All language subtitles for Downton Abbey S03E04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,033 --> 00:00:55,202 Nothing for me, Mr. Carson? 2 00:00:55,369 --> 00:00:56,370 No, Anna. 3 00:00:58,997 --> 00:01:01,750 Once again, I'm afraid there's nothing for you. 4 00:01:21,061 --> 00:01:22,813 Come on. 5 00:01:36,702 --> 00:01:39,746 I've got enough on my plate, without going into every detail. 6 00:01:39,913 --> 00:01:41,164 You're co-owner of this estate. 7 00:01:41,331 --> 00:01:42,791 You have to get into the detail. 8 00:01:42,958 --> 00:01:46,002 Not to challenge Robert, surely? 9 00:01:46,169 --> 00:01:47,329 You won't have any reason to. 10 00:01:47,462 --> 00:01:48,742 But you have to pull your weight. 11 00:01:48,797 --> 00:01:49,965 That's all I'm saying. 12 00:01:52,592 --> 00:01:53,844 How is Bates? 13 00:01:54,010 --> 00:01:56,138 I've not seen him for a while, sir. 14 00:01:56,304 --> 00:01:57,514 Oh? 15 00:01:57,681 --> 00:01:58,681 Why is that? 16 00:01:58,765 --> 00:02:00,392 I'm not quite sure, sir. 17 00:02:00,559 --> 00:02:02,269 They've stopped all his visitors. 18 00:02:02,436 --> 00:02:04,563 Has he given you a reason? 19 00:02:04,730 --> 00:02:08,150 Well, he's not written in quite some time now. 20 00:02:08,316 --> 00:02:10,986 And you don't know why? 21 00:02:11,153 --> 00:02:13,530 No, but I'm certain I will before too long. 22 00:02:19,161 --> 00:02:20,746 Mrs. Crawley? 23 00:02:20,912 --> 00:02:22,456 How may I help? 24 00:02:22,622 --> 00:02:24,916 I'm sorry to push in on you again, 25 00:02:25,083 --> 00:02:27,169 but I didn't have time to come down before dinner 26 00:02:27,335 --> 00:02:29,045 and now we're on our way home. 27 00:02:29,212 --> 00:02:30,630 Oh. 28 00:02:35,552 --> 00:02:39,139 Mrs. Hughes, you know I went to see Ethel Parks? 29 00:02:39,306 --> 00:02:40,807 I do, ma'am. 30 00:02:40,974 --> 00:02:42,350 Well, she wouldn't speak to me then 31 00:02:42,517 --> 00:02:44,394 but she has since sought me out 32 00:02:44,561 --> 00:02:47,856 and asked me to deliver this letter into your hands. 33 00:02:49,941 --> 00:02:51,818 When we last spoke of her, 34 00:02:51,985 --> 00:02:55,322 you seemed to think she'd fallen into bad ways. 35 00:02:55,489 --> 00:02:56,615 I'm afraid that's the case. 36 00:02:56,782 --> 00:02:58,909 She has been working as a prostitute. 37 00:03:02,871 --> 00:03:04,706 My, my. 38 00:03:04,873 --> 00:03:07,959 That's not a word you hear in this house every day. 39 00:03:08,126 --> 00:03:10,212 No, but I think it also serves to show 40 00:03:10,378 --> 00:03:11,880 the measure of her misery. 41 00:03:12,047 --> 00:03:16,384 Ethel has been driven to this, of that I have no doubt. 42 00:03:16,551 --> 00:03:19,971 If only she would allow me to help her, but she won't. 43 00:03:20,138 --> 00:03:23,517 If this letter can give you any clue 44 00:03:23,683 --> 00:03:26,728 as to how I might be helpful, please let me know. 45 00:03:26,895 --> 00:03:28,480 I will, ma'am. 46 00:03:31,066 --> 00:03:33,443 Your sentiments do you credit, 47 00:03:33,610 --> 00:03:35,195 but I suspect 48 00:03:35,362 --> 00:03:38,657 she will be too ashamed to face how far she's fallen. 49 00:03:40,075 --> 00:03:40,909 Good night. 50 00:03:41,076 --> 00:03:42,869 Good night, Mrs. Crawley. 51 00:03:47,999 --> 00:03:51,586 So am I to answer to you both? 52 00:03:51,753 --> 00:03:53,380 Of course not. 53 00:03:53,547 --> 00:03:56,341 What Lord Grantham means is that 54 00:03:56,508 --> 00:03:58,176 I have made an investment in the estate. 55 00:03:58,343 --> 00:03:59,343 That is all. 56 00:03:59,386 --> 00:04:01,721 Otherwise nothing has changed. 57 00:04:01,888 --> 00:04:03,223 Very good. 58 00:04:03,390 --> 00:04:05,725 And can we bring the staff back up to snuff? 59 00:04:05,892 --> 00:04:08,562 I believe we can. 60 00:04:08,728 --> 00:04:10,522 Mrs. Hughes is short of a housemaid, 61 00:04:10,689 --> 00:04:12,023 Mrs. Patmore wants a kitchen maid 62 00:04:12,190 --> 00:04:14,442 and I need a new footman. 63 00:04:14,609 --> 00:04:16,528 Do you really? 