All language subtitles for Downton Abbey S03E05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,489 --> 00:00:52,282 The pains have stopped. 2 00:00:52,449 --> 00:00:54,034 Nothing will happen yet. 3 00:01:02,918 --> 00:01:03,918 Everything is fine. 4 00:01:05,504 --> 00:01:06,704 You mean it was a false alarm. 5 00:01:06,755 --> 00:01:08,090 Not exactly. 6 00:01:08,256 --> 00:01:09,800 These early labor pains show 7 00:01:09,966 --> 00:01:11,611 that the womb is preparing itself for birth. 8 00:01:11,635 --> 00:01:13,595 Dr. Clarkson, I'm afraid Lord Grantham 9 00:01:13,762 --> 00:01:15,847 doesn't enjoy medical detail. 10 00:01:16,014 --> 00:01:17,683 The point is, can we all go back to bed? 11 00:01:17,849 --> 00:01:19,059 You can. 12 00:01:19,226 --> 00:01:20,227 And so can I. 13 00:01:20,394 --> 00:01:21,394 I'll see you out. 14 00:01:21,520 --> 00:01:23,271 Sir Philip Tapsell will be here tomorrow. 15 00:01:23,438 --> 00:01:25,065 Of course. 16 00:01:25,232 --> 00:01:27,275 If you think it advisable. 17 00:01:29,820 --> 00:01:31,488 There really is nothing wrong? 18 00:01:31,655 --> 00:01:33,281 Nothing at all. 19 00:01:33,448 --> 00:01:34,700 She is a healthy young woman 20 00:01:34,866 --> 00:01:37,202 going through a very normal and natural process. 21 00:01:39,705 --> 00:01:41,557 I think I'd rather be in a city if I were having a baby. 22 00:01:41,581 --> 00:01:43,792 Where they've got all the modern inventions. 23 00:01:43,959 --> 00:01:45,794 Far away from everyone you know and trust? 24 00:01:45,961 --> 00:01:47,129 I don't think I would. 25 00:01:47,295 --> 00:01:49,190 What are you talking about having babies for, Ivy? 26 00:01:49,214 --> 00:01:50,424 I think we can leave that 27 00:01:50,590 --> 00:01:52,759 for a little further down the menu, thank you. 28 00:01:52,926 --> 00:01:54,553 It's always an idea to be prepared. 29 00:01:54,720 --> 00:01:57,305 I expect you're always prepared. 30 00:01:57,472 --> 00:01:59,474 I try to be, Mr. Barrow. 31 00:01:59,641 --> 00:02:01,017 CARSON: I don't like the direction 32 00:02:01,184 --> 00:02:02,728 this conversation is taking. 33 00:02:02,894 --> 00:02:04,396 Could we all begin 34 00:02:04,563 --> 00:02:06,231 the day's tasks, please? 35 00:02:06,398 --> 00:02:10,444 And remember, Lady Sybil is in a delicate condition, 36 00:02:10,610 --> 00:02:12,237 so no noise on the gallery. 37 00:02:12,404 --> 00:02:14,489 IVY: It's exciting, though, ain't it? 38 00:02:14,656 --> 00:02:15,949 To have a baby in the house. 39 00:02:16,116 --> 00:02:17,701 It won't make much difference to you. 40 00:02:17,868 --> 00:02:20,454 Now get back in the kitchen and do as you're told! 41 00:02:22,414 --> 00:02:23,934 Well, I think that message got through. 42 00:02:27,043 --> 00:02:30,714 We can't risk her welfare to soothe Clarkson's feelings. 43 00:02:30,881 --> 00:02:31,881 I know. 44 00:02:32,007 --> 00:02:33,300 I like the old boy, 45 00:02:33,467 --> 00:02:35,343 but he did misdiagnose Matthew 46 00:02:35,510 --> 00:02:37,512 and he did miss the warning signs with Lavinia. 47 00:02:37,679 --> 00:02:39,306 Thank you, O'Brien. 48 00:02:39,473 --> 00:02:41,016 Is that fair? 49 00:02:41,183 --> 00:02:43,351 He didn't want to get Matthew's hopes up 50 00:02:43,518 --> 00:02:44,978 when it wouldn't make any difference, 51 00:02:45,145 --> 00:02:47,248 and with Lavinia, the disease could move like lightning. 52 00:02:47,272 --> 00:02:48,732 I know, I know. 53 00:02:48,899 --> 00:02:50,650 But even so. 54 00:02:50,817 --> 00:02:53,069 Sir Philip Tapsell may have delivered 55 00:02:53,236 --> 00:02:55,197 many Lords and Royal Highnesses, 56 00:02:55,363 --> 00:02:56,990 but he doesn't know us. 57 00:02:57,157 --> 00:03:00,160 I'll ask him to include Clarkson in his deliberations. 58 00:03:00,327 --> 00:03:01,578 Will that satisfy you? 59 00:03:01,745 --> 00:03:04,206 I suppose so. 60 00:03:07,375 --> 00:03:08,502 You look a bit puzzled. I am. 61 00:03:08,668 --> 00:03:11,046 Mr. Carson's asked me to wind the clocks. 62 00:03:11,213 --> 00:03:12,547 You must be doing well. 63 00:03:12,714 --> 00:03:14,841 In this house, that marks you out as first footman 64 00:03:15,008 --> 00:03:16,218 more than anything could. 65 00:03:16,384 --> 00:03:17,511 That's just it. 66 00:03:17,677 --> 00:03:19,030 I said "thank you" and "right away" 67 00:03:19,054 --> 00:03:21,014 but I know nothing about clocks. 68 00:03:21,181 --> 00:03:22,933 You'd better ask Mr. Barrow. 69 00:03:23,099 --> 00:03:24,601 He's the clock expert. 70 00:03:24,768 --> 00:03:27,479 He used to wind them, but of course it's quite wrong 71 00:03:27,646 --> 00:03:28,772 for a valet to do it. 72 00:03:28,939 --> 00:03:29,731 Mr. Barrow won't mind? 73 00:03:29,898 --> 00:03:30,898 Oh, no. 74 00:03:31,024 --> 00:03:33,777 I can see he likes you, and that's good 75 00:03:33,944 --> 00:03:35,464 since he's got the ear of his lordship. 76 00:03:35,529 --> 00:03:36,696 Yes. 77 00:03:36,863 --> 00:03:37,863 I suppose he would have. 78 00:03:37,989 --> 00:03:40,367 I'd keep in with him if I were you. 79 00:03:40,534 --> 00:03:41,534 I will. 80 00:03:41,618 --> 00:03:42,369 Thank you. 81 00:03:42,536 --> 00:03:44,287 Think nothing of it. 82 00:03:50,418 --> 00:03:53,129 I'm the size of a house. 83 00:03:53,296 --> 00:03:57,717 My back hurts, my ankles are swelling 84 00:03:57,884 --> 00:03:59,886 and my head aches. 85 00:04:00,053 --> 00:04:02,055 Honestly, I cannot recommend this to anyone. 86 00:04:02,222 --> 00:04:03,598 I am listening, 87 00:04:03,765 --> 00:04:06,226 but of course I'm dying to start one of my own. 88 00:04:06,393 --> 00:04:08,645 So you're not waiting? 89 00:04:08,812 --> 00:04:11,022 Waiting for what? 90 00:04:11,189 --> 00:04:12,566 I don't know. 91 00:04:12,732 --> 00:04:13,942 But I did wonder. 92 00:04:16,653 --> 00:04:19,322 Mary, you know what I said about the baby being Catholic? 93 00:04:19,489 --> 00:04:21,241 I've just realized that the christening 94 00:04:21,408 --> 00:04:24,452 will have to be here, at Downton. 95 00:04:24,619 --> 00:04:26,121 Blimey. 96 00:04:26,288 --> 00:04:28,290 I wanted the whole thing done in Dublin, 97 00:04:28,456 --> 00:04:31,543 out of sight, out of mind. 98 00:04:31,710 --> 00:04:33,545 But we can't wait forever 99 00:04:33,712 --> 00:04:36,131 and we can't not Christen it, the poor thing. 100 00:04:36,298 --> 00:04:37,549 You don't have to do this. 101 00:04:37,716 --> 00:04:39,801 It's your baby, too. 102 00:04:39,968 --> 00:04:41,970 I don't mind. 103 00:04:42,137 --> 00:04:45,807 I mean, I do believe in God, 104 00:04:45,974 --> 00:04:47,183 but all the rest of it... 105 00:04:47,350 --> 00:04:50,145 vicars, feast days and deadly sins... 106 00:04:50,312 --> 00:04:52,731 I don't care about all of that. 107 00:04:52,898 --> 00:04:56,443 I don't know if the vicar knows any more about God than I do. 108 00:04:59,029 --> 00:05:02,908 And I love Tom so very, very much. 109 00:05:06,870 --> 00:05:08,455 I'll let you rest. 110 00:05:10,290 --> 00:05:11,416 And don't worry. 111 00:05:11,583 --> 00:05:13,001 I'll fight your corner with Travis 112 00:05:13,168 --> 00:05:15,337 if it comes to it. 113 00:05:22,886 --> 00:05:24,220 There. 114 00:05:24,387 --> 00:05:26,198 Do you feel a slight increase in the resistance? 115 00:05:26,222 --> 00:05:27,515 I think so. 116 00:05:27,682 --> 00:05:29,517 That's what you're watching for. 117 00:05:29,684 --> 00:05:31,895 Never go past the point where the clock is comfortable. 118 00:05:32,062 --> 00:05:34,064 You make it sound like a living thing. 119 00:05:34,230 --> 00:05:35,774 Ah, clocks are living things. 120 00:05:35,941 --> 00:05:37,233 My dad was a clockmaker. 121 00:05:37,400 --> 00:05:38,610 I grew up with clocks. 