Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,033 --> 00:00:55,202
Nothing for me, Mr. Carson?
2
00:00:55,369 --> 00:00:56,370
No, Anna.
3
00:00:58,997 --> 00:01:01,750
Once again, I'm afraid
there's nothing for you.
4
00:01:21,061 --> 00:01:22,813
Come on.
5
00:01:36,702 --> 00:01:39,746
I've got enough on my plate,
without going into every detail.
6
00:01:39,913 --> 00:01:41,164
You're co-owner of this estate.
7
00:01:41,331 --> 00:01:42,791
You have to get into the detail.
8
00:01:42,958 --> 00:01:46,002
Not to challenge Robert, surely?
9
00:01:46,169 --> 00:01:47,329
You won't have any reason to.
10
00:01:47,462 --> 00:01:48,742
But you have
to pull your weight.
11
00:01:48,797 --> 00:01:49,965
That's all I'm saying.
12
00:01:52,592 --> 00:01:53,844
How is Bates?
13
00:01:54,010 --> 00:01:56,138
I've not seen him
for a while, sir.
14
00:01:56,304 --> 00:01:57,514
Oh?
15
00:01:57,681 --> 00:01:58,681
Why is that?
16
00:01:58,765 --> 00:02:00,392
I'm not quite sure, sir.
17
00:02:00,559 --> 00:02:02,269
They've stopped
all his visitors.
18
00:02:02,436 --> 00:02:04,563
Has he given you a reason?
19
00:02:04,730 --> 00:02:08,150
Well, he's not written
in quite some time now.
20
00:02:08,316 --> 00:02:10,986
And you don't know why?
21
00:02:11,153 --> 00:02:13,530
No, but I'm certain I will
before too long.
22
00:02:19,161 --> 00:02:20,746
Mrs. Crawley?
23
00:02:20,912 --> 00:02:22,456
How may I help?
24
00:02:22,622 --> 00:02:24,916
I'm sorry to push in
on you again,
25
00:02:25,083 --> 00:02:27,169
but I didn't have time
to come down before dinner
26
00:02:27,335 --> 00:02:29,045
and now we're on our way home.
27
00:02:29,212 --> 00:02:30,630
Oh.
28
00:02:35,552 --> 00:02:39,139
Mrs. Hughes, you know I went
to see Ethel Parks?
29
00:02:39,306 --> 00:02:40,807
I do, ma'am.
30
00:02:40,974 --> 00:02:42,350
Well, she wouldn't
speak to me then
31
00:02:42,517 --> 00:02:44,394
but she has since sought me out
32
00:02:44,561 --> 00:02:47,856
and asked me to deliver
this letter into your hands.
33
00:02:49,941 --> 00:02:51,818
When we last spoke of her,
34
00:02:51,985 --> 00:02:55,322
you seemed to think
she'd fallen into bad ways.
35
00:02:55,489 --> 00:02:56,615
I'm afraid that's the case.
36
00:02:56,782 --> 00:02:58,909
She has been working
as a prostitute.
37
00:03:02,871 --> 00:03:04,706
My, my.
38
00:03:04,873 --> 00:03:07,959
That's not a word you hear
in this house every day.
39
00:03:08,126 --> 00:03:10,212
No, but I think
it also serves to show
40
00:03:10,378 --> 00:03:11,880
the measure of her misery.
41
00:03:12,047 --> 00:03:16,384
Ethel has been driven to this,
of that I have no doubt.
42
00:03:16,551 --> 00:03:19,971
If only she would allow me
to help her, but she won't.
43
00:03:20,138 --> 00:03:23,517
If this letter
can give you any clue
44
00:03:23,683 --> 00:03:26,728
as to how I might be helpful,
please let me know.
45
00:03:26,895 --> 00:03:28,480
I will, ma'am.
46
00:03:31,066 --> 00:03:33,443
Your sentiments do you credit,
47
00:03:33,610 --> 00:03:35,195
but I suspect
48
00:03:35,362 --> 00:03:38,657
she will be too ashamed
to face how far she's fallen.
49
00:03:40,075 --> 00:03:40,909
Good night.
50
00:03:41,076 --> 00:03:42,869
Good night,
Mrs. Crawley.
51
00:03:47,999 --> 00:03:51,586
So am I to answer to you both?
52
00:03:51,753 --> 00:03:53,380
Of course not.
53
00:03:53,547 --> 00:03:56,341
What Lord Grantham means is that
54
00:03:56,508 --> 00:03:58,176
I have made an investment
in the estate.
55
00:03:58,343 --> 00:03:59,343
That is all.
56
00:03:59,386 --> 00:04:01,721
Otherwise nothing has changed.
57
00:04:01,888 --> 00:04:03,223
Very good.
58
00:04:03,390 --> 00:04:05,725
And can we bring the staff
back up to snuff?
59
00:04:05,892 --> 00:04:08,562
I believe we can.
60
00:04:08,728 --> 00:04:10,522
Mrs. Hughes is short
of a housemaid,
61
00:04:10,689 --> 00:04:12,023
Mrs. Patmore wants
a kitchen maid
62
00:04:12,190 --> 00:04:14,442
and I need a new footman.
63
00:04:14,609 --> 00:04:16,528
Do you really?
64
00:04:16,695 --> 00:04:18,572
I sometimes feel the world
65
00:04:18,738 --> 00:04:21,533
is rather different
than it was before the war.
66
00:04:21,700 --> 00:04:23,410
I see.
67
00:04:23,577 --> 00:04:26,079
I would like to return
to my duties as a butler, sir.
68
00:04:26,246 --> 00:04:29,541
But if you prefer
that I continue to do the work
69
00:04:29,708 --> 00:04:31,251
of a second footman
in addition...
70
00:04:31,418 --> 00:04:33,503
Mr. Crawley does not
mean that at all.
71
00:04:33,670 --> 00:04:34,671
Do you?
72
00:04:34,838 --> 00:04:35,838
Certainly not.
73
00:04:35,922 --> 00:04:37,215
Well, that is good news.
74
00:04:37,382 --> 00:04:40,010
I suppose it's too late
to get into shape
75
00:04:40,176 --> 00:04:41,571
before the dinner
for the Archbishop of York,
76
00:04:41,595 --> 00:04:43,930
but it'll be the last time
you'll have to fudge it.
77
00:04:44,097 --> 00:04:46,600
I will do my best
for the Archbishop,
78
00:04:46,766 --> 00:04:48,046
with an added spring in my step.
79
00:04:50,061 --> 00:04:52,522
MATTHEW: Why don't you
have breakfast in bed?
80
00:04:52,689 --> 00:04:53,982
Because I'm not married.
81
00:04:54,149 --> 00:04:55,859
Yes, but now that.
82
00:04:56,026 --> 00:04:59,279
Now that both of the others are,
what difference would it make?
83
00:04:59,446 --> 00:05:01,031
You know what I mean.
84
00:05:01,197 --> 00:05:02,616
I prefer to be up and about.
85
00:05:02,782 --> 00:05:04,034
Tennessee is going to ratify
86
00:05:04,200 --> 00:05:06,036
the 19th amendment.
87
00:05:06,202 --> 00:05:07,412
Meaning?
88
00:05:07,579 --> 00:05:09,247
All American women
will have the vote.
89
00:05:09,414 --> 00:05:11,207
Which is more than they do here.
90
00:05:11,374 --> 00:05:13,209
Well, they almost do.
91
00:05:13,376 --> 00:05:15,045
I don't have the vote.
92
00:05:15,211 --> 00:05:17,380
I'm not over 30
and I'm not a householder.
93
00:05:17,547 --> 00:05:18,882
It's ridiculous.
94
00:05:19,049 --> 00:05:20,342
You should write to The Times.
95
00:05:20,508 --> 00:05:22,177
Maybe I will.
96
00:05:22,344 --> 00:05:24,572
Ask your mother if she needs
any help with tonight's dinner.
97
00:05:24,596 --> 00:05:28,058
There's nothing so toffee-nosed
as a Prince of the Church,
98
00:05:28,224 --> 00:05:30,184
so make sure you put him
next to your grandmother.
99
00:05:30,226 --> 00:05:31,895
She'll know how to handle him.
100
00:05:49,204 --> 00:05:51,831
Oh Anna, you'll be happy
to hear that,
101
00:05:51,998 --> 00:05:54,250
as soon as we take on
a new housemaid,
102
00:05:54,417 --> 00:05:57,170
you will be a lady's maid
to Lady Mary, at last.
103
00:05:57,337 --> 00:06:00,048
That's nice, Mr. Carson,
thank you.
104
00:06:00,215 --> 00:06:02,300
I thought you'd be more pleased.
105
00:06:02,467 --> 00:06:03,593
No, I am pleased.
106
00:06:03,760 --> 00:06:05,553
Really, I'm
107
00:06:05,720 --> 00:06:07,138
I've just got a lot on my mind.
108
00:06:07,305 --> 00:06:09,099
Sorry.
109
00:06:09,265 --> 00:06:11,185
CARSON: I have also
advertised for a new footman.
110
00:06:11,309 --> 00:06:12,686
O'BRIEN:
He'll be second footman,
111
00:06:12,852 --> 00:06:14,187
won't he?
112
00:06:14,354 --> 00:06:16,648
As to that, I will make
no pronouncements at this stage.
113
00:06:16,815 --> 00:06:18,984
Try to find a man with something
about him, Mr. Carson.
114
00:06:19,150 --> 00:06:20,819
I don't like to feel the house
115
00:06:20,986 --> 00:06:22,612
isn't being properly
represented.
116
00:06:22,779 --> 00:06:24,280
Is that aimed at me?
117
00:06:26,241 --> 00:06:27,492
If the cap fits, wear it.