64 00:04:16,695 --> 00:04:18,572 I sometimes feel the world 65 00:04:18,738 --> 00:04:21,533 is rather different than it was before the war. 66 00:04:21,700 --> 00:04:23,410 I see. 67 00:04:23,577 --> 00:04:26,079 I would like to return to my duties as a butler, sir. 68 00:04:26,246 --> 00:04:29,541 But if you prefer that I continue to do the work 69 00:04:29,708 --> 00:04:31,251 of a second footman in addition... 70 00:04:31,418 --> 00:04:33,503 Mr. Crawley does not mean that at all. 71 00:04:33,670 --> 00:04:34,671 Do you? 72 00:04:34,838 --> 00:04:35,838 Certainly not. 73 00:04:35,922 --> 00:04:37,215 Well, that is good news. 74 00:04:37,382 --> 00:04:40,010 I suppose it's too late to get into shape 75 00:04:40,176 --> 00:04:41,571 before the dinner for the Archbishop of York, 76 00:04:41,595 --> 00:04:43,930 but it'll be the last time you'll have to fudge it. 77 00:04:44,097 --> 00:04:46,600 I will do my best for the Archbishop, 78 00:04:46,766 --> 00:04:48,046 with an added spring in my step. 79 00:04:50,061 --> 00:04:52,522 MATTHEW: Why don't you have breakfast in bed? 80 00:04:52,689 --> 00:04:53,982 Because I'm not married. 81 00:04:54,149 --> 00:04:55,859 Yes, but now that. 82 00:04:56,026 --> 00:04:59,279 Now that both of the others are, what difference would it make? 83 00:04:59,446 --> 00:05:01,031 You know what I mean. 84 00:05:01,197 --> 00:05:02,616 I prefer to be up and about. 85 00:05:02,782 --> 00:05:04,034 Tennessee is going to ratify 86 00:05:04,200 --> 00:05:06,036 the 19th amendment. 87 00:05:06,202 --> 00:05:07,412 Meaning? 88 00:05:07,579 --> 00:05:09,247 All American women will have the vote. 89 00:05:09,414 --> 00:05:11,207 Which is more than they do here. 90 00:05:11,374 --> 00:05:13,209 Well, they almost do. 91 00:05:13,376 --> 00:05:15,045 I don't have the vote. 92 00:05:15,211 --> 00:05:17,380 I'm not over 30 and I'm not a householder. 93 00:05:17,547 --> 00:05:18,882 It's ridiculous. 94 00:05:19,049 --> 00:05:20,342 You should write to The Times. 95 00:05:20,508 --> 00:05:22,177 Maybe I will. 96 00:05:22,344 --> 00:05:24,572 Ask your mother if she needs any help with tonight's dinner. 97 00:05:24,596 --> 00:05:28,058 There's nothing so toffee-nosed as a Prince of the Church, 98 00:05:28,224 --> 00:05:30,184 so make sure you put him next to your grandmother. 99 00:05:30,226 --> 00:05:31,895 She'll know how to handle him. 100 00:05:49,204 --> 00:05:51,831 Oh Anna, you'll be happy to hear that, 101 00:05:51,998 --> 00:05:54,250 as soon as we take on a new housemaid, 102 00:05:54,417 --> 00:05:57,170 you will be a lady's maid to Lady Mary, at last. 103 00:05:57,337 --> 00:06:00,048 That's nice, Mr. Carson, thank you. 104 00:06:00,215 --> 00:06:02,300 I thought you'd be more pleased. 105 00:06:02,467 --> 00:06:03,593 No, I am pleased. 106 00:06:03,760 --> 00:06:05,553 Really, I'm 107 00:06:05,720 --> 00:06:07,138 I've just got a lot on my mind. 108 00:06:07,305 --> 00:06:09,099 Sorry. 109 00:06:09,265 --> 00:06:11,185 CARSON: I have also advertised for a new footman. 110 00:06:11,309 --> 00:06:12,686 O'BRIEN: He'll be second footman, 111 00:06:12,852 --> 00:06:14,187 won't he? 112 00:06:14,354 --> 00:06:16,648 As to that, I will make no pronouncements at this stage. 113 00:06:16,815 --> 00:06:18,984 Try to find a man with something about him, Mr. Carson. 114 00:06:19,150 --> 00:06:20,819 I don't like to feel the house 115 00:06:20,986 --> 00:06:22,612 isn't being properly represented. 116 00:06:22,779 --> 00:06:24,280 Is that aimed at me? 117 00:06:26,241 --> 00:06:27,492 If the cap fits, wear it. 118 00:06:27,659 --> 00:06:29,494 CARSON: You're very quiet. 119 00:06:29,661 --> 00:06:31,746 You'll never guess what. 120 00:06:31,913 --> 00:06:35,000 I've had a letter from Ethel. 121 00:06:36,835 --> 00:06:39,295 She wants to meet me, but she won't come here. 122 00:06:39,462 --> 00:06:40,588 What for? 123 00:06:40,755 --> 00:06:42,090 And why not? 124 00:06:42,257 --> 00:06:43,967 I think she'd be uncomfortable. 125 00:06:44,134 --> 00:06:45,969 Why, particularly? 126 00:06:46,136 --> 00:06:49,222 Never you mind. 127 00:06:49,389 --> 00:06:53,059 I think I'll ask Mrs. Crawley if we can meet there. 128 00:06:53,226 --> 00:06:56,563 Heaven knows what Ethel wants of us this time. 129 00:06:56,730 --> 00:06:58,773 MATTHEW: Cora said you were looking for me. 130 00:06:58,940 --> 00:07:00,316 Yes. 131 00:07:00,483 --> 00:07:02,253 I've stolen the nursery as a sitting room for us, 132 00:07:02,277 --> 00:07:04,404 and this is the paper. 