All language subtitles for Downton Abbey S03E06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,728 --> 00:00:40,979 Thank you for coming. 2 00:00:55,452 --> 00:00:57,704 I know we all sound like parrots, Tom, 3 00:00:57,871 --> 00:01:00,332 but I really would like to help if I can. 4 00:01:00,499 --> 00:01:02,042 And so would Mary. 5 00:01:03,794 --> 00:01:05,420 My wife is dead. 6 00:01:07,255 --> 00:01:09,925 I am past help. 7 00:01:10,092 --> 00:01:12,094 But thank you. 8 00:01:17,933 --> 00:01:20,394 The Southesks looked for you to say good-bye. 9 00:01:20,560 --> 00:01:22,979 I was here. 10 00:01:27,567 --> 00:01:29,027 ISOBEL: I hope you'll let me know 11 00:01:29,194 --> 00:01:31,697 if there's anything I can do. 12 00:01:31,863 --> 00:01:34,074 Anything at all. 13 00:01:34,241 --> 00:01:36,284 Thank you. 14 00:01:38,120 --> 00:01:39,496 I'll come with you. 15 00:01:39,663 --> 00:01:42,708 Save him getting the car out twice. 16 00:01:42,874 --> 00:01:44,794 You're both very welcome to stay for some dinner. 17 00:01:44,835 --> 00:01:46,920 I don't think so. 18 00:01:47,087 --> 00:01:50,757 Grief makes one so terribly tired. 19 00:01:50,924 --> 00:01:52,384 Good-bye, my dear. 20 00:01:55,345 --> 00:01:57,639 Now that it's over, try to get some rest. 21 00:02:15,323 --> 00:02:17,576 Is it over? 22 00:02:17,743 --> 00:02:21,747 When one loses a child, is it ever really over? 23 00:02:26,835 --> 00:02:27,961 Cheer up, Mr. Barrow. 24 00:02:28,128 --> 00:02:30,130 Along face won't solve anything. 25 00:02:30,297 --> 00:02:31,673 Leave him alone. 26 00:02:31,840 --> 00:02:33,592 He knew Lady Sybil better than any of us. 27 00:02:33,759 --> 00:02:34,759 Except you. 28 00:02:36,470 --> 00:02:38,305 We were the two who really knew her. 29 00:02:39,765 --> 00:02:41,641 I'd say your grief speaks well for her. 30 00:02:43,477 --> 00:02:44,603 Thank you for that. 31 00:02:44,770 --> 00:02:45,810 Thank you for saying that. 32 00:02:48,315 --> 00:02:50,859 ETHEL: Are you sure you wouldn't like this laid 33 00:02:51,026 --> 00:02:52,360 in the dining room, ma'am? 34 00:02:52,527 --> 00:02:53,653 No, thank you. 35 00:02:53,820 --> 00:02:55,822 I'd like to eat quickly and have an early night. 36 00:03:01,036 --> 00:03:03,330 How was the service? 37 00:03:03,497 --> 00:03:06,458 Oh, quite nicely done. 38 00:03:06,625 --> 00:03:09,628 But you know how it is when you bury someone young. 39 00:03:10,796 --> 00:03:13,673 When you lose your child. 40 00:03:13,840 --> 00:03:16,468 There's nothing worse under the sun. 41 00:03:20,013 --> 00:03:21,890 I was wondering if I... 42 00:03:22,057 --> 00:03:23,850 might try to take her out of herself. 43 00:03:24,017 --> 00:03:26,728 Perhaps give a little lunch party, nothing formal. 44 00:03:26,895 --> 00:03:29,815 Just Lady Grantham and the girls. 45 00:03:32,108 --> 00:03:34,110 And I could cook something special. 46 00:03:38,198 --> 00:03:41,451 Well, we don't have to decide that now. 47 00:03:41,618 --> 00:03:44,663 But I don't understand why they haven't let him out. 48 00:03:44,830 --> 00:03:47,999 Mr. Murray hasn't been to see Mrs. Bartlett yet, 49 00:03:48,166 --> 00:03:50,043 and when he does, 50 00:03:50,210 --> 00:03:53,213 she may not want to repeat the things she said to me. 51 00:03:53,380 --> 00:03:55,382 Well, she must be made to repeat them. 52 00:03:55,549 --> 00:03:57,801 Even then, would we have enough 53 00:03:57,968 --> 00:04:00,679 to overturn the verdict? 54 00:04:00,846 --> 00:04:02,681 How can we prove she was cooking that pie 55 00:04:02,848 --> 00:04:04,099 and not something else? 56 00:04:04,266 --> 00:04:06,476 Because something else would have been found. 57 00:04:10,689 --> 00:04:14,234 Look, I'm not saying it'll all be done by Tuesday. 58 00:04:14,401 --> 00:04:17,320 But this is the moment we've all been waiting for. 59 00:04:24,035 --> 00:04:25,412 What's the matter? 60 00:04:27,998 --> 00:04:30,750 It is so nice of you to say "we." 61 00:04:30,917 --> 00:04:33,461 I mean it. 62 00:04:33,628 --> 00:04:36,548 We need some good news in this house, Anna. 63 00:04:36,715 --> 00:04:39,175 And this is it. 64 00:04:39,342 --> 00:04:41,219 This must be it. 65 00:04:49,227 --> 00:04:51,062 I thought I might move back in here tonight. 66 00:04:51,229 --> 00:04:52,230 If you'll have me. 67 00:04:52,397 --> 00:04:55,400 Not yet. 68 00:04:55,567 --> 00:04:57,819 I think I'd rather sleep alone for a while yet. 69 00:04:59,738 --> 00:05:01,156 Well, if you're sure. 70 00:05:01,323 --> 00:05:03,408 I'm sure. 71 00:05:05,785 --> 00:05:06,785 Cora... 72 00:05:06,912 --> 00:05:08,496 Let's not go through it all again. 73 00:05:08,663 --> 00:05:09,915 But I'm not arguing. 74 00:05:10,081 --> 00:05:12,792 You listened to Clarkson and so should I have done. 75 00:05:12,959 --> 00:05:15,420 But Tapsell has a reputation as an expert. 76 00:05:15,587 --> 00:05:16,922 And you believed him. 77 00:05:17,088 --> 00:05:22,177 When Dr. Clarkson knew Sybil's history and he did not. 78 00:05:22,344 --> 00:05:23,637 You believed Tapsell 79 00:05:23,803 --> 00:05:26,932 because he is knighted and fashionable 80 00:05:27,098 --> 00:05:29,517 and has a practice in Harley Street. 81 00:05:29,684 --> 00:05:33,438 You let all that nonsense weigh against 82 00:05:33,605 --> 00:05:36,608 saving our daughter's life. 83 00:05:36,775 --> 00:05:39,778 Which is what I find so very hard to forgive. 84 00:05:39,945 --> 00:05:43,949 Do you think I miss her any less than you? 85 00:05:44,115 --> 00:05:45,784 I should think you miss her more. 86 00:05:48,954 --> 00:05:50,514 Since you blocked the last chance we had 87 00:05:50,622 --> 00:05:51,957 to prevent her death. 88 00:05:56,795 --> 00:05:59,506 I'll say good night, then. 89 00:05:59,673 --> 00:06:00,799 Good night. 90 00:06:26,282 --> 00:06:27,993 How is the baby doing? 91 00:06:28,159 --> 00:06:31,037 I envy her. 92 00:06:31,204 --> 00:06:32,539 She doesn't know a thing about it. 93 00:06:36,459 --> 00:06:38,128 We ought to think about getting a nurse. 94 00:06:40,463 --> 00:06:43,216 Mrs. Rose will leave once the baby is weaned. 95 00:06:43,383 --> 00:06:45,051 Perhaps a local girl? 96 00:06:45,218 --> 00:06:46,218 But I'm not staying. 97 00:06:48,805 --> 00:06:50,807 Or at least, just until I find a job. 98 00:06:53,059 --> 00:06:54,728 Well, there's no rush. 99 00:06:54,894 --> 00:06:57,230 God, no. 100 00:06:57,397 --> 00:06:58,606 Tom's right. 101 00:06:58,773 --> 00:07:00,418 He has to start to make a life for himself sometime. 102 00:07:00,442 --> 00:07:02,569 EDITH: Sometime, yes. 103 00:07:02,736 --> 00:07:04,404 But not right away. 104 00:07:06,448 --> 00:07:07,532 And anyway, 105 00:07:07,699 --> 00:07:09,826 now that the funeral's over, 106 00:07:09,993 --> 00:07:12,954 we ought to think about the Christening. 107 00:07:13,121 --> 00:07:15,457 Do you know what you'd like her to be called? 108 00:07:15,623 --> 00:07:18,376 I'd like to call her Sybil. 109 00:07:20,879 --> 00:07:22,255 Of course. 110 00:07:25,133 --> 00:07:28,803 You don't think it might be a little painful? 111 00:07:28,970 --> 00:07:31,598 Very painful at first. 112 00:07:31,765 --> 00:07:33,767 But I think it's right. 113 00:07:36,227 --> 00:07:39,022 I want to remember her mother whenever I look at her. 114 00:07:39,189 --> 00:07:40,607 Of course you do. 115 00:07:40,774 --> 00:07:44,194 And she would want to be remembered. 116 00:07:46,154 --> 00:07:47,864 I'll go and see Mr. Travis this afternoon. 117 00:07:48,031 --> 00:07:49,908 Why Mr. Travis? 118 00:07:50,075 --> 00:07:52,786 To fix the date. 119 00:07:52,952 --> 00:07:54,162 But Sybil will be Catholic. 120 00:07:54,329 --> 00:07:56,122 What? 121 00:07:57,999 --> 00:08:00,168 My daughter is Irish and she will be Catholic. 122 00:08:00,335 --> 00:08:01,419 Like her father. 123 00:08:11,471 --> 00:08:13,973 It's time I started my morning. 