122 00:05:38,777 --> 00:05:39,903 I understand them. 123 00:05:40,070 --> 00:05:41,470 Never wind them in the early morning 124 00:05:41,529 --> 00:05:42,697 before a room has warmed up, 125 00:05:42,864 --> 00:05:44,824 nor too late, when the night air cools them down. 126 00:05:44,991 --> 00:05:47,661 Find a time when the family's out of the room. 127 00:05:53,458 --> 00:05:55,502 ANNA: But I don't understand. 128 00:05:55,669 --> 00:05:58,004 Why was I kept away from you until now? 129 00:05:58,171 --> 00:05:59,171 It doesn't matter. 130 00:05:59,255 --> 00:06:00,495 Whatever the reason, it's over. 131 00:06:00,632 --> 00:06:03,176 The point is, someone has to question Mrs. Bartlett. 132 00:06:03,343 --> 00:06:04,803 You wrote and said she saw Vera 133 00:06:04,970 --> 00:06:06,405 on the evening of the day of her death. 134 00:06:06,429 --> 00:06:08,974 That's right. 135 00:06:09,140 --> 00:06:12,143 She went for a walk, the door was open and she went in. 136 00:06:12,310 --> 00:06:14,938 And she saw Vera scrubbing pastry from under her nails. 137 00:06:15,105 --> 00:06:16,564 I wrote that because it was 138 00:06:16,731 --> 00:06:18,371 such a strange detail for her to remember. 139 00:06:18,525 --> 00:06:20,485 She was making the pie that she ate that night, 140 00:06:20,652 --> 00:06:22,779 when I was on the train back to Downton. 141 00:06:28,159 --> 00:06:30,078 So Vera planned this. 142 00:06:30,245 --> 00:06:32,038 She meant for you to be imprisoned. 143 00:06:32,205 --> 00:06:34,791 She meant for you to be hanged for her suicide. 144 00:06:34,958 --> 00:06:35,958 It was her revenge. 145 00:06:36,084 --> 00:06:39,087 And what a revenge, for both of us. 146 00:06:41,965 --> 00:06:46,469 They'll say you poisoned the milk or the flour or something. 147 00:06:46,636 --> 00:06:47,836 To catch her after you'd gone. 148 00:06:47,971 --> 00:06:49,451 They tested everything in the kitchen. 149 00:06:49,556 --> 00:06:52,017 They said it was in the pastry, where I couldn't have put it. 150 00:06:55,061 --> 00:06:58,148 Oh, I hope she's burning in hell! 151 00:06:58,314 --> 00:07:00,066 Don't go down that road. 152 00:07:01,526 --> 00:07:03,361 Once you do, there's no way off it. 153 00:07:08,783 --> 00:07:10,493 ISOBEL: I've been thinking about you 154 00:07:10,660 --> 00:07:12,287 since we last met, 155 00:07:12,454 --> 00:07:14,581 and wanted to know how you were living. 156 00:07:14,748 --> 00:07:18,084 Well, I've not gone back to doing what I was doing, 157 00:07:18,251 --> 00:07:19,961 if that's worrying you. 158 00:07:20,128 --> 00:07:21,421 I've no Charlie to feed, 159 00:07:21,588 --> 00:07:23,548 so now if I starve, I starve alone. 160 00:07:23,715 --> 00:07:26,718 And I'd rather starve than do that. 161 00:07:26,885 --> 00:07:31,264 You see, I thought you might work here for a while. 162 00:07:31,431 --> 00:07:33,808 Helping Mrs. Bird. 163 00:07:33,975 --> 00:07:35,769 It would mean that when you moved on, 164 00:07:35,935 --> 00:07:37,604 you will have had a respectable job 165 00:07:37,771 --> 00:07:39,731 with a respectable reference. 166 00:07:39,898 --> 00:07:41,658 Are you sure you've thought about this ma'am? 167 00:07:43,234 --> 00:07:46,237 What will Mrs. Hughes's reaction be or Lady Grantham's? 168 00:07:46,404 --> 00:07:48,156 And Old Lady Grantham? 169 00:07:48,323 --> 00:07:50,575 I can't wait to hear what she has to say about it. 170 00:07:51,951 --> 00:07:53,119 Don't you want to come? 171 00:07:53,286 --> 00:07:54,329 It's not that, ma'am. 172 00:07:54,496 --> 00:07:57,832 You're offering a return to a wholesome world 173 00:07:57,999 --> 00:07:59,751 and I am very, very grateful. 174 00:07:59,918 --> 00:08:01,294 Well, then? 175 00:08:01,461 --> 00:08:03,046 But I think it's going to be 176 00:08:03,213 --> 00:08:05,048 a lot more complicated than you allow. 177 00:08:05,215 --> 00:08:07,675 Then we shall have to face those complications together, 178 00:08:07,842 --> 00:08:09,844 shan't we? 179 00:08:14,516 --> 00:08:15,516 I'll take him from here. 180 00:08:15,600 --> 00:08:16,267 Sir. 181 00:08:16,434 --> 00:08:18,436 Bates seems very cheerful. 182 00:08:18,603 --> 00:08:19,938 Is he? 183 00:08:20,105 --> 00:08:22,315 He had a visit from his wife earlier. 184 00:08:22,482 --> 00:08:24,082 She must have brought him some good news. 185 00:08:24,109 --> 00:08:25,485 It hardly seems fair, does it? 186 00:08:25,652 --> 00:08:29,239 You've got an extra year, I've got a formal reprimand, 187 00:08:29,405 --> 00:08:30,949 and Mr. Bates, who's done it all, 188 00:08:31,116 --> 00:08:33,827 who's made all the trouble for us, gets good news. 189 00:08:33,993 --> 00:08:35,703 What do you think it is? 190 00:08:35,870 --> 00:08:37,205 Well, she can't be pregnant. 191 00:08:37,372 --> 00:08:38,790 He was arrested a year ago. 192 00:08:38,957 --> 00:08:41,876 Well, she might be, but he wouldn't be very happy about it. 193 00:08:42,043 --> 00:08:43,878 So what do you want to do? 194 00:08:44,045 --> 00:08:46,381 Oh, that'll need some thought. 195 00:08:46,548 --> 00:08:50,301 But first, what does this good news consist of? 196 00:08:50,468 --> 00:08:53,471 When you shared with him, where did he keep his letters? 197 00:08:58,560 --> 00:09:00,478 Quite a few of the cottages have been renovated. 198 00:09:00,645 --> 00:09:01,980 Thanks to you. 199 00:09:02,147 --> 00:09:04,107 Maybe a little thanks to me, 200 00:09:04,274 --> 00:09:05,483 but many of the farms 201 00:09:05,650 --> 00:09:07,527 have been left entirely to their own devices. 202 00:09:07,694 --> 00:09:12,115 Coulter hasn't farmed this properly for 20 years. 203 00:09:12,282 --> 00:09:15,869 He struggles to pay the rent, which is too low, anyway. 204 00:09:16,035 --> 00:09:19,372 There's been no... investment. 205 00:09:19,539 --> 00:09:21,457 Papa would say you can't abandon people 206 00:09:21,624 --> 00:09:22,876 just because they grow old. 207 00:09:23,042 --> 00:09:24,322 I agree, but it would be cheaper 208 00:09:24,460 --> 00:09:25,837 to give him a free cottage 209 00:09:26,004 --> 00:09:27,964 and work this land as it should be worked. 210 00:09:28,131 --> 00:09:29,507 I see. 211 00:09:29,674 --> 00:09:31,968 And you don't think Papa understands that? 212 00:09:32,135 --> 00:09:34,929 Maybe he harks back to a time when money was abundant 213 00:09:35,096 --> 00:09:37,056 and there wasn't much need to keep on top of it. 214 00:09:37,223 --> 00:09:40,935 I think he equates being businesslike with being mean. 215 00:09:41,102 --> 00:09:43,146 Or worse, middle class like me. 216 00:09:45,190 --> 00:09:47,066 Middle classes have their virtues, 217 00:09:47,233 --> 00:09:48,735 and husbandry is one. 218 00:09:50,695 --> 00:09:52,113 We ought to get back. 219 00:09:52,280 --> 00:09:54,782 Sir Philip Thingy's due on the 7:00 train, 220 00:09:54,949 --> 00:09:57,619 and you ought to be there to hold Tom's hand. 221 00:09:57,785 --> 00:09:59,245 Poor fellow. 222 00:09:59,412 --> 00:10:02,916 He's so terrified but so thrilled at the same time. 223 00:10:03,082 --> 00:10:04,876 As I would be. 224 00:10:05,043 --> 00:10:06,294 As I will be. 225 00:10:12,550 --> 00:10:14,802 The dear Duchess of Truro 226 00:10:14,969 --> 00:10:17,013 is full of your praises, Sir Philip, 227 00:10:17,180 --> 00:10:18,973 but then of course you know that. 228 00:10:19,140 --> 00:10:21,726 She had quite a time when she was first married. 229 00:10:21,893 --> 00:10:24,729 But I said to her, "Never fear, Duchess, 230 00:10:24,896 --> 00:10:26,736 I'll get a baby out of you one way or another." 231 00:10:28,983 --> 00:10:29,984 And so you did. 232 00:10:30,151 --> 00:10:33,321 Three boys, and as a result 233 00:10:33,488 --> 00:10:36,157 a secure dynasty, I am glad to say. 234 00:10:36,324 --> 00:10:38,326 But you see no complications here? 235 00:10:38,493 --> 00:10:39,786 None at all. 236 00:10:39,953 --> 00:10:42,288 Lady Sybil is a perfect model of health and beauty. 