118
00:06:27,659 --> 00:06:29,494
CARSON:
You're very quiet.
119
00:06:29,661 --> 00:06:31,746
You'll never guess what.
120
00:06:31,913 --> 00:06:35,000
I've had a letter from Ethel.
121
00:06:36,835 --> 00:06:39,295
She wants to meet me,
but she won't come here.
122
00:06:39,462 --> 00:06:40,588
What for?
123
00:06:40,755 --> 00:06:42,090
And why not?
124
00:06:42,257 --> 00:06:43,967
I think she'd be uncomfortable.
125
00:06:44,134 --> 00:06:45,969
Why, particularly?
126
00:06:46,136 --> 00:06:49,222
Never you mind.
127
00:06:49,389 --> 00:06:53,059
I think I'll ask Mrs. Crawley
if we can meet there.
128
00:06:53,226 --> 00:06:56,563
Heaven knows what Ethel
wants of us this time.
129
00:06:56,730 --> 00:06:58,773
MATTHEW: Cora said you
were looking for me.
130
00:06:58,940 --> 00:07:00,316
Yes.
131
00:07:00,483 --> 00:07:02,253
I've stolen the nursery
as a sitting room for us,
132
00:07:02,277 --> 00:07:04,404
and this is the paper.
133
00:07:04,571 --> 00:07:06,322
Unless you hate it.
134
00:07:06,489 --> 00:07:07,657
Oh.
135
00:07:09,868 --> 00:07:11,411
Is that all?
136
00:07:11,578 --> 00:07:12,412
Why?
137
00:07:12,579 --> 00:07:13,955
What did you think it was?
138
00:07:16,416 --> 00:07:19,335
Cora said you'd been
to the doctor earlier.
139
00:07:19,502 --> 00:07:21,046
I wondered why.
140
00:07:21,212 --> 00:07:22,839
To find something
for my hay fever.
141
00:07:26,009 --> 00:07:28,511
And what will we use
for a day nursery,
142
00:07:28,678 --> 00:07:32,057
should the need arise?
143
00:07:32,223 --> 00:07:35,018
I think we can worry about that
a little further down the line.
144
00:07:39,564 --> 00:07:40,940
Oh.
145
00:07:41,107 --> 00:07:42,984
Thank you, my dear,
that's very kind.
146
00:07:43,151 --> 00:07:44,611
How much do I owe you?
147
00:07:44,778 --> 00:07:45,778
A guinea.
148
00:07:47,072 --> 00:07:48,615
A guinea?
149
00:07:48,782 --> 00:07:50,700
For a bottle of scent?
150
00:07:50,867 --> 00:07:52,911
Did he have a mask and a gun?
151
00:07:55,038 --> 00:07:56,539
How are you?
152
00:07:56,706 --> 00:07:59,334
All right, I suppose.
153
00:07:59,501 --> 00:08:01,086
Yes, I worry about you.
154
00:08:01,252 --> 00:08:03,797
That sort of thing is so horrid.
155
00:08:03,963 --> 00:08:05,048
Being jilted at the altar?
156
00:08:05,215 --> 00:08:07,008
Yes, it is horrid.
157
00:08:07,175 --> 00:08:10,595
Multiplied by about
ten thousand million.
158
00:08:10,762 --> 00:08:12,972
Oh, you must keep busy.
159
00:08:13,139 --> 00:08:15,058
What with?
160
00:08:15,225 --> 00:08:16,893
There's nothing to do
at the house
161
00:08:17,060 --> 00:08:18,937
except when we entertain.
162
00:08:19,104 --> 00:08:21,397
Well, there must be something
you could put your mind to.
163
00:08:21,564 --> 00:08:22,649
Like what?
164
00:08:22,816 --> 00:08:24,651
Gardening?
165
00:08:24,818 --> 00:08:27,195
Well, no, you can't be
as desperate as that.
166
00:08:27,362 --> 00:08:28,655
Then what?
167
00:08:28,822 --> 00:08:31,157
Edith dear, you are a woman
168
00:08:31,324 --> 00:08:34,953
with a brain
and reasonable ability.
169
00:08:35,120 --> 00:08:37,080
Stop whining
170
00:08:37,247 --> 00:08:38,581
and find something to do!
171
00:08:50,468 --> 00:08:51,748
MRS. HUGHES:
I'm going out, Anna.
172
00:08:51,886 --> 00:08:54,180
I've told Mrs. Patmore,
173
00:08:54,347 --> 00:08:56,117
and I think everything's
under control for tonight,
174
00:08:56,141 --> 00:08:57,725
but...
175
00:08:57,892 --> 00:08:59,144
What's the matter?
176
00:08:59,310 --> 00:09:00,645
Nothing.
177
00:09:04,858 --> 00:09:06,818
Except...
178
00:09:06,985 --> 00:09:11,698
Well, I haven't had a letter
from Mr. Bates in weeks.
179
00:09:11,865 --> 00:09:14,576
I worry...
180
00:09:14,742 --> 00:09:19,539
I worry that he's being gallant
and trying to set me free,
181
00:09:19,706 --> 00:09:22,834
if he wants me to make
a new life without him.
182
00:09:23,001 --> 00:09:24,878
I doubt it very much.
183
00:09:26,754 --> 00:09:28,840
Then why would he
be silent like this?
184
00:09:29,007 --> 00:09:30,133
And stop me visiting?
185
00:09:32,177 --> 00:09:33,803
Obviously I don't know why,
186
00:09:33,970 --> 00:09:36,639
but I do know there'll be
a good reason.
187
00:09:36,806 --> 00:09:38,933
Do you really think so?
188
00:09:39,100 --> 00:09:41,978
I'd swear to it.
189
00:09:55,783 --> 00:09:57,327
DENT:
They know you tricked them.
190
00:09:57,493 --> 00:10:00,163
Who knows what?
191
00:10:00,330 --> 00:10:02,250
DENT: That Mr. Durrant's
a dealer on the outside.
192
00:10:08,588 --> 00:10:10,715
What's that to do with me?
193
00:10:10,882 --> 00:10:12,300
He's working for your cellmate.
194
00:10:12,467 --> 00:10:13,927
All I know is that
you punched Craig,
195
00:10:14,093 --> 00:10:15,553
so they set you up,
196
00:10:15,720 --> 00:10:17,347
but you hid the stuff
they'd planted
197
00:10:17,513 --> 00:10:18,932
and turned the tables on them.
198
00:10:19,098 --> 00:10:20,683
Now they're angry.
199
00:10:22,810 --> 00:10:24,354
And what can they do?
200
00:10:24,520 --> 00:10:26,606
I'll tell you what
they start by doing.
201
00:10:37,909 --> 00:10:40,036
Durrant's reported you
to the Governor for violence.
202
00:10:40,203 --> 00:10:41,723
You're officially
a dangerous prisoner.
203
00:10:41,871 --> 00:10:43,206
The Governor
won't fall for that.
204
00:10:43,373 --> 00:10:44,624
No?
205
00:10:44,791 --> 00:10:46,185
So when was the last time
your wife came to visit, eh?
206
00:10:46,209 --> 00:10:50,129
How many letters
have you received lately?
207
00:10:56,344 --> 00:10:58,554
Thank God.
208
00:10:58,721 --> 00:11:00,515
What a relief.
209
00:11:00,682 --> 00:11:02,892
I thought she'd given up on me.
210
00:11:03,059 --> 00:11:04,602
Don't thank God
211
00:11:04,769 --> 00:11:06,830
until you know what else
they've got in store for you.
212
00:11:06,854 --> 00:11:07,855
Stop talking!
213
00:11:17,115 --> 00:11:18,157
Go on, then.
214
00:11:18,324 --> 00:11:19,158
Tea spoon.
215
00:11:19,325 --> 00:11:20,325
Egg spoon.
216
00:11:20,451 --> 00:11:21,744
Melon spoon.
217
00:11:21,911 --> 00:11:23,413
Grapefruit spoon.
218
00:11:23,579 --> 00:11:24,747
Jam spoon...
219
00:11:29,335 --> 00:11:30,837
Shall I tell you?
220
00:11:33,840 --> 00:11:35,967
All right.
221
00:11:36,134 --> 00:11:39,095
A bouillon spoon.
222
00:11:39,262 --> 00:11:41,556
But I thought soup spoons
were the same as table spoons.
223
00:11:41,723 --> 00:11:43,308
Ah, and so they are.
224
00:11:43,474 --> 00:11:46,311
But not for bouillon, which is
drunk from a smaller dish.
225
00:11:46,477 --> 00:11:48,354
Off you go now.
226
00:11:48,521 --> 00:11:50,565
I must get on.
227
00:11:56,612 --> 00:11:58,532
You're taking a lot of trouble
with young Alfred,
228
00:11:58,698 --> 00:12:00,325
Mr. Carson.
229
00:12:00,491 --> 00:12:01,491
I feel quite jealous.
230
00:12:01,576 --> 00:12:02,660
I don't know why.
231
00:12:02,827 --> 00:12:04,245
He asked for help.
232
00:12:04,412 --> 00:12:06,456
You never did.
233
00:12:13,254 --> 00:12:15,548
ETHEL:
It's very hard to begin.
234
00:12:15,715 --> 00:12:17,467
Well, find a way, Ethel.
235
00:12:17,633 --> 00:12:18,926
We all have lives to lead.
236
00:12:19,093 --> 00:12:22,555
Could you write to the Bryants?
237
00:12:22,722 --> 00:12:25,016
To say I want them
to have Charlie.
238
00:12:25,183 --> 00:12:28,269
We've already
been down this path.
239
00:12:28,436 --> 00:12:29,687
To no avail.