124 00:08:25,068 --> 00:08:27,320 Mrs. Patmore! 125 00:08:27,487 --> 00:08:29,405 Oh, Ethel? 126 00:08:29,572 --> 00:08:31,991 Mrs. Patmore, I wonder if I could ask for your advice? 127 00:08:32,158 --> 00:08:33,785 Well, I... 128 00:08:33,952 --> 00:08:35,513 I suppose you know I'm working for Mrs. Crawley now 129 00:08:35,537 --> 00:08:36,538 at Crawley House? 130 00:08:36,704 --> 00:08:37,789 I had heard. 131 00:08:37,956 --> 00:08:39,290 She's been ever so kind to me 132 00:08:39,457 --> 00:08:40,792 and I'd hate her to suffer for it. 133 00:08:40,959 --> 00:08:44,838 You see, she's hired me as cook-housekeeper, 134 00:08:45,004 --> 00:08:47,006 but to be honest, my cooking's a little rusty. 135 00:08:47,173 --> 00:08:48,591 Oh, yes? 136 00:08:48,758 --> 00:08:50,593 She's giving a lunch party 137 00:08:50,760 --> 00:08:52,595 to help her ladyship in her sorrow. 138 00:08:52,762 --> 00:08:54,514 I know she'll tell me to keep it simple, 139 00:08:54,681 --> 00:08:56,784 but I'd like to surprise her with something really nice. 140 00:08:56,808 --> 00:08:57,808 Our ladyship? 141 00:08:57,851 --> 00:09:00,186 Mrs. Crawley wants to show sympathy. 142 00:09:00,353 --> 00:09:01,813 I know you'd not want to stop her. 143 00:09:01,980 --> 00:09:03,648 Of course not. 144 00:09:03,815 --> 00:09:05,692 So might you help me prepare a few dishes? 145 00:09:05,859 --> 00:09:07,179 You just tell me how to make them. 146 00:09:07,235 --> 00:09:08,069 I'll do the work. 147 00:09:08,236 --> 00:09:09,654 Please? 148 00:09:09,821 --> 00:09:12,115 Look, I don't mean to be rude or personal, Ethel, 149 00:09:12,282 --> 00:09:15,326 but Mr. Carson has made it very clear that... 150 00:09:15,493 --> 00:09:18,830 That no one from the house is to have any dealings with me. 151 00:09:18,997 --> 00:09:21,791 But surely you're not afraid I'll corrupt you, are you? 152 00:09:21,958 --> 00:09:23,293 I am not! 153 00:09:23,459 --> 00:09:25,044 Then why should Mrs. Crawley be punished 154 00:09:25,211 --> 00:09:26,963 for showing me kindness? 155 00:09:39,184 --> 00:09:41,311 You don't look as optimistic as you did, Bates. 156 00:09:41,477 --> 00:09:42,896 Something wrong? 157 00:09:43,062 --> 00:09:44,422 Not that I'm aware of, Mr. Durrant. 158 00:09:44,480 --> 00:09:45,607 Really? 159 00:09:45,773 --> 00:09:47,442 You seem downcast. 160 00:09:47,609 --> 00:09:50,403 I wondered if some scheme to improve your lot 161 00:09:50,570 --> 00:09:51,821 had gone awry. 162 00:09:54,490 --> 00:09:56,050 If you know something that might suggest 163 00:09:56,201 --> 00:09:58,536 my fortunes have taken a turn for the worse, Officer, 164 00:09:58,703 --> 00:10:01,915 perhaps you'd be kind enough to share it with me. 165 00:10:02,081 --> 00:10:04,626 Am I kind enough to share it with him, Craig? 166 00:10:04,792 --> 00:10:07,128 No, I don't think I am. 167 00:10:14,093 --> 00:10:17,096 Did you hear about Tom's announcement at breakfast? 168 00:10:17,263 --> 00:10:19,891 He wants the child to be a left-footer. 169 00:10:20,058 --> 00:10:23,311 Papa, I know it's hard for you... 170 00:10:23,478 --> 00:10:25,539 There hasn't been a Catholic Crawley since the Reformation. 171 00:10:25,563 --> 00:10:28,191 She isn't a Crawley, she's a Branson. 172 00:10:28,358 --> 00:10:29,758 The only chance that child will have 173 00:10:29,859 --> 00:10:30,961 of achieving anything in life 174 00:10:30,985 --> 00:10:32,612 is because of the blood of her mother. 175 00:10:32,779 --> 00:10:34,822 Well, I don't agree. 176 00:10:34,989 --> 00:10:36,241 And besides, Sybil... 177 00:10:36,407 --> 00:10:37,867 That's another thing. 178 00:10:38,034 --> 00:10:40,495 I think it's ghoulish to call her after Sybil. 179 00:10:40,662 --> 00:10:42,247 Well, I don't. 180 00:10:46,793 --> 00:10:48,461 No, there's no need to cook. 181 00:10:48,628 --> 00:10:51,422 Just fetch some ham from Mr. Bakewell 182 00:10:51,589 --> 00:10:53,383 and make a light salad. 183 00:10:53,549 --> 00:10:56,344 You can't go wrong with that, 184 00:10:56,511 --> 00:10:59,138 and Lady Grantham won't want more. 185 00:10:59,305 --> 00:11:01,057 I'd like to make a bit of an effort. 186 00:11:01,224 --> 00:11:02,600 To show our sympathies. 187 00:11:02,767 --> 00:11:05,895 It's a nice idea, Ethel, but I'd like to keep it safe. 188 00:11:06,062 --> 00:11:08,731 I'll walk up to the house later. 189 00:11:10,942 --> 00:11:13,778 VIOLET: What is your plan for the child? 190 00:11:13,945 --> 00:11:15,655 What do you mean? 191 00:11:15,822 --> 00:11:17,532 Well, if Branson takes her away 192 00:11:17,699 --> 00:11:22,328 to live with him in Liverpool or wherever he comes to rest, 193 00:11:22,495 --> 00:11:25,123 then presumably it will be his influence 194 00:11:25,290 --> 00:11:27,417 that governs her upbringing. 195 00:11:27,583 --> 00:11:29,377 I hadn't thought about that. 196 00:11:29,544 --> 00:11:33,006 Then I suggest you do, and soon. 197 00:11:34,799 --> 00:11:35,967 What does Cora say? 198 00:11:38,803 --> 00:11:40,430 Not much. 199 00:11:40,596 --> 00:11:42,307 Not much to me, anyway. 200 00:11:42,473 --> 00:11:45,601 She still holds you responsible? 201 00:11:45,768 --> 00:11:50,106 She's wretchedly unhappy, if that's what you mean. 202 00:11:50,273 --> 00:11:55,653 I will not criticize a mother who grieves for her daughter. 203 00:11:55,820 --> 00:11:59,324 I think she's grieving for her marriage as well as for Sybil. 204 00:11:59,490 --> 00:12:05,663 Robert, people like us are never unhappily married. 205 00:12:07,790 --> 00:12:10,168 What do we do if we are? 206 00:12:10,335 --> 00:12:12,420 Well, in those moments, 207 00:12:12,587 --> 00:12:14,881 a couple is "unable to see as much of each other 208 00:12:15,048 --> 00:12:16,215 as they would like." 209 00:12:19,761 --> 00:12:21,346 You think I should go away? 210 00:12:21,512 --> 00:12:24,182 Or Cora could go to New York to see that woman. 211 00:12:25,767 --> 00:12:28,728 It can help to gain a little distance. 212 00:12:30,480 --> 00:12:33,149 I can't seem to think straight about any of it. 213 00:12:33,316 --> 00:12:36,569 My dearest boy. 214 00:12:36,736 --> 00:12:38,780 There is no test on earth 215 00:12:38,946 --> 00:12:41,866 greater than the one you have been put to. 216 00:12:42,033 --> 00:12:44,702 I do not speak much 217 00:12:44,869 --> 00:12:49,582 of the heart, since it's seldom helpful to do so, 218 00:12:49,749 --> 00:12:55,546 but I know well enough the pain when it is broken. 219 00:12:58,299 --> 00:12:59,967 Thank you, Mama. 220 00:13:02,678 --> 00:13:04,180 Don't you two have any work to do? 221 00:13:04,347 --> 00:13:05,556 We're cleaning silver later, 222 00:13:05,723 --> 00:13:06,909 but Mr. Carson told us to wait for him. 223 00:13:06,933 --> 00:13:09,352 I wouldn't mind your hours. 224 00:13:10,770 --> 00:13:13,064 What's the matter? 225 00:13:13,231 --> 00:13:14,357 You look very... 226 00:13:16,275 --> 00:13:17,276 Very what? 227 00:13:17,443 --> 00:13:19,028 I don't know exactly. 228 00:13:19,195 --> 00:13:19,987 Stop gabbing, Ivy, 229 00:13:20,154 --> 00:13:21,794 and remember you've my work to do tomorrow 230 00:13:21,864 --> 00:13:22,949 as well as your own. 231 00:13:23,116 --> 00:13:24,134 Are you off to see the rich farmer? 232 00:13:24,158 --> 00:13:25,493 Whatever he makes, he earns it. 233 00:13:25,660 --> 00:13:27,412 Oh, it'd be nice to be your own boss. 234 00:13:27,578 --> 00:13:29,914 No farmer is his own boss. 235 00:13:30,081 --> 00:13:32,250 He takes his orders from the sun and the snow 236 00:13:32,417 --> 00:13:33,709 and the wind and the rain. 237 00:13:33,876 --> 00:13:34,919 Oh, I see. 238 00:13:35,086 --> 00:13:36,504 Is this the new Servants' Hall? 239 00:13:36,671 --> 00:13:38,589 What have they done with the old one, I wonder? 