133 00:07:04,571 --> 00:07:06,322 Unless you hate it. 134 00:07:06,489 --> 00:07:07,657 Oh. 135 00:07:09,868 --> 00:07:11,411 Is that all? 136 00:07:11,578 --> 00:07:12,412 Why? 137 00:07:12,579 --> 00:07:13,955 What did you think it was? 138 00:07:16,416 --> 00:07:19,335 Cora said you'd been to the doctor earlier. 139 00:07:19,502 --> 00:07:21,046 I wondered why. 140 00:07:21,212 --> 00:07:22,839 To find something for my hay fever. 141 00:07:26,009 --> 00:07:28,511 And what will we use for a day nursery, 142 00:07:28,678 --> 00:07:32,057 should the need arise? 143 00:07:32,223 --> 00:07:35,018 I think we can worry about that a little further down the line. 144 00:07:39,564 --> 00:07:40,940 Oh. 145 00:07:41,107 --> 00:07:42,984 Thank you, my dear, that's very kind. 146 00:07:43,151 --> 00:07:44,611 How much do I owe you? 147 00:07:44,778 --> 00:07:45,778 A guinea. 148 00:07:47,072 --> 00:07:48,615 A guinea? 149 00:07:48,782 --> 00:07:50,700 For a bottle of scent? 150 00:07:50,867 --> 00:07:52,911 Did he have a mask and a gun? 151 00:07:55,038 --> 00:07:56,539 How are you? 152 00:07:56,706 --> 00:07:59,334 All right, I suppose. 153 00:07:59,501 --> 00:08:01,086 Yes, I worry about you. 154 00:08:01,252 --> 00:08:03,797 That sort of thing is so horrid. 155 00:08:03,963 --> 00:08:05,048 Being jilted at the altar? 156 00:08:05,215 --> 00:08:07,008 Yes, it is horrid. 157 00:08:07,175 --> 00:08:10,595 Multiplied by about ten thousand million. 158 00:08:10,762 --> 00:08:12,972 Oh, you must keep busy. 159 00:08:13,139 --> 00:08:15,058 What with? 160 00:08:15,225 --> 00:08:16,893 There's nothing to do at the house 161 00:08:17,060 --> 00:08:18,937 except when we entertain. 162 00:08:19,104 --> 00:08:21,397 Well, there must be something you could put your mind to. 163 00:08:21,564 --> 00:08:22,649 Like what? 164 00:08:22,816 --> 00:08:24,651 Gardening? 165 00:08:24,818 --> 00:08:27,195 Well, no, you can't be as desperate as that. 166 00:08:27,362 --> 00:08:28,655 Then what? 167 00:08:28,822 --> 00:08:31,157 Edith dear, you are a woman 168 00:08:31,324 --> 00:08:34,953 with a brain and reasonable ability. 169 00:08:35,120 --> 00:08:37,080 Stop whining 170 00:08:37,247 --> 00:08:38,581 and find something to do! 171 00:08:50,468 --> 00:08:51,748 MRS. HUGHES: I'm going out, Anna. 172 00:08:51,886 --> 00:08:54,180 I've told Mrs. Patmore, 173 00:08:54,347 --> 00:08:56,117 and I think everything's under control for tonight, 174 00:08:56,141 --> 00:08:57,725 but... 175 00:08:57,892 --> 00:08:59,144 What's the matter? 176 00:08:59,310 --> 00:09:00,645 Nothing. 177 00:09:04,858 --> 00:09:06,818 Except... 178 00:09:06,985 --> 00:09:11,698 Well, I haven't had a letter from Mr. Bates in weeks. 179 00:09:11,865 --> 00:09:14,576 I worry... 180 00:09:14,742 --> 00:09:19,539 I worry that he's being gallant and trying to set me free, 181 00:09:19,706 --> 00:09:22,834 if he wants me to make a new life without him. 182 00:09:23,001 --> 00:09:24,878 I doubt it very much. 183 00:09:26,754 --> 00:09:28,840 Then why would he be silent like this? 184 00:09:29,007 --> 00:09:30,133 And stop me visiting? 185 00:09:32,177 --> 00:09:33,803 Obviously I don't know why, 186 00:09:33,970 --> 00:09:36,639 but I do know there'll be a good reason. 187 00:09:36,806 --> 00:09:38,933 Do you really think so? 188 00:09:39,100 --> 00:09:41,978 I'd swear to it. 189 00:09:55,783 --> 00:09:57,327 DENT: They know you tricked them. 190 00:09:57,493 --> 00:10:00,163 Who knows what? 191 00:10:00,330 --> 00:10:02,250 DENT: That Mr. Durrant's a dealer on the outside. 192 00:10:08,588 --> 00:10:10,715 What's that to do with me? 193 00:10:10,882 --> 00:10:12,300 He's working for your cellmate. 194 00:10:12,467 --> 00:10:13,927 All I know is that you punched Craig, 195 00:10:14,093 --> 00:10:15,553 so they set you up, 196 00:10:15,720 --> 00:10:17,347 but you hid the stuff they'd planted 197 00:10:17,513 --> 00:10:18,932 and turned the tables on them. 198 00:10:19,098 --> 00:10:20,683 Now they're angry. 199 00:10:22,810 --> 00:10:24,354 And what can they do? 200 00:10:24,520 --> 00:10:26,606 I'll tell you what they start by doing. 