088 --> 00:42:09,215
It will take a few weeks
for the formalities,
855
00:42:09,382 --> 00:42:10,550
but he'll be released.
856
00:42:10,716 --> 00:42:13,219
Mr. Murray's quite clear
about that.
857
00:42:13,386 --> 00:42:15,721
So Mr. Bates
is coming home.
858
00:42:15,888 --> 00:42:17,765
Oh, I am so, so happy for you.
859
00:42:17,932 --> 00:42:19,517
I know you are.
860
00:42:19,684 --> 00:42:20,810
Have you told Papa?
861
00:42:20,977 --> 00:42:21,977
Not yet, m'lady.
862
00:42:22,061 --> 00:42:23,354
Oh, do, please do.
863
00:42:23,521 --> 00:42:24,730
He's very low just now,
864
00:42:24,897 --> 00:42:27,817
and it will be wonderful
for him to hear something good.
865
00:42:35,491 --> 00:42:38,077
Have you seen
this note from Mama?
866
00:42:39,495 --> 00:42:41,080
I have.
867
00:42:41,247 --> 00:42:42,957
I wonder what she wants.
868
00:42:43,124 --> 00:42:45,918
I can stand anything but
a lecture on marital harmony.
869
00:42:51,132 --> 00:42:52,341
Do we have to go?
870
00:42:52,508 --> 00:42:53,885
I think so.
871
00:42:54,051 --> 00:42:55,261
But we needn't stay long.
872
00:42:55,428 --> 00:42:56,637
Good.
873
00:42:59,849 --> 00:43:01,267
You look very nice this morning.
874
00:43:03,644 --> 00:43:05,688
Don't flirt with me, Robert,
not now.
875
00:43:19,660 --> 00:43:21,495
I'm ever so sorry
to interrupt, m'lord,
876
00:43:21,662 --> 00:43:25,917
but Mrs. Bartlett has given
a statement that'll clear him.
877
00:43:26,083 --> 00:43:28,294
At least, Mr. Murray says
878
00:43:28,461 --> 00:43:30,463
"it will make
the verdict unsafe."
879
00:43:30,630 --> 00:43:32,840
So Mr. Bates is coming back
to Downton.
880
00:43:33,007 --> 00:43:34,007
Isn't it marvelous?
881
00:43:34,133 --> 00:43:35,968
Yes, that is absolutely
marvelous.
882
00:43:36,135 --> 00:43:38,012
Do you want to telephone Murray?
883
00:43:38,179 --> 00:43:39,472
If you do, tell Carson.
884
00:43:39,639 --> 00:43:40,765
He'll manage it for you.
885
00:43:40,932 --> 00:43:42,683
Why, are you going out?
886
00:43:42,850 --> 00:43:45,186
Your grandmother
has asked us to call.
887
00:43:45,353 --> 00:43:47,313
But I'll hear
what he says later.
888
00:43:47,480 --> 00:43:49,774
I really am so very glad.
889
00:43:56,239 --> 00:43:58,324
Excuse me!
890
00:43:58,491 --> 00:44:00,284
What are you doing here?
891
00:44:00,451 --> 00:44:01,661
I'm sorry, Mr. Carson,
892
00:44:01,827 --> 00:44:03,147
but I wanted to thank
Mrs. Patmore
893
00:44:03,246 --> 00:44:04,747
and I've brought these flowers.
894
00:44:04,914 --> 00:44:07,226
When we want flowers, there are
plenty in the gardens here.
895
00:44:07,250 --> 00:44:08,751
How nice of you, Ethel.
896
00:44:08,918 --> 00:44:11,337
Mrs. Patmore is
in the kitchen.
897
00:44:14,507 --> 00:44:17,093
I hope you never need
a favor from your fellow man.
898
00:44:17,260 --> 00:44:18,886
You can talk
as tough as you like.
899
00:44:19,053 --> 00:44:20,846
I know you won't abandon me.
900
00:44:21,013 --> 00:44:23,975
Well, then, why doesn't
that thought make you kinder?
901
00:44:24,141 --> 00:44:26,727
Because I am who I am,
Mrs. Hughes.
902
00:44:30,898 --> 00:44:32,608
Slow, slow, quick, quick,
903
00:44:32,775 --> 00:44:33,901
go back, slow...
904
00:44:35,528 --> 00:44:37,071
Look at the pair of you.
905
00:44:37,238 --> 00:44:39,156
Alfred's learning the foxtrot.
906
00:44:39,323 --> 00:44:40,533
I bet he is.
907
00:44:40,700 --> 00:44:42,618
But he's going to have
to do better than that.
908
00:44:42,785 --> 00:44:44,328
What do you mean, why?
909
00:44:44,495 --> 00:44:46,295
Well, he's only learning it
to please our Ivy.
910
00:44:46,372 --> 00:44:47,498
Aren't you, m'laddo?
911
00:44:47,665 --> 00:44:48,749
Is that true?
912
00:44:48,916 --> 00:44:49,750
Well...
913
00:44:49,917 --> 00:44:51,460
Of course it is,
you runner bean.