240 00:13:44,262 --> 00:13:45,596 What are you staring at? 241 00:13:45,763 --> 00:13:48,266 A cat can look at a king. 242 00:13:48,433 --> 00:13:50,309 But not at a cook. 243 00:13:50,476 --> 00:13:52,353 Now get on with whatever it is you're doing. 244 00:13:52,520 --> 00:13:53,896 I'll be back before the gong. 245 00:13:59,444 --> 00:14:01,070 I don't know what I'm doing here. 246 00:14:01,237 --> 00:14:02,864 You're here because you're kind. 247 00:14:03,030 --> 00:14:04,073 Am I? 248 00:14:04,240 --> 00:14:06,617 Right, this is a list of what you'll need. 249 00:14:06,784 --> 00:14:10,580 I'll come in on Thursday morning and see how you're getting on. 250 00:14:10,746 --> 00:14:12,081 Can I really do it? 251 00:14:12,248 --> 00:14:14,792 Salmon mousse? 252 00:14:14,959 --> 00:14:16,252 Anyone who has use of their limbs 253 00:14:16,419 --> 00:14:18,880 can make a salmon mousse. 254 00:14:19,046 --> 00:14:21,382 Lamb Chops Portmanteau'd? 255 00:14:21,549 --> 00:14:22,800 I don't know... 256 00:14:22,967 --> 00:14:24,302 Surely you can cut up 257 00:14:24,469 --> 00:14:26,637 a bit of chicken liver and some parsley? 258 00:14:26,804 --> 00:14:29,056 Oh, why not just serve 'em bread and cheese, then, 259 00:14:29,223 --> 00:14:30,223 and have done with it? 260 00:14:30,308 --> 00:14:31,934 You're right... I'll give it a go. 261 00:14:39,442 --> 00:14:41,694 Forgive me for barging in, 262 00:14:41,861 --> 00:14:44,906 but I have a little plan. 263 00:14:45,072 --> 00:14:46,824 Oh, goodness, you've changed. 264 00:14:46,991 --> 00:14:49,118 It's much later than I realized. 265 00:14:49,285 --> 00:14:51,496 We're rather prompt. 266 00:14:51,662 --> 00:14:55,082 Robert's invited Mr. Travis to dine with us. 267 00:14:55,249 --> 00:14:56,375 So what was your plan? 268 00:14:56,542 --> 00:14:58,836 Well, I was wondering if you and the girls 269 00:14:59,003 --> 00:15:01,214 might come to me for luncheon on Thursday. 270 00:15:01,380 --> 00:15:03,508 Do I count as one of the girls? 271 00:15:03,674 --> 00:15:04,759 Of course! 272 00:15:05,968 --> 00:15:06,969 You're very kind, 273 00:15:07,136 --> 00:15:09,722 but I'm not really going out at the moment. 274 00:15:09,889 --> 00:15:10,908 There'll be no one else there, 275 00:15:10,932 --> 00:15:12,600 only me. 276 00:15:12,767 --> 00:15:14,477 And a walk to the village 277 00:15:14,644 --> 00:15:16,604 might blow some cobwebs away. 278 00:15:16,771 --> 00:15:20,233 I'm afraid I would only bring my troubles with me. 279 00:15:22,068 --> 00:15:23,068 Hello, Mother. 280 00:15:23,152 --> 00:15:24,403 What brings you here? 281 00:15:24,570 --> 00:15:26,197 VIOLET: She's just invited 282 00:15:26,364 --> 00:15:27,823 Cora and Edith and Mary 283 00:15:27,990 --> 00:15:29,492 to come to luncheon on Thursday. 284 00:15:29,659 --> 00:15:30,993 Oh, how kind. 285 00:15:31,160 --> 00:15:32,328 Thank you. 286 00:15:33,621 --> 00:15:34,956 Isobel. 287 00:15:35,122 --> 00:15:37,583 Have you come for dinner? 288 00:15:37,750 --> 00:15:38,977 Oh, no, I'm dressed quite wrongly 289 00:15:39,001 --> 00:15:40,503 and I know you have a guest. 290 00:15:40,670 --> 00:15:43,923 I doubt Mr. Travis has much of an eye for fashion. 291 00:15:44,090 --> 00:15:45,508 Oh, do stay. 292 00:15:45,675 --> 00:15:46,759 We need cheering up. 293 00:15:51,013 --> 00:15:52,390 Can you manage? 294 00:15:52,557 --> 00:15:54,141 Of course I can. 295 00:15:54,308 --> 00:15:55,308 Sorry. 296 00:15:55,434 --> 00:15:56,874 I didn't mean to insult your manhood. 297 00:15:58,229 --> 00:15:59,814 She didn't mean that, either. 298 00:15:59,981 --> 00:16:01,023 Now get on. 299 00:16:01,190 --> 00:16:02,483 ALFRED: Are you looking forward 300 00:16:02,650 --> 00:16:03,901 to your outing with Mr. Mason? 301 00:16:04,068 --> 00:16:04,902 I am. 302 00:16:05,069 --> 00:16:06,320 It's a lovely place. 303 00:16:06,487 --> 00:16:07,113 You should go with her. 304 00:16:07,280 --> 00:16:08,990 Or I could come out with you. 305 00:16:10,366 --> 00:16:12,243 You know the trouble with you lot? 306 00:16:12,410 --> 00:16:14,010 You're all in love with the wrong people. 307 00:16:14,078 --> 00:16:15,288 Now take those upstairs! 308 00:16:17,081 --> 00:16:19,292 But isn't there something rather un-English 309 00:16:19,458 --> 00:16:22,044 about the Roman Church? 310 00:16:22,211 --> 00:16:25,172 Well, since I am an Irishman, that's not likely to bother me. 311 00:16:25,339 --> 00:16:27,508 I cannot feel bells and incense 312 00:16:27,675 --> 00:16:29,510 and all the rest of that pagan folderol 313 00:16:29,677 --> 00:16:32,388 is pleasing to God. 314 00:16:32,555 --> 00:16:34,098 I see. 315 00:16:34,265 --> 00:16:36,185 So is He not pleased by the population of France? 316 00:16:36,309 --> 00:16:37,351 Or Italy? 317 00:16:37,518 --> 00:16:39,020 Not as pleased as He is 318 00:16:39,186 --> 00:16:42,106 by the worship of the Anglicans, no. 319 00:16:42,273 --> 00:16:43,816 EDITH: South America? 320 00:16:43,983 --> 00:16:45,151 Portugal? 321 00:16:45,318 --> 00:16:46,777 Have they missed the mark, too? 322 00:16:46,944 --> 00:16:48,696 I do not mean to sound harsh. 323 00:16:48,863 --> 00:16:51,115 I'm sure there are many individuals from those lands 324 00:16:51,282 --> 00:16:52,283 who please Him. 325 00:16:52,450 --> 00:16:54,118 MARY: And the Russians? 326 00:16:54,285 --> 00:16:55,828 And the Spanish? 327 00:16:55,995 --> 00:16:57,830 There must be many good Spaniards. 328 00:16:57,997 --> 00:16:59,683 MATTHEW: And we haven't even started on the non-Christians. 329 00:16:59,707 --> 00:17:03,085 There's the whole Indian subcontinent to begin with. 330 00:17:03,252 --> 00:17:05,212 And the British Empire, does He approve of that? 331 00:17:05,379 --> 00:17:07,381 If you mean does He approve 332 00:17:07,548 --> 00:17:09,675 of the expansion of the Christian message, 333 00:17:09,842 --> 00:17:11,302 then yes, I think He does. 334 00:17:11,469 --> 00:17:12,762 ROBERT: And so do I. 335 00:17:12,928 --> 00:17:16,140 Poor Mr. Travis, you're all ganging up on him. 336 00:17:16,307 --> 00:17:18,517 Well, you and Granny are ganging up against Tom. 337 00:17:18,684 --> 00:17:19,894 VIOLET: Not me. 338 00:17:20,061 --> 00:17:23,189 The Dowager Duchess of Norfolk is a dear friend. 339 00:17:24,523 --> 00:17:26,525 And she's more Catholic than the Pope. 340 00:17:26,692 --> 00:17:28,712 ROBERT: I simply do not think that it would help the baby 341 00:17:28,736 --> 00:17:31,739 to be baptized into a different tribe from this one. 342 00:17:33,658 --> 00:17:35,409 She will be baptized into my tribe. 343 00:17:35,576 --> 00:17:37,220 ROBERT: Am I the only one to stand up for Sybil? 344 00:17:37,244 --> 00:17:38,412 What about her wishes? 345 00:17:38,579 --> 00:17:41,165 Sybil would be happy for the child to be a Catholic. 346 00:17:41,332 --> 00:17:43,042 How do you make that out? 347 00:17:43,209 --> 00:17:44,335 Because she said so. 348 00:17:44,502 --> 00:17:46,003 To me. 349 00:17:46,170 --> 00:17:47,421 On the day she died. 350 00:17:47,588 --> 00:17:50,591 Did she? 351 00:17:50,758 --> 00:17:52,343 Oh God, did she really? 352 00:17:54,053 --> 00:17:55,346 I'm flabbergasted. 353 00:17:55,513 --> 00:17:57,848 You are always flabbergasted by the unconventional. 354 00:17:59,266 --> 00:18:01,227 But in a family like this one... 355 00:18:01,394 --> 00:18:04,313 Not everyone chooses their religion to satisfy Debrett's. 356 00:18:06,607 --> 00:18:08,901 CARSON: I've no great wish to persecute Catholics, 357 00:18:09,068 --> 00:18:11,308 but I find it hard to believe they're loyal to the Crown. 358 00:18:11,362 --> 00:18:13,531 Well, it'll be a relief for them to know 359 00:18:13,698 --> 00:18:16,200 you no longer want them burned at the stake. 360 00:18:16,367 --> 00:18:17,618 I don't believe in orthodoxy. 361 00:18:18,703 --> 00:18:19,912 That's a long word. 362 00:18:20,079 --> 00:18:21,747 A man can choose to be different 363 00:18:21,914 --> 00:18:23,183 without it making him a traitor. 