237 00:10:45,291 --> 00:10:47,293 We told our local doctor we'd send a message to him 238 00:10:47,460 --> 00:10:50,046 when it looks as if the baby's coming. 239 00:10:52,006 --> 00:10:55,301 Dr. Clarkson has known us all since we were girls. 240 00:10:55,468 --> 00:10:57,595 What's needed here, Lady Mary, 241 00:10:57,762 --> 00:10:59,639 is a knowledge of childbirth, nothing more. 242 00:11:01,975 --> 00:11:03,101 But if it soothes you, 243 00:11:03,268 --> 00:11:06,437 then of course he is most welcome. 244 00:11:08,022 --> 00:11:09,482 I'm going to check on Sybil. 245 00:11:09,649 --> 00:11:10,775 Anna? 246 00:11:10,942 --> 00:11:12,318 I'm sorry to trouble you, m'lord, 247 00:11:12,485 --> 00:11:13,987 but I wondered if I might have a word. 248 00:11:14,153 --> 00:11:15,405 Come into the library. 249 00:11:15,571 --> 00:11:18,032 Matthew, will you take Sir Philip to the drawing room? 250 00:11:21,202 --> 00:11:22,996 Shall we go in? 251 00:11:23,162 --> 00:11:24,789 As a matter of fact, Sir Philip, 252 00:11:24,956 --> 00:11:27,417 I was rather hoping to have you to myself 253 00:11:27,583 --> 00:11:29,210 for a moment. 254 00:11:29,377 --> 00:11:30,837 Do you know that I was injured 255 00:11:31,004 --> 00:11:33,006 during the war? 256 00:11:33,172 --> 00:11:37,010 I think I did hear something about it from Lady Grantham. 257 00:11:37,176 --> 00:11:39,971 My spine was very severely bruised, 258 00:11:40,138 --> 00:11:43,850 and for a time it seemed I had lost the use of my legs 259 00:11:44,017 --> 00:11:46,894 and everything else. 260 00:11:47,061 --> 00:11:49,022 But the bruising reduced and you recovered? 261 00:11:49,188 --> 00:11:51,733 Yes, I have heard of this. 262 00:11:51,899 --> 00:11:54,736 Well, how relieved you must have been. 263 00:11:54,902 --> 00:11:58,656 Yes, but I wonder now whether the injury 264 00:11:58,823 --> 00:12:02,994 might have affected my... 265 00:12:06,039 --> 00:12:07,915 I suppose I mean my fertility... 266 00:12:08,082 --> 00:12:11,085 if it may have limited my chances of fathering a child. 267 00:12:11,252 --> 00:12:12,795 Well, is... 268 00:12:12,962 --> 00:12:15,757 Is everything working as it should? 269 00:12:15,923 --> 00:12:17,759 Oh, yes. 270 00:12:17,925 --> 00:12:19,719 Then, um... 271 00:12:19,886 --> 00:12:22,096 Why do you think there may be a problem? 272 00:12:22,263 --> 00:12:25,433 We're anxious to start a family. 273 00:12:25,600 --> 00:12:27,310 We've been married for a few months. 274 00:12:27,477 --> 00:12:28,936 Without any... 275 00:12:29,103 --> 00:12:29,937 results. 276 00:12:30,104 --> 00:12:31,731 My dear Mr. Crawley, 277 00:12:31,898 --> 00:12:34,650 may I point out the word that gives you away? 278 00:12:35,985 --> 00:12:37,403 "Anxious." 279 00:12:37,570 --> 00:12:40,531 Anxiety is an enemy to pregnancy. 280 00:12:40,698 --> 00:12:45,995 Don't, whatever you do, feel anxious. 281 00:12:46,162 --> 00:12:48,081 I can run a test, if you wish, 282 00:12:48,247 --> 00:12:53,669 but I would urge you not to bother for some time yet. 283 00:12:55,671 --> 00:12:56,839 There you are. 284 00:12:57,006 --> 00:12:58,686 We were wondering what had happened to you. 285 00:13:01,094 --> 00:13:04,013 This is extraordinary. 286 00:13:04,180 --> 00:13:07,266 Why did the police miss it so completely? 287 00:13:07,433 --> 00:13:09,769 Mrs. Bartlett never spoke to them. 288 00:13:09,936 --> 00:13:10,978 She never spoke to anyone. 289 00:13:11,145 --> 00:13:12,355 Except to you. 290 00:13:12,522 --> 00:13:16,234 She didn't think the truth would make any difference now. 291 00:13:16,401 --> 00:13:18,403 She thought it was only further proof of his guilt. 292 00:13:18,569 --> 00:13:20,196 The difficulty is, 293 00:13:20,363 --> 00:13:22,907 she may not want to accept Bates's innocence. 294 00:13:23,074 --> 00:13:24,367 Doesn't she have to? 295 00:13:24,534 --> 00:13:25,701 Not necessarily. 296 00:13:25,868 --> 00:13:27,662 She may think he drove his wife to suicide 297 00:13:27,829 --> 00:13:29,872 and deserves to rot in prison. 298 00:13:30,039 --> 00:13:32,500 In short, she may not wish to tell the truth 299 00:13:32,667 --> 00:13:34,127 to set him free. 300 00:13:34,293 --> 00:13:36,629 Then we need to get a statement from her 301 00:13:36,796 --> 00:13:38,649 before she finds out it could overturn the case. 302 00:13:38,673 --> 00:13:40,800 I'll telephone Murray tonight. 303 00:13:40,967 --> 00:13:43,511 He can come up here and talk to you and see Bates. 304 00:13:44,720 --> 00:13:46,180 You were right, though. 305 00:13:46,347 --> 00:13:49,976 The proof was out there, and you've found it. 306 00:13:57,191 --> 00:14:00,653 The editor of The Sketch wants me to write for him. 307 00:14:00,820 --> 00:14:03,406 He saw my letter to The Times 308 00:14:03,573 --> 00:14:06,409 and wants to give me a regular column. 309 00:14:06,576 --> 00:14:08,077 How regular? 310 00:14:08,244 --> 00:14:10,455 And what about? 311 00:14:10,621 --> 00:14:12,165 Once a week. 312 00:14:12,331 --> 00:14:14,584 And I can write about whatever I like. 313 00:14:14,750 --> 00:14:17,170 It would be the problems faced by a modern women 314 00:14:17,336 --> 00:14:19,046 rather than the fall of the Ottoman Empire, 315 00:14:19,213 --> 00:14:21,090 but even so. 316 00:14:21,257 --> 00:14:23,009 But will you write under your own name? 317 00:14:23,176 --> 00:14:24,510 I hadn't thought. 318 00:14:24,677 --> 00:14:25,887 You won't have an option. 319 00:14:26,053 --> 00:14:27,853 That's what he's buying, that's what he wants: 320 00:14:28,014 --> 00:14:29,390 Your name and your title. 321 00:14:31,350 --> 00:14:32,727 I don't know. 322 00:14:32,894 --> 00:14:34,334 I thought Edith's letter to The Times 323 00:14:34,395 --> 00:14:35,897 was very interesting. 324 00:14:36,063 --> 00:14:37,273 Don't bother, Matthew. 325 00:14:37,440 --> 00:14:39,609 I'm always a failure in this family. 326 00:14:45,281 --> 00:14:47,783 I'm sad to hear this, Mrs. Bird. 327 00:14:47,950 --> 00:14:49,660 And I'm sad to say it, madam. 328 00:14:49,827 --> 00:14:53,289 But it's kept me awake all night, 329 00:14:53,456 --> 00:14:56,417 and I know I cannot work alongside a woman of the... 330 00:14:57,960 --> 00:15:01,464 A woman who has chosen that way of life. 331 00:15:01,631 --> 00:15:03,299 But Miss Parks has changed. 332 00:15:03,466 --> 00:15:05,927 Maybe she has and maybe she hasn't, 333 00:15:06,093 --> 00:15:10,348 but if I tolerate her, I will be tarnished by her. 334 00:15:10,515 --> 00:15:13,809 Suppose people come to think that I'd followed the same... 335 00:15:13,976 --> 00:15:15,478 profession as what she has? 336 00:15:15,645 --> 00:15:19,565 Nobody could look at you and think that, Mrs. Bird. 337 00:15:19,732 --> 00:15:24,070 Well, I hope not, because I'm a respectable woman. 338 00:15:24,237 --> 00:15:27,406 I may not have much, but I have my good name 339 00:15:27,573 --> 00:15:29,534 and I must protect it. 340 00:15:29,700 --> 00:15:32,078 You'll have a month's wages in lieu of notice. 341 00:15:32,245 --> 00:15:33,329 Where will you go? 342 00:15:34,997 --> 00:15:38,292 Back to Manchester and stay with my sister. 343 00:15:38,459 --> 00:15:42,046 She says there's plenty of work for a plain cook these days. 344 00:15:42,213 --> 00:15:45,007 And they will find one in you. 345 00:15:45,174 --> 00:15:48,344 Goodbye, Mrs. Bird, and good luck. 346 00:15:52,139 --> 00:15:53,450 JIMMY: Is there anything else you need to know 347 00:15:53,474 --> 00:15:54,767 about having babies, Ivy? 348 00:15:54,934 --> 00:15:56,561 Honestly, if I told Mrs. Patmore 349 00:15:56,727 --> 00:15:58,312 the things you two say to me, 350 00:15:58,479 --> 00:15:59,855 you'd be up before Mr. Carson. 351 00:16:00,022 --> 00:16:01,983 So what are you doing with your afternoon off? 352 00:16:02,149 --> 00:16:03,359 None of your business. 