240
00:12:29,854 --> 00:12:31,397
I know.
241
00:12:31,564 --> 00:12:32,899
And I know I said
a mother's love
242
00:12:33,066 --> 00:12:34,692
was worth more
than all they had to give,
243
00:12:34,859 --> 00:12:37,278
but I said it for me,
not for him.
244
00:12:37,445 --> 00:12:39,655
My dear, you mustn't do anything
245
00:12:39,822 --> 00:12:41,491
until you're absolutely sure.
246
00:12:41,657 --> 00:12:43,368
Mrs. Hughes said
we all have lives to lead,
247
00:12:43,534 --> 00:12:44,702
but that isn't true.
248
00:12:47,538 --> 00:12:49,040
I've got no life.
249
00:12:51,167 --> 00:12:52,794
I exist, but barely.
250
00:12:52,960 --> 00:12:54,837
Ethel, we all know
the route you've taken.
251
00:12:55,004 --> 00:12:56,464
It's good of you
to have me here.
252
00:12:56,631 --> 00:12:58,591
All I mean is that I work
with others like you
253
00:12:58,758 --> 00:12:59,967
to rebuild their lives.
254
00:13:00,134 --> 00:13:01,302
Can't we work together
255
00:13:01,469 --> 00:13:03,304
to find a way for you
to keep your son?
256
00:13:03,471 --> 00:13:05,056
With his grandparents,
257
00:13:05,223 --> 00:13:08,601
Charlie can build a life that is
whatever he wishes it to be.
258
00:13:08,768 --> 00:13:10,144
With all respect, ma'am,
259
00:13:10,311 --> 00:13:13,106
you and I working together
could never offer him that.
260
00:13:14,982 --> 00:13:17,318
You want me
to write to them again?
261
00:13:17,485 --> 00:13:19,070
But leave it vague.
262
00:13:19,237 --> 00:13:20,905
Say that Ethel would like them
263
00:13:21,072 --> 00:13:23,866
to keep in contact
with their grandson.
264
00:13:24,033 --> 00:13:25,451
I won't change my mind.
265
00:13:25,618 --> 00:13:27,745
Nevertheless,
that's what I'll do.
266
00:13:27,912 --> 00:13:29,264
Then there'll be
no disappointment,
267
00:13:29,288 --> 00:13:31,332
whatever comes.
268
00:13:31,499 --> 00:13:34,127
Now, if you'll forgive me,
we've a big dinner tonight.
269
00:13:34,293 --> 00:13:35,711
Good day, ma'am.
270
00:13:35,878 --> 00:13:37,171
Ethel.
271
00:13:40,800 --> 00:13:42,611
MRS. HUGHES: Ethel has
had a very hard time of it
272
00:13:42,635 --> 00:13:44,345
since she left us,
Mrs. Bird.
273
00:13:44,512 --> 00:13:46,806
She's had great difficulty
making ends meet.
274
00:13:46,973 --> 00:13:49,350
And we know how
she solved that problem.
275
00:13:51,394 --> 00:13:53,604
Give my regards
to Mr. Molesley.
276
00:13:53,771 --> 00:13:56,691
Until we meet again, my dear.
277
00:13:56,858 --> 00:13:59,277
Oh, I had a coat.
278
00:13:59,444 --> 00:14:01,154
It's there.
279
00:14:01,320 --> 00:14:05,074
You will help Miss Parks,
please, Mrs. Bird.
280
00:14:18,880 --> 00:14:22,300
Some manners wouldn't go amiss.
281
00:14:22,467 --> 00:14:24,051
I do not believe
282
00:14:24,218 --> 00:14:25,845
it is part of my duties
283
00:14:26,012 --> 00:14:27,680
to wait on the likes of her.
284
00:14:27,847 --> 00:14:30,516
I'm sorry,
but that's what I feel.
285
00:14:38,941 --> 00:14:42,236
ARCHBISHOP OF YORK: I don't
want to sound anti-Catholic...
286
00:14:42,403 --> 00:14:43,403
Why not?
287
00:14:43,488 --> 00:14:44,488
I am.
288
00:14:44,614 --> 00:14:46,240
Not in any real way, I'm sure.
289
00:14:46,407 --> 00:14:48,117
I don't want thumb screws
or the rack,
290
00:14:48,284 --> 00:14:50,565
but there always seems to be
something of Johnny Foreigner
291
00:14:50,703 --> 00:14:52,872
about the Catholics.
292
00:15:13,351 --> 00:15:15,061
SYBIL:
I've no time to talk,
293
00:15:15,228 --> 00:15:17,188
but tell them I'm all right.
294
00:15:17,355 --> 00:15:18,898
I'm out of the flat.
295
00:15:19,065 --> 00:15:20,691
They haven't stopped me...
296
00:15:20,858 --> 00:15:22,026
Who hasn't stopped you?
297
00:15:22,193 --> 00:15:23,903
Sybil?
298
00:15:24,070 --> 00:15:25,279
Hello?
299
00:15:46,342 --> 00:15:48,261
What's the matter?
300
00:15:48,427 --> 00:15:50,721
I've just had the most peculiar
conversation with Sybil.
301
00:15:50,888 --> 00:15:54,433
She kept on about being
"out of the flat"
302
00:15:54,600 --> 00:15:56,811
and nobody had
"stopped her," and...
303
00:15:56,978 --> 00:15:58,372
What do you mean
no one had stopped her?
304
00:15:58,396 --> 00:15:59,516
Stopped her from doing what?
305
00:15:59,564 --> 00:16:00,564
That's just it.
306
00:16:00,606 --> 00:16:01,857
I don't know.
307
00:16:02,024 --> 00:16:04,610
She suddenly put down
the telephone.
308
00:16:04,777 --> 00:16:07,613
Dinner is served, m'lady.
309
00:16:10,908 --> 00:16:14,954
Tell me, Doctor Lang,
do you find that the war
310
00:16:15,121 --> 00:16:16,841
has driven the people
back into the churches
311
00:16:16,956 --> 00:16:18,749
or further away than ever?
312
00:16:20,334 --> 00:16:21,335
"Behold,
313
00:16:21,502 --> 00:16:24,213
I stand at the door
and knock."
314
00:16:24,380 --> 00:16:25,420
Someone sounds very angry.
315
00:16:25,506 --> 00:16:26,716
Or very wet.
316
00:16:26,882 --> 00:16:28,009
Or both.
317
00:16:33,806 --> 00:16:35,891
Do you have any luggage, sir?
318
00:16:36,058 --> 00:16:37,643
I barely have the clothes
I stand in.
319
00:16:41,355 --> 00:16:42,982
Where are they?
320
00:16:43,149 --> 00:16:44,567
They're in the...
321
00:16:44,734 --> 00:16:46,027
Tom?
322
00:16:46,193 --> 00:16:48,362
What's happened?
Where's Sybil?
323
00:16:48,529 --> 00:16:50,169
I had to get away
and leave her to follow,
324
00:16:50,323 --> 00:16:52,325
but I'd made all
the arrangements, in case.
325
00:16:52,491 --> 00:16:54,285
She'll be on her way by now.
326
00:16:54,452 --> 00:16:55,745
But why are you here?
327
00:16:55,911 --> 00:16:57,997
And why must she
follow you alone?
328
00:16:58,164 --> 00:16:59,957
I can explain.
329
00:17:00,124 --> 00:17:01,542
There's a dinner going on,
330
00:17:01,709 --> 00:17:03,103
but I'll go and tell them
that you're here.
331
00:17:03,127 --> 00:17:04,420
No, don't.
332
00:17:07,965 --> 00:17:10,509
No one must know.
333
00:17:10,676 --> 00:17:12,196
I'll tell you it all
when they're gone.
334
00:17:13,679 --> 00:17:14,722
What's the matter?
335
00:17:14,889 --> 00:17:15,890
Tom?
336
00:17:18,184 --> 00:17:20,478
Go upstairs and find
some dry clothes of Matthew's.
337
00:17:20,645 --> 00:17:22,438
I'll come for you
when the coast is clear.
338
00:17:25,358 --> 00:17:28,486
Would you please ask Mrs. Hughes
to sort some food out for him?
339
00:17:28,653 --> 00:17:30,863
Yes, m'lady.
340
00:17:32,490 --> 00:17:34,784
An idiotic man delivering
a village pamphlet.
341
00:17:34,950 --> 00:17:36,160
Can you imagine?
342
00:17:36,327 --> 00:17:38,371
In this weather
and at this time of night?
343
00:17:41,749 --> 00:17:42,583
It's Branson.
344
00:17:42,750 --> 00:17:43,876
He wouldn't come in.
345
00:17:45,711 --> 00:17:47,129
Why not?
346
00:17:47,296 --> 00:17:48,839
Is Sybil with him?
347
00:17:49,006 --> 00:17:51,342
What's going on?
348
00:17:51,509 --> 00:17:54,261
She's not here, but apparently
she's coming soon.
349
00:17:54,428 --> 00:17:55,805
He'll explain what's happened
350
00:17:55,971 --> 00:17:57,181
when our guest is gone.
351
00:17:57,348 --> 00:17:58,724
Something to look forward to.
352
00:17:58,891 --> 00:18:00,434
Other men have normal families,
353
00:18:00,601 --> 00:18:01,912
with sons-in-law
who farm or preach
354
00:18:01,936 --> 00:18:03,296
or serve their country
in the army.
355
00:18:03,437 --> 00:18:04,980
VIOLET:
Maybe they do,
356
00:18:05,147 --> 00:18:08,567
but no family is ever
what it seems from the outside.
357
00:18:08,734 --> 00:18:10,462
Do you think he's on the run
from the police?