364 00:18:23,207 --> 00:18:24,207 I agree. 365 00:18:24,333 --> 00:18:25,852 ANNA: I don't like discussing religion. 366 00:18:25,876 --> 00:18:27,420 We'll only fall out, 367 00:18:27,586 --> 00:18:29,463 and surely it's our private business. 368 00:18:29,630 --> 00:18:30,423 Amen. 369 00:18:30,589 --> 00:18:32,133 It's funny though, isn't it? 370 00:18:32,299 --> 00:18:33,801 All that Latin and smelly smoke 371 00:18:33,968 --> 00:18:35,845 and men in black dresses. 372 00:18:36,011 --> 00:18:37,371 I'm glad I'm Church of England, me. 373 00:18:37,430 --> 00:18:39,550 Really, and what do you feel about Transubstantiation? 374 00:18:39,682 --> 00:18:41,183 You what? 375 00:18:41,350 --> 00:18:42,518 CARSON: Never mind, Alfred. 376 00:18:42,685 --> 00:18:44,937 Your heart's in the right place. 377 00:18:45,104 --> 00:18:47,898 I can't say that for everyone under this roof. 378 00:18:51,569 --> 00:18:55,740 MATTHEW: When Sybil was talking about the baby being a Catholic, 379 00:18:55,906 --> 00:18:59,869 did you get the sense that she knew? 380 00:19:00,035 --> 00:19:02,371 I'm not sure. 381 00:19:02,538 --> 00:19:04,206 Not at the time, 382 00:19:04,373 --> 00:19:06,792 but of course I've asked myself since. 383 00:19:09,128 --> 00:19:12,006 You'd think we'd be used to young death 384 00:19:12,173 --> 00:19:14,925 after four years of war. 385 00:19:15,092 --> 00:19:17,887 That's why we must never take anything for granted. 386 00:19:20,139 --> 00:19:23,934 Which is what I'm trying to get Robert to see. 387 00:19:24,101 --> 00:19:28,355 He wasn't given Downton by God's decree. 388 00:19:28,522 --> 00:19:30,858 We have to work if we want to keep it. 389 00:19:32,526 --> 00:19:34,695 But not only Downton. 390 00:19:34,862 --> 00:19:36,697 Us. 391 00:19:36,864 --> 00:19:39,200 We must never take us for granted. 392 00:19:39,366 --> 00:19:41,202 Who knows what's coming? 393 00:19:43,162 --> 00:19:46,916 Well, I have to take one thing for granted: 394 00:19:47,082 --> 00:19:50,336 That I will love you 395 00:19:50,503 --> 00:19:54,215 until the last breath leaves my body. 396 00:19:54,381 --> 00:19:58,010 Oh, my darling, me, too. 397 00:19:58,177 --> 00:20:00,137 Me, too. 398 00:20:13,567 --> 00:20:17,780 But this is quite different from the story you told before. 399 00:20:17,947 --> 00:20:19,782 I don't think it is. 400 00:20:19,949 --> 00:20:21,700 I'm afraid so. 401 00:20:21,867 --> 00:20:24,870 You said you went to Mrs. Bates's house 402 00:20:25,037 --> 00:20:27,498 after you'd eaten your evening meal 403 00:20:27,665 --> 00:20:30,167 and that she was in the process of cooking hers. 404 00:20:30,334 --> 00:20:33,295 Well, I had just eaten when I saw her, that's true, 405 00:20:33,462 --> 00:20:36,298 but it was dinner at midday. 406 00:20:36,465 --> 00:20:39,593 Mr. Bates was going to call on her that afternoon. 407 00:20:42,263 --> 00:20:44,098 But, uh... 408 00:20:44,265 --> 00:20:48,310 You described how the light from the gas lamps 409 00:20:48,477 --> 00:20:52,231 caught the rain and made a kind of halo round her. 410 00:20:54,316 --> 00:20:55,901 That sounds rather fanciful for me. 411 00:20:56,068 --> 00:20:58,320 So you do not remember saying it? 412 00:20:58,487 --> 00:21:02,074 I don't remember because I never said it. 413 00:21:03,951 --> 00:21:05,035 I see. 414 00:21:08,873 --> 00:21:10,457 As a matter of interest, 415 00:21:10,624 --> 00:21:12,668 why did you let me come here today 416 00:21:12,835 --> 00:21:16,338 if nothing you could say would alter the verdict? 417 00:21:16,505 --> 00:21:19,800 I thought it was time you saw how real people live. 418 00:21:36,567 --> 00:21:37,693 Where's Daisy? 419 00:21:39,361 --> 00:21:40,463 Gone off to play the milkmaid. 420 00:21:40,487 --> 00:21:41,822 Do you like dancing? 421 00:21:41,989 --> 00:21:43,073 'Course she likes dancing. 422 00:21:43,240 --> 00:21:44,283 Everyone likes dancing. 423 00:21:44,450 --> 00:21:46,285 I love the foxtrot, don't you? 424 00:21:46,452 --> 00:21:47,244 It's all right. 425 00:21:47,411 --> 00:21:49,204 What about you, Alfred? 426 00:21:49,371 --> 00:21:50,611 Alfred wouldn't do the Foxtrot, 427 00:21:50,664 --> 00:21:51,664 would you, Alfred? 428 00:21:51,749 --> 00:21:52,749 He takes himself 429 00:21:52,833 --> 00:21:53,834 too seriously for that. 430 00:21:54,001 --> 00:21:55,210 Well, I love it. 431 00:21:55,377 --> 00:21:57,254 I think it makes you glad to be young. 432 00:22:24,031 --> 00:22:25,866 Me, run this farm? 433 00:22:26,033 --> 00:22:27,034 Are you serious? 434 00:22:27,201 --> 00:22:30,329 Not right away, but eventually. 435 00:22:30,496 --> 00:22:31,997 But I'm a cook. 436 00:22:32,164 --> 00:22:33,844 And you think there's no cooking on a farm? 437 00:22:35,417 --> 00:22:36,794 You could do a cracking trade 438 00:22:36,961 --> 00:22:41,173 with jams and jellies and cake and all sorts. 439 00:22:41,340 --> 00:22:43,759 You could sell them at the fairs. 440 00:22:43,926 --> 00:22:45,761 But I'm a woman. 441 00:22:45,928 --> 00:22:46,929 Are you? 442 00:22:47,096 --> 00:22:48,681 Well, I never knew that! 443 00:22:50,641 --> 00:22:54,103 There are widows who take on a tenancy, 444 00:22:54,269 --> 00:22:56,146 and you're liked in the big house. 445 00:22:56,313 --> 00:22:58,273 They'll not refuse you. 446 00:22:58,440 --> 00:23:03,487 I own the equipment, all the stock, 447 00:23:03,654 --> 00:23:05,030 and I've quite a bit put by. 448 00:23:05,197 --> 00:23:09,034 It's hard work, but you're used to that. 449 00:23:09,201 --> 00:23:11,203 I can't answer now. 450 00:23:11,370 --> 00:23:12,454 No, of course not. 451 00:23:12,621 --> 00:23:13,956 But think on it. 452 00:23:18,961 --> 00:23:21,046 And think on this an' all. 453 00:23:21,213 --> 00:23:24,591 My dream would be if you were to come here 454 00:23:24,758 --> 00:23:27,428 and live with me so I could teach you. 455 00:23:27,594 --> 00:23:30,347 But I always thought I'd spend my life in service. 456 00:23:32,099 --> 00:23:34,601 You have 40 years of work ahead of you. 457 00:23:34,768 --> 00:23:37,354 Do you think these great houses like Downton Abbey 458 00:23:37,521 --> 00:23:41,066 are going to go on just as they are for another 40 years? 459 00:23:41,233 --> 00:23:42,359 Because I don't. 460 00:23:45,738 --> 00:23:47,406 You wanted to speak to me, Lady Grantham. 461 00:23:47,573 --> 00:23:50,534 Yes, on a melancholy matter, I'm afraid. 462 00:23:50,701 --> 00:23:52,536 Please. 463 00:23:52,703 --> 00:23:54,538 I want to talk a little more 464 00:23:54,705 --> 00:23:57,332 about the death of my granddaughter. 465 00:23:57,499 --> 00:24:01,962 A terrible, terrible tragedy. 466 00:24:02,129 --> 00:24:04,089 But now I am concerned beyond that. 467 00:24:04,256 --> 00:24:05,632 Oh? 468 00:24:05,799 --> 00:24:07,301 Are you worried for the child? 469 00:24:07,468 --> 00:24:09,344 No, not especially. 470 00:24:09,511 --> 00:24:11,346 No, she seems quite a tough little thing. 471 00:24:13,057 --> 00:24:17,728 Dr. Clarkson, my daughter-in-law is quite convinced 472 00:24:17,895 --> 00:24:21,857 you could have saved Sybil, had you been allowed to. 473 00:24:22,024 --> 00:24:24,068 Well... 474 00:24:24,234 --> 00:24:26,612 One can never speak of these things with any certainty. 475 00:24:26,779 --> 00:24:29,114 Well, this is the point. 476 00:24:29,281 --> 00:24:32,534 What was the likelihood of Sybil's survival? 477 00:24:32,701 --> 00:24:35,287 Had we operated? 478 00:24:35,454 --> 00:24:37,581 She might have lived. 479 00:24:37,748 --> 00:24:39,500 There are cases where an early caesarian 480 00:24:39,666 --> 00:24:41,502 saved the mother after preeclampsia. 481 00:24:41,668 --> 00:24:43,128 How many cases? 482 00:24:43,295 --> 00:24:45,214 Not many, I admit. 483 00:24:45,380 --> 00:24:48,008 I'd need to do some research. 