353 00:16:03,526 --> 00:16:04,860 I'd like to make it my business. 354 00:16:06,362 --> 00:16:07,697 Have you greased the cake tins? 355 00:16:07,863 --> 00:16:08,863 Yes. 356 00:16:08,948 --> 00:16:10,408 What about the pastry? 357 00:16:10,575 --> 00:16:11,325 It's in the larder. 358 00:16:11,492 --> 00:16:13,332 Then get started on the vegetables for tonight. 359 00:16:17,123 --> 00:16:18,416 She doesn't want much, does she? 360 00:16:18,583 --> 00:16:19,667 She doesn't like me. 361 00:16:19,834 --> 00:16:20,626 Why not? 362 00:16:20,793 --> 00:16:21,794 I don't know. 363 00:16:21,961 --> 00:16:23,421 She just doesn't. 364 00:16:23,588 --> 00:16:25,506 Well, anyone who doesn't like you 365 00:16:25,673 --> 00:16:26,966 needs their head examining. 366 00:16:28,384 --> 00:16:30,177 I hope you agree with him, Jimmy. 367 00:16:30,344 --> 00:16:31,429 That'd be telling. 368 00:16:36,809 --> 00:16:38,769 Are we the first down? 369 00:16:38,936 --> 00:16:40,229 How is Sybil? 370 00:16:40,396 --> 00:16:41,856 Sleeping, thank God. 371 00:16:42,023 --> 00:16:43,691 She's been restless all afternoon. 372 00:16:43,858 --> 00:16:45,860 I don't think it'll be long now. 373 00:16:46,027 --> 00:16:48,195 I'm sorry it couldn't have been in Dublin. 374 00:16:48,362 --> 00:16:50,114 We know how much it meant. 375 00:16:50,281 --> 00:16:52,450 Nothing means more than she does. 376 00:16:52,617 --> 00:16:54,785 ROBERT: And you're sure you have everything you need? 377 00:16:54,952 --> 00:16:55,953 Quite sure. 378 00:16:56,120 --> 00:16:57,496 Hello, Granny, you're here? 379 00:16:57,663 --> 00:16:58,748 How nice. 380 00:16:58,914 --> 00:17:00,559 Your grandmother will be with us every night 381 00:17:00,583 --> 00:17:01,751 until the baby is born. 382 00:17:01,917 --> 00:17:04,629 I hate to get news secondhand. 383 00:17:04,795 --> 00:17:06,297 Well, you won't have long to wait. 384 00:17:06,464 --> 00:17:09,216 I thought I'd ring up Dr. Clarkson after we've eaten. 385 00:17:09,383 --> 00:17:11,111 TAPSELL: Yes, I've been talking to Lord Grantham 386 00:17:11,135 --> 00:17:13,596 about the good doctor. 387 00:17:13,763 --> 00:17:16,223 Sir Philip feels the room would be too crowded. 388 00:17:16,390 --> 00:17:18,184 It might be better to leave old Clarkson 389 00:17:18,351 --> 00:17:20,561 out of it for the time being. 390 00:17:20,728 --> 00:17:21,937 But I said I'd telephone. 391 00:17:23,648 --> 00:17:25,358 Well, it really isn't necessary. 392 00:17:25,524 --> 00:17:27,777 I've given him my word. 393 00:17:30,112 --> 00:17:32,740 Why don't I run down in the car after dinner and fetch him? 394 00:17:34,033 --> 00:17:35,951 The hollandaise for the fish. 395 00:17:36,118 --> 00:17:37,429 Put it in the sauce boats for Alfred. 396 00:17:37,453 --> 00:17:38,496 I'm doing the soufflés. 397 00:17:38,663 --> 00:17:39,246 As soon as I... 398 00:17:39,413 --> 00:17:40,498 Will you just do it! 399 00:17:43,584 --> 00:17:44,752 Out of my way, quick! 400 00:17:48,089 --> 00:17:49,382 What are you doing? 401 00:17:55,513 --> 00:17:57,223 Haven't you done it? 402 00:17:57,390 --> 00:17:58,891 Oh, my God! 403 00:17:59,058 --> 00:18:00,559 ALFRED: What's happened? 404 00:18:00,726 --> 00:18:02,704 It's curdled and it's got to go up in a minute... oh, my Lord! 405 00:18:02,728 --> 00:18:03,872 Ivy can manage it, don't worry. 406 00:18:03,896 --> 00:18:04,998 Go on with what you're doing. 407 00:18:05,022 --> 00:18:06,565 Can you really? 408 00:18:06,732 --> 00:18:07,732 I can. 409 00:18:09,485 --> 00:18:10,152 Now what? 410 00:18:10,319 --> 00:18:11,487 Give me an egg, quickly. 411 00:18:17,034 --> 00:18:17,785 Dribble it in. 412 00:18:17,952 --> 00:18:18,661 But it's ruined. 413 00:18:18,828 --> 00:18:19,870 Do what I say. 414 00:18:23,791 --> 00:18:25,501 How does that work? 415 00:18:25,668 --> 00:18:26,377 It's magic. 416 00:18:26,544 --> 00:18:28,546 One of the tricks of the trade. 417 00:18:31,924 --> 00:18:33,509 DAISY: How have you done that? 418 00:18:33,676 --> 00:18:37,221 Just one of the tricks of the trade. 419 00:18:37,388 --> 00:18:38,389 Right. 420 00:18:38,556 --> 00:18:39,640 Well, go on, take it up. 421 00:18:39,807 --> 00:18:40,641 Well done, Ivy. 422 00:18:40,808 --> 00:18:43,018 You played a good one, there. 423 00:18:43,185 --> 00:18:44,854 Thank her, Daisy. 424 00:18:45,020 --> 00:18:46,522 Yes, thank you. 425 00:18:48,649 --> 00:18:50,860 That didn't hurt at all, did it? 426 00:18:51,026 --> 00:18:53,028 I tell you what, Daisy. 427 00:18:53,195 --> 00:18:56,115 Alfred won't like you any better for being rough on her. 428 00:18:58,451 --> 00:18:59,535 I should have the fish. 429 00:18:59,702 --> 00:19:00,786 I'll do it. 430 00:19:09,295 --> 00:19:11,088 CORA: There's nothing more tiring 431 00:19:11,255 --> 00:19:12,923 than waiting for something to happen. 432 00:19:15,176 --> 00:19:16,677 MATTHEW: Edith, have you written back 433 00:19:16,844 --> 00:19:18,387 to your editor yet? 434 00:19:18,554 --> 00:19:19,388 What's this? 435 00:19:19,555 --> 00:19:21,432 Edith has had an invitation 436 00:19:21,599 --> 00:19:22,892 to write a newspaper column. 437 00:19:25,811 --> 00:19:29,231 And when may she expect an offer to appear on the London stage? 438 00:19:29,398 --> 00:19:31,192 See? 439 00:19:35,112 --> 00:19:36,989 Oh, God, is it beginning? 440 00:19:40,951 --> 00:19:43,871 Dinner's suspended, so to speak. 441 00:19:45,623 --> 00:19:49,376 Yes, but suspended canceled, or suspended keeping it hot? 442 00:19:49,543 --> 00:19:51,295 And what should I do about dinner down here? 443 00:19:51,462 --> 00:19:52,713 I couldn't tell you. 444 00:19:54,590 --> 00:19:55,590 What... 445 00:19:58,385 --> 00:20:00,262 What do you mean, "concerned?" 446 00:20:00,429 --> 00:20:02,097 Lady Sybil's ankles are swollen, 447 00:20:02,264 --> 00:20:04,350 and she seems muddled. 448 00:20:04,517 --> 00:20:05,684 What sort of muddled? 449 00:20:05,851 --> 00:20:07,102 Not quite there. 450 00:20:07,269 --> 00:20:08,687 Not quite in the present moment. 451 00:20:08,854 --> 00:20:10,314 And what do you think it means? 452 00:20:10,481 --> 00:20:12,107 It means she's having a baby. 453 00:20:15,110 --> 00:20:16,612 A word, Dr. Clarkson? 454 00:20:16,779 --> 00:20:18,864 Excuse me. 455 00:20:22,743 --> 00:20:25,120 Sir Philip mustn't bully him into silence. 456 00:20:25,287 --> 00:20:28,457 My dear, this is just Clarkson's professional pride, 457 00:20:28,624 --> 00:20:30,543 like barbers asking, "Who last out your hair?" 458 00:20:30,709 --> 00:20:33,921 They always want to be better than any other practitioner. 459 00:20:34,088 --> 00:20:36,507 But we must listen to what he has to say. 460 00:20:36,674 --> 00:20:37,800 I quite agree. 461 00:20:37,967 --> 00:20:40,636 I don't want to hurt Sir Philip's feelings. 462 00:20:40,803 --> 00:20:43,222 If there is one thing that I am quite indifferent to, 463 00:20:43,389 --> 00:20:46,058 it's Sir Philip Tapsell's feelings. 464 00:20:46,225 --> 00:20:48,686 You are upsetting these people for no reason at all. 465 00:20:48,853 --> 00:20:50,396 I am not! 466 00:20:50,563 --> 00:20:53,732 I think she may be toxemic, with a danger of eclampsia, 467 00:20:53,899 --> 00:20:55,776 in which case we must act fast. 468 00:20:55,943 --> 00:20:57,611 There is no danger whatsoever. 469 00:20:57,778 --> 00:20:59,864 Judging by my experience, 470 00:21:00,030 --> 00:21:02,324 Lady Sybil is behaving perfectly normally. 471 00:21:02,491 --> 00:21:04,118 Do you not find the baby small? 472 00:21:04,285 --> 00:21:06,287 Not unusually so. 473 00:21:06,453 --> 00:21:07,663 And the ankles? 474 00:21:07,830 --> 00:21:09,707 Maybe she has thick ankles. 475 00:21:09,874 --> 00:21:10,874 Lots of women do. 476 00:21:11,000 --> 00:21:12,167 But she does not. 477 00:21:12,334 --> 00:21:14,795 I warn you, Doctor. 