201 00:10:37,909 --> 00:10:40,036 Durrant's reported you to the Governor for violence. 202 00:10:40,203 --> 00:10:41,723 You're officially a dangerous prisoner. 203 00:10:41,871 --> 00:10:43,206 The Governor won't fall for that. 204 00:10:43,373 --> 00:10:44,624 No? 205 00:10:44,791 --> 00:10:46,185 So when was the last time your wife came to visit, eh? 206 00:10:46,209 --> 00:10:50,129 How many letters have you received lately? 207 00:10:56,344 --> 00:10:58,554 Thank God. 208 00:10:58,721 --> 00:11:00,515 What a relief. 209 00:11:00,682 --> 00:11:02,892 I thought she'd given up on me. 210 00:11:03,059 --> 00:11:04,602 Don't thank God 211 00:11:04,769 --> 00:11:06,830 until you know what else they've got in store for you. 212 00:11:06,854 --> 00:11:07,855 Stop talking! 213 00:11:17,115 --> 00:11:18,157 Go on, then. 214 00:11:18,324 --> 00:11:19,158 Tea spoon. 215 00:11:19,325 --> 00:11:20,325 Egg spoon. 216 00:11:20,451 --> 00:11:21,744 Melon spoon. 217 00:11:21,911 --> 00:11:23,413 Grapefruit spoon. 218 00:11:23,579 --> 00:11:24,747 Jam spoon... 219 00:11:29,335 --> 00:11:30,837 Shall I tell you? 220 00:11:33,840 --> 00:11:35,967 All right. 221 00:11:36,134 --> 00:11:39,095 A bouillon spoon. 222 00:11:39,262 --> 00:11:41,556 But I thought soup spoons were the same as table spoons. 223 00:11:41,723 --> 00:11:43,308 Ah, and so they are. 224 00:11:43,474 --> 00:11:46,311 But not for bouillon, which is drunk from a smaller dish. 225 00:11:46,477 --> 00:11:48,354 Off you go now. 226 00:11:48,521 --> 00:11:50,565 I must get on. 227 00:11:56,612 --> 00:11:58,532 You're taking a lot of trouble with young Alfred, 228 00:11:58,698 --> 00:12:00,325 Mr. Carson. 229 00:12:00,491 --> 00:12:01,491 I feel quite jealous. 230 00:12:01,576 --> 00:12:02,660 I don't know why. 231 00:12:02,827 --> 00:12:04,245 He asked for help. 232 00:12:04,412 --> 00:12:06,456 You never did. 233 00:12:13,254 --> 00:12:15,548 ETHEL: It's very hard to begin. 234 00:12:15,715 --> 00:12:17,467 Well, find a way, Ethel. 235 00:12:17,633 --> 00:12:18,926 We all have lives to lead. 236 00:12:19,093 --> 00:12:22,555 Could you write to the Bryants? 237 00:12:22,722 --> 00:12:25,016 To say I want them to have Charlie. 238 00:12:25,183 --> 00:12:28,269 We've already been down this path. 239 00:12:28,436 --> 00:12:29,687 To no avail. 240 00:12:29,854 --> 00:12:31,397 I know. 241 00:12:31,564 --> 00:12:32,899 And I know I said a mother's love 242 00:12:33,066 --> 00:12:34,692 was worth more than all they had to give, 243 00:12:34,859 --> 00:12:37,278 but I said it for me, not for him. 244 00:12:37,445 --> 00:12:39,655 My dear, you mustn't do anything 245 00:12:39,822 --> 00:12:41,491 until you're absolutely sure. 246 00:12:41,657 --> 00:12:43,368 Mrs. Hughes said we all have lives to lead, 247 00:12:43,534 --> 00:12:44,702 but that isn't true. 248 00:12:47,538 --> 00:12:49,040 I've got no life. 249 00:12:51,167 --> 00:12:52,794 I exist, but barely. 250 00:12:52,960 --> 00:12:54,837 Ethel, we all know the route you've taken. 251 00:12:55,004 --> 00:12:56,464 It's good of you to have me here. 252 00:12:56,631 --> 00:12:58,591 All I mean is that I work with others like you 253 00:12:58,758 --> 00:12:59,967 to rebuild their lives. 254 00:13:00,134 --> 00:13:01,302 Can't we work together 255 00:13:01,469 --> 00:13:03,304 to find a way for you to keep your son? 256 00:13:03,471 --> 00:13:05,056 With his grandparents, 257 00:13:05,223 --> 00:13:08,601 Charlie can build a life that is whatever he wishes it to be. 258 00:13:08,768 --> 00:13:10,144 With all respect, ma'am, 259 00:13:10,311 --> 00:13:13,106 you and I working together could never offer him that. 260 00:13:14,982 --> 00:13:17,318 You want me to write to them again? 261 00:13:17,485 --> 00:13:19,070 But leave it vague. 262 00:13:19,237 --> 00:13:20,905 Say that Ethel would like them 263 00:13:21,072 --> 00:13:23,866 to keep in contact with their grandson. 264 00:13:24,033 --> 00:13:25,451 I won't change my mind. 265 00:13:25,618 --> 00:13:27,745 Nevertheless, that's what I'll do. 266 00:13:27,912 --> 00:13:29,264 Then there'll be no disappointment, 267 00:13:29,288 --> 00:13:31,332 whatever comes. 268 00:13:31,499 --> 00:13:34,127 Now, if you'll forgive me, we've a big dinner tonight. 