358
00:18:10,486 --> 00:18:12,196
Don't be so daft.
359
00:18:12,363 --> 00:18:14,990
Well, he hadn't got the money
for a taxicab from the station.
360
00:18:15,157 --> 00:18:16,951
Maybe he fancied the walk.
361
00:18:17,118 --> 00:18:18,119
Yes, that's it.
362
00:18:18,285 --> 00:18:19,995
I should think
he loves a night walk
363
00:18:20,162 --> 00:18:21,522
in the pouring rain
without a coat.
364
00:18:21,622 --> 00:18:23,082
What room is he in?
365
00:18:23,249 --> 00:18:25,584
I'll take that,
thank you, Daisy.
366
00:18:31,048 --> 00:18:33,759
So there'll be no more gossip
on that subject tonight.
367
00:18:35,302 --> 00:18:38,055
They turned everyone
out of the castle...
368
00:18:38,222 --> 00:18:42,268
Lord and Lady Drumgoole, their
sons and all the servants...
369
00:18:42,435 --> 00:18:45,604
and then they set fire to it.
370
00:18:45,771 --> 00:18:47,273
What a tragedy.
371
00:18:47,440 --> 00:18:48,941
VIOLET:
Well, yes and no.
372
00:18:49,108 --> 00:18:51,360
That house was hideous.
373
00:18:51,527 --> 00:18:53,863
But, of course,
that is no excuse.
374
00:18:54,029 --> 00:18:55,573
No, it is not.
375
00:18:55,740 --> 00:18:56,949
But what was your involvement?
376
00:18:57,116 --> 00:18:58,617
Who says I was involved?
377
00:18:58,784 --> 00:19:01,370
Well, you seem to know
a lot about it if you weren't.
378
00:19:01,537 --> 00:19:02,830
And why are you running away?
379
00:19:02,997 --> 00:19:04,665
And what was Sybil's part
in all this?
380
00:19:04,832 --> 00:19:06,876
She's not involved, not at all.
381
00:19:07,042 --> 00:19:09,003
They think I was part of it.
382
00:19:09,170 --> 00:19:10,921
They think I was one
of the instigators.
383
00:19:11,088 --> 00:19:12,631
So the police are
looking for you?
384
00:19:12,798 --> 00:19:14,133
That's why I couldn't go home.
385
00:19:14,300 --> 00:19:17,470
I knew if they took me,
I wouldn't get a fair hearing.
386
00:19:17,636 --> 00:19:19,221
CORA: You mean
you gave them Sybil
387
00:19:19,388 --> 00:19:20,639
while you saved yourself?
388
00:19:20,806 --> 00:19:22,850
I don't think they'll hold her,
but if they do,
389
00:19:23,017 --> 00:19:25,436
then I'm prepared to go back
and face the consequences.
390
00:19:25,603 --> 00:19:27,021
You damn well better be.
391
00:19:27,188 --> 00:19:28,668
CORA: You must see
the Home Secretary.
392
00:19:28,731 --> 00:19:29,899
And tell him what?
393
00:19:30,065 --> 00:19:31,192
The police say he was there,
394
00:19:31,358 --> 00:19:32,610
he says he wasn't.
395
00:19:32,777 --> 00:19:33,897
I didn't say I wasn't there.
396
00:19:38,491 --> 00:19:39,950
Why were you?
397
00:19:40,117 --> 00:19:43,287
For the fun of seeing
private property destroyed?
398
00:19:43,454 --> 00:19:46,415
Those places are
different for me.
399
00:19:46,582 --> 00:19:49,543
I don't look at them and see
charm and gracious living.
400
00:19:49,710 --> 00:19:51,921
I see something horrible.
401
00:19:52,087 --> 00:19:54,840
With Drumgoole Castle,
I rather agree.
402
00:19:55,007 --> 00:19:56,133
Mama, you are not helping.
403
00:19:56,300 --> 00:19:57,540
But when I saw them turned out,
404
00:19:57,593 --> 00:20:00,763
standing there
with their children,
405
00:20:00,930 --> 00:20:04,058
all of them in tears
watching their home burn,
406
00:20:04,225 --> 00:20:06,685
I was sorry.
407
00:20:06,852 --> 00:20:09,647
I admit it.
408
00:20:09,814 --> 00:20:11,607
I don't want their type
to govern Ireland,
409
00:20:11,774 --> 00:20:13,484
I want a free state.
410
00:20:13,651 --> 00:20:15,820
But I was sorry.
411
00:20:15,986 --> 00:20:17,029
Never mind that.
412
00:20:17,196 --> 00:20:18,906
What's happened to Sybil?
413
00:20:19,073 --> 00:20:21,283
We agreed that
I should leave at once
414
00:20:21,450 --> 00:20:24,078
and that she'd close the flat
and follow.
415
00:20:24,245 --> 00:20:25,496
But I got the last boat,
416
00:20:25,663 --> 00:20:27,057
so she won't be here
before tomorrow.
417
00:20:27,081 --> 00:20:28,666
Good God Almighty!
418
00:20:28,833 --> 00:20:30,501
You abandon a pregnant woman
419
00:20:30,668 --> 00:20:31,828
in a land that's not her own!
420
00:20:31,919 --> 00:20:33,230
You leave her
to shift for herself
421
00:20:33,254 --> 00:20:34,421
while you run for it!
422
00:20:34,588 --> 00:20:35,899
CORA: You have to go to
London, Robert.
423
00:20:35,923 --> 00:20:37,675
For Sybil's sake if not for his,
424
00:20:37,842 --> 00:20:38,922
you have to see Mr. Shortt.
425
00:20:39,009 --> 00:20:40,302
I don't have to do anything!
426
00:20:40,469 --> 00:20:40,928
I never meant...
427
00:20:41,095 --> 00:20:43,556
Go to bed!
428
00:20:43,722 --> 00:20:45,242
I'll give you my answer
in the morning.
429
00:21:21,093 --> 00:21:22,469
Of course she married
beneath her.
430
00:21:22,636 --> 00:21:23,864
MRS. PATMORE:
And who are you then,
431
00:21:23,888 --> 00:21:25,306
a Hapsburg archduke?
432
00:21:25,472 --> 00:21:27,182
O'BRIEN: What if he
has to go to prison?
433
00:21:27,349 --> 00:21:28,601
What then?
434
00:21:28,767 --> 00:21:30,847
That's quite enough of that,
thank you, Miss O'Brien.
435
00:21:30,936 --> 00:21:32,813
Bedtime, I think.
436
00:21:39,737 --> 00:21:41,488
I'm going up.
437
00:21:41,655 --> 00:21:42,655
Good night.
438
00:21:42,740 --> 00:21:44,658
I'll try to keep them quiet,
439
00:21:44,825 --> 00:21:46,952
but to be honest,
I knew it would happen.
440
00:21:47,119 --> 00:21:49,538
I knew he would bring shame
on this house.
441
00:21:49,705 --> 00:21:52,041
It sounds as if he's
on the run from the police,
442
00:21:52,207 --> 00:21:53,500
and for all we know,
443
00:21:53,667 --> 00:21:55,544
Lady Sybil is languishing
in a dungeon
444
00:21:55,711 --> 00:21:57,212
somewhere in Dublin.
445
00:21:57,379 --> 00:22:01,884
Let's wait and see
what the morning brings.
446
00:22:03,969 --> 00:22:05,304
What in God's name is it?
447
00:22:05,471 --> 00:22:07,765
An electric toaster.
448
00:22:07,932 --> 00:22:09,850
I've given it to myself
as a treat.
449
00:22:10,017 --> 00:22:11,602
If it's any good,
450
00:22:11,769 --> 00:22:15,314
I'm going to suggest getting one
for the upstairs breakfasts.
451
00:22:15,481 --> 00:22:17,650
Is it not enough
that we're sheltering
452
00:22:17,816 --> 00:22:20,569
a dangerous revolutionary,
Mrs. Hughes?
453
00:22:20,736 --> 00:22:23,155
Could you not
have spared me that?
454
00:22:38,754 --> 00:22:40,673
Hello?
455
00:22:42,091 --> 00:22:43,842
Can we help you?
456
00:22:44,009 --> 00:22:45,636
I'm here to see Mr. Carson.
457
00:22:49,390 --> 00:22:51,016
Who's this?
458
00:22:51,183 --> 00:22:53,185
Jimmy Kent, at your service.
459
00:22:53,352 --> 00:22:55,771
I'm Mr. Barrow,
his lordship's valet.
460
00:22:55,938 --> 00:22:58,065
And I'm hoping to be
his lordship's footman.
461
00:22:58,232 --> 00:23:01,610
Which is why I'm looking
for Mr. Carson.
462
00:23:01,777 --> 00:23:03,278
MRS. HUGHES:
What's the matter?
463
00:23:03,445 --> 00:23:05,280
Have you all been turned
into pillars of salt?
464
00:23:05,447 --> 00:23:08,283
May I help?
465
00:23:08,450 --> 00:23:09,827
I've come for the interview.
466
00:23:09,994 --> 00:23:11,286
I see.
467
00:23:11,453 --> 00:23:14,123
Well, if you'll wait there.
468
00:23:21,380 --> 00:23:24,091
I want to make it quite clear
that whatever I do,
469
00:23:24,258 --> 00:23:26,093
I am doing it for Sybil
and not for you.
470
00:23:26,260 --> 00:23:30,055
I find your actions despicable,
whatever your beliefs.
471
00:23:30,222 --> 00:23:32,683
You speak of Ireland's suffering
and I do not contradict you.
472
00:23:32,850 --> 00:23:35,120
But Ireland cannot prosper
until this savagery is put away.