478 00:21:14,962 --> 00:21:18,757 If you wish to remain, you must be silent. 479 00:21:18,924 --> 00:21:21,093 I cannot allow you to interfere. 480 00:21:25,973 --> 00:21:26,973 Oh, Christmas! 481 00:21:29,560 --> 00:21:31,562 Don't be burnt, don't be burnt... 482 00:21:45,451 --> 00:21:46,493 Are you all right, Ethel? 483 00:21:46,660 --> 00:21:48,245 Only I heard a shout. 484 00:21:48,412 --> 00:21:49,412 Fine, ma'am. 485 00:21:49,455 --> 00:21:50,539 Everything's fine. 486 00:21:52,291 --> 00:21:55,169 It's a kidney soufflé, ma'am. 487 00:21:55,336 --> 00:21:56,337 A kidney soufflé? 488 00:21:56,503 --> 00:21:57,963 Isn't that a bit adventurous? 489 00:21:58,130 --> 00:22:01,091 I've seen Mrs. Patmore do it a hundred times. 490 00:22:01,258 --> 00:22:04,094 Yes, but she can't have begun her career as a cook 491 00:22:04,261 --> 00:22:06,430 by making a kidney soufflé. 492 00:22:08,182 --> 00:22:10,559 Shall I try something else, ma'am? 493 00:22:10,726 --> 00:22:12,561 No. 494 00:22:12,728 --> 00:22:14,104 If we're to avoid a midnight feast, 495 00:22:14,271 --> 00:22:17,358 it's too late to turn back. 496 00:22:24,323 --> 00:22:25,950 Is everything all right? 497 00:22:26,116 --> 00:22:27,116 I think so. 498 00:22:27,201 --> 00:22:28,702 I've just come to fetch some warm milk 499 00:22:28,869 --> 00:22:30,829 in case she fancies it. 500 00:22:32,122 --> 00:22:33,499 Mr. Carson? 501 00:22:33,666 --> 00:22:34,875 I'm glad I've caught you. 502 00:22:36,669 --> 00:22:39,964 I've had a letter from Mrs. Bird, 503 00:22:40,130 --> 00:22:41,715 who used to work for Mrs. Crawley. 504 00:22:41,882 --> 00:22:43,300 I didn't know she'd gone. 505 00:22:43,467 --> 00:22:44,969 Well, that's the point. 506 00:22:53,310 --> 00:22:55,437 I've been thinking about what we should do. 507 00:22:55,604 --> 00:22:57,606 You know I've a brother in Liverpool, 508 00:22:57,773 --> 00:23:00,025 and there might be an opening there. 509 00:23:00,192 --> 00:23:01,819 It'd mean working with cars again... 510 00:23:01,986 --> 00:23:03,696 No. 511 00:23:03,862 --> 00:23:05,698 We're not going backwards. 512 00:23:05,864 --> 00:23:07,449 You must promise me that. 513 00:23:10,577 --> 00:23:12,621 God, I wish there was something I could do. 514 00:23:14,081 --> 00:23:16,250 Just be here. 515 00:23:16,417 --> 00:23:20,004 We can just lie back and look at the stars. 516 00:23:20,170 --> 00:23:21,422 Is she...? 517 00:23:21,588 --> 00:23:24,174 It's all just as it should be. 518 00:23:24,341 --> 00:23:26,218 Now what? 519 00:23:26,385 --> 00:23:29,179 I want to test the latest sample of her urine. 520 00:23:29,346 --> 00:23:31,849 Oh, for heaven's sake! 521 00:23:32,016 --> 00:23:34,096 Just give the order to the nurse, please, Sir Philip. 522 00:23:39,273 --> 00:23:40,649 How is the young mother doing? 523 00:23:40,816 --> 00:23:42,234 Am I on duty, Dr. Clarkson? 524 00:23:42,401 --> 00:23:43,986 What? 525 00:23:44,153 --> 00:23:45,446 Only I swear I'm not on duty, 526 00:23:45,612 --> 00:23:47,364 otherwise I wouldn't be lying here. 527 00:23:49,575 --> 00:23:51,035 No. 528 00:23:51,201 --> 00:23:52,828 No, you're not on duty. 529 00:24:02,504 --> 00:24:04,006 Mrs. Crawley has hired a prostitute 530 00:24:04,173 --> 00:24:05,299 to manage her house? 531 00:24:05,466 --> 00:24:08,260 And that's why Mrs. Bird felt she had no choice 532 00:24:08,427 --> 00:24:10,179 but to hand in her notice. 533 00:24:10,345 --> 00:24:11,889 Nor did she, poor woman. 534 00:24:12,056 --> 00:24:13,640 But Mr. Carson, 535 00:24:13,807 --> 00:24:15,517 this is Ethel we're talking about. 536 00:24:15,684 --> 00:24:17,061 Our Ethel. 537 00:24:17,227 --> 00:24:18,312 And Mrs. Crawley 538 00:24:18,479 --> 00:24:20,355 was just trying to give her a helping hand. 539 00:24:20,522 --> 00:24:22,191 Is that so wrong? 540 00:24:22,357 --> 00:24:24,443 I do not criticize her for her charity, 541 00:24:24,610 --> 00:24:26,653 but she hasn't considered her actions. 542 00:24:26,820 --> 00:24:28,822 No respectable person, 543 00:24:28,989 --> 00:24:30,229 certainly no respectable woman, 544 00:24:30,282 --> 00:24:32,242 can now be seen entering her house. 545 00:24:32,409 --> 00:24:34,578 But Ethel's given all that up! 546 00:24:34,745 --> 00:24:37,289 I didn't think she was running a brothel 547 00:24:37,456 --> 00:24:39,083 in Mrs. Crawley's kitchen. 548 00:24:39,249 --> 00:24:41,627 Can't we say nothing for now? 549 00:24:41,794 --> 00:24:44,338 Mrs. Bird's gone and I don't remember Ethel 550 00:24:44,505 --> 00:24:48,509 as any great cook, so it may sort itself out. 551 00:24:48,675 --> 00:24:50,385 Very well. 552 00:24:50,552 --> 00:24:53,931 We shall keep silent for the moment. 553 00:24:54,098 --> 00:24:56,225 But I don't want the maids 554 00:24:56,391 --> 00:24:59,686 going into that house on any pretext whatsoever. 555 00:24:59,853 --> 00:25:00,979 Is that clear? 556 00:25:01,146 --> 00:25:03,774 Quite clear, Mr. Carson. 557 00:25:03,941 --> 00:25:06,110 Or the footmen. 558 00:25:10,989 --> 00:25:12,449 It's my belief that Lady Sybil 559 00:25:12,616 --> 00:25:13,617 is at risk of eclampsia. 560 00:25:13,784 --> 00:25:14,827 What is that? 561 00:25:14,993 --> 00:25:16,453 A rare condition 562 00:25:16,620 --> 00:25:18,580 from which she is not suffering! 563 00:25:18,747 --> 00:25:20,666 Tell him why you think she may be. 564 00:25:20,833 --> 00:25:24,336 Her baby is small, she's confused, 565 00:25:24,503 --> 00:25:26,171 and there is far too much albumin... 566 00:25:26,338 --> 00:25:27,756 that is, protein... in her urine. 567 00:25:27,923 --> 00:25:29,424 Dr. Clarkson, please! 568 00:25:29,591 --> 00:25:31,468 Have you forgotten my mother is present? 569 00:25:31,635 --> 00:25:32,803 Peace. 570 00:25:32,970 --> 00:25:34,847 A woman of my age can face reality 571 00:25:35,013 --> 00:25:36,557 far better than most men. 572 00:25:36,723 --> 00:25:38,183 Look, the fact remains 573 00:25:38,350 --> 00:25:39,810 if I am right, we must act at once! 574 00:25:39,977 --> 00:25:41,478 And do what? 575 00:25:41,645 --> 00:25:43,522 Get her down to the hospital 576 00:25:43,689 --> 00:25:45,649 and deliver the child by Caesarean section. 577 00:25:45,816 --> 00:25:47,276 But is that safe? 578 00:25:47,442 --> 00:25:49,027 It is the opposite of safe! 579 00:25:49,194 --> 00:25:51,131 It would expose mother and child to untold dangers! 580 00:25:51,155 --> 00:25:54,491 She could pick up any kind of infection in a public hospital! 581 00:25:54,658 --> 00:25:58,120 An immediate delivery is the only chance of avoiding the fits 582 00:25:58,287 --> 00:26:00,287 that are brought on by the trauma of natural birth! 583 00:26:01,957 --> 00:26:03,208 It may not work, but... 584 00:26:03,375 --> 00:26:04,918 Honesty at last! 585 00:26:05,085 --> 00:26:07,212 Even if she were at risk from eclampsia, 586 00:26:07,379 --> 00:26:08,589 which she is not, 587 00:26:08,755 --> 00:26:11,717 a Caesarean is a gamble 588 00:26:11,884 --> 00:26:14,678 which might kill either or both of them! 589 00:26:14,845 --> 00:26:16,972 I think we must support Sir Philip in this. 590 00:26:17,139 --> 00:26:19,308 But it's not our decision! 591 00:26:19,474 --> 00:26:20,851 What does Tom say? 592 00:26:21,018 --> 00:26:24,062 Tom has not hired Sir Philip, he is not master here, 593 00:26:24,229 --> 00:26:26,356 and I will not put Sybil at risk on a whim. 594 00:26:26,523 --> 00:26:27,643 If you are sure, Sir Philip? 595 00:26:27,774 --> 00:26:31,320 I am quite, quite certain. 596 00:26:31,486 --> 00:26:32,646 CORA: You're being ridiculous. 597 00:26:32,779 --> 00:26:34,198 Obviously we have to talk to Tom! 598 00:26:35,824 --> 00:26:36,992 Well, don't look at me. 599 00:26:37,159 --> 00:26:38,327 Cora is right. 600 00:26:38,493 --> 00:26:41,580 The decision lies with the chauffeur. 601 00:26:45,667 --> 00:26:46,960 How are things going? 