269 00:13:34,293 --> 00:13:35,711 Good day, ma'am. 270 00:13:35,878 --> 00:13:37,171 Ethel. 271 00:13:40,800 --> 00:13:42,611 MRS. HUGHES: Ethel has had a very hard time of it 272 00:13:42,635 --> 00:13:44,345 since she left us, Mrs. Bird. 273 00:13:44,512 --> 00:13:46,806 She's had great difficulty making ends meet. 274 00:13:46,973 --> 00:13:49,350 And we know how she solved that problem. 275 00:13:51,394 --> 00:13:53,604 Give my regards to Mr. Molesley. 276 00:13:53,771 --> 00:13:56,691 Until we meet again, my dear. 277 00:13:56,858 --> 00:13:59,277 Oh, I had a coat. 278 00:13:59,444 --> 00:14:01,154 It's there. 279 00:14:01,320 --> 00:14:05,074 You will help Miss Parks, please, Mrs. Bird. 280 00:14:18,880 --> 00:14:22,300 Some manners wouldn't go amiss. 281 00:14:22,467 --> 00:14:24,051 I do not believe 282 00:14:24,218 --> 00:14:25,845 it is part of my duties 283 00:14:26,012 --> 00:14:27,680 to wait on the likes of her. 284 00:14:27,847 --> 00:14:30,516 I'm sorry, but that's what I feel. 285 00:14:38,941 --> 00:14:42,236 ARCHBISHOP OF YORK: I don't want to sound anti-Catholic... 286 00:14:42,403 --> 00:14:43,403 Why not? 287 00:14:43,488 --> 00:14:44,488 I am. 288 00:14:44,614 --> 00:14:46,240 Not in any real way, I'm sure. 289 00:14:46,407 --> 00:14:48,117 I don't want thumb screws or the rack, 290 00:14:48,284 --> 00:14:50,565 but there always seems to be something of Johnny Foreigner 291 00:14:50,703 --> 00:14:52,872 about the Catholics. 292 00:15:13,351 --> 00:15:15,061 SYBIL: I've no time to talk, 293 00:15:15,228 --> 00:15:17,188 but tell them I'm all right. 294 00:15:17,355 --> 00:15:18,898 I'm out of the flat. 295 00:15:19,065 --> 00:15:20,691 They haven't stopped me... 296 00:15:20,858 --> 00:15:22,026 Who hasn't stopped you? 297 00:15:22,193 --> 00:15:23,903 Sybil? 298 00:15:24,070 --> 00:15:25,279 Hello? 299 00:15:46,342 --> 00:15:48,261 What's the matter? 300 00:15:48,427 --> 00:15:50,721 I've just had the most peculiar conversation with Sybil. 301 00:15:50,888 --> 00:15:54,433 She kept on about being "out of the flat" 302 00:15:54,600 --> 00:15:56,811 and nobody had "stopped her," and... 303 00:15:56,978 --> 00:15:58,372 What do you mean no one had stopped her? 304 00:15:58,396 --> 00:15:59,516 Stopped her from doing what? 305 00:15:59,564 --> 00:16:00,564 That's just it. 306 00:16:00,606 --> 00:16:01,857 I don't know. 307 00:16:02,024 --> 00:16:04,610 She suddenly put down the telephone. 308 00:16:04,777 --> 00:16:07,613 Dinner is served, m'lady. 309 00:16:10,908 --> 00:16:14,954 Tell me, Doctor Lang, do you find that the war 310 00:16:15,121 --> 00:16:16,841 has driven the people back into the churches 311 00:16:16,956 --> 00:16:18,749 or further away than ever? 312 00:16:20,334 --> 00:16:21,335 "Behold, 313 00:16:21,502 --> 00:16:24,213 I stand at the door and knock." 314 00:16:24,380 --> 00:16:25,420 Someone sounds very angry. 315 00:16:25,506 --> 00:16:26,716 Or very wet. 316 00:16:26,882 --> 00:16:28,009 Or both. 317 00:16:33,806 --> 00:16:35,891 Do you have any luggage, sir? 318 00:16:36,058 --> 00:16:37,643 I barely have the clothes I stand in. 319 00:16:41,355 --> 00:16:42,982 Where are they? 320 00:16:43,149 --> 00:16:44,567 They're in the... 321 00:16:44,734 --> 00:16:46,027 Tom? 322 00:16:46,193 --> 00:16:48,362 What's happened? Where's Sybil? 323 00:16:48,529 --> 00:16:50,169 I had to get away and leave her to follow, 324 00:16:50,323 --> 00:16:52,325 but I'd made all the arrangements, in case. 325 00:16:52,491 --> 00:16:54,285 She'll be on her way by now. 326 00:16:54,452 --> 00:16:55,745 But why are you here? 327 00:16:55,911 --> 00:16:57,997 And why must she follow you alone? 328 00:16:58,164 --> 00:16:59,957 I can explain. 329 00:17:00,124 --> 00:17:01,542 There's a dinner going on, 330 00:17:01,709 --> 00:17:03,103 but I'll go and tell them that you're here. 331 00:17:03,127 --> 00:17:04,420 No, don't. 332 00:17:07,965 --> 00:17:10,509 No one must know. 333 00:17:10,676 --> 00:17:12,196 I'll tell you it all when they're gone. 334 00:17:13,679 --> 00:17:14,722 What's the matter? 335 00:17:14,889 --> 00:17:15,890 Tom? 336 00:17:18,184 --> 00:17:20,478 Go upstairs and find some dry clothes of Matthew's. 337 00:17:20,645 --> 00:17:22,438 I'll come for you when the coast is clear. 