Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,489 --> 00:00:52,282
The pains have stopped.
2
00:00:52,449 --> 00:00:54,034
Nothing will happen yet.
3
00:01:02,918 --> 00:01:03,918
Everything is fine.
4
00:01:05,504 --> 00:01:06,704
You mean it was a false alarm.
5
00:01:06,755 --> 00:01:08,090
Not exactly.
6
00:01:08,256 --> 00:01:09,800
These early labor pains show
7
00:01:09,966 --> 00:01:11,611
that the womb is preparing
itself for birth.
8
00:01:11,635 --> 00:01:13,595
Dr. Clarkson,
I'm afraid Lord Grantham
9
00:01:13,762 --> 00:01:15,847
doesn't enjoy medical detail.
10
00:01:16,014 --> 00:01:17,683
The point is,
can we all go back to bed?
11
00:01:17,849 --> 00:01:19,059
You can.
12
00:01:19,226 --> 00:01:20,227
And so can I.
13
00:01:20,394 --> 00:01:21,394
I'll see you out.
14
00:01:21,520 --> 00:01:23,271
Sir Philip Tapsell
will be here tomorrow.
15
00:01:23,438 --> 00:01:25,065
Of course.
16
00:01:25,232 --> 00:01:27,275
If you think it advisable.
17
00:01:29,820 --> 00:01:31,488
There really is nothing wrong?
18
00:01:31,655 --> 00:01:33,281
Nothing at all.
19
00:01:33,448 --> 00:01:34,700
She is a healthy young woman
20
00:01:34,866 --> 00:01:37,202
going through a very normal
and natural process.
21
00:01:39,705 --> 00:01:41,557
I think I'd rather be in a city
if I were having a baby.
22
00:01:41,581 --> 00:01:43,792
Where they've got all
the modern inventions.
23
00:01:43,959 --> 00:01:45,794
Far away from everyone
you know and trust?
24
00:01:45,961 --> 00:01:47,129
I don't think I would.
25
00:01:47,295 --> 00:01:49,190
What are you talking about
having babies for, Ivy?
26
00:01:49,214 --> 00:01:50,424
I think we can leave that
27
00:01:50,590 --> 00:01:52,759
for a little further
down the menu, thank you.
28
00:01:52,926 --> 00:01:54,553
It's always an idea
to be prepared.
29
00:01:54,720 --> 00:01:57,305
I expect you're always prepared.
30
00:01:57,472 --> 00:01:59,474
I try to be, Mr. Barrow.
31
00:01:59,641 --> 00:02:01,017
CARSON: I don't
like the direction
32
00:02:01,184 --> 00:02:02,728
this conversation is taking.
33
00:02:02,894 --> 00:02:04,396
Could we all begin
34
00:02:04,563 --> 00:02:06,231
the day's tasks, please?
35
00:02:06,398 --> 00:02:10,444
And remember, Lady Sybil
is in a delicate condition,
36
00:02:10,610 --> 00:02:12,237
so no noise on the gallery.
37
00:02:12,404 --> 00:02:14,489
IVY: It's exciting,
though, ain't it?
38
00:02:14,656 --> 00:02:15,949
To have a baby in the house.
39
00:02:16,116 --> 00:02:17,701
It won't make
much difference to you.
40
00:02:17,868 --> 00:02:20,454
Now get back in the kitchen
and do as you're told!
41
00:02:22,414 --> 00:02:23,934
Well, I think that message
got through.
42
00:02:27,043 --> 00:02:30,714
We can't risk her welfare
to soothe Clarkson's feelings.
43
00:02:30,881 --> 00:02:31,881
I know.
44
00:02:32,007 --> 00:02:33,300
I like the old boy,
45
00:02:33,467 --> 00:02:35,343
but he did misdiagnose Matthew
46
00:02:35,510 --> 00:02:37,512
and he did miss the warning
signs with Lavinia.
47
00:02:37,679 --> 00:02:39,306
Thank you, O'Brien.
48
00:02:39,473 --> 00:02:41,016
Is that fair?
49
00:02:41,183 --> 00:02:43,351
He didn't want to get
Matthew's hopes up
50
00:02:43,518 --> 00:02:44,978
when it wouldn't make
any difference,
51
00:02:45,145 --> 00:02:47,248
and with Lavinia, the disease
could move like lightning.
52
00:02:47,272 --> 00:02:48,732
I know, I know.
53
00:02:48,899 --> 00:02:50,650
But even so.
54
00:02:50,817 --> 00:02:53,069
Sir Philip Tapsell
may have delivered
55
00:02:53,236 --> 00:02:55,197
many Lords and Royal Highnesses,
56
00:02:55,363 --> 00:02:56,990
but he doesn't know us.
57
00:02:57,157 --> 00:03:00,160
I'll ask him to include Clarkson
in his deliberations.
58
00:03:00,327 --> 00:03:01,578
Will that satisfy you?
59
00:03:01,745 --> 00:03:04,206
I suppose so.
60
00:03:07,375 --> 00:03:08,502
You look a bit puzzled.
I am.
61
00:03:08,668 --> 00:03:11,046
Mr. Carson's asked me
to wind the clocks.
62
00:03:11,213 --> 00:03:12,547
You must be doing well.
63
00:03:12,714 --> 00:03:14,841
In this house, that marks
you out as first footman
64
00:03:15,008 --> 00:03:16,218
more than anything could.
65
00:03:16,384 --> 00:03:17,511
That's just it.
66
00:03:17,677 --> 00:03:19,030
I said "thank you"
and "right away"
67
00:03:19,054 --> 00:03:21,014
but I know nothing about clocks.
68
00:03:21,181 --> 00:03:22,933
You'd better ask Mr. Barrow.
69
00:03:23,099 --> 00:03:24,601
He's the clock expert.
70
00:03:24,768 --> 00:03:27,479
He used to wind them,
but of course it's quite wrong
71
00:03:27,646 --> 00:03:28,772
for a valet to do it.
72
00:03:28,939 --> 00:03:29,731
Mr. Barrow won't mind?
73
00:03:29,898 --> 00:03:30,898
Oh, no.
74
00:03:31,024 --> 00:03:33,777
I can see he likes you,
and that's good
75
00:03:33,944 --> 00:03:35,464
since he's got the ear
of his lordship.
76
00:03:35,529 --> 00:03:36,696
Yes.
77
00:03:36,863 --> 00:03:37,863
I suppose he would have.
78
00:03:37,989 --> 00:03:40,367
I'd keep in with him
if I were you.
79
00:03:40,534 --> 00:03:41,534
I will.
80
00:03:41,618 --> 00:03:42,369
Thank you.
81
00:03:42,536 --> 00:03:44,287
Think nothing of it.
82
00:03:50,418 --> 00:03:53,129
I'm the size of a house.
83
00:03:53,296 --> 00:03:57,717
My back hurts,
my ankles are swelling
84
00:03:57,884 --> 00:03:59,886
and my head aches.
85
00:04:00,053 --> 00:04:02,055
Honestly, I cannot
recommend this to anyone.
86
00:04:02,222 --> 00:04:03,598
I am listening,
87
00:04:03,765 --> 00:04:06,226
but of course I'm dying
to start one of my own.
88
00:04:06,393 --> 00:04:08,645
So you're not waiting?
89
00:04:08,812 --> 00:04:11,022
Waiting for what?
90
00:04:11,189 --> 00:04:12,566
I don't know.
91
00:04:12,732 --> 00:04:13,942
But I did wonder.
92
00:04:16,653 --> 00:04:19,322
Mary, you know what I said
about the baby being Catholic?
93
00:04:19,489 --> 00:04:21,241
I've just realized
that the christening
94
00:04:21,408 --> 00:04:24,452
will have to be here,
at Downton.
95
00:04:24,619 --> 00:04:26,121
Blimey.
96
00:04:26,288 --> 00:04:28,290
I wanted the whole thing
done in Dublin,
97
00:04:28,456 --> 00:04:31,543
out of sight, out of mind.
98
00:04:31,710 --> 00:04:33,545
But we can't wait forever
99
00:04:33,712 --> 00:04:36,131
and we can't not Christen it,
the poor thing.
100
00:04:36,298 --> 00:04:37,549
You don't have to do this.
101
00:04:37,716 --> 00:04:39,801
It's your baby, too.
102
00:04:39,968 --> 00:04:41,970
I don't mind.
103
00:04:42,137 --> 00:04:45,807
I mean, I do believe in God,
104
00:04:45,974 --> 00:04:47,183
but all the rest of it...
105
00:04:47,350 --> 00:04:50,145
vicars, feast days
and deadly sins...
106
00:04:50,312 --> 00:04:52,731
I don't care about all of that.
107
00:04:52,898 --> 00:04:56,443
I don't know if the vicar knows
any more about God than I do.
108
00:04:59,029 --> 00:05:02,908
And I love Tom
so very, very much.
109
00:05:06,870 --> 00:05:08,455
I'll let you rest.
110
00:05:10,290 --> 00:05:11,416
And don't worry.
111
00:05:11,583 --> 00:05:13,001
I'll fight your corner
with Travis
112
00:05:13,168 --> 00:05:15,337
if it comes to it.
113
00:05:22,886 --> 00:05:24,220
There.
114
00:05:24,387 --> 00:05:26,198
Do you feel a slight increase
in the resistance?
115
00:05:26,222 --> 00:05:27,515
I think so.
116
00:05:27,682 --> 00:05:29,517
That's what you're watching for.
117
00:05:29,684 --> 00:05:31,895
Never go past the point
where the clock is comfortable.
118
00:05:32,062 --> 00:05:34,064
You make it sound like
a living thing.
119
00:05:34,230 --> 00:05:35,774
Ah, clocks are living things.
120
00:05:35,941 --> 00:05:37,233
My dad was a clockmaker.
121
00:05:37,400 --> 00:05:38,610
I grew up with clocks.
122
00:05:38,777 --> 00:05:39,903
I understand them.