473
00:23:35,144 --> 00:23:39,565
That's all very well, Papa, but
you must keep Tom out of prison.
474
00:23:39,732 --> 00:23:41,191
I'll go to London today.
475
00:23:41,358 --> 00:23:42,568
I'll telephone Murray
476
00:23:42,735 --> 00:23:44,486
and ask him to arrange
an interview.
477
00:23:44,653 --> 00:23:46,405
I won't come home
until I've seen Shortt.
478
00:23:46,572 --> 00:23:48,115
Thank you, I know it's right.
479
00:23:48,282 --> 00:23:49,033
It's right for him.
480
00:23:49,199 --> 00:23:50,759
CORA: And for Sybil
and for this family.
481
00:23:50,868 --> 00:23:52,745
I suppose so.
482
00:23:52,911 --> 00:23:56,123
Let me know if Sybil
gets in touch.
483
00:23:56,290 --> 00:23:57,916
She won't.
484
00:23:58,083 --> 00:24:00,210
She won't want to give them
anything to trace her by.
485
00:24:00,377 --> 00:24:03,297
What a harsh world you live in.
486
00:24:03,464 --> 00:24:05,424
We all live in a harsh world.
487
00:24:05,591 --> 00:24:07,926
But at least I know I do.
488
00:24:15,350 --> 00:24:19,146
I see you've been working
for the Dowager Lady Anstruther?
489
00:24:19,313 --> 00:24:20,773
Yes.
490
00:24:20,939 --> 00:24:22,876
But she's closed up the house
and gone to live in France.
491
00:24:22,900 --> 00:24:24,060
She begged me to go with her,
492
00:24:24,151 --> 00:24:25,694
but I didn't fancy it.
493
00:24:25,861 --> 00:24:27,196
I didn't think
I'd like the food.
494
00:24:27,362 --> 00:24:28,363
I see.
495
00:24:28,530 --> 00:24:31,742
She begged you, did she?
496
00:24:31,909 --> 00:24:34,328
You know what women can be like.
497
00:24:34,495 --> 00:24:38,040
Not, I suspect,
as well as you do.
498
00:24:48,217 --> 00:24:50,719
Right, Charlie,
let's get your hat on.
499
00:24:50,886 --> 00:24:53,097
Look nice and smart.
500
00:24:53,263 --> 00:24:54,598
Be a good boy for mummy, yeah?
501
00:24:54,765 --> 00:24:55,891
Yeah.
502
00:24:58,435 --> 00:24:59,978
Come on.
503
00:25:02,564 --> 00:25:05,067
MRS. BRYANT:
Thank you for letting us come.
504
00:25:05,234 --> 00:25:07,319
And why have we come?
505
00:25:07,486 --> 00:25:09,363
To hear more guff
about a mother's love?
506
00:25:09,530 --> 00:25:11,031
Mr. Bryant,
that's not fair.
507
00:25:11,198 --> 00:25:12,783
Isn't it?
508
00:25:12,950 --> 00:25:14,701
We know what you are now, Ethel.
509
00:25:14,868 --> 00:25:16,745
We know how far you've fallen.
510
00:25:16,912 --> 00:25:18,580
I didn't want to let
Mrs. Bryant
511
00:25:18,747 --> 00:25:20,457
in the same room as you,
but she insisted.
512
00:25:20,624 --> 00:25:21,834
What Mr. Bryant means...
513
00:25:22,000 --> 00:25:23,120
How could you know about me?
514
00:25:23,252 --> 00:25:24,920
Do you think it's so difficult
515
00:25:25,087 --> 00:25:26,547
to find out about
a woman like you?
516
00:25:26,713 --> 00:25:28,674
Hah.
517
00:25:28,841 --> 00:25:31,677
I could give you
a list of your clients.
518
00:25:31,844 --> 00:25:33,846
You mean you've had me followed?
519
00:25:34,012 --> 00:25:35,597
What?
520
00:25:35,764 --> 00:25:37,764
Didn't you think we'd keep
a check on our grandson?
521
00:25:37,891 --> 00:25:40,561
MRS. BRYANT:
We're not judging you...
522
00:25:40,727 --> 00:25:42,563
I'm judging her!
523
00:25:42,729 --> 00:25:44,815
I judge her
and I find her wanting.
524
00:25:47,151 --> 00:25:48,235
Ethel,
525
00:25:48,402 --> 00:25:50,529
we've decided to offer you
some money.
526
00:25:52,698 --> 00:25:54,324
To make things easier.
527
00:25:54,491 --> 00:25:55,951
So that you won't have to...
528
00:25:56,118 --> 00:25:58,579
Unless you don't want
to give it up.
529
00:25:58,745 --> 00:26:01,290
Well then, that's very generous,
530
00:26:01,456 --> 00:26:02,833
isn't it, Ethel?
531
00:26:04,918 --> 00:26:07,921
It throws a different
light on things.
532
00:26:10,591 --> 00:26:11,758
Oh.
533
00:26:11,925 --> 00:26:13,677
There's Mrs. Bird
with the tea.
534
00:26:17,890 --> 00:26:19,808
Would you like
to help me, Ethel?
535
00:26:21,852 --> 00:26:24,229
Charlie, look what
I've got for you.
536
00:26:24,396 --> 00:26:25,480
A teddy!
537
00:26:25,647 --> 00:26:26,857
That's right.
538
00:26:27,024 --> 00:26:28,650
Do you want
to give him a cuddle?
539
00:26:33,155 --> 00:26:35,073
Should I not take it in, ma'am?
540
00:26:35,240 --> 00:26:36,742
I can do that.
541
00:26:36,909 --> 00:26:38,994
I'm sure I don't need your help.
542
00:26:39,161 --> 00:26:41,455
Thank you, Mrs. Bird.
543
00:26:50,797 --> 00:26:52,049
Ethel,
544
00:26:52,216 --> 00:26:54,176
you don't have to do this.
545
00:26:54,343 --> 00:26:56,053
You have a choice.
546
00:26:56,220 --> 00:26:58,347
You mean I should take money
from that man?
547
00:26:58,513 --> 00:27:00,474
It won't be much.
548
00:27:00,641 --> 00:27:02,619
Enough to keep us from starving,
but not much more.
549
00:27:02,643 --> 00:27:04,102
But even if Charlie doesn't go
550
00:27:04,269 --> 00:27:05,938
to a famous school
or university,
551
00:27:06,104 --> 00:27:08,190
you'll be there
to give him love.
552
00:27:10,067 --> 00:27:11,485
Yet I suppose Mr. Crawley
553
00:27:11,652 --> 00:27:13,487
went to a famous school
and university?
554
00:27:20,494 --> 00:27:21,703
I see.
555
00:27:24,289 --> 00:27:25,289
Thank you, Mrs. Crawley.
556
00:27:33,548 --> 00:27:34,925
When do you want it to happen?
557
00:27:35,092 --> 00:27:36,760
Tomorrow night.
558
00:27:38,303 --> 00:27:39,303
Not Mr. Durrant?
559
00:27:39,388 --> 00:27:41,306
No.
560
00:27:41,473 --> 00:27:42,766
Any other warder but him.
561
00:27:42,933 --> 00:27:44,268
Tell Turner about it.
562
00:27:44,434 --> 00:27:45,811
He's straight.
563
00:27:45,978 --> 00:27:48,105
But don't tell him
'til the afternoon.
564
00:27:51,525 --> 00:27:53,527
Why are you doing this?
565
00:27:54,528 --> 00:27:57,114
Why are you helping me?
566
00:27:57,281 --> 00:27:59,700
I can't stand Craig.
567
00:28:07,749 --> 00:28:10,002
You do that very neatly,
my dear.
568
00:28:10,168 --> 00:28:13,714
I was trained by Mrs. Hughes.
569
00:28:13,880 --> 00:28:15,924
She was a good worker.
570
00:28:16,091 --> 00:28:19,344
Even though things haven't
gone so well lately.
571
00:28:26,226 --> 00:28:29,271
I hope that you can accept
our offer, Ethel,
572
00:28:29,438 --> 00:28:30,981
and that we can be friends.
573
00:28:31,148 --> 00:28:33,650
Because we both wish you we”,
don't we, dear?
574
00:28:33,817 --> 00:28:36,278
I don't wish you ill,
I'll say that.
575
00:28:38,238 --> 00:28:39,531
I can't accept your offer.
576
00:28:41,908 --> 00:28:44,328
And we won't be friends.
577
00:28:44,494 --> 00:28:46,371
MRS. BRYANT:
What?
578
00:28:46,538 --> 00:28:47,998
Not even for Charlie's sake?
579
00:28:50,125 --> 00:28:52,419
I think you love my son,
Mr. Bryant.
580
00:28:52,586 --> 00:28:55,505
I don't think you're a nice man
or a kind one,
581
00:28:55,672 --> 00:28:58,425
but I believe you love my boy.
582
00:29:00,927 --> 00:29:02,927
So you'll be pleased by
what I've come here to say.
583
00:29:12,481 --> 00:29:13,899
Any news while I was out?
584
00:29:14,066 --> 00:29:15,359
No.
585
00:29:15,525 --> 00:29:18,528
Perhaps the Home Secretary
won't see him.
586
00:29:18,695 --> 00:29:21,073
Papa'll pull some strings
until he does.
587
00:29:23,283 --> 00:29:25,827
A-ha, you've started
on the Augean task.
588
00:29:25,994 --> 00:29:27,204
How are you getting on?
589
00:29:27,371 --> 00:29:28,830
Not badly.
590
00:29:28,997 --> 00:29:31,041
I'm beginning to get a sense
of how it all works.
591
00:29:31,208 --> 00:29:34,669
In a way, it's probably best
you tackle it by yourself.