602 00:26:47,127 --> 00:26:48,503 I'm not sure. 603 00:26:48,670 --> 00:26:50,797 The doctors are arguing, and that's never a good sign. 604 00:26:50,964 --> 00:26:52,799 Is everything all right? 605 00:26:52,966 --> 00:26:55,385 Unfortunately, it seems it is not. 606 00:26:58,263 --> 00:26:59,490 Could we get her to the hospital? 607 00:26:59,514 --> 00:27:01,391 To move her now would be tantamount to murder. 608 00:27:01,558 --> 00:27:02,851 CLARKSON: Sir Philip, admit it. 609 00:27:03,018 --> 00:27:04,913 You're beginning to detect the symptoms yourself. 610 00:27:04,937 --> 00:27:05,729 You can see her distress. 611 00:27:05,896 --> 00:27:06,688 Can you? 612 00:27:06,855 --> 00:27:09,942 Yes, Lady Sybil is in distress. 613 00:27:10,108 --> 00:27:11,735 She's about to give birth! 614 00:27:11,902 --> 00:27:15,155 Lord Grantham, Mr. Branson, time is running out. 615 00:27:15,322 --> 00:27:16,507 We should be at the hospital by now. 616 00:27:16,531 --> 00:27:17,967 If we'd acted at once, the baby would be born. 617 00:27:17,991 --> 00:27:19,271 But if she has the operation now, 618 00:27:19,409 --> 00:27:21,203 do you swear you can save her? 619 00:27:21,370 --> 00:27:23,121 I cannot swear it, no. 620 00:27:23,288 --> 00:27:25,374 But if we do not operate 621 00:27:25,540 --> 00:27:27,020 and if I am right about her condition, 622 00:27:27,167 --> 00:27:28,167 then she will die. 623 00:27:28,252 --> 00:27:30,003 If, if, if, if! 624 00:27:30,170 --> 00:27:31,731 Lord Grantham, can you please take command? 625 00:27:31,755 --> 00:27:33,924 Tom, Dr. Clarkson is not sure he can save her. 626 00:27:34,091 --> 00:27:35,568 Sir Philip is certain he can bring her through it 627 00:27:35,592 --> 00:27:36,802 with a living child. 628 00:27:36,969 --> 00:27:39,471 Isn't a certainty stronger than a doubt? 629 00:27:39,638 --> 00:27:41,241 Robert, I don't mean to insult Sir Philip, 630 00:27:41,265 --> 00:27:42,641 but Dr. Clarkson knows Sybil. 631 00:27:42,808 --> 00:27:44,309 He's known her all her life! 632 00:27:44,476 --> 00:27:45,787 So you'd take her to the hospital? 633 00:27:45,811 --> 00:27:47,187 I would have taken her an hour ago! 634 00:27:49,022 --> 00:27:50,732 God help us. 635 00:28:02,828 --> 00:28:04,705 Any news from the house, ma'am? 636 00:28:04,871 --> 00:28:06,581 Not yet. 637 00:28:06,748 --> 00:28:11,628 Matthew said he would try and telephone if it's not too late. 638 00:28:11,795 --> 00:28:13,755 Lady Sybil was always kind to me. 639 00:28:13,922 --> 00:28:15,632 Yes, she's a very dear girl. 640 00:28:18,885 --> 00:28:20,262 What... 641 00:28:20,429 --> 00:28:21,638 What's in this? 642 00:28:21,805 --> 00:28:23,807 Some honey. 643 00:28:23,974 --> 00:28:25,475 Was that not right? 644 00:28:27,477 --> 00:28:29,604 It's perfectly fine for now, Ethel. 645 00:28:29,771 --> 00:28:32,274 But perhaps not another time. 646 00:28:34,026 --> 00:28:35,211 Would you like anything, Mama? 647 00:28:35,235 --> 00:28:36,486 No, dear. 648 00:28:36,653 --> 00:28:40,032 Just good news of the baby and a car to take me home. 649 00:28:40,198 --> 00:28:42,326 I don't suppose I shall get either before long. 650 00:28:43,660 --> 00:28:44,828 What about you, Tom? 651 00:28:46,580 --> 00:28:48,040 I just feel so helpless. 652 00:28:49,750 --> 00:28:51,950 We men are always helpless when a baby's in the picture. 653 00:28:55,172 --> 00:28:56,465 You can come up. 654 00:28:56,631 --> 00:28:58,383 It's a girl. 655 00:28:58,550 --> 00:28:59,676 And they're both...? 656 00:28:59,843 --> 00:29:01,428 They're fine. 657 00:29:04,389 --> 00:29:05,682 Oh, thank God. 658 00:29:05,849 --> 00:29:07,059 And hallelujah! 659 00:29:12,939 --> 00:29:16,234 She's so beautiful. 660 00:29:16,401 --> 00:29:18,653 Oh, my darling. 661 00:29:18,820 --> 00:29:20,530 I do love you so much. 662 00:29:26,495 --> 00:29:29,664 I just want to sleep, really. 663 00:29:29,831 --> 00:29:30,874 Of course you do. 664 00:29:31,041 --> 00:29:32,250 You've earned it. 665 00:29:32,417 --> 00:29:35,462 She's a wonderful baby. 666 00:29:37,547 --> 00:29:39,591 I think we should let her sleep. 667 00:29:45,013 --> 00:29:46,515 Very well done. 668 00:29:46,681 --> 00:29:48,016 Thank you. 669 00:29:53,271 --> 00:29:54,439 Mama. 670 00:29:55,899 --> 00:29:57,442 Yes, my darling? 671 00:29:58,902 --> 00:30:02,072 Tom's thinking of getting a job in Liverpool 672 00:30:02,239 --> 00:30:04,366 and going back to being a mechanic. 673 00:30:04,533 --> 00:30:06,243 But it wouldn't be right for him. 674 00:30:06,410 --> 00:30:08,495 He needs to move forward. 675 00:30:08,662 --> 00:30:10,288 We'll talk about it tomorrow. 676 00:30:10,455 --> 00:30:11,998 You don't need to worry about it now. 677 00:30:12,165 --> 00:30:17,003 I think Papa may see it as some kind of answer. 678 00:30:17,170 --> 00:30:19,548 And if he does... 679 00:30:19,714 --> 00:30:20,994 Your father loves you very much. 680 00:30:21,133 --> 00:30:22,175 I know. 681 00:30:23,885 --> 00:30:25,679 I know, and I love him terribly. 682 00:30:27,681 --> 00:30:29,433 But will you help me do battle 683 00:30:29,599 --> 00:30:31,309 for Tom and the baby if the time comes? 684 00:30:31,476 --> 00:30:32,978 Of course. 685 00:30:33,145 --> 00:30:34,855 TAPSELL: Lady Grantham. 686 00:30:35,021 --> 00:30:36,606 Now sleep, darling. 687 00:30:55,667 --> 00:30:57,210 I'm sorry we doubted. 688 00:30:57,377 --> 00:30:58,128 No. 689 00:30:58,295 --> 00:30:59,575 Well, as to that, Lady Grantham, 690 00:30:59,713 --> 00:31:03,341 it's always a good idea to forget most of what was said 691 00:31:03,508 --> 00:31:06,928 during the waiting time and simply enjoy the result. 692 00:31:07,095 --> 00:31:09,264 Is there anything more to be done? 693 00:31:09,431 --> 00:31:10,599 Well, not really. 694 00:31:10,765 --> 00:31:12,225 The nurse will stay with her, 695 00:31:12,392 --> 00:31:15,312 and so I suggest we all get some sleep 696 00:31:15,479 --> 00:31:17,439 and meet again, refreshed, in the morning. 697 00:31:17,606 --> 00:31:19,524 Show us a card trick, Jimmy. 698 00:31:21,359 --> 00:31:22,569 That's it. 699 00:31:22,736 --> 00:31:25,363 The baby is born. 700 00:31:25,530 --> 00:31:27,157 It's a girl. 701 00:31:27,324 --> 00:31:29,409 Now you can all go to bed. 702 00:31:34,498 --> 00:31:35,749 Good news. 703 00:31:35,916 --> 00:31:36,916 Do you like Lady Sybil? 704 00:31:36,958 --> 00:31:38,043 I do. 705 00:31:38,210 --> 00:31:40,921 We worked together in the hospital during the war, 706 00:31:41,087 --> 00:31:42,887 so I know her better than all of them, really. 707 00:31:43,006 --> 00:31:45,592 She's a lovely person. 708 00:31:45,759 --> 00:31:47,469 Like you. 709 00:31:49,429 --> 00:31:51,014 ANNA: Good night. 710 00:31:55,769 --> 00:31:56,811 Anything the matter? 711 00:31:56,978 --> 00:31:58,188 No. 712 00:31:58,355 --> 00:32:00,023 No, but Mr. Barrow's 713 00:32:00,190 --> 00:32:01,983 so familiar all the time, isn't he? 714 00:32:02,150 --> 00:32:03,902 I'm glad to hear it. 715 00:32:04,069 --> 00:32:05,362 That's a very good sign. 716 00:32:05,529 --> 00:32:06,738 If he's taken to you, 717 00:32:06,905 --> 00:32:09,074 he'll definitely put in a good word with his lordship. 718 00:32:09,241 --> 00:32:11,618 'Cause I'd like to tell him to keep his distance. 719 00:32:11,785 --> 00:32:13,828 Do you want to get your marching orders, then? 720 00:32:15,539 --> 00:32:17,999 Why, what are you implying? 721 00:32:18,166 --> 00:32:19,709 Nothing unseemly, I hope. 722 00:32:19,876 --> 00:32:21,836 No. 723 00:32:22,003 --> 00:32:23,630 No, nothing like that. 724 00:32:23,797 --> 00:32:24,923 Good night. 725 00:32:41,231 --> 00:32:43,108 Mama, Mama! 726 00:32:43,275 --> 00:32:44,442 Wake up, it's Sybil! 