484 00:24:48,175 --> 00:24:50,969 I want you to tell Lord and Lady Grantham 485 00:24:51,136 --> 00:24:53,055 what you have almost admitted to me. 486 00:24:53,222 --> 00:24:56,934 But there was a chance. 487 00:24:57,101 --> 00:24:59,895 Dr. Clarkson. 488 00:25:00,062 --> 00:25:04,149 You have created a division between my son and his wife 489 00:25:04,316 --> 00:25:09,113 when the only way they can conceivably bear their grief 490 00:25:09,279 --> 00:25:11,782 is if they face it together. 491 00:25:11,949 --> 00:25:13,534 So you want me to lie to them 492 00:25:13,700 --> 00:25:15,202 and say there was no chance at all? 493 00:25:15,369 --> 00:25:18,956 "Lie"... 494 00:25:19,123 --> 00:25:20,999 is so unmusical a word. 495 00:25:23,085 --> 00:25:27,881 I want you to review the evidence honestly 496 00:25:28,048 --> 00:25:29,258 and without bias. 497 00:25:29,424 --> 00:25:31,009 Even to ease suffering, 498 00:25:31,176 --> 00:25:33,971 I could never justify telling an outright lie. 499 00:25:35,806 --> 00:25:38,183 Have we nothing in common? 500 00:25:39,935 --> 00:25:41,728 MATTHEW: It's badly run, 501 00:25:41,895 --> 00:25:44,231 and it makes no sense to manage it separately. 502 00:25:44,398 --> 00:25:45,649 What about the tenant? 503 00:25:45,816 --> 00:25:46,859 We'd look after him. 504 00:25:47,025 --> 00:25:49,236 He's growing barley and wheat. 505 00:25:49,403 --> 00:25:51,196 I'd say he'd do better with sheep. 506 00:25:51,363 --> 00:25:52,643 Exactly, we'd merge the grazing. 507 00:25:52,698 --> 00:25:54,074 How do you know that? 508 00:25:54,241 --> 00:25:55,576 How do you? 509 00:25:55,742 --> 00:25:57,782 After spending all your growing years in Manchester. 510 00:25:57,870 --> 00:25:59,538 I've been on a steep learning curve 511 00:25:59,705 --> 00:26:01,498 since arriving at Downton. 512 00:26:01,665 --> 00:26:04,418 My grandfather was a tenant farmer in Galway, 513 00:26:04,585 --> 00:26:06,044 with black-faced sheep. 514 00:26:06,211 --> 00:26:10,007 So there's a country boy inside the revolutionary. 515 00:26:10,174 --> 00:26:11,717 Not much of one. 516 00:26:13,760 --> 00:26:16,305 You must hate it here. 517 00:26:16,471 --> 00:26:19,725 No, I don't hate it. 518 00:26:19,892 --> 00:26:22,603 But I don't belong here either. 519 00:26:22,769 --> 00:26:24,104 What will you do? 520 00:26:24,271 --> 00:26:26,273 I've thought of Liverpool. 521 00:26:26,440 --> 00:26:28,358 There might be something for me there. 522 00:26:28,525 --> 00:26:30,736 And the baby? 523 00:26:31,904 --> 00:26:33,113 I'll hire a woman 524 00:26:33,280 --> 00:26:36,491 or get a cousin over to take care of her. 525 00:26:36,658 --> 00:26:38,035 I don't know. 526 00:26:38,202 --> 00:26:40,954 What else can I do? 527 00:26:41,121 --> 00:26:42,623 You could leave her here. 528 00:26:44,875 --> 00:26:46,293 No. 529 00:26:46,460 --> 00:26:48,003 I'll not be separated from her. 530 00:26:50,172 --> 00:26:53,008 She's all I have left of her mother. 531 00:26:59,097 --> 00:27:00,307 Right. 532 00:27:00,474 --> 00:27:01,850 You know what you're doing? 533 00:27:02,017 --> 00:27:04,019 I think so, yes. 534 00:27:04,186 --> 00:27:05,979 Use an alarm clock to remind you 535 00:27:06,146 --> 00:27:08,291 when to put things in the oven and when to take them out. 536 00:27:08,315 --> 00:27:10,609 I will. 537 00:27:10,776 --> 00:27:12,986 You've done well, Ethel. 538 00:27:13,153 --> 00:27:15,989 Maybe you've also done yourself a favor. 539 00:27:17,407 --> 00:27:19,201 I'm very grateful. 540 00:27:43,058 --> 00:27:46,561 I expected her to deny everything 541 00:27:46,728 --> 00:27:49,398 the moment she realized her testimony would release me. 542 00:27:49,564 --> 00:27:51,692 You know, she did say every word of it. 543 00:27:51,858 --> 00:27:53,235 Of course. 544 00:27:53,402 --> 00:27:55,195 But I'm afraid someone tipped her off 545 00:27:55,362 --> 00:27:56,530 before I went to see her. 546 00:27:58,198 --> 00:27:59,283 I think I know who. 547 00:28:01,702 --> 00:28:05,372 The question remains as to what we do next. 548 00:28:05,539 --> 00:28:08,583 I wonder what Mrs. Bartlett is thinking at this moment. 549 00:28:08,750 --> 00:28:11,795 That she's glad Mr. Bates is still in prison. 550 00:28:11,962 --> 00:28:14,047 No, I'm not sure. 551 00:28:14,214 --> 00:28:18,218 It's a big thing for a woman like that to lie to a lawyer. 552 00:28:18,385 --> 00:28:20,637 To flout the law. 553 00:28:20,804 --> 00:28:22,889 They would have bribed her to do it. 554 00:28:23,056 --> 00:28:24,641 Or frightened her. 555 00:28:24,808 --> 00:28:30,772 Well, we cannot offer a bribe. 556 00:28:30,939 --> 00:28:34,151 But perhaps we can try to persuade her 557 00:28:34,318 --> 00:28:37,070 into returning to the path of truth. 558 00:28:37,237 --> 00:28:39,031 Let me see what I can do. 559 00:28:39,197 --> 00:28:41,241 Nothing foolish. 560 00:28:41,408 --> 00:28:42,784 You mustn't do anything stupid. 561 00:28:42,951 --> 00:28:44,494 Promise me. 562 00:28:46,997 --> 00:28:49,249 Leave it with me, Mr. Murray. 563 00:28:53,253 --> 00:28:54,588 I don't understand. 564 00:28:54,755 --> 00:28:56,256 I can smell cooking. 565 00:28:56,423 --> 00:28:57,924 It's quite simple, ma'am. 566 00:28:58,091 --> 00:28:59,426 You'll be pleased, I promise. 567 00:28:59,593 --> 00:29:00,802 I've had help. 568 00:29:00,969 --> 00:29:03,597 And I suppose there's no ham and there's no salad? 569 00:29:06,224 --> 00:29:07,851 If this luncheon is a failure, Ethel, 570 00:29:08,018 --> 00:29:09,353 I shall hold you responsible. 571 00:29:12,856 --> 00:29:14,691 Oh, I'm sorry if I've kept you waiting, 572 00:29:14,858 --> 00:29:16,276 but I had to send up the luncheon. 573 00:29:16,443 --> 00:29:18,403 It's good of you to spare the time. 574 00:29:18,570 --> 00:29:19,905 Oh, it's all right. 575 00:29:20,072 --> 00:29:21,883 I've only the men to cook for today, and they're easy. 576 00:29:21,907 --> 00:29:24,076 What were you doing at Crawley House this morning? 577 00:29:24,242 --> 00:29:25,827 Who says I was at Crawley House? 578 00:29:25,994 --> 00:29:27,287 I saw you coming out. 579 00:29:27,454 --> 00:29:29,164 Oh, I see. 580 00:29:29,331 --> 00:29:32,834 Well, Mrs. Crawley was giving a luncheon party, and I... 581 00:29:33,001 --> 00:29:34,169 And you were helping Ethel. 582 00:29:34,336 --> 00:29:36,546 I suppose I was. 583 00:29:36,713 --> 00:29:39,216 Against my strict instructions to give the place a wide berth. 584 00:29:39,383 --> 00:29:42,052 Now, Mr. Carson, 585 00:29:42,219 --> 00:29:44,419 no one disputes your position as head of this household, 586 00:29:44,554 --> 00:29:48,058 but I am not sure that you are entitled 587 00:29:48,225 --> 00:29:50,060 to dress down Mrs. Patmore in this way. 588 00:29:50,227 --> 00:29:52,854 Of course, if Mrs. Patmore wants to spend her time 589 00:29:53,021 --> 00:29:54,189 frolicking with prostitutes. 590 00:29:55,690 --> 00:29:57,401 Do I look like a frolicker? 591 00:29:57,567 --> 00:29:59,778 May I ask who was expected at this precious luncheon? 592 00:29:59,945 --> 00:30:03,573 Her ladyship, the young ladies and the Dowager. 593 00:30:05,450 --> 00:30:09,746 You have allowed a woman of the streets to wait at table 594 00:30:09,913 --> 00:30:12,207 on members of our family? 595 00:30:12,374 --> 00:30:14,918 Oh, I am speechless. 596 00:30:19,214 --> 00:30:22,259 I would guess he won't stay speechless for long. 597 00:30:22,426 --> 00:30:24,386 I really need to spend a day with the agent 598 00:30:24,553 --> 00:30:25,679 to talk it through. 599 00:30:25,846 --> 00:30:27,139 Jarvis has a lot on his plate. 600 00:30:27,305 --> 00:30:28,491 Yes, of course, but I want to... 601 00:30:28,515 --> 00:30:29,516 Must we discuss this now? 602 00:30:29,683 --> 00:30:31,685 It's very boring for Tom. 603 00:30:31,852 --> 00:30:32,686 I don't... 604 00:30:32,853 --> 00:30:34,354 Tom is your son-in-law, 605 00:30:34,521 --> 00:30:36,982 and his daughter is your only grandchild. 