592
00:29:34,836 --> 00:29:36,380
Ah, Carson.
593
00:29:36,546 --> 00:29:37,714
May we please have some tea?
594
00:29:37,881 --> 00:29:39,591
Of course, m'lady.
595
00:29:39,758 --> 00:29:41,558
Anna said you were interviewing
footmen today.
596
00:29:41,676 --> 00:29:43,512
That is correct.
597
00:29:43,678 --> 00:29:45,764
Have you chosen
the lucky winner?
598
00:29:45,931 --> 00:29:47,307
Not yet.
599
00:29:47,474 --> 00:29:49,518
There were two candidates,
when it came down to it.
600
00:29:49,684 --> 00:29:52,229
One was steady
but not much else,
601
00:29:52,396 --> 00:29:55,607
but the ladies downstairs
want the other one.
602
00:29:57,150 --> 00:29:58,150
Why is that?
603
00:29:58,276 --> 00:29:59,903
I don't know precisely.
604
00:30:00,070 --> 00:30:02,364
Unless it's because
he's more handsome.
605
00:30:02,531 --> 00:30:04,908
Of course it's because
he's more handsome.
606
00:30:05,075 --> 00:30:06,618
Oh, do pick him, Carson
607
00:30:06,785 --> 00:30:08,245
and cheer us all up a bit.
608
00:30:08,412 --> 00:30:09,972
Alfred's nice, but he does
look like a puppy
609
00:30:09,996 --> 00:30:11,623
who's been rescued
from a puddle.
610
00:30:11,790 --> 00:30:13,708
CARSON:
Well, this new one seems
611
00:30:13,875 --> 00:30:15,127
very sure of himself.
612
00:30:15,293 --> 00:30:17,462
You can manage that, can't you?
613
00:30:17,629 --> 00:30:19,464
I suppose I could, sir.
614
00:30:19,631 --> 00:30:21,216
Well, it's settled then.
615
00:30:21,383 --> 00:30:23,718
Tell the maids they can buy
their valentines.
616
00:30:23,885 --> 00:30:25,512
So be it, m'lady.
617
00:30:28,140 --> 00:30:29,808
But Alfred is very good,
you know.
618
00:30:29,975 --> 00:30:31,935
He's very willing.
619
00:30:32,102 --> 00:30:34,396
Even if he is
Miss O'Brien's nephew.
620
00:30:40,277 --> 00:30:42,571
Clearly, nothing worse
could be said of any man.
621
00:30:45,866 --> 00:30:48,660
MRS. BRYANT:
You'll want to say goodbye.
622
00:30:55,250 --> 00:30:57,544
I give you my blessings
for your whole life long,
623
00:30:57,711 --> 00:30:58,837
my darling boy.
624
00:30:59,004 --> 00:31:00,922
Yes.
625
00:31:01,089 --> 00:31:03,884
You won't remember that or me,
626
00:31:04,050 --> 00:31:06,553
but they'll stay with you
all the same.
627
00:31:17,397 --> 00:31:20,317
Let's not make a meal of it.
628
00:31:21,568 --> 00:31:23,195
Mommy...
629
00:31:23,361 --> 00:31:24,821
Come on.
630
00:31:29,284 --> 00:31:31,161
I'll write to you.
631
00:31:31,328 --> 00:31:33,413
I'll never see my son again.
632
00:31:33,580 --> 00:31:35,540
Never is a long time, Ethel.
633
00:31:35,707 --> 00:31:37,834
But you were right.
634
00:31:38,001 --> 00:31:40,462
He does love Charlie.
635
00:31:40,629 --> 00:31:43,173
And not just for
his father's sake.
636
00:31:43,340 --> 00:31:45,842
Now I must be going.
637
00:31:46,009 --> 00:31:47,677
I'll say goodbye.
638
00:32:30,136 --> 00:32:33,848
You've done
a hard thing today, Ethel.
639
00:32:34,015 --> 00:32:35,809
The hardest thing of all.
640
00:32:37,978 --> 00:32:39,521
You don't agree, do you?
641
00:32:41,898 --> 00:32:43,233
I don't want to make you doubt
642
00:32:43,400 --> 00:32:44,943
now that it's happened.
643
00:32:47,237 --> 00:32:49,531
You've done the right thing
for the boy, Ethel.
644
00:32:49,698 --> 00:32:51,032
Whatever Mrs. Crawley
may say.
645
00:32:51,199 --> 00:32:52,826
Begging your pardon, ma'am.
646
00:32:52,993 --> 00:32:54,160
Perhaps you're right.
647
00:32:54,327 --> 00:32:55,579
I am,
648
00:32:55,745 --> 00:32:59,457
until we live in a very
different world from this one.
649
00:32:59,624 --> 00:33:00,875
Well, then.
650
00:33:02,502 --> 00:33:04,129
I should be away.
651
00:33:15,307 --> 00:33:18,435
What chance is there
for a woman like her?
652
00:33:18,602 --> 00:33:20,687
She's taken the road to ruin.
653
00:33:20,854 --> 00:33:23,148
There's no way back.
654
00:33:35,493 --> 00:33:36,995
Stand up.
655
00:33:37,162 --> 00:33:38,496
Against the wall,
the pair of you!
656
00:33:44,919 --> 00:33:46,171
What are you looking for?
657
00:33:46,338 --> 00:33:47,547
Just keep quiet.
658
00:33:58,016 --> 00:33:59,476
Mr. Turner.
659
00:33:59,643 --> 00:34:00,935
Well, well.
660
00:34:01,102 --> 00:34:02,646
Avery mysterious package,
661
00:34:02,812 --> 00:34:05,190
I don't think.
662
00:34:05,357 --> 00:34:06,441
Craig,
663
00:34:06,608 --> 00:34:09,402
what do you call this?
664
00:34:11,613 --> 00:34:12,947
I don't know.
665
00:34:13,114 --> 00:34:15,033
I've done nothing.
666
00:34:21,247 --> 00:34:22,999
You'd better
come with us, Craig.
667
00:34:26,294 --> 00:34:27,796
You'll be sorry.
668
00:34:54,030 --> 00:34:55,156
Oh, thank God.
669
00:35:09,462 --> 00:35:11,089
I'm so sorry.
670
00:35:14,217 --> 00:35:15,969
It's all right.
671
00:35:17,929 --> 00:35:19,639
They didn't try to stop me.
672
00:35:19,806 --> 00:35:21,933
But it doesn't mean
they won't come after us.
673
00:35:22,100 --> 00:35:23,935
Unless Papa can persuade them
otherwise.
674
00:35:24,102 --> 00:35:27,522
Tom, how could you have left her
all alone to fend for herself?
675
00:35:27,689 --> 00:35:30,316
It wasn't like that.
676
00:35:30,483 --> 00:35:31,643
We thought this might happen,
677
00:35:31,776 --> 00:35:33,695
and we'd decided what to do.
678
00:35:33,862 --> 00:35:35,864
The question is, what now?
679
00:35:36,030 --> 00:35:37,282
You mustn't travel any more.
680
00:35:37,449 --> 00:35:39,701
Not before the baby's born.
681
00:35:39,868 --> 00:35:42,162
But Tom wants it
to be born in Dublin.
682
00:35:42,328 --> 00:35:45,206
He won't hold you to that now.
683
00:35:45,373 --> 00:35:48,334
But won't this be the first
place that they look?
684
00:35:48,501 --> 00:35:50,462
How could you be part of it?
685
00:35:50,628 --> 00:35:51,838
The Drumgooles are like us.
686
00:35:52,005 --> 00:35:53,548
She came out with me.
687
00:35:53,715 --> 00:35:55,300
She was Laura Dunsany then.
688
00:35:55,467 --> 00:35:57,427
How could you dance
'round her burning house, Tom?
689
00:35:57,594 --> 00:35:58,720
It's horrible.
690
00:35:58,887 --> 00:36:00,930
He didn't dance,
and he isn't dancing now.
691
00:36:02,223 --> 00:36:03,850
Come in.
692
00:36:05,018 --> 00:36:07,061
Telegram for you, m'lady.
693
00:36:13,443 --> 00:36:14,611
Your father's coming home.
694
00:36:14,778 --> 00:36:15,820
He's seen Mr. Shortt.
695
00:36:15,987 --> 00:36:16,987
And what happened?
696
00:36:17,113 --> 00:36:18,406
He doesn't say.
697
00:36:18,573 --> 00:36:21,075
Only that neither of you
is to leave Downton.
698
00:36:28,583 --> 00:36:30,251
You're back.
699
00:36:30,418 --> 00:36:31,544
I am.
700
00:36:31,711 --> 00:36:33,630
Anything happen here?
701
00:36:33,797 --> 00:36:35,215
There's a new footman.
702
00:36:35,381 --> 00:36:36,381
Came today.
703
00:36:36,508 --> 00:36:37,675
How was London?
704
00:36:37,842 --> 00:36:39,511
Quite fun, as a matter of fact.
705
00:36:39,677 --> 00:36:42,180
Has the firebrand been saved?
706
00:36:42,347 --> 00:36:45,767
That's not for me to say,
is it, Mr. Molesley?
707
00:36:45,934 --> 00:36:48,228
I'd better take these upstairs.
708
00:36:55,735 --> 00:36:56,735
You got the job, then?
709
00:36:56,778 --> 00:36:58,738
I'm on my way,
Mr. Barrow.
710
00:37:00,365 --> 00:37:01,950
They say you were
a footman once.
711
00:37:02,116 --> 00:37:04,035
That's right.
712
00:37:04,202 --> 00:37:05,888
So can I come to you if there's
anything I need to know?
713
00:37:05,912 --> 00:37:06,704
Certainly.