123
00:05:40,070 --> 00:05:41,470
Never wind them
in the early morning
124
00:05:41,529 --> 00:05:42,697
before a room has warmed up,
125
00:05:42,864 --> 00:05:44,824
nor too late, when the
night air cools them down.
126
00:05:44,991 --> 00:05:47,661
Find a time when the
family's out of the room.
127
00:05:53,458 --> 00:05:55,502
ANNA:
But I don't understand.
128
00:05:55,669 --> 00:05:58,004
Why was I kept away from you
until now?
129
00:05:58,171 --> 00:05:59,171
It doesn't matter.
130
00:05:59,255 --> 00:06:00,495
Whatever the reason, it's over.
131
00:06:00,632 --> 00:06:03,176
The point is, someone has
to question Mrs. Bartlett.
132
00:06:03,343 --> 00:06:04,803
You wrote and said she saw Vera
133
00:06:04,970 --> 00:06:06,405
on the evening
of the day of her death.
134
00:06:06,429 --> 00:06:08,974
That's right.
135
00:06:09,140 --> 00:06:12,143
She went for a walk, the door
was open and she went in.
136
00:06:12,310 --> 00:06:14,938
And she saw Vera scrubbing
pastry from under her nails.
137
00:06:15,105 --> 00:06:16,564
I wrote that because it was
138
00:06:16,731 --> 00:06:18,371
such a strange detail
for her to remember.
139
00:06:18,525 --> 00:06:20,485
She was making the pie
that she ate that night,
140
00:06:20,652 --> 00:06:22,779
when I was on the train
back to Downton.
141
00:06:28,159 --> 00:06:30,078
So Vera planned this.
142
00:06:30,245 --> 00:06:32,038
She meant for you
to be imprisoned.
143
00:06:32,205 --> 00:06:34,791
She meant for you to be hanged
for her suicide.
144
00:06:34,958 --> 00:06:35,958
It was her revenge.
145
00:06:36,084 --> 00:06:39,087
And what a revenge,
for both of us.
146
00:06:41,965 --> 00:06:46,469
They'll say you poisoned the
milk or the flour or something.
147
00:06:46,636 --> 00:06:47,836
To catch her after you'd gone.
148
00:06:47,971 --> 00:06:49,451
They tested everything
in the kitchen.
149
00:06:49,556 --> 00:06:52,017
They said it was in the pastry,
where I couldn't have put it.
150
00:06:55,061 --> 00:06:58,148
Oh, I hope she's
burning in hell!
151
00:06:58,314 --> 00:07:00,066
Don't go down that road.
152
00:07:01,526 --> 00:07:03,361
Once you do,
there's no way off it.
153
00:07:08,783 --> 00:07:10,493
ISOBEL:
I've been thinking about you
154
00:07:10,660 --> 00:07:12,287
since we last met,
155
00:07:12,454 --> 00:07:14,581
and wanted to know
how you were living.
156
00:07:14,748 --> 00:07:18,084
Well, I've not gone back
to doing what I was doing,
157
00:07:18,251 --> 00:07:19,961
if that's worrying you.
158
00:07:20,128 --> 00:07:21,421
I've no Charlie to feed,
159
00:07:21,588 --> 00:07:23,548
so now if I starve,
I starve alone.
160
00:07:23,715 --> 00:07:26,718
And I'd rather starve
than do that.
161
00:07:26,885 --> 00:07:31,264
You see, I thought you might
work here for a while.
162
00:07:31,431 --> 00:07:33,808
Helping Mrs. Bird.
163
00:07:33,975 --> 00:07:35,769
It would mean that
when you moved on,
164
00:07:35,935 --> 00:07:37,604
you will have had
a respectable job
165
00:07:37,771 --> 00:07:39,731
with a respectable reference.
166
00:07:39,898 --> 00:07:41,658
Are you sure you've
thought about this ma'am?
167
00:07:43,234 --> 00:07:46,237
What will Mrs. Hughes's reaction
be or Lady Grantham's?
168
00:07:46,404 --> 00:07:48,156
And Old Lady Grantham?
169
00:07:48,323 --> 00:07:50,575
I can't wait to hear what
she has to say about it.
170
00:07:51,951 --> 00:07:53,119
Don't you want to come?
171
00:07:53,286 --> 00:07:54,329
It's not that, ma'am.
172
00:07:54,496 --> 00:07:57,832
You're offering a return
to a wholesome world
173
00:07:57,999 --> 00:07:59,751
and I am very, very grateful.
174
00:07:59,918 --> 00:08:01,294
Well, then?
175
00:08:01,461 --> 00:08:03,046
But I think it's going to be
176
00:08:03,213 --> 00:08:05,048
a lot more complicated
than you allow.
177
00:08:05,215 --> 00:08:07,675
Then we shall have to face
those complications together,
178
00:08:07,842 --> 00:08:09,844
shan't we?
179
00:08:14,516 --> 00:08:15,516
I'll take him from here.
180
00:08:15,600 --> 00:08:16,267
Sir.
181
00:08:16,434 --> 00:08:18,436
Bates seems very cheerful.
182
00:08:18,603 --> 00:08:19,938
Is he?
183
00:08:20,105 --> 00:08:22,315
He had a visit
from his wife earlier.
184
00:08:22,482 --> 00:08:24,082
She must have brought him
some good news.
185
00:08:24,109 --> 00:08:25,485
It hardly seems fair, does it?
186
00:08:25,652 --> 00:08:29,239
You've got an extra year,
I've got a formal reprimand,
187
00:08:29,405 --> 00:08:30,949
and Mr. Bates,
who's done it all,
188
00:08:31,116 --> 00:08:33,827
who's made all the trouble
for us, gets good news.
189
00:08:33,993 --> 00:08:35,703
What do you think it is?
190
00:08:35,870 --> 00:08:37,205
Well, she can't be pregnant.
191
00:08:37,372 --> 00:08:38,790
He was arrested a year ago.
192
00:08:38,957 --> 00:08:41,876
Well, she might be, but he
wouldn't be very happy about it.
193
00:08:42,043 --> 00:08:43,878
So what do you want to do?
194
00:08:44,045 --> 00:08:46,381
Oh, that'll need some thought.
195
00:08:46,548 --> 00:08:50,301
But first, what does
this good news consist of?
196
00:08:50,468 --> 00:08:53,471
When you shared with him,
where did he keep his letters?
197
00:08:58,560 --> 00:09:00,478
Quite a few of the cottages
have been renovated.
198
00:09:00,645 --> 00:09:01,980
Thanks to you.
199
00:09:02,147 --> 00:09:04,107
Maybe a little thanks to me,
200
00:09:04,274 --> 00:09:05,483
but many of the farms
201
00:09:05,650 --> 00:09:07,527
have been left entirely
to their own devices.
202
00:09:07,694 --> 00:09:12,115
Coulter hasn't farmed
this properly for 20 years.
203
00:09:12,282 --> 00:09:15,869
He struggles to pay the rent,
which is too low, anyway.
204
00:09:16,035 --> 00:09:19,372
There's been no...
investment.
205
00:09:19,539 --> 00:09:21,457
Papa would say
you can't abandon people
206
00:09:21,624 --> 00:09:22,876
just because they grow old.
207
00:09:23,042 --> 00:09:24,322
I agree, but it would be cheaper
208
00:09:24,460 --> 00:09:25,837
to give him a free cottage
209
00:09:26,004 --> 00:09:27,964
and work this land
as it should be worked.
210
00:09:28,131 --> 00:09:29,507
I see.
211
00:09:29,674 --> 00:09:31,968
And you don't think Papa
understands that?
212
00:09:32,135 --> 00:09:34,929
Maybe he harks back to a time
when money was abundant
213
00:09:35,096 --> 00:09:37,056
and there wasn't much need
to keep on top of it.
214
00:09:37,223 --> 00:09:40,935
I think he equates being
businesslike with being mean.
215
00:09:41,102 --> 00:09:43,146
Or worse, middle class like me.
216
00:09:45,190 --> 00:09:47,066
Middle classes
have their virtues,
217
00:09:47,233 --> 00:09:48,735
and husbandry is one.
218
00:09:50,695 --> 00:09:52,113
We ought to get back.
219
00:09:52,280 --> 00:09:54,782
Sir Philip Thingy's due
on the 7:00 train,
220
00:09:54,949 --> 00:09:57,619
and you ought to be there
to hold Tom's hand.
221
00:09:57,785 --> 00:09:59,245
Poor fellow.
222
00:09:59,412 --> 00:10:02,916
He's so terrified but so
thrilled at the same time.
223
00:10:03,082 --> 00:10:04,876
As I would be.
224
00:10:05,043 --> 00:10:06,294
As I will be.
225
00:10:12,550 --> 00:10:14,802
The dear Duchess of Truro
226
00:10:14,969 --> 00:10:17,013
is full of your praises,
Sir Philip,
227
00:10:17,180 --> 00:10:18,973
but then of course
you know that.
228
00:10:19,140 --> 00:10:21,726
She had quite a time
when she was first married.
229
00:10:21,893 --> 00:10:24,729
But I said to her,
"Never fear, Duchess,
230
00:10:24,896 --> 00:10:26,736
I'll get a baby out of you
one way or another."
231
00:10:28,983 --> 00:10:29,984
And so you did.
232
00:10:30,151 --> 00:10:33,321
Three boys, and as a result
233
00:10:33,488 --> 00:10:36,157
a secure dynasty,
I am glad to say.
234
00:10:36,324 --> 00:10:38,326
But you see no
complications here?
235
00:10:38,493 --> 00:10:39,786
None at all.
236
00:10:39,953 --> 00:10:42,288
Lady Sybil is a perfect model
of health and beauty.
237
00:10:45,291 --> 00:10:47,293
We told our local doctor
we'd send a message to him
238
00:10:47,460 --> 00:10:50,046
when it looks as if
the baby's coming.
239
00:10:52,006 --> 00:10:55,301
Dr. Clarkson has known us all
since we were girls.