914
00:44:51,627 --> 00:44:52,670
Now step aside,
915
00:44:52,837 --> 00:44:54,157
and let me show you
how it's done.
916
00:45:02,346 --> 00:45:03,764
CARSON:
What is going on here?
917
00:45:05,766 --> 00:45:07,935
At a time like this,
of sober dignity!
918
00:45:08,102 --> 00:45:09,937
Have you lost all sense
919
00:45:10,104 --> 00:45:13,274
of shame and propriety, sir?
920
00:45:13,441 --> 00:45:15,985
What makes you think you're
the stuff of a first footman?
921
00:45:16,152 --> 00:45:19,655
It's Alfred who looks like
a first footman to me.
922
00:45:19,822 --> 00:45:22,366
Take a leaf from his book
and learn to conduct yourself
923
00:45:22,533 --> 00:45:23,576
with discretion!
924
00:45:23,743 --> 00:45:25,578
But Mr. Carson,
he was the one who...
925
00:45:25,745 --> 00:45:26,829
Silence!
926
00:45:26,996 --> 00:45:29,498
You are a disgrace
to your livery.
927
00:45:29,665 --> 00:45:31,500
And as for you, Daisy,
928
00:45:31,667 --> 00:45:34,545
have your years here
taught you nothing?
929
00:45:39,175 --> 00:45:41,552
Thanks for speaking up.
930
00:45:47,475 --> 00:45:49,115
I don't suppose
you'll want to practice...
931
00:45:49,226 --> 00:45:50,895
I'm very busy.
932
00:45:51,062 --> 00:45:53,856
Why don't you ask Ivy
if she's got any spare time?
933
00:46:02,114 --> 00:46:03,491
Dr. Clarkson.
934
00:46:03,657 --> 00:46:06,035
Lady Grantham, how are you?
935
00:46:06,202 --> 00:46:08,120
Much as you'd expect me to be.
936
00:46:08,287 --> 00:46:10,057
VIOLET: Dr. Clarkson has
something to tell you,
937
00:46:10,081 --> 00:46:13,667
which may alter your view
on things a little.
938
00:46:13,834 --> 00:46:16,420
I don't mean to be
discourteous, but I doubt it.
939
00:46:18,089 --> 00:46:21,258
Since you're here, I have
a few words of my own to say.
940
00:46:21,425 --> 00:46:23,010
I feel I owe you an apology.
941
00:46:23,177 --> 00:46:25,971
Please, Lord Grantham,
if you'll just allow me.
942
00:46:28,474 --> 00:46:29,767
On that awful night,
943
00:46:29,934 --> 00:46:33,354
I am afraid I may have
given you the impression
944
00:46:33,521 --> 00:46:35,272
that my recommended
course of treatment
945
00:46:35,439 --> 00:46:37,566
offered a real chance
946
00:46:37,733 --> 00:46:39,610
for Lady Sybil's survival.
947
00:46:39,777 --> 00:46:42,196
The truth...
948
00:46:42,363 --> 00:46:44,573
and I've done a great deal
of research since,
949
00:46:44,740 --> 00:46:46,450
as you can imagine...
950
00:46:46,617 --> 00:46:49,995
is that the chance
was a small one.
951
00:46:50,162 --> 00:46:52,873
A tiny one, really.
952
00:46:53,040 --> 00:46:54,800
I'd read that early delivery
was the only way
953
00:46:54,917 --> 00:46:57,002
to avoid the trauma, and it is.
954
00:46:57,169 --> 00:46:58,462
As you tried so hard to tell us.
955
00:47:00,506 --> 00:47:02,925
But... what I did
not quite realize
956
00:47:03,092 --> 00:47:08,389
was that eclampsia
is almost invariably fatal,
957
00:47:08,556 --> 00:47:10,307
with or without a Caesarian.
958
00:47:10,474 --> 00:47:13,727
Had you agreed, we would have
subjected Lady Sybil
959
00:47:13,894 --> 00:47:18,357
to the fear and pain
of a hurried operation,
960
00:47:18,524 --> 00:47:22,903
when in all likelihood
she would have died anyway.
961
00:47:23,070 --> 00:47:24,363
But...
962
00:47:24,530 --> 00:47:26,240
there was a chance.
963
00:47:31,245 --> 00:47:32,955
An infinitesimal one.
964
00:47:34,415 --> 00:47:35,708
The discomfort and the terror
965
00:47:35,875 --> 00:47:37,918
would have been all too certain.
966
00:47:40,087 --> 00:47:41,422
So you think Tapsell was right?
967
00:47:41,589 --> 00:47:43,632
Oh, I cannot go that far.
968
00:47:43,799 --> 00:47:45,885
Sir Philip Tapsell
ignored all the evidence
969
00:47:46,051 --> 00:47:49,555
in the most unhelpful
and I may say arrogant manner.
970
00:47:49,722 --> 00:47:52,099
But Sybil was going to die.
971
00:47:58,022 --> 00:48:00,191
When everything is weighed
in the balance,
972
00:48:00,357 --> 00:48:03,819
I believe that Lady Sybil
was going to die.
973
00:48:11,911 --> 00:48:14,371
And now I'll take my leave.
68281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.