606 00:30:37,149 --> 00:30:39,210 None of which gives him a word in the running of this place. 607 00:30:39,234 --> 00:30:40,594 Or would you like to involve Carson 608 00:30:40,694 --> 00:30:41,963 or the maids or people in the village? 609 00:30:41,987 --> 00:30:42,821 I really... 610 00:30:42,988 --> 00:30:43,988 Robert, we have to act 611 00:30:44,030 --> 00:30:45,133 if we are to avoid another crisis. 612 00:30:45,157 --> 00:30:46,992 At the moment, the capital 613 00:30:47,159 --> 00:30:49,244 is leaking into the cracks caused by bad management. 614 00:30:49,411 --> 00:30:51,663 Bad management? 615 00:30:53,790 --> 00:30:55,876 We'll discuss it later. 616 00:30:59,880 --> 00:31:01,440 M'lord, I wonder if I could have a word? 617 00:31:01,590 --> 00:31:02,590 Can't it wait? 618 00:31:02,716 --> 00:31:04,509 No, m'lord, it can't. 619 00:31:12,058 --> 00:31:13,536 Mr. Carson's got a real bee in his bonnet. 620 00:31:13,560 --> 00:31:14,644 What's that about? 621 00:31:14,811 --> 00:31:15,854 Never you mind. 622 00:31:16,021 --> 00:31:18,190 Ivy, have you been running? 623 00:31:18,356 --> 00:31:20,525 No, why? 624 00:31:20,692 --> 00:31:21,735 Oh, your color's up. 625 00:31:21,902 --> 00:31:23,045 I hope you're not coming down with something. 626 00:31:23,069 --> 00:31:24,321 How was your day off, Daisy? 627 00:31:24,488 --> 00:31:25,488 Lovely, thank you. 628 00:31:26,573 --> 00:31:28,825 What are you doing? 629 00:31:28,992 --> 00:31:30,327 With your day off? 630 00:31:30,494 --> 00:31:31,870 What I usually do. 631 00:31:32,037 --> 00:31:33,747 I'm going somewhere on me own. 632 00:31:35,248 --> 00:31:36,833 MRS. PATMORE: You never give up, do you? 633 00:31:37,000 --> 00:31:38,335 He's not interested. 634 00:31:38,502 --> 00:31:40,587 Well, he must be interested in someone. 635 00:31:40,754 --> 00:31:42,839 He's young, isn't he? 636 00:31:43,006 --> 00:31:44,382 But that someone is not you. 637 00:31:48,887 --> 00:31:50,305 How was Mr. Mason? 638 00:31:50,472 --> 00:31:53,266 Very well, as nice as usual. 639 00:31:53,433 --> 00:31:54,518 What is it? 640 00:31:56,645 --> 00:31:58,605 He wants me to go and live at the farm, 641 00:31:58,772 --> 00:32:01,650 because he wants to leave me the tenancy and all his stock 642 00:32:01,816 --> 00:32:04,694 and all his tools and all his money and everything. 643 00:32:04,861 --> 00:32:06,696 My Lord. 644 00:32:06,863 --> 00:32:08,365 You're a proper heiress. 645 00:32:08,532 --> 00:32:10,116 I haven't said yes yet. 646 00:32:10,283 --> 00:32:12,244 But he's made the offer. 647 00:32:12,410 --> 00:32:14,246 And a very generous one it is, too. 648 00:32:14,412 --> 00:32:16,206 He's ever so generous. 649 00:32:16,373 --> 00:32:17,916 And so kind. 650 00:32:23,213 --> 00:32:25,590 This was very good. 651 00:32:25,757 --> 00:32:26,757 It was. 652 00:32:26,883 --> 00:32:29,135 It really was. 653 00:32:29,302 --> 00:32:31,179 Don't sound so surprised. 654 00:32:31,346 --> 00:32:32,514 I am surprised. 655 00:32:32,681 --> 00:32:34,307 I owe Ethel an apology. 656 00:32:34,474 --> 00:32:36,560 I've underestimated her. 657 00:32:37,936 --> 00:32:39,771 I sometimes wonder if I should learn to cook. 658 00:32:39,938 --> 00:32:40,939 Why? 659 00:32:41,106 --> 00:32:42,357 You never know. 660 00:32:42,524 --> 00:32:43,709 It might come in handy one day. 661 00:32:43,733 --> 00:32:45,860 And I've got to do something. 662 00:32:46,027 --> 00:32:50,615 What did you say to that editor who wanted you to write for him? 663 00:32:50,782 --> 00:32:52,242 I haven't said anything yet. 664 00:32:52,409 --> 00:32:53,910 It's probably too late now, anyway. 665 00:32:54,077 --> 00:32:55,388 Matthew tells me Robert was against it. 666 00:32:55,412 --> 00:32:57,289 What difference does that make? 667 00:32:57,455 --> 00:32:58,832 Oh really, my dear, shh. 668 00:32:58,999 --> 00:33:00,500 We're all family. 669 00:33:00,667 --> 00:33:02,043 I'm not letting the side down. 670 00:33:02,210 --> 00:33:04,021 I'm just saying that Robert frequently makes decisions 671 00:33:04,045 --> 00:33:07,674 based on values that have no relevance anymore. 672 00:33:10,969 --> 00:33:12,512 Do you think I should do it? 673 00:33:12,679 --> 00:33:15,181 I wouldn't countermand your father. 674 00:33:15,348 --> 00:33:16,766 Then why bring it up? 675 00:33:18,226 --> 00:33:20,478 Well, I do, and so does Matthew. 676 00:33:20,645 --> 00:33:21,688 And so does Matthew what? 677 00:33:21,855 --> 00:33:25,692 What else has Matthew decided for my family? 678 00:33:25,859 --> 00:33:27,027 Robert... 679 00:33:27,193 --> 00:33:29,821 Don't worry, I don't need to be fed. 680 00:33:29,988 --> 00:33:31,197 We're going, all of you, now. 681 00:33:31,364 --> 00:33:32,532 What are you talking about? 682 00:33:32,699 --> 00:33:34,343 Do you know who has prepared this luncheon for you? 683 00:33:34,367 --> 00:33:36,494 Yes, Ethel, our former housemaid. 684 00:33:36,661 --> 00:33:38,580 Who bore a bastard child! 685 00:33:38,747 --> 00:33:39,831 What? 686 00:33:39,998 --> 00:33:42,876 Robert, Ethel has rebuilt her life. 687 00:33:43,043 --> 00:33:45,545 Has she? Do you know what she has built it into? 688 00:33:45,712 --> 00:33:46,713 What do you mean? 689 00:33:46,880 --> 00:33:49,049 ISOBEL: I think Cousin Robert is referring 690 00:33:49,215 --> 00:33:51,176 to Ethel's work as a prostitute. 691 00:33:55,680 --> 00:33:57,849 Well, of course, you know these days 692 00:33:58,016 --> 00:33:59,976 servants are very hard to find. 693 00:34:00,143 --> 00:34:01,162 I don't think you understand 694 00:34:01,186 --> 00:34:02,496 the difficulties she's had to face. 695 00:34:02,520 --> 00:34:04,320 I couldn't care less how she earns her living! 696 00:34:04,397 --> 00:34:05,774 Good luck to her! 697 00:34:05,940 --> 00:34:06,941 What I care about is 698 00:34:07,108 --> 00:34:08,711 that you have exposed my family to scandal! 699 00:34:08,735 --> 00:34:09,486 But who would know? 700 00:34:09,653 --> 00:34:10,713 I can't tell you how people 701 00:34:10,737 --> 00:34:12,048 find out these things, but they do. 702 00:34:12,072 --> 00:34:13,672 Your gardener, your kitchen maid, your... 703 00:34:19,162 --> 00:34:22,707 I suppose she has an appropriate costume for every activity. 704 00:34:24,376 --> 00:34:25,835 We're leaving. 705 00:34:27,587 --> 00:34:28,797 Is this because of me, m'lord? 706 00:34:28,963 --> 00:34:30,757 No, it's because of his lordship. 707 00:34:30,924 --> 00:34:32,634 And we're not leaving. 708 00:34:32,801 --> 00:34:34,344 Is that a Charlotte Russe? 709 00:34:34,511 --> 00:34:36,054 How delicious. 710 00:34:37,347 --> 00:34:39,683 I hope it's tasty, m'lady. 711 00:34:39,849 --> 00:34:41,893 Mrs. Patmore gave me some help. 712 00:34:42,060 --> 00:34:44,688 I'm glad to know that Mrs. Patmore has a good heart 713 00:34:44,854 --> 00:34:46,147 and does not judge. 714 00:34:48,441 --> 00:34:50,443 Is anyone coming? 715 00:34:54,489 --> 00:34:57,867 It seems a pity to miss such a good pudding. 716 00:35:16,469 --> 00:35:17,887 Who went to Mrs. Bartlett? 717 00:35:18,054 --> 00:35:19,407 Who got her to change her evidence? 718 00:35:19,431 --> 00:35:21,474 Who is Mrs. Bart... 719 00:35:21,641 --> 00:35:22,892 Durrant. 720 00:35:23,059 --> 00:35:24,561 Well, now Durrant is going to tell her 721 00:35:24,728 --> 00:35:26,020 the police are on to her 722 00:35:26,187 --> 00:35:27,206 and she's going to wind up inside 723 00:35:27,230 --> 00:35:27,939 if she doesn't change her story. 724 00:35:28,106 --> 00:35:28,773 Change it to what? 725 00:35:28,940 --> 00:35:30,066 To the truth. 726 00:35:30,233 --> 00:35:31,317 Or else what? 727 00:35:31,484 --> 00:35:32,736 Or else I go to the Governor. 