240
00:10:55,468 --> 00:10:57,595
What's needed here, Lady Mary,
241
00:10:57,762 --> 00:10:59,639
is a knowledge of childbirth,
nothing more.
242
00:11:01,975 --> 00:11:03,101
But if it soothes you,
243
00:11:03,268 --> 00:11:06,437
then of course
he is most welcome.
244
00:11:08,022 --> 00:11:09,482
I'm going to check on Sybil.
245
00:11:09,649 --> 00:11:10,775
Anna?
246
00:11:10,942 --> 00:11:12,318
I'm sorry
to trouble you, m'lord,
247
00:11:12,485 --> 00:11:13,987
but I wondered
if I might have a word.
248
00:11:14,153 --> 00:11:15,405
Come into the library.
249
00:11:15,571 --> 00:11:18,032
Matthew, will you take
Sir Philip to the drawing room?
250
00:11:21,202 --> 00:11:22,996
Shall we go in?
251
00:11:23,162 --> 00:11:24,789
As a matter of fact, Sir Philip,
252
00:11:24,956 --> 00:11:27,417
I was rather hoping
to have you to myself
253
00:11:27,583 --> 00:11:29,210
for a moment.
254
00:11:29,377 --> 00:11:30,837
Do you know that I was injured
255
00:11:31,004 --> 00:11:33,006
during the war?
256
00:11:33,172 --> 00:11:37,010
I think I did hear something
about it from Lady Grantham.
257
00:11:37,176 --> 00:11:39,971
My spine was very
severely bruised,
258
00:11:40,138 --> 00:11:43,850
and for a time it seemed
I had lost the use of my legs
259
00:11:44,017 --> 00:11:46,894
and everything else.
260
00:11:47,061 --> 00:11:49,022
But the bruising reduced
and you recovered?
261
00:11:49,188 --> 00:11:51,733
Yes, I have heard of this.
262
00:11:51,899 --> 00:11:54,736
Well, how relieved
you must have been.
263
00:11:54,902 --> 00:11:58,656
Yes, but I wonder now
whether the injury
264
00:11:58,823 --> 00:12:02,994
might have affected my...
265
00:12:06,039 --> 00:12:07,915
I suppose I mean my fertility...
266
00:12:08,082 --> 00:12:11,085
if it may have limited
my chances of fathering a child.
267
00:12:11,252 --> 00:12:12,795
Well, is...
268
00:12:12,962 --> 00:12:15,757
Is everything working
as it should?
269
00:12:15,923 --> 00:12:17,759
Oh, yes.
270
00:12:17,925 --> 00:12:19,719
Then, um...
271
00:12:19,886 --> 00:12:22,096
Why do you think
there may be a problem?
272
00:12:22,263 --> 00:12:25,433
We're anxious to start a family.
273
00:12:25,600 --> 00:12:27,310
We've been married
for a few months.
274
00:12:27,477 --> 00:12:28,936
Without any...
275
00:12:29,103 --> 00:12:29,937
results.
276
00:12:30,104 --> 00:12:31,731
My dear Mr. Crawley,
277
00:12:31,898 --> 00:12:34,650
may I point out the word
that gives you away?
278
00:12:35,985 --> 00:12:37,403
"Anxious."
279
00:12:37,570 --> 00:12:40,531
Anxiety is an enemy
to pregnancy.
280
00:12:40,698 --> 00:12:45,995
Don't, whatever you do,
feel anxious.
281
00:12:46,162 --> 00:12:48,081
I can run a test, if you wish,
282
00:12:48,247 --> 00:12:53,669
but I would urge you
not to bother for some time yet.
283
00:12:55,671 --> 00:12:56,839
There you are.
284
00:12:57,006 --> 00:12:58,686
We were wondering
what had happened to you.
285
00:13:01,094 --> 00:13:04,013
This is extraordinary.
286
00:13:04,180 --> 00:13:07,266
Why did the police
miss it so completely?
287
00:13:07,433 --> 00:13:09,769
Mrs. Bartlett
never spoke to them.
288
00:13:09,936 --> 00:13:10,978
She never spoke to anyone.
289
00:13:11,145 --> 00:13:12,355
Except to you.
290
00:13:12,522 --> 00:13:16,234
She didn't think the truth
would make any difference now.
291
00:13:16,401 --> 00:13:18,403
She thought it was only
further proof of his guilt.
292
00:13:18,569 --> 00:13:20,196
The difficulty is,
293
00:13:20,363 --> 00:13:22,907
she may not want to accept
Bates's innocence.
294
00:13:23,074 --> 00:13:24,367
Doesn't she have to?
295
00:13:24,534 --> 00:13:25,701
Not necessarily.
296
00:13:25,868 --> 00:13:27,662
She may think he drove
his wife to suicide
297
00:13:27,829 --> 00:13:29,872
and deserves to rot in prison.
298
00:13:30,039 --> 00:13:32,500
In short, she may not wish
to tell the truth
299
00:13:32,667 --> 00:13:34,127
to set him free.
300
00:13:34,293 --> 00:13:36,629
Then we need to get
a statement from her
301
00:13:36,796 --> 00:13:38,649
before she finds out
it could overturn the case.
302
00:13:38,673 --> 00:13:40,800
I'll telephone Murray tonight.
303
00:13:40,967 --> 00:13:43,511
He can come up here
and talk to you and see Bates.
304
00:13:44,720 --> 00:13:46,180
You were right, though.
305
00:13:46,347 --> 00:13:49,976
The proof was out there,
and you've found it.
306
00:13:57,191 --> 00:14:00,653
The editor of The Sketch
wants me to write for him.
307
00:14:00,820 --> 00:14:03,406
He saw my letter to The Times
308
00:14:03,573 --> 00:14:06,409
and wants to give me
a regular column.
309
00:14:06,576 --> 00:14:08,077
How regular?
310
00:14:08,244 --> 00:14:10,455
And what about?
311
00:14:10,621 --> 00:14:12,165
Once a week.
312
00:14:12,331 --> 00:14:14,584
And I can write about
whatever I like.
313
00:14:14,750 --> 00:14:17,170
It would be the problems
faced by a modern women
314
00:14:17,336 --> 00:14:19,046
rather than the fall
of the Ottoman Empire,
315
00:14:19,213 --> 00:14:21,090
but even so.
316
00:14:21,257 --> 00:14:23,009
But will you write
under your own name?
317
00:14:23,176 --> 00:14:24,510
I hadn't thought.
318
00:14:24,677 --> 00:14:25,887
You won't have an option.
319
00:14:26,053 --> 00:14:27,853
That's what he's buying,
that's what he wants:
320
00:14:28,014 --> 00:14:29,390
Your name and your title.
321
00:14:31,350 --> 00:14:32,727
I don't know.
322
00:14:32,894 --> 00:14:34,334
I thought Edith's letter
to The Times
323
00:14:34,395 --> 00:14:35,897
was very interesting.
324
00:14:36,063 --> 00:14:37,273
Don't bother, Matthew.
325
00:14:37,440 --> 00:14:39,609
I'm always a failure
in this family.
326
00:14:45,281 --> 00:14:47,783
I'm sad to hear this,
Mrs. Bird.
327
00:14:47,950 --> 00:14:49,660
And I'm sad to say it, madam.
328
00:14:49,827 --> 00:14:53,289
But it's kept me awake
all night,
329
00:14:53,456 --> 00:14:56,417
and I know I cannot work
alongside a woman of the...
330
00:14:57,960 --> 00:15:01,464
A woman who has chosen
that way of life.
331
00:15:01,631 --> 00:15:03,299
But Miss Parks has changed.
332
00:15:03,466 --> 00:15:05,927
Maybe she has
and maybe she hasn't,
333
00:15:06,093 --> 00:15:10,348
but if I tolerate her,
I will be tarnished by her.
334
00:15:10,515 --> 00:15:13,809
Suppose people come to think
that I'd followed the same...
335
00:15:13,976 --> 00:15:15,478
profession as what she has?
336
00:15:15,645 --> 00:15:19,565
Nobody could look at you
and think that, Mrs. Bird.
337
00:15:19,732 --> 00:15:24,070
Well, I hope not, because
I'm a respectable woman.
338
00:15:24,237 --> 00:15:27,406
I may not have much,
but I have my good name
339
00:15:27,573 --> 00:15:29,534
and I must protect it.
340
00:15:29,700 --> 00:15:32,078
You'll have a month's wages
in lieu of notice.
341
00:15:32,245 --> 00:15:33,329
Where will you go?
342
00:15:34,997 --> 00:15:38,292
Back to Manchester
and stay with my sister.
343
00:15:38,459 --> 00:15:42,046
She says there's plenty of work
for a plain cook these days.
344
00:15:42,213 --> 00:15:45,007
And they will find one in you.
345
00:15:45,174 --> 00:15:48,344
Goodbye, Mrs. Bird,
and good luck.
346
00:15:52,139 --> 00:15:53,450
JIMMY: Is there anything
else you need to know
347
00:15:53,474 --> 00:15:54,767
about having babies, Ivy?
348
00:15:54,934 --> 00:15:56,561
Honestly, if I told
Mrs. Patmore
349
00:15:56,727 --> 00:15:58,312
the things you two say to me,
350
00:15:58,479 --> 00:15:59,855
you'd be up
before Mr. Carson.
351
00:16:00,022 --> 00:16:01,983
So what are you doing
with your afternoon off?
352
00:16:02,149 --> 00:16:03,359
None of your business.
353
00:16:03,526 --> 00:16:04,860
I'd like to make it my business.
354
00:16:06,362 --> 00:16:07,697
Have you greased the cake tins?
355
00:16:07,863 --> 00:16:08,863
Yes.
356
00:16:08,948 --> 00:16:10,408
What about the pastry?
357
00:16:10,575 --> 00:16:11,325
It's in the larder.
358
00:16:11,492 --> 00:16:13,332
Then get started
on the vegetables for tonight.
359
00:16:17,123 --> 00:16:18,416
She doesn't want much, does she?
360
00:16:18,583 --> 00:16:19,667
She doesn't like me.