727 00:32:50,282 --> 00:32:52,784 Oh, boy, I should be... 728 00:32:52,951 --> 00:32:54,671 Darling, can you hear me, darling, it's Tom. 729 00:32:54,744 --> 00:32:55,412 I should be getting up... 730 00:32:55,579 --> 00:32:56,204 No, my darling. 731 00:32:56,371 --> 00:32:57,691 SYBIL: I need to be... how busy... 732 00:32:57,789 --> 00:32:59,350 BRANSON: No, darling, all you need to do is rest. 733 00:32:59,374 --> 00:33:00,374 SYBIL: My head! 734 00:33:00,500 --> 00:33:02,043 Sybil... 735 00:33:02,210 --> 00:33:03,670 Oh, my head! 736 00:33:03,837 --> 00:33:04,921 My head! 737 00:33:05,088 --> 00:33:07,340 Sybil, let me bathe your forehead. 738 00:33:07,507 --> 00:33:08,800 It hurts! 739 00:33:10,635 --> 00:33:12,178 What's happening? 740 00:33:12,345 --> 00:33:13,555 Oh, God! 741 00:33:15,890 --> 00:33:17,058 God, no! 742 00:33:17,225 --> 00:33:17,976 What the hell is happening?! 743 00:33:18,143 --> 00:33:19,227 Sir Philip? MARY: Sybil... 744 00:33:19,394 --> 00:33:22,355 She can't hear me! 745 00:33:22,522 --> 00:33:24,316 Sybil, Sybil, it's Mary. 746 00:33:24,482 --> 00:33:25,525 Can you hear me? 747 00:33:25,692 --> 00:33:27,235 It looks as if... 748 00:33:27,402 --> 00:33:28,403 It looks as if what?! 749 00:33:28,570 --> 00:33:29,988 This is eclampsia. 750 00:33:30,155 --> 00:33:31,531 Sybil, it's Mary, can you hear me? 751 00:33:31,698 --> 00:33:33,033 ROBERT: But it cannot be! 752 00:33:33,199 --> 00:33:33,825 Sir Philip? 753 00:33:33,992 --> 00:33:34,701 You were so sure! 754 00:33:34,868 --> 00:33:36,745 She can't hear me. 755 00:33:36,911 --> 00:33:38,538 MATTHEW: This is unbelievable. 756 00:33:38,705 --> 00:33:39,831 Somebody do something! 757 00:33:39,998 --> 00:33:41,583 The human life is unpredictable. 758 00:33:41,750 --> 00:33:42,750 But you were so sure! 759 00:33:42,834 --> 00:33:43,543 What can we do? 760 00:33:43,710 --> 00:33:45,045 Help her, help her, please! 761 00:33:45,211 --> 00:33:46,963 Darling... 762 00:33:47,130 --> 00:33:48,130 Oh, God, no! 763 00:33:48,256 --> 00:33:50,176 Dr. Clarkson, should we take her to the hospital? 764 00:33:50,342 --> 00:33:51,611 There is nothing that can be done. 765 00:33:51,635 --> 00:33:53,555 But that's not possible, not now, not these days! 766 00:33:53,595 --> 00:33:55,915 Once the seizures have started, there's nothing to be done. 767 00:33:56,056 --> 00:33:57,533 But you don't agree with him, do you, Sir Philip? 768 00:33:57,557 --> 00:33:58,850 Please don't leave me. 769 00:33:59,017 --> 00:34:01,186 Help her, help her, please, what's happening?! 770 00:34:01,353 --> 00:34:02,646 She can't breathe. 771 00:34:02,812 --> 00:34:05,357 Please, just breathe, love. 772 00:34:05,523 --> 00:34:07,776 There has to be something worth trying! 773 00:34:07,942 --> 00:34:09,235 Just breathe, love, please. 774 00:34:09,402 --> 00:34:11,029 Breathe, love, come on. 775 00:34:11,196 --> 00:34:12,256 Listen, it's me, my darling, 776 00:34:12,280 --> 00:34:13,840 all you need to do is breathe right now. 777 00:34:13,948 --> 00:34:16,701 We have given her morphine and atropine... 778 00:34:16,868 --> 00:34:18,662 What's happening?! 779 00:34:18,828 --> 00:34:20,246 Please breathe, love! 780 00:34:21,748 --> 00:34:22,874 No, please! 781 00:34:23,041 --> 00:34:24,542 She can't breathe. 782 00:34:24,709 --> 00:34:26,544 No, no, no... 783 00:34:30,006 --> 00:34:32,384 CORA: Oh, no, no... 784 00:34:32,550 --> 00:34:34,052 Please, please... 785 00:34:38,306 --> 00:34:40,600 Please, love... 786 00:34:45,105 --> 00:34:46,106 No! 787 00:34:46,272 --> 00:34:47,273 Please wake up. 788 00:34:47,440 --> 00:34:50,402 Please don't leave me. 789 00:34:50,568 --> 00:34:51,568 Don't leave me. 790 00:34:51,695 --> 00:34:52,737 Please wake up, love. 791 00:34:52,904 --> 00:34:54,614 Please don't leave me, 792 00:34:54,781 --> 00:34:56,866 please don't leave me, love. 793 00:34:57,033 --> 00:34:58,118 Oh darling, no. 794 00:35:00,995 --> 00:35:02,956 BRANSON: Please, love! 795 00:35:11,965 --> 00:35:14,968 But this can't be. 796 00:35:15,135 --> 00:35:18,513 She's 24 years old. 797 00:35:18,680 --> 00:35:20,807 This cannot be. 798 00:35:46,082 --> 00:35:47,834 Is there anything we should do, Mr. Carson? 799 00:35:49,294 --> 00:35:51,087 Carry on, Daisy. 800 00:35:53,298 --> 00:35:54,799 As we all must. 801 00:36:19,407 --> 00:36:20,492 Thomas? 802 00:36:25,663 --> 00:36:28,500 I don't know why I'm crying, really. 803 00:36:28,666 --> 00:36:30,919 She wouldn't have noticed if I'd died. 804 00:36:32,420 --> 00:36:33,880 You don't mean that. 805 00:36:36,800 --> 00:36:38,343 No. 806 00:36:38,510 --> 00:36:39,803 No, I don't. 807 00:36:43,640 --> 00:36:46,976 In my life, I can tell you, not many have been kind to me. 808 00:36:47,143 --> 00:36:49,312 She was one of the few. 809 00:36:57,111 --> 00:36:59,447 Oh, don't mind me. 810 00:37:01,741 --> 00:37:05,078 The sweetest spirit under this roof is gone, 811 00:37:05,245 --> 00:37:08,331 and I'm weeping myself. 812 00:37:20,343 --> 00:37:22,178 Are you all right, Mr. Carson? 813 00:37:24,764 --> 00:37:26,724 I knew her all her life, you see. 814 00:37:29,727 --> 00:37:32,313 I've known her since she was born. 815 00:37:46,160 --> 00:37:48,746 CORA: We'll look after them. 816 00:37:50,665 --> 00:37:52,333 We'll look after them both. 817 00:37:54,252 --> 00:37:55,879 Don't you worry about that. 818 00:38:03,219 --> 00:38:05,430 It's time to go to bed, Mama. 819 00:38:05,597 --> 00:38:07,932 You'll need some rest to face tomorrow. 820 00:38:10,268 --> 00:38:11,436 Not just yet. 821 00:38:11,603 --> 00:38:15,607 This is my chance to say goodbye to my baby. 822 00:38:15,773 --> 00:38:16,941 You go. 823 00:38:19,485 --> 00:38:20,945 I'll be all right, I promise. 824 00:38:22,488 --> 00:38:24,532 I could stay. 825 00:38:24,699 --> 00:38:26,576 Or would you prefer to be alone? 826 00:38:26,743 --> 00:38:28,828 Alone, I think, but thank you. 827 00:38:31,497 --> 00:38:32,582 And Mary... 828 00:38:34,667 --> 00:38:35,877 Could you ask your father 829 00:38:36,044 --> 00:38:38,087 to sleep in the dressing room tonight? 830 00:38:44,969 --> 00:38:47,221 Because you are my baby, you know. 831 00:38:49,474 --> 00:38:51,559 And you always will be. 832 00:38:51,726 --> 00:38:53,019 Always. 833 00:38:58,608 --> 00:39:00,693 My beauty and my baby. 834 00:39:18,378 --> 00:39:21,422 I've asked Carson to bring Anna here, Mr. Murray, 835 00:39:21,589 --> 00:39:24,050 but I don't think it will be possible 836 00:39:24,217 --> 00:39:27,095 for you to see Lord Grantham. 837 00:39:27,261 --> 00:39:29,305 Not today. 838 00:39:29,472 --> 00:39:30,807 I'm sure you understand. 839 00:39:30,974 --> 00:39:32,809 Of course. 840 00:39:34,852 --> 00:39:37,105 I should have guessed there was something wrong 841 00:39:37,271 --> 00:39:40,108 when there was no car at the station. 842 00:39:40,274 --> 00:39:42,860 What a dreadful, dreadful thing. 843 00:39:51,369 --> 00:39:52,787 I'll leave you to it. 844 00:39:52,954 --> 00:39:54,122 Mr. Murray, 845 00:39:54,288 --> 00:39:56,791 I wonder if I might have a word with you before you go. 846 00:39:56,958 --> 00:39:58,459 It's not the best day for it, 847 00:39:58,626 --> 00:40:00,786 but there's no knowing when you might be up here again. 848 00:40:00,920 --> 00:40:02,588 Of course, Mr. Crawley. 849 00:40:12,765 --> 00:40:15,768 I am very sorry to trouble you on a day like this, Mrs. Bates. 850 00:40:15,935 --> 00:40:18,229 You weren't to know. 851 00:40:18,396 --> 00:40:20,898 None of us could have known. 852 00:40:26,946 --> 00:40:28,906 The men from Grassby's have arrived. 853 00:40:31,367 --> 00:40:33,286 To take her away? 854 00:40:33,453 --> 00:40:35,413 Yes. 855 00:40:35,580 --> 00:40:37,874 And we must let them. 856 00:40:50,094 --> 00:40:51,429 Good-bye, my darling. 857 00:41:09,614 --> 00:41:11,491 She was the only person living 858 00:41:11,657 --> 00:41:15,328 who always thought you and I were such nice people. 