338 00:17:25,358 --> 00:17:28,486 Would you please ask Mrs. Hughes to sort some food out for him? 339 00:17:28,653 --> 00:17:30,863 Yes, m'lady. 340 00:17:32,490 --> 00:17:34,784 An idiotic man delivering a village pamphlet. 341 00:17:34,950 --> 00:17:36,160 Can you imagine? 342 00:17:36,327 --> 00:17:38,371 In this weather and at this time of night? 343 00:17:41,749 --> 00:17:42,583 It's Branson. 344 00:17:42,750 --> 00:17:43,876 He wouldn't come in. 345 00:17:45,711 --> 00:17:47,129 Why not? 346 00:17:47,296 --> 00:17:48,839 Is Sybil with him? 347 00:17:49,006 --> 00:17:51,342 What's going on? 348 00:17:51,509 --> 00:17:54,261 She's not here, but apparently she's coming soon. 349 00:17:54,428 --> 00:17:55,805 He'll explain what's happened 350 00:17:55,971 --> 00:17:57,181 when our guest is gone. 351 00:17:57,348 --> 00:17:58,724 Something to look forward to. 352 00:17:58,891 --> 00:18:00,434 Other men have normal families, 353 00:18:00,601 --> 00:18:01,912 with sons-in-law who farm or preach 354 00:18:01,936 --> 00:18:03,296 or serve their country in the army. 355 00:18:03,437 --> 00:18:04,980 VIOLET: Maybe they do, 356 00:18:05,147 --> 00:18:08,567 but no family is ever what it seems from the outside. 357 00:18:08,734 --> 00:18:10,462 Do you think he's on the run from the police? 358 00:18:10,486 --> 00:18:12,196 Don't be so daft. 359 00:18:12,363 --> 00:18:14,990 Well, he hadn't got the money for a taxicab from the station. 360 00:18:15,157 --> 00:18:16,951 Maybe he fancied the walk. 361 00:18:17,118 --> 00:18:18,119 Yes, that's it. 362 00:18:18,285 --> 00:18:19,995 I should think he loves a night walk 363 00:18:20,162 --> 00:18:21,522 in the pouring rain without a coat. 364 00:18:21,622 --> 00:18:23,082 What room is he in? 365 00:18:23,249 --> 00:18:25,584 I'll take that, thank you, Daisy. 366 00:18:31,048 --> 00:18:33,759 So there'll be no more gossip on that subject tonight. 367 00:18:35,302 --> 00:18:38,055 They turned everyone out of the castle... 368 00:18:38,222 --> 00:18:42,268 Lord and Lady Drumgoole, their sons and all the servants... 369 00:18:42,435 --> 00:18:45,604 and then they set fire to it. 370 00:18:45,771 --> 00:18:47,273 What a tragedy. 371 00:18:47,440 --> 00:18:48,941 VIOLET: Well, yes and no. 372 00:18:49,108 --> 00:18:51,360 That house was hideous. 373 00:18:51,527 --> 00:18:53,863 But, of course, that is no excuse. 374 00:18:54,029 --> 00:18:55,573 No, it is not. 375 00:18:55,740 --> 00:18:56,949 But what was your involvement? 376 00:18:57,116 --> 00:18:58,617 Who says I was involved? 377 00:18:58,784 --> 00:19:01,370 Well, you seem to know a lot about it if you weren't. 378 00:19:01,537 --> 00:19:02,830 And why are you running away? 379 00:19:02,997 --> 00:19:04,665 And what was Sybil's part in all this? 380 00:19:04,832 --> 00:19:06,876 She's not involved, not at all. 381 00:19:07,042 --> 00:19:09,003 They think I was part of it. 382 00:19:09,170 --> 00:19:10,921 They think I was one of the instigators. 383 00:19:11,088 --> 00:19:12,631 So the police are looking for you? 384 00:19:12,798 --> 00:19:14,133 That's why I couldn't go home. 385 00:19:14,300 --> 00:19:17,470 I knew if they took me, I wouldn't get a fair hearing. 386 00:19:17,636 --> 00:19:19,221 CORA: You mean you gave them Sybil 387 00:19:19,388 --> 00:19:20,639 while you saved yourself? 388 00:19:20,806 --> 00:19:22,850 I don't think they'll hold her, but if they do, 389 00:19:23,017 --> 00:19:25,436 then I'm prepared to go back and face the consequences. 390 00:19:25,603 --> 00:19:27,021 You damn well better be. 391 00:19:27,188 --> 00:19:28,668 CORA: You must see the Home Secretary. 392 00:19:28,731 --> 00:19:29,899 And tell him what? 393 00:19:30,065 --> 00:19:31,192 The police say he was there, 394 00:19:31,358 --> 00:19:32,610 he says he wasn't. 395 00:19:32,777 --> 00:19:33,897 I didn't say I wasn't there. 396 00:19:38,491 --> 00:19:39,950 Why were you? 397 00:19:40,117 --> 00:19:43,287 For the fun of seeing private property destroyed? 398 00:19:43,454 --> 00:19:46,415 Those places are different for me. 399 00:19:46,582 --> 00:19:49,543 I don't look at them and see charm and gracious living. 400 00:19:49,710 --> 00:19:51,921 I see something horrible. 