361
00:16:19,834 --> 00:16:20,626
Why not?
362
00:16:20,793 --> 00:16:21,794
I don't know.
363
00:16:21,961 --> 00:16:23,421
She just doesn't.
364
00:16:23,588 --> 00:16:25,506
Well, anyone who
doesn't like you
365
00:16:25,673 --> 00:16:26,966
needs their head examining.
366
00:16:28,384 --> 00:16:30,177
I hope you agree with him,
Jimmy.
367
00:16:30,344 --> 00:16:31,429
That'd be telling.
368
00:16:36,809 --> 00:16:38,769
Are we the first down?
369
00:16:38,936 --> 00:16:40,229
How is Sybil?
370
00:16:40,396 --> 00:16:41,856
Sleeping, thank God.
371
00:16:42,023 --> 00:16:43,691
She's been restless
all afternoon.
372
00:16:43,858 --> 00:16:45,860
I don't think it'll be long now.
373
00:16:46,027 --> 00:16:48,195
I'm sorry it couldn't
have been in Dublin.
374
00:16:48,362 --> 00:16:50,114
We know how much it meant.
375
00:16:50,281 --> 00:16:52,450
Nothing means more
than she does.
376
00:16:52,617 --> 00:16:54,785
ROBERT: And you're sure you
have everything you need?
377
00:16:54,952 --> 00:16:55,953
Quite sure.
378
00:16:56,120 --> 00:16:57,496
Hello, Granny, you're here?
379
00:16:57,663 --> 00:16:58,748
How nice.
380
00:16:58,914 --> 00:17:00,559
Your grandmother will be
with us every night
381
00:17:00,583 --> 00:17:01,751
until the baby is born.
382
00:17:01,917 --> 00:17:04,629
I hate to get news secondhand.
383
00:17:04,795 --> 00:17:06,297
Well, you won't
have long to wait.
384
00:17:06,464 --> 00:17:09,216
I thought I'd ring up
Dr. Clarkson after we've eaten.
385
00:17:09,383 --> 00:17:11,111
TAPSELL: Yes,
I've been talking to Lord Grantham
386
00:17:11,135 --> 00:17:13,596
about the good doctor.
387
00:17:13,763 --> 00:17:16,223
Sir Philip feels the room
would be too crowded.
388
00:17:16,390 --> 00:17:18,184
It might be better
to leave old Clarkson
389
00:17:18,351 --> 00:17:20,561
out of it for the time being.
390
00:17:20,728 --> 00:17:21,937
But I said I'd telephone.
391
00:17:23,648 --> 00:17:25,358
Well, it really isn't necessary.
392
00:17:25,524 --> 00:17:27,777
I've given him my word.
393
00:17:30,112 --> 00:17:32,740
Why don't I run down in the car
after dinner and fetch him?
394
00:17:34,033 --> 00:17:35,951
The hollandaise for the fish.
395
00:17:36,118 --> 00:17:37,429
Put it in the sauce boats
for Alfred.
396
00:17:37,453 --> 00:17:38,496
I'm doing the soufflés.
397
00:17:38,663 --> 00:17:39,246
As soon as I...
398
00:17:39,413 --> 00:17:40,498
Will you just do it!
399
00:17:43,584 --> 00:17:44,752
Out of my way, quick!
400
00:17:48,089 --> 00:17:49,382
What are you doing?
401
00:17:55,513 --> 00:17:57,223
Haven't you done it?
402
00:17:57,390 --> 00:17:58,891
Oh, my God!
403
00:17:59,058 --> 00:18:00,559
ALFRED:
What's happened?
404
00:18:00,726 --> 00:18:02,704
It's curdled and it's got to go
up in a minute... oh, my Lord!
405
00:18:02,728 --> 00:18:03,872
Ivy can manage it, don't worry.
406
00:18:03,896 --> 00:18:04,998
Go on with what you're doing.
407
00:18:05,022 --> 00:18:06,565
Can you really?
408
00:18:06,732 --> 00:18:07,732
I can.
409
00:18:09,485 --> 00:18:10,152
Now what?
410
00:18:10,319 --> 00:18:11,487
Give me an egg, quickly.
411
00:18:17,034 --> 00:18:17,785
Dribble it in.
412
00:18:17,952 --> 00:18:18,661
But it's ruined.
413
00:18:18,828 --> 00:18:19,870
Do what I say.
414
00:18:23,791 --> 00:18:25,501
How does that work?
415
00:18:25,668 --> 00:18:26,377
It's magic.
416
00:18:26,544 --> 00:18:28,546
One of the tricks of the trade.
417
00:18:31,924 --> 00:18:33,509
DAISY:
How have you done that?
418
00:18:33,676 --> 00:18:37,221
Just one of the tricks
of the trade.
419
00:18:37,388 --> 00:18:38,389
Right.
420
00:18:38,556 --> 00:18:39,640
Well, go on, take it up.
421
00:18:39,807 --> 00:18:40,641
Well done, Ivy.
422
00:18:40,808 --> 00:18:43,018
You played a good one, there.
423
00:18:43,185 --> 00:18:44,854
Thank her, Daisy.
424
00:18:45,020 --> 00:18:46,522
Yes, thank you.
425
00:18:48,649 --> 00:18:50,860
That didn't hurt at all, did it?
426
00:18:51,026 --> 00:18:53,028
I tell you what, Daisy.
427
00:18:53,195 --> 00:18:56,115
Alfred won't like you any better
for being rough on her.
428
00:18:58,451 --> 00:18:59,535
I should have the fish.
429
00:18:59,702 --> 00:19:00,786
I'll do it.
430
00:19:09,295 --> 00:19:11,088
CORA: There's
nothing more tiring
431
00:19:11,255 --> 00:19:12,923
than waiting
for something to happen.
432
00:19:15,176 --> 00:19:16,677
MATTHEW: Edith,
have you written back
433
00:19:16,844 --> 00:19:18,387
to your editor yet?
434
00:19:18,554 --> 00:19:19,388
What's this?
435
00:19:19,555 --> 00:19:21,432
Edith has had an invitation
436
00:19:21,599 --> 00:19:22,892
to write a newspaper column.
437
00:19:25,811 --> 00:19:29,231
And when may she expect an offer
to appear on the London stage?
438
00:19:29,398 --> 00:19:31,192
See?
439
00:19:35,112 --> 00:19:36,989
Oh, God, is it beginning?
440
00:19:40,951 --> 00:19:43,871
Dinner's suspended, so to speak.
441
00:19:45,623 --> 00:19:49,376
Yes, but suspended canceled,
or suspended keeping it hot?
442
00:19:49,543 --> 00:19:51,295
And what should I do
about dinner down here?
443
00:19:51,462 --> 00:19:52,713
I couldn't tell you.
444
00:19:54,590 --> 00:19:55,590
What...
445
00:19:58,385 --> 00:20:00,262
What do you mean,
"concerned?"
446
00:20:00,429 --> 00:20:02,097
Lady Sybil's ankles are swollen,
447
00:20:02,264 --> 00:20:04,350
and she seems muddled.
448
00:20:04,517 --> 00:20:05,684
What sort of muddled?
449
00:20:05,851 --> 00:20:07,102
Not quite there.
450
00:20:07,269 --> 00:20:08,687
Not quite in the present moment.
451
00:20:08,854 --> 00:20:10,314
And what do you think it means?
452
00:20:10,481 --> 00:20:12,107
It means she's having a baby.
453
00:20:15,110 --> 00:20:16,612
A word, Dr. Clarkson?
454
00:20:16,779 --> 00:20:18,864
Excuse me.
455
00:20:22,743 --> 00:20:25,120
Sir Philip mustn't bully him
into silence.
456
00:20:25,287 --> 00:20:28,457
My dear, this is just
Clarkson's professional pride,
457
00:20:28,624 --> 00:20:30,543
like barbers asking,
"Who last out your hair?"
458
00:20:30,709 --> 00:20:33,921
They always want to be better
than any other practitioner.
459
00:20:34,088 --> 00:20:36,507
But we must listen
to what he has to say.
460
00:20:36,674 --> 00:20:37,800
I quite agree.
461
00:20:37,967 --> 00:20:40,636
I don't want to hurt
Sir Philip's feelings.
462
00:20:40,803 --> 00:20:43,222
If there is one thing
that I am quite indifferent to,
463
00:20:43,389 --> 00:20:46,058
it's Sir Philip Tapsell's
feelings.
464
00:20:46,225 --> 00:20:48,686
You are upsetting these people
for no reason at all.
465
00:20:48,853 --> 00:20:50,396
I am not!
466
00:20:50,563 --> 00:20:53,732
I think she may be toxemic,
with a danger of eclampsia,
467
00:20:53,899 --> 00:20:55,776
in which case we must act fast.
468
00:20:55,943 --> 00:20:57,611
There is no danger whatsoever.
469
00:20:57,778 --> 00:20:59,864
Judging by my experience,
470
00:21:00,030 --> 00:21:02,324
Lady Sybil is behaving
perfectly normally.
471
00:21:02,491 --> 00:21:04,118
Do you not find the baby small?
472
00:21:04,285 --> 00:21:06,287
Not unusually so.
473
00:21:06,453 --> 00:21:07,663
And the ankles?
474
00:21:07,830 --> 00:21:09,707
Maybe she has thick ankles.
475
00:21:09,874 --> 00:21:10,874
Lots of women do.
476
00:21:11,000 --> 00:21:12,167
But she does not.
477
00:21:12,334 --> 00:21:14,795
I warn you, Doctor.
478
00:21:14,962 --> 00:21:18,757
If you wish to remain,
you must be silent.
479
00:21:18,924 --> 00:21:21,093
I cannot allow you to interfere.
480
00:21:25,973 --> 00:21:26,973
Oh, Christmas!
481
00:21:29,560 --> 00:21:31,562
Don't be burnt,
don't be burnt...
482
00:21:45,451 --> 00:21:46,493
Are you all right, Ethel?
483
00:21:46,660 --> 00:21:48,245
Only I heard a shout.