714
00:37:06,871 --> 00:37:07,997
Why not?
715
00:37:17,423 --> 00:37:19,551
I can never go back to Ireland?
That's impossible.
716
00:37:19,717 --> 00:37:21,135
If you do,
you'll be put in prison.
717
00:37:21,302 --> 00:37:22,446
It's the best I could manage.
718
00:37:22,470 --> 00:37:24,347
CORA:
Surely they need proof
719
00:37:24,514 --> 00:37:26,182
to ban a man
from his own country.
720
00:37:26,349 --> 00:37:28,685
They have more proof
than Tom will concede.
721
00:37:28,852 --> 00:37:29,853
SYBIL:
Is that fair?
722
00:37:30,019 --> 00:37:31,896
He's admitted to being there.
723
00:37:32,063 --> 00:37:33,398
He's told you so himself.
724
00:37:33,565 --> 00:37:35,584
But he did not tell me
that he attended Dublin meetings
725
00:37:35,608 --> 00:37:38,820
where the attacks on the
Anglo-Irish were planned.
726
00:37:44,868 --> 00:37:46,828
I was always against
any personal violence.
727
00:37:46,995 --> 00:37:48,580
I swear it.
728
00:37:48,746 --> 00:37:50,999
Oh, so at least we can sleep
in our beds.
729
00:37:51,165 --> 00:37:52,625
Maybe, but you were not against
730
00:37:52,792 --> 00:37:54,294
the violent destruction
of property.
731
00:37:54,460 --> 00:37:55,670
I've told you,
732
00:37:55,837 --> 00:37:57,477
the sight of it
was worse than I expected.
733
00:37:57,630 --> 00:37:59,310
So what was the deal
you managed to extract
734
00:37:59,382 --> 00:38:00,592
from the Home Secretary?
735
00:38:00,758 --> 00:38:02,927
They don't want to make
a martyr of him.
736
00:38:03,094 --> 00:38:05,305
And with Sybil,
they think they could have
737
00:38:05,471 --> 00:38:06,806
another Maud Gonne
on their hands,
738
00:38:06,973 --> 00:38:08,975
or Lady Gregory or worse,
if they're not careful.
739
00:38:09,142 --> 00:38:12,562
Lady Gregory,
Countess Markievicz...
740
00:38:12,729 --> 00:38:15,440
why are the Irish rebels
so well born?
741
00:38:15,607 --> 00:38:17,108
Whatever the reason,
742
00:38:17,275 --> 00:38:19,360
I don't want Lady Sybil Branson
to join their ranks.
743
00:38:19,527 --> 00:38:22,113
Mercifully, nor do
the Irish authorities.
744
00:38:22,280 --> 00:38:25,074
If Tom can stay away,
they'll leave him alone.
745
00:38:26,993 --> 00:38:29,537
I can't be kept away
from Ireland.
746
00:38:29,704 --> 00:38:31,624
You'll be arrested the moment
you touch dry land.
747
00:38:33,499 --> 00:38:36,336
Now then, do what
Mr. Carson tells you.
748
00:38:36,502 --> 00:38:37,837
I know what I'm about.
749
00:38:38,004 --> 00:38:39,044
Are you all right, Alfred?
750
00:38:39,130 --> 00:38:41,400
Yes, but shouldn't I be carrying
the pork and Jimmy the veg?
751
00:38:41,424 --> 00:38:42,467
I am first footman.
752
00:38:42,634 --> 00:38:44,344
MRS. PATMORE:
Never mind that.
753
00:38:44,510 --> 00:38:45,830
Up you go.
I think Alfred's right.
754
00:38:45,887 --> 00:38:47,281
Isn't he first footman,
like he says?
755
00:38:47,305 --> 00:38:49,057
That's for Mr. Carson
to decide.
756
00:38:50,975 --> 00:38:52,060
By heck, it's nice to think
757
00:38:52,226 --> 00:38:53,579
we're running
at full strength again.
758
00:38:53,603 --> 00:38:54,687
Really?
759
00:38:54,854 --> 00:38:56,624
I'm running at full strength
and always have been
760
00:38:56,648 --> 00:38:57,928
with no one to help me, neither.
761
00:38:57,982 --> 00:38:59,275
All in good time, Daisy.
762
00:38:59,442 --> 00:39:01,361
All in good time.
763
00:39:03,404 --> 00:39:07,158
What do you mean
you wrote to a newspaper?
764
00:39:07,325 --> 00:39:09,035
No lady writes to a newspaper.
765
00:39:09,202 --> 00:39:11,037
What about Lady Sarah Wilson?
766
00:39:11,204 --> 00:39:12,580
She's the daughter of a duke,
767
00:39:12,747 --> 00:39:14,207
and she worked
as a war journalist.
768
00:39:14,374 --> 00:39:15,374
Well, she's a Churchill.
769
00:39:15,458 --> 00:39:16,876
The Churchills are different.
770
00:39:17,043 --> 00:39:18,586
Have we no Churchill blood?
771
00:39:18,753 --> 00:39:20,213
I think Granny is right.
772
00:39:20,380 --> 00:39:22,757
Can somebody write that down?
773
00:39:22,924 --> 00:39:25,093
CORA: It's good to
have strong views,
774
00:39:25,259 --> 00:39:26,362
but notoriety is never helpful.
775
00:39:26,386 --> 00:39:27,971
Well, I've sent it now.
776
00:39:28,137 --> 00:39:29,973
It won't be published.
777
00:39:30,139 --> 00:39:32,225
Thank you for the vote
of confidence, Papa.
778
00:39:32,392 --> 00:39:34,227
This is our new footman, Mama.
779
00:39:34,394 --> 00:39:35,728
What should we call you?
780
00:39:35,895 --> 00:39:36,646
Jimmy.
781
00:39:36,813 --> 00:39:38,481
James, your ladyship.
782
00:39:38,648 --> 00:39:39,649
This is James.
783
00:39:39,816 --> 00:39:41,043
ROBERT:
Welcome to Downton, James.
784
00:39:41,067 --> 00:39:42,944
Thank you, m'lord.
785
00:39:46,906 --> 00:39:48,282
MARY:
Well done, Carson.
786
00:39:48,449 --> 00:39:49,951
That must have
cheered up the maids.
787
00:39:50,118 --> 00:39:52,912
He looks like a footman
in a musical review.
788
00:39:53,079 --> 00:39:54,580
Poor Alfred.
789
00:39:54,747 --> 00:39:56,874
We mustn't allow him to be
completely overshadowed.
790
00:39:57,041 --> 00:39:58,334
Quite right, m'lady.
791
00:39:58,501 --> 00:40:01,129
Hard work and diligence
weigh more than beauty
792
00:40:01,295 --> 00:40:02,505
in the real world.
793
00:40:04,215 --> 00:40:06,384
If only that were true.
794
00:40:06,551 --> 00:40:08,219
I've never been "James"
in my life.
795
00:40:08,386 --> 00:40:10,430
I was "Jimmy"
to Lady Anstruther.
796
00:40:10,596 --> 00:40:13,141
I don't care if you were Father
Christmas to Lady Anstruther.
797
00:40:13,307 --> 00:40:15,643
You are "James" now,
798
00:40:15,810 --> 00:40:18,813
and you will stay "James"
while you are at Downton.
799
00:40:21,816 --> 00:40:25,236
He thinks he's the big cheese
and no mistake.
800
00:40:25,403 --> 00:40:27,655
That's 'cos he is
the big cheese.
801
00:40:27,822 --> 00:40:29,574
He's nice, that new bloke,
isn't he?
802
00:40:29,741 --> 00:40:32,285
Why do you say that?
803
00:40:32,452 --> 00:40:35,246
Oh, only an impression,
that's all.
804
00:40:44,088 --> 00:40:45,590
If you'll excuse me,
I'm going to bed.
805
00:40:45,757 --> 00:40:47,341
Can you tell the others?
806
00:40:47,508 --> 00:40:49,385
Tomorrow, we'll make some plans.
807
00:40:49,552 --> 00:40:50,887
I don't know how.
808
00:40:52,930 --> 00:40:54,283
You've lived
out of Ireland before.
809
00:40:54,307 --> 00:40:55,433
Surely you can again.
810
00:40:55,600 --> 00:40:56,869
But Ireland
is coming of age now,
811
00:40:56,893 --> 00:40:58,093
and I need to be part of that.
812
00:40:58,186 --> 00:41:01,397
But I know what
you've done for me.
813
00:41:01,564 --> 00:41:04,067
I know you've kept me free.
814
00:41:04,233 --> 00:41:06,027
And I am grateful.
815
00:41:06,194 --> 00:41:07,987
Truly.
816
00:41:15,703 --> 00:41:17,663
Poor chap,
I'm sure he is grateful.
817
00:41:17,830 --> 00:41:19,082
No, he's not.
818
00:41:19,248 --> 00:41:21,125
He says it to keep the peace
with Sybil.
819
00:41:21,292 --> 00:41:23,669
But then I only rescued him
for Sybil's sake,
820
00:41:23,836 --> 00:41:25,463
so I suppose we're even.
821
00:41:27,965 --> 00:41:29,092
Did you get a chance
822
00:41:29,258 --> 00:41:30,898
to look through the books
they brought in?
823
00:41:30,968 --> 00:41:32,845
As a matter of fact, I did.
824
00:41:33,012 --> 00:41:34,412
Could you make
head or tail of them?
825
00:41:34,514 --> 00:41:35,848
I think so, yes.
826
00:41:36,015 --> 00:41:38,351
I was waiting for a good moment
to discuss them.
827
00:41:38,518 --> 00:41:39,227
Oh?