728 00:35:32,902 --> 00:35:34,088 I tell him how you and Durrant are bringing in drugs 729 00:35:34,112 --> 00:35:35,256 and trying to get me to sell them for you. 730 00:35:35,280 --> 00:35:36,030 That's a lie. 731 00:35:36,197 --> 00:35:37,615 And Durrant will lose his job 732 00:35:37,782 --> 00:35:40,452 and you will stay here five years longer. 733 00:35:48,585 --> 00:35:50,837 No, he went down there and told them 734 00:35:51,004 --> 00:35:52,839 and none of them came away. 735 00:35:53,006 --> 00:35:55,049 Not even the Dowager? 736 00:35:55,216 --> 00:35:56,468 My, my. 737 00:35:56,634 --> 00:35:58,636 Perhaps the world is becoming a kinder place. 738 00:35:58,803 --> 00:36:00,346 You say kinder. 739 00:36:00,513 --> 00:36:02,974 I say weaker and less disciplined. 740 00:36:03,141 --> 00:36:06,311 Well, if her ladyship is prepared to visit Crawley House, 741 00:36:06,478 --> 00:36:08,855 I dare say you won't object when I do. 742 00:36:09,022 --> 00:36:11,858 I won't forbid it because I have no right to do so, 743 00:36:12,025 --> 00:36:15,111 but I do object with every fiber of my being. 744 00:36:16,654 --> 00:36:17,864 But you disappoint me. 745 00:36:21,034 --> 00:36:24,621 I never thought of you as a woman with no standards. 746 00:36:29,334 --> 00:36:31,169 I wish you'd come back to the drawing room. 747 00:36:33,213 --> 00:36:35,381 I'd only set your mother's teeth on edge. 748 00:36:35,548 --> 00:36:37,842 She'll come through it. 749 00:36:38,009 --> 00:36:39,135 She will. 750 00:36:40,970 --> 00:36:43,932 Which brings me to your performance today. 751 00:36:44,098 --> 00:36:45,350 How did that help? 752 00:36:45,517 --> 00:36:50,772 I was angry with Isobel for exposing you all to gossip. 753 00:36:50,939 --> 00:36:53,024 You were angry, all right. 754 00:36:53,191 --> 00:36:55,235 But not with Isobel or Ethel. 755 00:36:57,445 --> 00:37:00,448 I think it's because the world isn't going your way. 756 00:37:00,615 --> 00:37:02,617 Not anymore. 757 00:37:02,784 --> 00:37:05,453 Has Matthew told you about his latest plans for Downton? 758 00:37:05,620 --> 00:37:08,164 I know he wants to change things. 759 00:37:08,331 --> 00:37:09,457 Oh, doesn't he just. 760 00:37:09,624 --> 00:37:10,824 You mustn't let him upset you. 761 00:37:10,917 --> 00:37:12,085 He's more or less told me 762 00:37:12,252 --> 00:37:14,045 I've let the estate fall to pieces. 763 00:37:14,212 --> 00:37:15,547 I'm sure he didn't mean that. 764 00:37:15,713 --> 00:37:16,713 Didn't he? 765 00:37:16,840 --> 00:37:19,926 "A fool and his money are soon parted." 766 00:37:20,093 --> 00:37:22,220 And I have been parted from my money, 767 00:37:22,387 --> 00:37:23,847 so I suppose I am a fool. 768 00:37:27,767 --> 00:37:29,310 You won't win over the christening. 769 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 Not if you're against me. 770 00:37:33,398 --> 00:37:34,816 I'm never against you. 771 00:37:34,983 --> 00:37:36,651 But you've lost on this one. 772 00:37:39,779 --> 00:37:41,823 Did Sybil truly not mind? 773 00:37:41,990 --> 00:37:46,327 She wanted Tom to be happy. 774 00:37:46,494 --> 00:37:49,956 She loved him very much, you know. 775 00:37:50,123 --> 00:37:51,708 We all need to remember that. 776 00:37:54,836 --> 00:37:56,504 I keep forgetting she's gone. 777 00:37:59,716 --> 00:38:04,554 I see things in the paper that would make her laugh. 778 00:38:04,721 --> 00:38:08,766 I come inside to tell her that her favorite rose is in bloom, 779 00:38:08,933 --> 00:38:10,768 and then suddenly... 780 00:38:17,525 --> 00:38:19,485 Say that to Mama. 781 00:38:19,652 --> 00:38:20,652 Please. 782 00:38:20,695 --> 00:38:24,824 She doesn't want to hear it from me. 783 00:38:41,799 --> 00:38:43,801 How is she doing? 784 00:38:43,968 --> 00:38:45,553 She's blooming. 785 00:39:10,912 --> 00:39:12,747 You mean they stayed in her house? 786 00:39:12,914 --> 00:39:14,332 Even after they knew? 787 00:39:14,499 --> 00:39:18,211 I expect they didn't want to insult Mrs. Crawley. 788 00:39:18,378 --> 00:39:19,898 I couldn't have swallowed another bite. 789 00:39:20,046 --> 00:39:21,214 Not once I knew. 790 00:39:21,381 --> 00:39:23,549 Jesus managed to eat with Mary Magdalene. 791 00:39:23,716 --> 00:39:25,396 Now, we can't be sure that he ate with her. 792 00:39:25,468 --> 00:39:27,387 He did allow her to wash his feet. 793 00:39:27,553 --> 00:39:28,805 I see. 794 00:39:28,972 --> 00:39:32,308 Well, I'll tell Ethel she has a treat in store. 795 00:39:35,186 --> 00:39:36,266 What's the matter with you? 796 00:39:36,312 --> 00:39:37,312 I'm sorry, but... 797 00:39:37,438 --> 00:39:39,273 MRS. PATMORE: Ivy? 798 00:39:39,440 --> 00:39:41,150 We haven't finished yet. 799 00:39:41,317 --> 00:39:42,917 We've never finished. 800 00:39:44,988 --> 00:39:46,114 What's this? 801 00:39:46,280 --> 00:39:47,490 Rouge? 802 00:39:49,867 --> 00:39:51,452 Have you been painting your face? 803 00:39:51,619 --> 00:39:53,454 It's not like the old days, Mrs. Patmore. 804 00:39:53,621 --> 00:39:54,872 All the girls do it now. 805 00:39:55,039 --> 00:39:56,791 Not in this house, Miss Hussy! 806 00:39:56,958 --> 00:39:57,959 Go and wash! 807 00:39:58,126 --> 00:39:59,126 We'll see no more of it! 808 00:40:03,798 --> 00:40:06,175 It's nice to know we've another piano player in the house. 809 00:40:06,342 --> 00:40:08,928 Unless you think it's too soon? 810 00:40:09,095 --> 00:40:10,304 Oh, no. 811 00:40:10,471 --> 00:40:13,016 Lady Sybil was a bright young thing. 812 00:40:13,182 --> 00:40:14,684 She'd be glad of some music. 813 00:40:14,851 --> 00:40:16,853 You play well, James. 814 00:40:17,020 --> 00:40:20,732 There's no end to Jimmy's talents, is there? 815 00:40:22,358 --> 00:40:24,235 His lordship wants you. 816 00:40:31,075 --> 00:40:32,785 I wish he wouldn't do that. 817 00:40:32,952 --> 00:40:33,952 What? 818 00:40:34,037 --> 00:40:35,538 He's always touching me. 819 00:40:35,705 --> 00:40:36,998 I'm going to tell Mr. Carson. 820 00:40:37,165 --> 00:40:38,374 You'd never. 821 00:40:38,541 --> 00:40:41,169 I'd tell the flippin' police if it'd make him stop. 822 00:40:42,086 --> 00:40:43,463 I must go. 823 00:40:43,629 --> 00:40:45,173 I need to fetch some linen, 824 00:40:45,339 --> 00:40:46,758 and her ladyship won't be long now. 825 00:40:56,476 --> 00:40:57,977 ♪ Somebody stole my... ♪ 826 00:40:58,144 --> 00:40:59,729 What are you doing? 827 00:40:59,896 --> 00:41:00,938 Nothing. 828 00:41:01,105 --> 00:41:02,940 It didn't look like nothing. 829 00:41:03,107 --> 00:41:05,026 Can you dance the foxtrot? 830 00:41:05,193 --> 00:41:06,444 I think so. 831 00:41:06,611 --> 00:41:07,612 Yeah, I can. 832 00:41:07,779 --> 00:41:09,781 Would you teach me? 833 00:41:09,947 --> 00:41:12,200 Well, I'm supposed to lay the tea. 834 00:41:12,366 --> 00:41:15,453 And here's me thinking you'd like to dance with me. 835 00:41:17,413 --> 00:41:19,665 Go on, then. 836 00:41:19,832 --> 00:41:20,832 How do you put the hands? 837 00:41:20,958 --> 00:41:22,668 Like this. 838 00:41:22,835 --> 00:41:25,588 You do... that foot goes back first. 839 00:41:25,755 --> 00:41:27,090 It goes... Right. 840 00:41:27,256 --> 00:41:30,426 It goes slow, slow, 841 00:41:30,593 --> 00:41:33,638 quick, quick, slow. 842 00:41:33,805 --> 00:41:37,183 Slow, quick, quick, slow. 843 00:41:37,350 --> 00:41:38,726 Slow, quick, quick... 844 00:41:50,822 --> 00:41:53,157 M'lady! 845 00:41:53,324 --> 00:41:54,742 It's arrived! 846 00:41:54,909 --> 00:41:55,910 It's here! 847 00:41:56,077 --> 00:41:57,517 I wanted you to be the first to know! 848 00:41:57,578 --> 00:41:58,704 Know what, what's arrived? 849 00:41:58,871 --> 00:41:59,997 He's done it! 850 00:42:00,164 --> 00:42:01,164 Mr. Murray's done it! 851 00:42:01,290 --> 00:42:02,750 He's got her to make a statement. 852 00:42:02,917 --> 00:42:03,960 Witnessed and everything. 853 00:42:04,127 --> 00:42:06,921 So when will Bates be set free? 854 00:42:07,088 --> 00:42:09,215 It will take a few weeks for the formalities, 855 00:42:09,382 --> 00:42:10,550 but he'll be released. 