484
00:21:48,412 --> 00:21:49,412
Fine, ma'am.
485
00:21:49,455 --> 00:21:50,539
Everything's fine.
486
00:21:52,291 --> 00:21:55,169
It's a kidney soufflé, ma'am.
487
00:21:55,336 --> 00:21:56,337
A kidney soufflé?
488
00:21:56,503 --> 00:21:57,963
Isn't that a bit adventurous?
489
00:21:58,130 --> 00:22:01,091
I've seen Mrs. Patmore do it
a hundred times.
490
00:22:01,258 --> 00:22:04,094
Yes, but she can't have begun
her career as a cook
491
00:22:04,261 --> 00:22:06,430
by making a kidney soufflé.
492
00:22:08,182 --> 00:22:10,559
Shall I try
something else, ma'am?
493
00:22:10,726 --> 00:22:12,561
No.
494
00:22:12,728 --> 00:22:14,104
If we're to avoid
a midnight feast,
495
00:22:14,271 --> 00:22:17,358
it's too late to turn back.
496
00:22:24,323 --> 00:22:25,950
Is everything all right?
497
00:22:26,116 --> 00:22:27,116
I think so.
498
00:22:27,201 --> 00:22:28,702
I've just come to fetch
some warm milk
499
00:22:28,869 --> 00:22:30,829
in case she fancies it.
500
00:22:32,122 --> 00:22:33,499
Mr. Carson?
501
00:22:33,666 --> 00:22:34,875
I'm glad I've caught you.
502
00:22:36,669 --> 00:22:39,964
I've had a letter
from Mrs. Bird,
503
00:22:40,130 --> 00:22:41,715
who used to work
for Mrs. Crawley.
504
00:22:41,882 --> 00:22:43,300
I didn't know she'd gone.
505
00:22:43,467 --> 00:22:44,969
Well, that's the point.
506
00:22:53,310 --> 00:22:55,437
I've been thinking
about what we should do.
507
00:22:55,604 --> 00:22:57,606
You know I've a brother
in Liverpool,
508
00:22:57,773 --> 00:23:00,025
and there might be
an opening there.
509
00:23:00,192 --> 00:23:01,819
It'd mean working
with cars again...
510
00:23:01,986 --> 00:23:03,696
No.
511
00:23:03,862 --> 00:23:05,698
We're not going backwards.
512
00:23:05,864 --> 00:23:07,449
You must promise me that.
513
00:23:10,577 --> 00:23:12,621
God, I wish there was
something I could do.
514
00:23:14,081 --> 00:23:16,250
Just be here.
515
00:23:16,417 --> 00:23:20,004
We can just lie back
and look at the stars.
516
00:23:20,170 --> 00:23:21,422
Is she...?
517
00:23:21,588 --> 00:23:24,174
It's all just as it should be.
518
00:23:24,341 --> 00:23:26,218
Now what?
519
00:23:26,385 --> 00:23:29,179
I want to test the
latest sample of her urine.
520
00:23:29,346 --> 00:23:31,849
Oh, for heaven's sake!
521
00:23:32,016 --> 00:23:34,096
Just give the order to the
nurse, please, Sir Philip.
522
00:23:39,273 --> 00:23:40,649
How is the young mother doing?
523
00:23:40,816 --> 00:23:42,234
Am I on duty,
Dr. Clarkson?
524
00:23:42,401 --> 00:23:43,986
What?
525
00:23:44,153 --> 00:23:45,446
Only I swear I'm not on duty,
526
00:23:45,612 --> 00:23:47,364
otherwise I wouldn't be
lying here.
527
00:23:49,575 --> 00:23:51,035
No.
528
00:23:51,201 --> 00:23:52,828
No, you're not on duty.
529
00:24:02,504 --> 00:24:04,006
Mrs. Crawley has hired
a prostitute
530
00:24:04,173 --> 00:24:05,299
to manage her house?
531
00:24:05,466 --> 00:24:08,260
And that's why Mrs. Bird
felt she had no choice
532
00:24:08,427 --> 00:24:10,179
but to hand in her notice.
533
00:24:10,345 --> 00:24:11,889
Nor did she, poor woman.
534
00:24:12,056 --> 00:24:13,640
But Mr. Carson,
535
00:24:13,807 --> 00:24:15,517
this is Ethel
we're talking about.
536
00:24:15,684 --> 00:24:17,061
Our Ethel.
537
00:24:17,227 --> 00:24:18,312
And Mrs. Crawley
538
00:24:18,479 --> 00:24:20,355
was just trying to give her
a helping hand.
539
00:24:20,522 --> 00:24:22,191
Is that so wrong?
540
00:24:22,357 --> 00:24:24,443
I do not criticize her
for her charity,
541
00:24:24,610 --> 00:24:26,653
but she hasn't considered
her actions.
542
00:24:26,820 --> 00:24:28,822
No respectable person,
543
00:24:28,989 --> 00:24:30,229
certainly no respectable woman,
544
00:24:30,282 --> 00:24:32,242
can now be seen
entering her house.
545
00:24:32,409 --> 00:24:34,578
But Ethel's given all that up!
546
00:24:34,745 --> 00:24:37,289
I didn't think she was
running a brothel
547
00:24:37,456 --> 00:24:39,083
in Mrs. Crawley's kitchen.
548
00:24:39,249 --> 00:24:41,627
Can't we say nothing for now?
549
00:24:41,794 --> 00:24:44,338
Mrs. Bird's gone
and I don't remember Ethel
550
00:24:44,505 --> 00:24:48,509
as any great cook,
so it may sort itself out.
551
00:24:48,675 --> 00:24:50,385
Very well.
552
00:24:50,552 --> 00:24:53,931
We shall keep silent
for the moment.
553
00:24:54,098 --> 00:24:56,225
But I don't want the maids
554
00:24:56,391 --> 00:24:59,686
going into that house
on any pretext whatsoever.
555
00:24:59,853 --> 00:25:00,979
Is that clear?
556
00:25:01,146 --> 00:25:03,774
Quite clear, Mr. Carson.
557
00:25:03,941 --> 00:25:06,110
Or the footmen.
558
00:25:10,989 --> 00:25:12,449
It's my belief that Lady Sybil
559
00:25:12,616 --> 00:25:13,617
is at risk of eclampsia.
560
00:25:13,784 --> 00:25:14,827
What is that?
561
00:25:14,993 --> 00:25:16,453
A rare condition
562
00:25:16,620 --> 00:25:18,580
from which she is not suffering!
563
00:25:18,747 --> 00:25:20,666
Tell him why you think
she may be.
564
00:25:20,833 --> 00:25:24,336
Her baby is small,
she's confused,
565
00:25:24,503 --> 00:25:26,171
and there is
far too much albumin...
566
00:25:26,338 --> 00:25:27,756
that is, protein... in her urine.
567
00:25:27,923 --> 00:25:29,424
Dr. Clarkson, please!
568
00:25:29,591 --> 00:25:31,468
Have you forgotten
my mother is present?
569
00:25:31,635 --> 00:25:32,803
Peace.
570
00:25:32,970 --> 00:25:34,847
A woman of my age
can face reality
571
00:25:35,013 --> 00:25:36,557
far better than most men.
572
00:25:36,723 --> 00:25:38,183
Look, the fact remains
573
00:25:38,350 --> 00:25:39,810
if I am right,
we must act at once!
574
00:25:39,977 --> 00:25:41,478
And do what?
575
00:25:41,645 --> 00:25:43,522
Get her down to the hospital
576
00:25:43,689 --> 00:25:45,649
and deliver the child
by Caesarean section.
577
00:25:45,816 --> 00:25:47,276
But is that safe?
578
00:25:47,442 --> 00:25:49,027
It is the opposite of safe!
579
00:25:49,194 --> 00:25:51,131
It would expose mother and
child to untold dangers!
580
00:25:51,155 --> 00:25:54,491
She could pick up any kind of
infection in a public hospital!
581
00:25:54,658 --> 00:25:58,120
An immediate delivery is the
only chance of avoiding the fits
582
00:25:58,287 --> 00:26:00,287
that are brought on by
the trauma of natural birth!
583
00:26:01,957 --> 00:26:03,208
It may not work, but...
584
00:26:03,375 --> 00:26:04,918
Honesty at last!
585
00:26:05,085 --> 00:26:07,212
Even if she were at risk
from eclampsia,
586
00:26:07,379 --> 00:26:08,589
which she is not,
587
00:26:08,755 --> 00:26:11,717
a Caesarean is a gamble
588
00:26:11,884 --> 00:26:14,678
which might kill either
or both of them!
589
00:26:14,845 --> 00:26:16,972
I think we must support
Sir Philip in this.
590
00:26:17,139 --> 00:26:19,308
But it's not our decision!
591
00:26:19,474 --> 00:26:20,851
What does Tom say?
592
00:26:21,018 --> 00:26:24,062
Tom has not hired Sir Philip,
he is not master here,
593
00:26:24,229 --> 00:26:26,356
and I will not put Sybil
at risk on a whim.
594
00:26:26,523 --> 00:26:27,643
If you are sure, Sir Philip?
595
00:26:27,774 --> 00:26:31,320
I am quite, quite certain.
596
00:26:31,486 --> 00:26:32,646
CORA:
You're being ridiculous.
597
00:26:32,779 --> 00:26:34,198
Obviously we have
to talk to Tom!
598
00:26:35,824 --> 00:26:36,992
Well, don't look at me.
599
00:26:37,159 --> 00:26:38,327
Cora is right.
600
00:26:38,493 --> 00:26:41,580
The decision lies
with the chauffeur.
601
00:26:45,667 --> 00:26:46,960
How are things going?
602
00:26:47,127 --> 00:26:48,503
I'm not sure.
603
00:26:48,670 --> 00:26:50,797
The doctors are arguing,
and that's never a good sign.
604
00:26:50,964 --> 00:26:52,799
Is everything all right?
605
00:26:52,966 --> 00:26:55,385
Unfortunately,
it seems it is not.