401 00:19:52,087 --> 00:19:54,840 With Drumgoole Castle, I rather agree. 402 00:19:55,007 --> 00:19:56,133 Mama, you are not helping. 403 00:19:56,300 --> 00:19:57,540 But when I saw them turned out, 404 00:19:57,593 --> 00:20:00,763 standing there with their children, 405 00:20:00,930 --> 00:20:04,058 all of them in tears watching their home burn, 406 00:20:04,225 --> 00:20:06,685 I was sorry. 407 00:20:06,852 --> 00:20:09,647 I admit it. 408 00:20:09,814 --> 00:20:11,607 I don't want their type to govern Ireland, 409 00:20:11,774 --> 00:20:13,484 I want a free state. 410 00:20:13,651 --> 00:20:15,820 But I was sorry. 411 00:20:15,986 --> 00:20:17,029 Never mind that. 412 00:20:17,196 --> 00:20:18,906 What's happened to Sybil? 413 00:20:19,073 --> 00:20:21,283 We agreed that I should leave at once 414 00:20:21,450 --> 00:20:24,078 and that she'd close the flat and follow. 415 00:20:24,245 --> 00:20:25,496 But I got the last boat, 416 00:20:25,663 --> 00:20:27,057 so she won't be here before tomorrow. 417 00:20:27,081 --> 00:20:28,666 Good God Almighty! 418 00:20:28,833 --> 00:20:30,501 You abandon a pregnant woman 419 00:20:30,668 --> 00:20:31,828 in a land that's not her own! 420 00:20:31,919 --> 00:20:33,230 You leave her to shift for herself 421 00:20:33,254 --> 00:20:34,421 while you run for it! 422 00:20:34,588 --> 00:20:35,899 CORA: You have to go to London, Robert. 423 00:20:35,923 --> 00:20:37,675 For Sybil's sake if not for his, 424 00:20:37,842 --> 00:20:38,922 you have to see Mr. Shortt. 425 00:20:39,009 --> 00:20:40,302 I don't have to do anything! 426 00:20:40,469 --> 00:20:40,928 I never meant... 427 00:20:41,095 --> 00:20:43,556 Go to bed! 428 00:20:43,722 --> 00:20:45,242 I'll give you my answer in the morning. 429 00:21:21,093 --> 00:21:22,469 Of course she married beneath her. 430 00:21:22,636 --> 00:21:23,864 MRS. PATMORE: And who are you then, 431 00:21:23,888 --> 00:21:25,306 a Hapsburg archduke? 432 00:21:25,472 --> 00:21:27,182 O'BRIEN: What if he has to go to prison? 433 00:21:27,349 --> 00:21:28,601 What then? 434 00:21:28,767 --> 00:21:30,847 That's quite enough of that, thank you, Miss O'Brien. 435 00:21:30,936 --> 00:21:32,813 Bedtime, I think. 436 00:21:39,737 --> 00:21:41,488 I'm going up. 437 00:21:41,655 --> 00:21:42,655 Good night. 438 00:21:42,740 --> 00:21:44,658 I'll try to keep them quiet, 439 00:21:44,825 --> 00:21:46,952 but to be honest, I knew it would happen. 440 00:21:47,119 --> 00:21:49,538 I knew he would bring shame on this house. 441 00:21:49,705 --> 00:21:52,041 It sounds as if he's on the run from the police, 442 00:21:52,207 --> 00:21:53,500 and for all we know, 443 00:21:53,667 --> 00:21:55,544 Lady Sybil is languishing in a dungeon 444 00:21:55,711 --> 00:21:57,212 somewhere in Dublin. 445 00:21:57,379 --> 00:22:01,884 Let's wait and see what the morning brings. 446 00:22:03,969 --> 00:22:05,304 What in God's name is it? 447 00:22:05,471 --> 00:22:07,765 An electric toaster. 448 00:22:07,932 --> 00:22:09,850 I've given it to myself as a treat. 449 00:22:10,017 --> 00:22:11,602 If it's any good, 450 00:22:11,769 --> 00:22:15,314 I'm going to suggest getting one for the upstairs breakfasts. 451 00:22:15,481 --> 00:22:17,650 Is it not enough that we're sheltering 452 00:22:17,816 --> 00:22:20,569 a dangerous revolutionary, Mrs. Hughes? 453 00:22:20,736 --> 00:22:23,155 Could you not have spared me that? 454 00:22:38,754 --> 00:22:40,673 Hello? 455 00:22:42,091 --> 00:22:43,842 Can we help you? 456 00:22:44,009 --> 00:22:45,636 I'm here to see Mr. Carson. 457 00:22:49,390 --> 00:22:51,016 Who's this? 458 00:22:51,183 --> 00:22:53,185 Jimmy Kent, at your service. 459 00:22:53,352 --> 00:22:55,771 I'm Mr. Barrow, his lordship's valet. 460 00:22:55,938 --> 00:22:58,065 And I'm hoping to be his lordship's footman. 461 00:22:58,232 --> 00:23:01,610 Which is why I'm looking for Mr. Carson. 462 00:23:01,777 --> 00:23:03,278 MRS. HUGHES: What's the matter? 463 00:23:03,445 --> 00:23:05,280 Have you all been turned into pillars of salt? 464 00:23:05,447 --> 00:23:08,283 May I help? 465 00:23:08,450 --> 00:23:09,827 I've come for the interview. 466 00:23:09,994 --> 00:23:11,286 I see. 467 00:23:11,453 --> 00:23:14,123 Well, if you'll wait there. 