828
00:41:39,393 --> 00:41:42,522
Yes, there were some...
829
00:41:42,688 --> 00:41:45,566
aspects of the way
things have been done
830
00:41:45,733 --> 00:41:47,401
that I wasn't quite sure about.
831
00:41:47,568 --> 00:41:48,569
You sound like Murray.
832
00:41:48,736 --> 00:41:50,530
Do I?
833
00:41:50,696 --> 00:41:52,198
He's always banging on about
834
00:41:52,365 --> 00:41:54,009
how we should overhaul this
or overhaul that.
835
00:41:54,033 --> 00:41:55,535
Nothing's ever right for him.
836
00:41:55,701 --> 00:41:57,662
Well then,
I hesitate to say it...
837
00:41:57,829 --> 00:41:59,413
Come on, we should
let them get in here.
838
00:41:59,580 --> 00:42:02,500
We can talk about it another
time if you really want to.
839
00:42:16,430 --> 00:42:18,266
These came for you, Bates.
840
00:42:20,977 --> 00:42:22,520
When?
841
00:42:22,687 --> 00:42:23,980
When did they come?
842
00:42:24,147 --> 00:42:25,940
They came when you
were out of favor.
843
00:42:26,107 --> 00:42:28,025
Now you're in favor again.
844
00:42:32,989 --> 00:42:34,073
Why?
845
00:42:34,240 --> 00:42:35,783
What have I done?
846
00:42:38,452 --> 00:42:40,580
Just watch out
for Mr. Durrant.
847
00:42:40,746 --> 00:42:42,039
You're not a favorite with him.
848
00:43:09,066 --> 00:43:11,068
Oh my...
849
00:43:17,575 --> 00:43:18,575
Oh!
850
00:43:18,618 --> 00:43:20,077
Are you going
to tip that over me?
851
00:43:21,412 --> 00:43:23,956
I was just making myself
some toast.
852
00:43:24,123 --> 00:43:26,292
You have to set the number
on the dial
853
00:43:26,459 --> 00:43:29,921
and I had it up too high,
but I've got the hang of it now.
854
00:43:30,087 --> 00:43:31,923
Would you like a piece?
855
00:43:32,089 --> 00:43:34,800
I was worried that Mr. Branson
might take it into his head
856
00:43:34,967 --> 00:43:36,385
to burn the house down.
857
00:43:36,552 --> 00:43:38,221
But I didn't think
that you would.
858
00:43:38,387 --> 00:43:39,847
No?
859
00:43:40,014 --> 00:43:42,683
You should never take anything
for granted, Mr. Carson.
860
00:43:44,352 --> 00:43:45,937
No, no, no, not now!
861
00:43:49,815 --> 00:43:52,276
You never told me
you went to those meetings.
862
00:43:52,443 --> 00:43:54,028
I never told you I didn't.
863
00:43:54,195 --> 00:43:56,239
And what else
haven't you told me?
864
00:43:56,405 --> 00:43:58,699
All I know is I can't stay here.
865
00:43:58,866 --> 00:44:00,785
Not for long.
866
00:44:00,952 --> 00:44:02,745
You must.
867
00:44:02,912 --> 00:44:04,622
And so must I.
868
00:44:04,789 --> 00:44:07,416
And you must let the baby
be born here.
869
00:44:09,210 --> 00:44:11,420
You're very free
with your musts.
870
00:44:11,587 --> 00:44:15,967
But I will not be free
with our child's chances.
871
00:44:18,511 --> 00:44:20,930
We need peace and safety.
872
00:44:25,393 --> 00:44:27,311
Downton can offer us both.
873
00:44:37,488 --> 00:44:38,906
ROBERT:
God in Heaven...
874
00:44:39,073 --> 00:44:41,951
"Earl's daughter speaks out
for women's rights."
875
00:44:42,118 --> 00:44:43,202
What?
876
00:44:43,369 --> 00:44:45,371
"In a letter
to this newspaper today,
877
00:44:45,538 --> 00:44:46,914
"Lady Edith Crawley,
878
00:44:47,081 --> 00:44:48,141
"daughter
of the Earl of Grantham,
879
00:44:48,165 --> 00:44:49,542
"condemns the limitations
880
00:44:49,709 --> 00:44:51,919
"of the women's suffrage bill
881
00:44:52,086 --> 00:44:53,879
"and denounces
the government's aims
882
00:44:54,046 --> 00:44:56,841
to return women
to their pre-war existence."
883
00:44:57,008 --> 00:44:59,677
You said they wouldn't print it.
884
00:44:59,844 --> 00:45:01,721
Well done.
That's most impressive.
885
00:45:01,887 --> 00:45:03,139
Don't say you support her.
886
00:45:03,306 --> 00:45:05,641
Of course I support her,
and so do you, really.
887
00:45:05,808 --> 00:45:07,852
When you've had a chance
to think about it.
888
00:45:08,019 --> 00:45:09,353
So I should hope, anyway.
889
00:45:11,272 --> 00:45:12,648
What do you think, Carson?
890
00:45:12,815 --> 00:45:14,442
I would rather not say, m'lord.
891
00:45:21,365 --> 00:45:22,783
Anna?
892
00:45:22,950 --> 00:45:24,118
Yes?
893
00:45:24,285 --> 00:45:26,996
There's quite a packet
of letters
894
00:45:27,163 --> 00:45:28,497
arrived for you earlier.
895
00:45:33,210 --> 00:45:34,462
Are they all from Mr. Bates?
896
00:45:36,255 --> 00:45:38,924
It looks like it.
897
00:45:39,091 --> 00:45:40,426
Why so many at once?
898
00:45:40,593 --> 00:45:42,470
Oh, I neither know nor care,
899
00:45:42,636 --> 00:45:44,347
just so long as I've got them.
900
00:45:57,693 --> 00:45:59,653
Thanks for sticking up
for me last night.
901
00:45:59,820 --> 00:46:01,989
It won't make any difference.
902
00:46:02,156 --> 00:46:04,867
Oh no, but it's good to know
you're on my side.
903
00:46:08,788 --> 00:46:11,040
I am on your side, Alfred.
904
00:46:11,207 --> 00:46:12,375
In fact...
905
00:46:14,210 --> 00:46:16,087
There's something
I've been wanting to say.
906
00:46:16,253 --> 00:46:17,380
You've got my attention.
907
00:46:17,546 --> 00:46:18,546
Well...
908
00:46:18,672 --> 00:46:19,507
Ah!
909
00:46:19,673 --> 00:46:21,884
Here we are, Daisy.
910
00:46:22,051 --> 00:46:24,929
I'd like to introduce
Miss Ivy Stuart,
911
00:46:25,096 --> 00:46:26,555
the new kitchen maid.
912
00:46:26,722 --> 00:46:28,933
And this is Daisy,
my assistant cook.
913
00:46:31,769 --> 00:46:32,895
My, but aren't you
914
00:46:33,062 --> 00:46:34,122
a sight for sore eyes,
Miss Stuart?
915
00:46:34,146 --> 00:46:35,898
MRS. PATMORE:
That's enough of that.
916
00:46:36,065 --> 00:46:37,358
Alfred's a footman,
917
00:46:37,525 --> 00:46:39,294
so you'll know enough
not to listen to a word he says.
918
00:46:39,318 --> 00:46:40,611
Shoo.
919
00:46:40,778 --> 00:46:42,738
Tell me if you need any help.
920
00:46:45,825 --> 00:46:47,185
Sorry, Daisy,
what were you saying?
921
00:46:47,284 --> 00:46:48,411
Nothing.
922
00:46:48,577 --> 00:46:50,037
It don't matter now.
923
00:46:53,165 --> 00:46:54,458
I hope we're going to get on.
924
00:46:54,625 --> 00:46:56,293
We don't have to get on.
925
00:46:56,460 --> 00:46:58,170
We have to work together.
926
00:47:05,094 --> 00:47:08,264
MATTHEW:
A situation has arisen
927
00:47:08,431 --> 00:47:11,851
and I'm not quite sure
which way to turn.
928
00:47:12,017 --> 00:47:13,018
Obviously.
929
00:47:13,185 --> 00:47:14,311
If you've turned to me.
930
00:47:14,478 --> 00:47:15,855
Robert won't discuss the matter.
931
00:47:16,021 --> 00:47:19,859
Mary is affronted
by the very mention of it.
932
00:47:21,986 --> 00:47:23,779
But given that I've sunk
my own fortune,
933
00:47:23,946 --> 00:47:27,032
alongside everyone else's,
into...
934
00:47:27,199 --> 00:47:28,409
Into Downton.
935
00:47:28,576 --> 00:47:29,576
I feel a duty,
936
00:47:29,660 --> 00:47:31,662
apart from anything else,
937
00:47:31,829 --> 00:47:34,290
to do what I can.
938
00:47:34,457 --> 00:47:36,083
About?
939
00:47:36,250 --> 00:47:39,420
Downton is being mismanaged,
Cousin Violet,
940
00:47:39,587 --> 00:47:41,505
and something must be done.
941
00:47:41,672 --> 00:47:42,715
The thing is,
942
00:47:42,882 --> 00:47:44,341
how do I do it
943
00:47:44,508 --> 00:47:46,635
without putting people's noses
out of joint?
944
00:47:46,802 --> 00:47:49,305
Oh, my dear...
945
00:47:49,472 --> 00:47:51,682
Oh, I doubt there is a way
to achieve that.
946
00:47:51,849 --> 00:47:56,395
I mean, you must do what needs
to be done, of course, but...
947
00:47:56,562 --> 00:47:58,063
Oh, I think I can safely say
948
00:47:58,230 --> 00:48:01,817
a great many noses
will be out of joint.
65539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.