606
00:26:58,263 --> 00:26:59,490
Could we get her
to the hospital?
607
00:26:59,514 --> 00:27:01,391
To move her now would be
tantamount to murder.
608
00:27:01,558 --> 00:27:02,851
CLARKSON:
Sir Philip, admit it.
609
00:27:03,018 --> 00:27:04,913
You're beginning to detect
the symptoms yourself.
610
00:27:04,937 --> 00:27:05,729
You can see her distress.
611
00:27:05,896 --> 00:27:06,688
Can you?
612
00:27:06,855 --> 00:27:09,942
Yes, Lady Sybil is in distress.
613
00:27:10,108 --> 00:27:11,735
She's about to give birth!
614
00:27:11,902 --> 00:27:15,155
Lord Grantham, Mr. Branson,
time is running out.
615
00:27:15,322 --> 00:27:16,507
We should be
at the hospital by now.
616
00:27:16,531 --> 00:27:17,967
If we'd acted at once,
the baby would be born.
617
00:27:17,991 --> 00:27:19,271
But if she has
the operation now,
618
00:27:19,409 --> 00:27:21,203
do you swear you can save her?
619
00:27:21,370 --> 00:27:23,121
I cannot swear it, no.
620
00:27:23,288 --> 00:27:25,374
But if we do not operate
621
00:27:25,540 --> 00:27:27,020
and if I am right
about her condition,
622
00:27:27,167 --> 00:27:28,167
then she will die.
623
00:27:28,252 --> 00:27:30,003
If, if, if, if!
624
00:27:30,170 --> 00:27:31,731
Lord Grantham, can you
please take command?
625
00:27:31,755 --> 00:27:33,924
Tom, Dr. Clarkson is
not sure he can save her.
626
00:27:34,091 --> 00:27:35,568
Sir Philip is certain
he can bring her through it
627
00:27:35,592 --> 00:27:36,802
with a living child.
628
00:27:36,969 --> 00:27:39,471
Isn't a certainty
stronger than a doubt?
629
00:27:39,638 --> 00:27:41,241
Robert, I don't mean
to insult Sir Philip,
630
00:27:41,265 --> 00:27:42,641
but Dr. Clarkson knows Sybil.
631
00:27:42,808 --> 00:27:44,309
He's known her all her life!
632
00:27:44,476 --> 00:27:45,787
So you'd take her
to the hospital?
633
00:27:45,811 --> 00:27:47,187
I would have taken her
an hour ago!
634
00:27:49,022 --> 00:27:50,732
God help us.
635
00:28:02,828 --> 00:28:04,705
Any news from the house, ma'am?
636
00:28:04,871 --> 00:28:06,581
Not yet.
637
00:28:06,748 --> 00:28:11,628
Matthew said he would try and
telephone if it's not too late.
638
00:28:11,795 --> 00:28:13,755
Lady Sybil
was always kind to me.
639
00:28:13,922 --> 00:28:15,632
Yes, she's a very dear girl.
640
00:28:18,885 --> 00:28:20,262
What...
641
00:28:20,429 --> 00:28:21,638
What's in this?
642
00:28:21,805 --> 00:28:23,807
Some honey.
643
00:28:23,974 --> 00:28:25,475
Was that not right?
644
00:28:27,477 --> 00:28:29,604
It's perfectly fine
for now, Ethel.
645
00:28:29,771 --> 00:28:32,274
But perhaps not another time.
646
00:28:34,026 --> 00:28:35,211
Would you like anything, Mama?
647
00:28:35,235 --> 00:28:36,486
No, dear.
648
00:28:36,653 --> 00:28:40,032
Just good news of the baby
and a car to take me home.
649
00:28:40,198 --> 00:28:42,326
I don't suppose I shall
get either before long.
650
00:28:43,660 --> 00:28:44,828
What about you, Tom?
651
00:28:46,580 --> 00:28:48,040
I just feel so helpless.
652
00:28:49,750 --> 00:28:51,950
We men are always helpless
when a baby's in the picture.
653
00:28:55,172 --> 00:28:56,465
You can come up.
654
00:28:56,631 --> 00:28:58,383
It's a girl.
655
00:28:58,550 --> 00:28:59,676
And they're both...?
656
00:28:59,843 --> 00:29:01,428
They're fine.
657
00:29:04,389 --> 00:29:05,682
Oh, thank God.
658
00:29:05,849 --> 00:29:07,059
And hallelujah!
659
00:29:12,939 --> 00:29:16,234
She's so beautiful.
660
00:29:16,401 --> 00:29:18,653
Oh, my darling.
661
00:29:18,820 --> 00:29:20,530
I do love you so much.
662
00:29:26,495 --> 00:29:29,664
I just want to sleep, really.
663
00:29:29,831 --> 00:29:30,874
Of course you do.
664
00:29:31,041 --> 00:29:32,250
You've earned it.
665
00:29:32,417 --> 00:29:35,462
She's a wonderful baby.
666
00:29:37,547 --> 00:29:39,591
I think we should let her sleep.
667
00:29:45,013 --> 00:29:46,515
Very well done.
668
00:29:46,681 --> 00:29:48,016
Thank you.
669
00:29:53,271 --> 00:29:54,439
Mama.
670
00:29:55,899 --> 00:29:57,442
Yes, my darling?
671
00:29:58,902 --> 00:30:02,072
Tom's thinking of getting
a job in Liverpool
672
00:30:02,239 --> 00:30:04,366
and going back
to being a mechanic.
673
00:30:04,533 --> 00:30:06,243
But it wouldn't be right
for him.
674
00:30:06,410 --> 00:30:08,495
He needs to move forward.
675
00:30:08,662 --> 00:30:10,288
We'll talk about it tomorrow.
676
00:30:10,455 --> 00:30:11,998
You don't need
to worry about it now.
677
00:30:12,165 --> 00:30:17,003
I think Papa may see it
as some kind of answer.
678
00:30:17,170 --> 00:30:19,548
And if he does...
679
00:30:19,714 --> 00:30:20,994
Your father loves you very much.
680
00:30:21,133 --> 00:30:22,175
I know.
681
00:30:23,885 --> 00:30:25,679
I know, and I love him terribly.
682
00:30:27,681 --> 00:30:29,433
But will you help me do battle
683
00:30:29,599 --> 00:30:31,309
for Tom and the baby
if the time comes?
684
00:30:31,476 --> 00:30:32,978
Of course.
685
00:30:33,145 --> 00:30:34,855
TAPSELL:
Lady Grantham.
686
00:30:35,021 --> 00:30:36,606
Now sleep, darling.
687
00:30:55,667 --> 00:30:57,210
I'm sorry we doubted.
688
00:30:57,377 --> 00:30:58,128
No.
689
00:30:58,295 --> 00:30:59,575
Well, as to that, Lady Grantham,
690
00:30:59,713 --> 00:31:03,341
it's always a good idea
to forget most of what was said
691
00:31:03,508 --> 00:31:06,928
during the waiting time
and simply enjoy the result.
692
00:31:07,095 --> 00:31:09,264
Is there anything more
to be done?
693
00:31:09,431 --> 00:31:10,599
Well, not really.
694
00:31:10,765 --> 00:31:12,225
The nurse will stay with her,
695
00:31:12,392 --> 00:31:15,312
and so I suggest
we all get some sleep
696
00:31:15,479 --> 00:31:17,439
and meet again,
refreshed, in the morning.
697
00:31:17,606 --> 00:31:19,524
Show us a card trick, Jimmy.
698
00:31:21,359 --> 00:31:22,569
That's it.
699
00:31:22,736 --> 00:31:25,363
The baby is born.
700
00:31:25,530 --> 00:31:27,157
It's a girl.
701
00:31:27,324 --> 00:31:29,409
Now you can all go to bed.
702
00:31:34,498 --> 00:31:35,749
Good news.
703
00:31:35,916 --> 00:31:36,916
Do you like Lady Sybil?
704
00:31:36,958 --> 00:31:38,043
I do.
705
00:31:38,210 --> 00:31:40,921
We worked together
in the hospital during the war,
706
00:31:41,087 --> 00:31:42,887
so I know her better
than all of them, really.
707
00:31:43,006 --> 00:31:45,592
She's a lovely person.
708
00:31:45,759 --> 00:31:47,469
Like you.
709
00:31:49,429 --> 00:31:51,014
ANNA:
Good night.
710
00:31:55,769 --> 00:31:56,811
Anything the matter?
711
00:31:56,978 --> 00:31:58,188
No.
712
00:31:58,355 --> 00:32:00,023
No, but Mr. Barrow's
713
00:32:00,190 --> 00:32:01,983
so familiar all the time,
isn't he?
714
00:32:02,150 --> 00:32:03,902
I'm glad to hear it.
715
00:32:04,069 --> 00:32:05,362
That's a very good sign.
716
00:32:05,529 --> 00:32:06,738
If he's taken to you,
717
00:32:06,905 --> 00:32:09,074
he'll definitely put in
a good word with his lordship.
718
00:32:09,241 --> 00:32:11,618
'Cause I'd like to tell him
to keep his distance.
719
00:32:11,785 --> 00:32:13,828
Do you want to get
your marching orders, then?
720
00:32:15,539 --> 00:32:17,999
Why, what are you implying?
721
00:32:18,166 --> 00:32:19,709
Nothing unseemly, I hope.
722
00:32:19,876 --> 00:32:21,836
No.
723
00:32:22,003 --> 00:32:23,630
No, nothing like that.
724
00:32:23,797 --> 00:32:24,923
Good night.
725
00:32:41,231 --> 00:32:43,108
Mama, Mama!
726
00:32:43,275 --> 00:32:44,442
Wake up, it's Sybil!
727
00:32:50,282 --> 00:32:52,784
Oh, boy, I should be...
728
00:32:52,951 --> 00:32:54,671
Darling, can you hear me,
darling, it's Tom.
729
00:32:54,744 --> 00:32:55,412
I should be getting up...