859 00:41:15,495 --> 00:41:17,205 Oh, Mary... 860 00:41:20,792 --> 00:41:23,544 Do you think we might get along a little better in the future? 861 00:41:25,088 --> 00:41:26,923 I doubt it. 862 00:41:29,342 --> 00:41:31,094 But since this is the last time we three 863 00:41:31,260 --> 00:41:33,012 will all be together in this life, 864 00:41:33,179 --> 00:41:36,182 let's love each other now, as sisters should. 865 00:41:58,412 --> 00:42:01,040 You see, what I have discovered 866 00:42:01,207 --> 00:42:02,917 is quite simple, Mr. Murray. 867 00:42:03,084 --> 00:42:04,669 It's proof of my husband's innocence. 868 00:42:04,836 --> 00:42:07,380 That seems a good place to start. 869 00:42:07,547 --> 00:42:11,050 Yes, but the key to his innocence 870 00:42:11,217 --> 00:42:13,803 depends on the word of a woman who hates him 871 00:42:13,970 --> 00:42:15,680 and may want him to stay in prison, 872 00:42:15,847 --> 00:42:16,931 whatever the truth. 873 00:42:18,933 --> 00:42:21,352 Why not tell me everything you know? 874 00:42:45,877 --> 00:42:48,546 Of course this isn't the right time, 875 00:42:48,713 --> 00:42:50,339 but you're here 876 00:42:50,506 --> 00:42:52,258 and it's not a subject for the telephone. 877 00:42:52,425 --> 00:42:53,259 No. 878 00:42:53,426 --> 00:42:55,636 But I must confess to you, Mr. Crawley, 879 00:42:55,803 --> 00:42:59,098 that even at this sad hour, 880 00:42:59,265 --> 00:43:01,684 your words are music to my ears. 881 00:43:01,851 --> 00:43:03,603 Testing times are coming for these estates. 882 00:43:03,769 --> 00:43:07,273 Indeed, they've already arrived, 883 00:43:07,440 --> 00:43:09,817 and many great families will go to the wall 884 00:43:09,984 --> 00:43:11,444 over the next few years. 885 00:43:11,611 --> 00:43:14,071 It's never been more vitally important 886 00:43:14,238 --> 00:43:16,199 to maximize the assets of a place like this 887 00:43:16,365 --> 00:43:18,034 and run it with a solid business head. 888 00:43:18,201 --> 00:43:19,285 What are you talking about? 889 00:43:21,537 --> 00:43:23,456 Mr. Crawley and I were discussing 890 00:43:23,623 --> 00:43:26,834 the management of the estate. 891 00:43:27,001 --> 00:43:28,521 He was outlining some interesting plans 892 00:43:28,669 --> 00:43:29,670 for the future. 893 00:43:29,837 --> 00:43:31,505 And do you intend to involve my father 894 00:43:31,672 --> 00:43:32,924 in these fascinating plans? 895 00:43:33,090 --> 00:43:35,468 Of course. 896 00:43:35,635 --> 00:43:38,095 Then I cannot think this a very appropriate moment 897 00:43:38,262 --> 00:43:41,057 to be deciding the destiny of Downton, Mr. Murray, 898 00:43:41,224 --> 00:43:45,561 when my sister's body has just been removed from the house 899 00:43:45,728 --> 00:43:48,981 and my father is quite unable to see or speak to anyone. 900 00:43:53,110 --> 00:43:55,488 I'm really only here to talk to Mrs. Bates 901 00:43:55,655 --> 00:43:56,948 about her new evidence. 902 00:43:57,114 --> 00:43:58,199 Naturally, if I'd known... 903 00:43:58,366 --> 00:43:59,200 No, no. 904 00:43:59,367 --> 00:44:00,826 That's quite different. 905 00:44:00,993 --> 00:44:02,954 None of us would wish to keep Bates in prison 906 00:44:03,120 --> 00:44:05,122 for an hour longer than necessary. 907 00:44:05,289 --> 00:44:06,999 Shall I fetch her? 908 00:44:07,166 --> 00:44:09,001 I have already seen her. 909 00:44:09,168 --> 00:44:11,462 Now I'm on my way to York 910 00:44:11,629 --> 00:44:15,091 to visit Bates and learn what he has to say about it. 911 00:44:15,258 --> 00:44:18,177 Then thank you so much for coming all this way. 912 00:44:18,344 --> 00:44:20,721 Lady Mary, please tell your parents 913 00:44:20,888 --> 00:44:22,390 how very sorry I am. 914 00:44:22,556 --> 00:44:24,517 Of course. 915 00:44:26,143 --> 00:44:27,353 Mr. Murray is just leaving. 916 00:44:43,244 --> 00:44:44,370 I'm sorry, darling. 917 00:44:44,537 --> 00:44:45,537 Forgive me. 918 00:44:45,621 --> 00:44:46,621 I wasn't thinking. 919 00:44:46,747 --> 00:44:48,749 It's just Murray was in the house... 920 00:44:48,916 --> 00:44:50,668 Papa has lost his youngest daughter. 921 00:44:50,835 --> 00:44:52,712 I think that's enough. 922 00:44:52,878 --> 00:44:56,632 Or does he have to lose control of his estate on the same day? 923 00:45:05,391 --> 00:45:08,269 MURRAY: And the challenge is to get a statement from Mrs. Bartlett 924 00:45:08,436 --> 00:45:10,730 before she realizes its significance. 925 00:45:10,896 --> 00:45:11,981 BATES: That's it. 926 00:45:14,900 --> 00:45:17,403 I can't stop thinking about Lady Sybil; 927 00:45:17,570 --> 00:45:19,780 a lovely young woman, 928 00:45:19,947 --> 00:45:21,449 at the height of her happiness. 929 00:45:21,615 --> 00:45:25,036 If I had any beliefs, that would shake them. 930 00:45:25,202 --> 00:45:26,746 GUARD: This way out, now! 931 00:45:28,205 --> 00:45:30,833 I'll keep you informed, Mr. Bates. 932 00:45:31,000 --> 00:45:32,293 I'll do my very best for you. 933 00:45:32,460 --> 00:45:34,545 Thank you, Mr. Murray. 934 00:45:39,717 --> 00:45:42,261 I suppose that's his lawyer. 935 00:45:42,428 --> 00:45:44,472 Lord Grantham's lawyer, more like. 936 00:45:44,638 --> 00:45:46,724 I don't care if he's lawyer to the Prince of Wales. 937 00:45:46,891 --> 00:45:48,142 He'll get a shock 938 00:45:48,309 --> 00:45:49,935 when he contacts Mrs. Audrey Bartlett. 939 00:46:02,365 --> 00:46:04,200 Oh, Carson. 940 00:46:04,367 --> 00:46:06,327 Good afternoon, m'lady. 941 00:46:08,287 --> 00:46:10,623 We've seen some troubles, you and I. 942 00:46:12,208 --> 00:46:14,502 Nothing worse than this. 943 00:46:14,668 --> 00:46:16,837 Nothing could be worse than this, m'lady. 944 00:46:49,703 --> 00:46:50,913 Ah, Mama. 945 00:46:51,080 --> 00:46:54,625 Oh, my dears. 946 00:46:57,670 --> 00:47:00,214 You'll be glad to know they've found a nurse for the baby. 947 00:47:00,381 --> 00:47:01,590 She's already here. 948 00:47:01,757 --> 00:47:02,842 Good, good. 949 00:47:05,594 --> 00:47:06,762 Where's Tom? 950 00:47:06,929 --> 00:47:08,431 EDITH: He's upstairs. 951 00:47:08,597 --> 00:47:10,307 I've asked if he wants anything. 952 00:47:10,474 --> 00:47:11,809 He says no. 953 00:47:13,519 --> 00:47:14,728 CORA: He wants his wife back, 954 00:47:14,895 --> 00:47:16,355 but that's what he can't have. 955 00:47:19,942 --> 00:47:21,360 I must write to Dr. Clarkson 956 00:47:21,527 --> 00:47:23,112 and have it sent down before dinner. 957 00:47:25,573 --> 00:47:27,241 Darling, there's no need for that. 958 00:47:27,408 --> 00:47:28,534 I should, I want to. 959 00:47:28,701 --> 00:47:31,078 I have to apologize for our behavior. 960 00:47:31,245 --> 00:47:32,621 MARY: What? 961 00:47:32,788 --> 00:47:33,789 Why? 962 00:47:33,956 --> 00:47:35,416 Because if we'd listened to him, 963 00:47:35,583 --> 00:47:37,168 Sybil might still be alive. 964 00:47:37,334 --> 00:47:39,014 But Sir Philip and your father knew better, 965 00:47:39,128 --> 00:47:40,379 and now she's dead. 966 00:47:46,719 --> 00:47:47,803 Why... 967 00:47:47,970 --> 00:47:49,263 Why would she say that? 968 00:47:50,723 --> 00:47:52,641 Because there is some truth in it. 969 00:47:55,519 --> 00:47:59,857 My dear, when tragedies strike, we try to find someone to blame, 970 00:48:00,024 --> 00:48:02,735 and in the absence of a suitable candidate 971 00:48:02,902 --> 00:48:05,613 we usually blame ourselves. 972 00:48:05,779 --> 00:48:07,656 You are not to blame. 973 00:48:07,823 --> 00:48:09,158 No one is to blame. 974 00:48:11,827 --> 00:48:18,709 Our darling Sybil has died during childbirth, 975 00:48:18,876 --> 00:48:21,212 like too many women before her. 976 00:48:21,378 --> 00:48:29,378 And all we can do now is cherish her memory and her child. 977 00:48:29,595 --> 00:48:33,807 Nevertheless, there is truth in it. 68069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.