856 00:42:10,716 --> 00:42:13,219 Mr. Murray's quite clear about that. 857 00:42:13,386 --> 00:42:15,721 So Mr. Bates is coming home. 858 00:42:15,888 --> 00:42:17,765 Oh, I am so, so happy for you. 859 00:42:17,932 --> 00:42:19,517 I know you are. 860 00:42:19,684 --> 00:42:20,810 Have you told Papa? 861 00:42:20,977 --> 00:42:21,977 Not yet, m'lady. 862 00:42:22,061 --> 00:42:23,354 Oh, do, please do. 863 00:42:23,521 --> 00:42:24,730 He's very low just now, 864 00:42:24,897 --> 00:42:27,817 and it will be wonderful for him to hear something good. 865 00:42:35,491 --> 00:42:38,077 Have you seen this note from Mama? 866 00:42:39,495 --> 00:42:41,080 I have. 867 00:42:41,247 --> 00:42:42,957 I wonder what she wants. 868 00:42:43,124 --> 00:42:45,918 I can stand anything but a lecture on marital harmony. 869 00:42:51,132 --> 00:42:52,341 Do we have to go? 870 00:42:52,508 --> 00:42:53,885 I think so. 871 00:42:54,051 --> 00:42:55,261 But we needn't stay long. 872 00:42:55,428 --> 00:42:56,637 Good. 873 00:42:59,849 --> 00:43:01,267 You look very nice this morning. 874 00:43:03,644 --> 00:43:05,688 Don't flirt with me, Robert, not now. 875 00:43:19,660 --> 00:43:21,495 I'm ever so sorry to interrupt, m'lord, 876 00:43:21,662 --> 00:43:25,917 but Mrs. Bartlett has given a statement that'll clear him. 877 00:43:26,083 --> 00:43:28,294 At least, Mr. Murray says 878 00:43:28,461 --> 00:43:30,463 "it will make the verdict unsafe." 879 00:43:30,630 --> 00:43:32,840 So Mr. Bates is coming back to Downton. 880 00:43:33,007 --> 00:43:34,007 Isn't it marvelous? 881 00:43:34,133 --> 00:43:35,968 Yes, that is absolutely marvelous. 882 00:43:36,135 --> 00:43:38,012 Do you want to telephone Murray? 883 00:43:38,179 --> 00:43:39,472 If you do, tell Carson. 884 00:43:39,639 --> 00:43:40,765 He'll manage it for you. 885 00:43:40,932 --> 00:43:42,683 Why, are you going out? 886 00:43:42,850 --> 00:43:45,186 Your grandmother has asked us to call. 887 00:43:45,353 --> 00:43:47,313 But I'll hear what he says later. 888 00:43:47,480 --> 00:43:49,774 I really am so very glad. 889 00:43:56,239 --> 00:43:58,324 Excuse me! 890 00:43:58,491 --> 00:44:00,284 What are you doing here? 891 00:44:00,451 --> 00:44:01,661 I'm sorry, Mr. Carson, 892 00:44:01,827 --> 00:44:03,147 but I wanted to thank Mrs. Patmore 893 00:44:03,246 --> 00:44:04,747 and I've brought these flowers. 894 00:44:04,914 --> 00:44:07,226 When we want flowers, there are plenty in the gardens here. 895 00:44:07,250 --> 00:44:08,751 How nice of you, Ethel. 896 00:44:08,918 --> 00:44:11,337 Mrs. Patmore is in the kitchen. 897 00:44:14,507 --> 00:44:17,093 I hope you never need a favor from your fellow man. 898 00:44:17,260 --> 00:44:18,886 You can talk as tough as you like. 899 00:44:19,053 --> 00:44:20,846 I know you won't abandon me. 900 00:44:21,013 --> 00:44:23,975 Well, then, why doesn't that thought make you kinder? 901 00:44:24,141 --> 00:44:26,727 Because I am who I am, Mrs. Hughes. 902 00:44:30,898 --> 00:44:32,608 Slow, slow, quick, quick, 903 00:44:32,775 --> 00:44:33,901 go back, slow... 904 00:44:35,528 --> 00:44:37,071 Look at the pair of you. 905 00:44:37,238 --> 00:44:39,156 Alfred's learning the foxtrot. 906 00:44:39,323 --> 00:44:40,533 I bet he is. 907 00:44:40,700 --> 00:44:42,618 But he's going to have to do better than that. 908 00:44:42,785 --> 00:44:44,328 What do you mean, why? 909 00:44:44,495 --> 00:44:46,295 Well, he's only learning it to please our Ivy. 910 00:44:46,372 --> 00:44:47,498 Aren't you, m'laddo? 911 00:44:47,665 --> 00:44:48,749 Is that true? 912 00:44:48,916 --> 00:44:49,750 Well... 913 00:44:49,917 --> 00:44:51,460 Of course it is, you runner bean. 914 00:44:51,627 --> 00:44:52,670 Now step aside, 915 00:44:52,837 --> 00:44:54,157 and let me show you how it's done. 916 00:45:02,346 --> 00:45:03,764 CARSON: What is going on here? 917 00:45:05,766 --> 00:45:07,935 At a time like this, of sober dignity! 918 00:45:08,102 --> 00:45:09,937 Have you lost all sense 919 00:45:10,104 --> 00:45:13,274 of shame and propriety, sir? 920 00:45:13,441 --> 00:45:15,985 What makes you think you're the stuff of a first footman? 921 00:45:16,152 --> 00:45:19,655 It's Alfred who looks like a first footman to me. 922 00:45:19,822 --> 00:45:22,366 Take a leaf from his book and learn to conduct yourself 923 00:45:22,533 --> 00:45:23,576 with discretion! 924 00:45:23,743 --> 00:45:25,578 But Mr. Carson, he was the one who... 925 00:45:25,745 --> 00:45:26,829 Silence! 926 00:45:26,996 --> 00:45:29,498 You are a disgrace to your livery. 927 00:45:29,665 --> 00:45:31,500 And as for you, Daisy, 928 00:45:31,667 --> 00:45:34,545 have your years here taught you nothing? 929 00:45:39,175 --> 00:45:41,552 Thanks for speaking up. 930 00:45:47,475 --> 00:45:49,115 I don't suppose you'll want to practice... 931 00:45:49,226 --> 00:45:50,895 I'm very busy. 932 00:45:51,062 --> 00:45:53,856 Why don't you ask Ivy if she's got any spare time? 933 00:46:02,114 --> 00:46:03,491 Dr. Clarkson. 934 00:46:03,657 --> 00:46:06,035 Lady Grantham, how are you? 935 00:46:06,202 --> 00:46:08,120 Much as you'd expect me to be. 936 00:46:08,287 --> 00:46:10,057 VIOLET: Dr. Clarkson has something to tell you, 937 00:46:10,081 --> 00:46:13,667 which may alter your view on things a little. 938 00:46:13,834 --> 00:46:16,420 I don't mean to be discourteous, but I doubt it. 939 00:46:18,089 --> 00:46:21,258 Since you're here, I have a few words of my own to say. 940 00:46:21,425 --> 00:46:23,010 I feel I owe you an apology. 941 00:46:23,177 --> 00:46:25,971 Please, Lord Grantham, if you'll just allow me. 942 00:46:28,474 --> 00:46:29,767 On that awful night, 943 00:46:29,934 --> 00:46:33,354 I am afraid I may have given you the impression 944 00:46:33,521 --> 00:46:35,272 that my recommended course of treatment 945 00:46:35,439 --> 00:46:37,566 offered a real chance 946 00:46:37,733 --> 00:46:39,610 for Lady Sybil's survival. 947 00:46:39,777 --> 00:46:42,196 The truth... 948 00:46:42,363 --> 00:46:44,573 and I've done a great deal of research since, 949 00:46:44,740 --> 00:46:46,450 as you can imagine... 950 00:46:46,617 --> 00:46:49,995 is that the chance was a small one. 951 00:46:50,162 --> 00:46:52,873 A tiny one, really. 952 00:46:53,040 --> 00:46:54,800 I'd read that early delivery was the only way 953 00:46:54,917 --> 00:46:57,002 to avoid the trauma, and it is. 954 00:46:57,169 --> 00:46:58,462 As you tried so hard to tell us. 955 00:47:00,506 --> 00:47:02,925 But... what I did not quite realize 956 00:47:03,092 --> 00:47:08,389 was that eclampsia is almost invariably fatal, 957 00:47:08,556 --> 00:47:10,307 with or without a Caesarian. 958 00:47:10,474 --> 00:47:13,727 Had you agreed, we would have subjected Lady Sybil 959 00:47:13,894 --> 00:47:18,357 to the fear and pain of a hurried operation, 960 00:47:18,524 --> 00:47:22,903 when in all likelihood she would have died anyway. 961 00:47:23,070 --> 00:47:24,363 But... 962 00:47:24,530 --> 00:47:26,240 there was a chance. 963 00:47:31,245 --> 00:47:32,955 An infinitesimal one. 964 00:47:34,415 --> 00:47:35,708 The discomfort and the terror 965 00:47:35,875 --> 00:47:37,918 would have been all too certain. 966 00:47:40,087 --> 00:47:41,422 So you think Tapsell was right? 967 00:47:41,589 --> 00:47:43,632 Oh, I cannot go that far. 968 00:47:43,799 --> 00:47:45,885 Sir Philip Tapsell ignored all the evidence 969 00:47:46,051 --> 00:47:49,555 in the most unhelpful and I may say arrogant manner. 970 00:47:49,722 --> 00:47:52,099 But Sybil was going to die. 971 00:47:58,022 --> 00:48:00,191 When everything is weighed in the balance, 972 00:48:00,357 --> 00:48:03,819 I believe that Lady Sybil was going to die. 973 00:48:11,911 --> 00:48:14,371 And now I'll take my leave. 68281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.