730
00:32:55,579 --> 00:32:56,204
No, my darling.
731
00:32:56,371 --> 00:32:57,691
SYBIL: I need to be...
how busy...
732
00:32:57,789 --> 00:32:59,350
BRANSON: No, darling,
all you need to do is rest.
733
00:32:59,374 --> 00:33:00,374
SYBIL:
My head!
734
00:33:00,500 --> 00:33:02,043
Sybil...
735
00:33:02,210 --> 00:33:03,670
Oh, my head!
736
00:33:03,837 --> 00:33:04,921
My head!
737
00:33:05,088 --> 00:33:07,340
Sybil, let me bathe
your forehead.
738
00:33:07,507 --> 00:33:08,800
It hurts!
739
00:33:10,635 --> 00:33:12,178
What's happening?
740
00:33:12,345 --> 00:33:13,555
Oh, God!
741
00:33:15,890 --> 00:33:17,058
God, no!
742
00:33:17,225 --> 00:33:17,976
What the hell is happening?!
743
00:33:18,143 --> 00:33:19,227
Sir Philip?
MARY: Sybil...
744
00:33:19,394 --> 00:33:22,355
She can't hear me!
745
00:33:22,522 --> 00:33:24,316
Sybil, Sybil, it's Mary.
746
00:33:24,482 --> 00:33:25,525
Can you hear me?
747
00:33:25,692 --> 00:33:27,235
It looks as if...
748
00:33:27,402 --> 00:33:28,403
It looks as if what?!
749
00:33:28,570 --> 00:33:29,988
This is eclampsia.
750
00:33:30,155 --> 00:33:31,531
Sybil, it's Mary,
can you hear me?
751
00:33:31,698 --> 00:33:33,033
ROBERT:
But it cannot be!
752
00:33:33,199 --> 00:33:33,825
Sir Philip?
753
00:33:33,992 --> 00:33:34,701
You were so sure!
754
00:33:34,868 --> 00:33:36,745
She can't hear me.
755
00:33:36,911 --> 00:33:38,538
MATTHEW:
This is unbelievable.
756
00:33:38,705 --> 00:33:39,831
Somebody do something!
757
00:33:39,998 --> 00:33:41,583
The human life is unpredictable.
758
00:33:41,750 --> 00:33:42,750
But you were so sure!
759
00:33:42,834 --> 00:33:43,543
What can we do?
760
00:33:43,710 --> 00:33:45,045
Help her, help her, please!
761
00:33:45,211 --> 00:33:46,963
Darling...
762
00:33:47,130 --> 00:33:48,130
Oh, God, no!
763
00:33:48,256 --> 00:33:50,176
Dr. Clarkson, should we
take her to the hospital?
764
00:33:50,342 --> 00:33:51,611
There is nothing
that can be done.
765
00:33:51,635 --> 00:33:53,555
But that's not possible,
not now, not these days!
766
00:33:53,595 --> 00:33:55,915
Once the seizures have started,
there's nothing to be done.
767
00:33:56,056 --> 00:33:57,533
But you don't agree with him,
do you, Sir Philip?
768
00:33:57,557 --> 00:33:58,850
Please don't leave me.
769
00:33:59,017 --> 00:34:01,186
Help her, help her, please,
what's happening?!
770
00:34:01,353 --> 00:34:02,646
She can't breathe.
771
00:34:02,812 --> 00:34:05,357
Please, just breathe, love.
772
00:34:05,523 --> 00:34:07,776
There has to be something
worth trying!
773
00:34:07,942 --> 00:34:09,235
Just breathe, love, please.
774
00:34:09,402 --> 00:34:11,029
Breathe, love, come on.
775
00:34:11,196 --> 00:34:12,256
Listen, it's me, my darling,
776
00:34:12,280 --> 00:34:13,840
all you need to do
is breathe right now.
777
00:34:13,948 --> 00:34:16,701
We have given her morphine
and atropine...
778
00:34:16,868 --> 00:34:18,662
What's happening?!
779
00:34:18,828 --> 00:34:20,246
Please breathe, love!
780
00:34:21,748 --> 00:34:22,874
No, please!
781
00:34:23,041 --> 00:34:24,542
She can't breathe.
782
00:34:24,709 --> 00:34:26,544
No, no, no...
783
00:34:30,006 --> 00:34:32,384
CORA:
Oh, no, no...
784
00:34:32,550 --> 00:34:34,052
Please, please...
785
00:34:38,306 --> 00:34:40,600
Please, love...
786
00:34:45,105 --> 00:34:46,106
No!
787
00:34:46,272 --> 00:34:47,273
Please wake up.
788
00:34:47,440 --> 00:34:50,402
Please don't leave me.
789
00:34:50,568 --> 00:34:51,568
Don't leave me.
790
00:34:51,695 --> 00:34:52,737
Please wake up, love.
791
00:34:52,904 --> 00:34:54,614
Please don't leave me,
792
00:34:54,781 --> 00:34:56,866
please don't leave me, love.
793
00:34:57,033 --> 00:34:58,118
Oh darling, no.
794
00:35:00,995 --> 00:35:02,956
BRANSON:
Please, love!
795
00:35:11,965 --> 00:35:14,968
But this can't be.
796
00:35:15,135 --> 00:35:18,513
She's 24 years old.
797
00:35:18,680 --> 00:35:20,807
This cannot be.
798
00:35:46,082 --> 00:35:47,834
Is there anything
we should do, Mr. Carson?
799
00:35:49,294 --> 00:35:51,087
Carry on, Daisy.
800
00:35:53,298 --> 00:35:54,799
As we all must.
801
00:36:19,407 --> 00:36:20,492
Thomas?
802
00:36:25,663 --> 00:36:28,500
I don't know why
I'm crying, really.
803
00:36:28,666 --> 00:36:30,919
She wouldn't have noticed
if I'd died.
804
00:36:32,420 --> 00:36:33,880
You don't mean that.
805
00:36:36,800 --> 00:36:38,343
No.
806
00:36:38,510 --> 00:36:39,803
No, I don't.
807
00:36:43,640 --> 00:36:46,976
In my life, I can tell you,
not many have been kind to me.
808
00:36:47,143 --> 00:36:49,312
She was one of the few.
809
00:36:57,111 --> 00:36:59,447
Oh, don't mind me.
810
00:37:01,741 --> 00:37:05,078
The sweetest spirit
under this roof is gone,
811
00:37:05,245 --> 00:37:08,331
and I'm weeping myself.
812
00:37:20,343 --> 00:37:22,178
Are you all right,
Mr. Carson?
813
00:37:24,764 --> 00:37:26,724
I knew her all her life,
you see.
814
00:37:29,727 --> 00:37:32,313
I've known her since
she was born.
815
00:37:46,160 --> 00:37:48,746
CORA:
We'll look after them.
816
00:37:50,665 --> 00:37:52,333
We'll look after them both.
817
00:37:54,252 --> 00:37:55,879
Don't you worry about that.
818
00:38:03,219 --> 00:38:05,430
It's time to go to bed, Mama.
819
00:38:05,597 --> 00:38:07,932
You'll need some rest
to face tomorrow.
820
00:38:10,268 --> 00:38:11,436
Not just yet.
821
00:38:11,603 --> 00:38:15,607
This is my chance
to say goodbye to my baby.
822
00:38:15,773 --> 00:38:16,941
You go.
823
00:38:19,485 --> 00:38:20,945
I'll be all right, I promise.
824
00:38:22,488 --> 00:38:24,532
I could stay.
825
00:38:24,699 --> 00:38:26,576
Or would you prefer to be alone?
826
00:38:26,743 --> 00:38:28,828
Alone, I think, but thank you.
827
00:38:31,497 --> 00:38:32,582
And Mary...
828
00:38:34,667 --> 00:38:35,877
Could you ask your father
829
00:38:36,044 --> 00:38:38,087
to sleep in the dressing room
tonight?
830
00:38:44,969 --> 00:38:47,221
Because you are my baby,
you know.
831
00:38:49,474 --> 00:38:51,559
And you always will be.
832
00:38:51,726 --> 00:38:53,019
Always.
833
00:38:58,608 --> 00:39:00,693
My beauty and my baby.
834
00:39:18,378 --> 00:39:21,422
I've asked Carson to bring
Anna here, Mr. Murray,
835
00:39:21,589 --> 00:39:24,050
but I don't think
it will be possible
836
00:39:24,217 --> 00:39:27,095
for you to see Lord Grantham.
837
00:39:27,261 --> 00:39:29,305
Not today.
838
00:39:29,472 --> 00:39:30,807
I'm sure you understand.
839
00:39:30,974 --> 00:39:32,809
Of course.
840
00:39:34,852 --> 00:39:37,105
I should have guessed
there was something wrong
841
00:39:37,271 --> 00:39:40,108
when there was no car
at the station.
842
00:39:40,274 --> 00:39:42,860
What a dreadful, dreadful thing.
843
00:39:51,369 --> 00:39:52,787
I'll leave you to it.
844
00:39:52,954 --> 00:39:54,122
Mr. Murray,
845
00:39:54,288 --> 00:39:56,791
I wonder if I might have
a word with you before you go.
846
00:39:56,958 --> 00:39:58,459
It's not the best day for it,
847
00:39:58,626 --> 00:40:00,786
but there's no knowing when
you might be up here again.
848
00:40:00,920 --> 00:40:02,588
Of course, Mr. Crawley.
849
00:40:12,765 --> 00:40:15,768
I am very sorry to trouble you
on a day like this, Mrs. Bates.
850
00:40:15,935 --> 00:40:18,229
You weren't to know.
851
00:40:18,396 --> 00:40:20,898
None of us could have known.
852
00:40:26,946 --> 00:40:28,906
The men from Grassby's
have arrived.
853
00:40:31,367 --> 00:40:33,286
To take her away?
854
00:40:33,453 --> 00:40:35,413
Yes.
855
00:40:35,580 --> 00:40:37,874
And we must let them.
856
00:40:50,094 --> 00:40:51,429
Good-bye, my darling.
857
00:41:09,614 --> 00:41:11,491
She was the only person living
858
00:41:11,657 --> 00:41:15,328
who always thought you and I
were such nice people.
859
00:41:15,495 --> 00:41:17,205
Oh, Mary...
860
00:41:20,792 --> 00:41:23,544
Do you think we might get along
a little better in the future?
861
00:41:25,088 --> 00:41:26,923
I doubt it.
862
00:41:29,342 --> 00:41:31,094
But since this is
the last time we three
863
00:41:31,260 --> 00:41:33,012
will all be together
in this life,
864
00:41:33,179 --> 00:41:36,182
let's love each other now,
as sisters should.
865
00:41:58,412 --> 00:42:01,040
You see, what I have discovered
866
00:42:01,207 --> 00:42:02,917
is quite simple, Mr. Murray.
867
00:42:03,084 --> 00:42:04,669
It's proof of my husband's
innocence.
868
00:42:04,836 --> 00:42:07,380
That seems a good place
to start.
869
00:42:07,547 --> 00:42:11,050
Yes, but the key
to his innocence
870
00:42:11,217 --> 00:42:13,803
depends on the word
of a woman who hates him
871
00:42:13,970 --> 00:42:15,680
and may want him
to stay in prison,
872
00:42:15,847 --> 00:42:16,931
whatever the truth.
873
00:42:18,933 --> 00:42:21,352
Why not tell me
everything you know?
874
00:42:45,877 --> 00:42:48,546
Of course this isn't
the right time,
875
00:42:48,713 --> 00:42:50,339
but you're here
876
00:42:50,506 --> 00:42:52,258
and it's not a subject
for the telephone.
877
00:42:52,425 --> 00:42:53,259
No.
878
00:42:53,426 --> 00:42:55,636
But I must confess to you,
Mr. Crawley,
879
00:42:55,803 --> 00:42:59,098
that even at this sad hour,
880
00:42:59,265 --> 00:43:01,684
your words are music to my ears.
881
00:43:01,851 --> 00:43:03,603
Testing times are coming
for these estates.
882
00:43:03,769 --> 00:43:07,273
Indeed, they've already arrived,
883
00:43:07,440 --> 00:43:09,817
and many great families
will go to the wall
884
00:43:09,984 --> 00:43:11,444
over the next few years.
885
00:43:11,611 --> 00:43:14,071
It's never been
more vitally important
886
00:43:14,238 --> 00:43:16,199
to maximize the assets
of a place like this
887
00:43:16,365 --> 00:43:18,034
and run it with
a solid business head.
888
00:43:18,201 --> 00:43:19,285
What are you talking about?
889
00:43:21,537 --> 00:43:23,456
Mr. Crawley and I
were discussing
890
00:43:23,623 --> 00:43:26,834
the management of the estate.
891
00:43:27,001 --> 00:43:28,521
He was outlining
some interesting plans
892
00:43:28,669 --> 00:43:29,670
for the future.
893
00:43:29,837 --> 00:43:31,505
And do you intend
to involve my father
894
00:43:31,672 --> 00:43:32,924
in these fascinating plans?
895
00:43:33,090 --> 00:43:35,468
Of course.
896
00:43:35,635 --> 00:43:38,095
Then I cannot think this
a very appropriate moment
897
00:43:38,262 --> 00:43:41,057
to be deciding the destiny
of Downton, Mr. Murray,
898
00:43:41,224 --> 00:43:45,561
when my sister's body has just
been removed from the house
899
00:43:45,728 --> 00:43:48,981
and my father is quite unable
to see or speak to anyone.
900
00:43:53,110 --> 00:43:55,488
I'm really only here
to talk to Mrs. Bates
901
00:43:55,655 --> 00:43:56,948
about her new evidence.
902
00:43:57,114 --> 00:43:58,199
Naturally, if I'd known...
903
00:43:58,366 --> 00:43:59,200
No, no.
904
00:43:59,367 --> 00:44:00,826
That's quite different.
905
00:44:00,993 --> 00:44:02,954
None of us would wish
to keep Bates in prison
906
00:44:03,120 --> 00:44:05,122
for an hour longer
than necessary.
907
00:44:05,289 --> 00:44:06,999
Shall I fetch her?
908
00:44:07,166 --> 00:44:09,001
I have already seen her.
909
00:44:09,168 --> 00:44:11,462
Now I'm on my way to York
910
00:44:11,629 --> 00:44:15,091
to visit Bates and learn
what he has to say about it.
911
00:44:15,258 --> 00:44:18,177
Then thank you so much
for coming all this way.
912
00:44:18,344 --> 00:44:20,721
Lady Mary, please tell
your parents
913
00:44:20,888 --> 00:44:22,390
how very sorry I am.
914
00:44:22,556 --> 00:44:24,517
Of course.
915
00:44:26,143 --> 00:44:27,353
Mr. Murray is just leaving.
916
00:44:43,244 --> 00:44:44,370
I'm sorry, darling.
917
00:44:44,537 --> 00:44:45,537
Forgive me.
918
00:44:45,621 --> 00:44:46,621
I wasn't thinking.
919
00:44:46,747 --> 00:44:48,749
It's just Murray was
in the house...
920
00:44:48,916 --> 00:44:50,668
Papa has lost
his youngest daughter.
921
00:44:50,835 --> 00:44:52,712
I think that's enough.
922
00:44:52,878 --> 00:44:56,632
Or does he have to lose control
of his estate on the same day?
923
00:45:05,391 --> 00:45:08,269
MURRAY: And the challenge is to
get a statement from Mrs. Bartlett
924
00:45:08,436 --> 00:45:10,730
before she realizes
its significance.
925
00:45:10,896 --> 00:45:11,981
BATES:
That's it.
926
00:45:14,900 --> 00:45:17,403
I can't stop thinking
about Lady Sybil;
927
00:45:17,570 --> 00:45:19,780
a lovely young woman,
928
00:45:19,947 --> 00:45:21,449
at the height of her happiness.
929
00:45:21,615 --> 00:45:25,036
If I had any beliefs,
that would shake them.
930
00:45:25,202 --> 00:45:26,746
GUARD:
This way out, now!
931
00:45:28,205 --> 00:45:30,833
I'll keep you informed,
Mr. Bates.
932
00:45:31,000 --> 00:45:32,293
I'll do my very best for you.
933
00:45:32,460 --> 00:45:34,545
Thank you, Mr. Murray.
934
00:45:39,717 --> 00:45:42,261
I suppose that's his lawyer.
935
00:45:42,428 --> 00:45:44,472
Lord Grantham's lawyer,
more like.
936
00:45:44,638 --> 00:45:46,724
I don't care if he's lawyer
to the Prince of Wales.
937
00:45:46,891 --> 00:45:48,142
He'll get a shock
938
00:45:48,309 --> 00:45:49,935
when he contacts
Mrs. Audrey Bartlett.
939
00:46:02,365 --> 00:46:04,200
Oh, Carson.
940
00:46:04,367 --> 00:46:06,327
Good afternoon, m'lady.
941
00:46:08,287 --> 00:46:10,623
We've seen some troubles,
you and I.
942
00:46:12,208 --> 00:46:14,502
Nothing worse than this.
943
00:46:14,668 --> 00:46:16,837
Nothing could be worse
than this, m'lady.
944
00:46:49,703 --> 00:46:50,913
Ah, Mama.
945
00:46:51,080 --> 00:46:54,625
Oh, my dears.
946
00:46:57,670 --> 00:47:00,214
You'll be glad to know they've
found a nurse for the baby.
947
00:47:00,381 --> 00:47:01,590
She's already here.
948
00:47:01,757 --> 00:47:02,842
Good, good.
949
00:47:05,594 --> 00:47:06,762
Where's Tom?
950
00:47:06,929 --> 00:47:08,431
EDITH:
He's upstairs.
951
00:47:08,597 --> 00:47:10,307
I've asked if he wants anything.
952
00:47:10,474 --> 00:47:11,809
He says no.
953
00:47:13,519 --> 00:47:14,728
CORA:
He wants his wife back,
954
00:47:14,895 --> 00:47:16,355
but that's what he can't have.
955
00:47:19,942 --> 00:47:21,360
I must write to Dr. Clarkson
956
00:47:21,527 --> 00:47:23,112
and have it sent down
before dinner.
957
00:47:25,573 --> 00:47:27,241
Darling, there's
no need for that.
958
00:47:27,408 --> 00:47:28,534
I should, I want to.
959
00:47:28,701 --> 00:47:31,078
I have to apologize
for our behavior.
960
00:47:31,245 --> 00:47:32,621
MARY:
What?
961
00:47:32,788 --> 00:47:33,789
Why?
962
00:47:33,956 --> 00:47:35,416
Because if we'd listened to him,
963
00:47:35,583 --> 00:47:37,168
Sybil might still be alive.
964
00:47:37,334 --> 00:47:39,014
But Sir Philip
and your father knew better,
965
00:47:39,128 --> 00:47:40,379
and now she's dead.
966
00:47:46,719 --> 00:47:47,803
Why...
967
00:47:47,970 --> 00:47:49,263
Why would she say that?
968
00:47:50,723 --> 00:47:52,641
Because there is
some truth in it.
969
00:47:55,519 --> 00:47:59,857
My dear, when tragedies strike,
we try to find someone to blame,
970
00:48:00,024 --> 00:48:02,735
and in the absence
of a suitable candidate
971
00:48:02,902 --> 00:48:05,613
we usually blame ourselves.
972
00:48:05,779 --> 00:48:07,656
You are not to blame.
973
00:48:07,823 --> 00:48:09,158
No one is to blame.
974
00:48:11,827 --> 00:48:18,709
Our darling Sybil
has died during childbirth,
975
00:48:18,876 --> 00:48:21,212
like too many women before her.
976
00:48:21,378 --> 00:48:29,378
And all we can do now is cherish
her memory and her child.
977
00:48:29,595 --> 00:48:33,807
Nevertheless,
there is truth in it.
68069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.