468 00:23:21,380 --> 00:23:24,091 I want to make it quite clear that whatever I do, 469 00:23:24,258 --> 00:23:26,093 I am doing it for Sybil and not for you. 470 00:23:26,260 --> 00:23:30,055 I find your actions despicable, whatever your beliefs. 471 00:23:30,222 --> 00:23:32,683 You speak of Ireland's suffering and I do not contradict you. 472 00:23:32,850 --> 00:23:35,120 But Ireland cannot prosper until this savagery is put away. 473 00:23:35,144 --> 00:23:39,565 That's all very well, Papa, but you must keep Tom out of prison. 474 00:23:39,732 --> 00:23:41,191 I'll go to London today. 475 00:23:41,358 --> 00:23:42,568 I'll telephone Murray 476 00:23:42,735 --> 00:23:44,486 and ask him to arrange an interview. 477 00:23:44,653 --> 00:23:46,405 I won't come home until I've seen Shortt. 478 00:23:46,572 --> 00:23:48,115 Thank you, I know it's right. 479 00:23:48,282 --> 00:23:49,033 It's right for him. 480 00:23:49,199 --> 00:23:50,759 CORA: And for Sybil and for this family. 481 00:23:50,868 --> 00:23:52,745 I suppose so. 482 00:23:52,911 --> 00:23:56,123 Let me know if Sybil gets in touch. 483 00:23:56,290 --> 00:23:57,916 She won't. 484 00:23:58,083 --> 00:24:00,210 She won't want to give them anything to trace her by. 485 00:24:00,377 --> 00:24:03,297 What a harsh world you live in. 486 00:24:03,464 --> 00:24:05,424 We all live in a harsh world. 487 00:24:05,591 --> 00:24:07,926 But at least I know I do. 488 00:24:15,350 --> 00:24:19,146 I see you've been working for the Dowager Lady Anstruther? 489 00:24:19,313 --> 00:24:20,773 Yes. 490 00:24:20,939 --> 00:24:22,876 But she's closed up the house and gone to live in France. 491 00:24:22,900 --> 00:24:24,060 She begged me to go with her, 492 00:24:24,151 --> 00:24:25,694 but I didn't fancy it. 493 00:24:25,861 --> 00:24:27,196 I didn't think I'd like the food. 494 00:24:27,362 --> 00:24:28,363 I see. 495 00:24:28,530 --> 00:24:31,742 She begged you, did she? 496 00:24:31,909 --> 00:24:34,328 You know what women can be like. 497 00:24:34,495 --> 00:24:38,040 Not, I suspect, as well as you do. 498 00:24:48,217 --> 00:24:50,719 Right, Charlie, let's get your hat on. 499 00:24:50,886 --> 00:24:53,097 Look nice and smart. 500 00:24:53,263 --> 00:24:54,598 Be a good boy for mummy, yeah? 501 00:24:54,765 --> 00:24:55,891 Yeah. 502 00:24:58,435 --> 00:24:59,978 Come on. 503 00:25:02,564 --> 00:25:05,067 MRS. BRYANT: Thank you for letting us come. 504 00:25:05,234 --> 00:25:07,319 And why have we come? 505 00:25:07,486 --> 00:25:09,363 To hear more guff about a mother's love? 506 00:25:09,530 --> 00:25:11,031 Mr. Bryant, that's not fair. 507 00:25:11,198 --> 00:25:12,783 Isn't it? 508 00:25:12,950 --> 00:25:14,701 We know what you are now, Ethel. 509 00:25:14,868 --> 00:25:16,745 We know how far you've fallen. 510 00:25:16,912 --> 00:25:18,580 I didn't want to let Mrs. Bryant 511 00:25:18,747 --> 00:25:20,457 in the same room as you, but she insisted. 512 00:25:20,624 --> 00:25:21,834 What Mr. Bryant means... 513 00:25:22,000 --> 00:25:23,120 How could you know about me? 514 00:25:23,252 --> 00:25:24,920 Do you think it's so difficult 515 00:25:25,087 --> 00:25:26,547 to find out about a woman like you? 516 00:25:26,713 --> 00:25:28,674 Hah. 517 00:25:28,841 --> 00:25:31,677 I could give you a list of your clients. 518 00:25:31,844 --> 00:25:33,846 You mean you've had me followed? 519 00:25:34,012 --> 00:25:35,597 What? 520 00:25:35,764 --> 00:25:37,764 Didn't you think we'd keep a check on our grandson? 521 00:25:37,891 --> 00:25:40,561 MRS. BRYANT: We're not judging you... 522 00:25:40,727 --> 00:25:42,563 I'm judging her! 523 00:25:42,729 --> 00:25:44,815 I judge her and I find her wanting. 524 00:25:47,151 --> 00:25:48,235 Ethel, 525 00:25:48,402 --> 00:25:50,529 we've decided to offer you some money. 526 00:25:52,698 --> 00:25:54,324 To make things easier. 527 00:25:54,491 --> 00:25:55,951 So that you won't have to... 528 00:25:56,118 --> 00:25:58,579 Unless you don't want to give it up. 529 00:25:58,745 --> 00:26:01,290 Well then, that's very generous, 530 00:26:01,456 --> 00:26:02,833 isn't it, Ethel? 531 00:26:04,918 --> 00:26:07,921 It throws a different light on things. 532 00:26:10,591 --> 00:26:11,758 Oh. 533 00:26:11,925 --> 00:26:13,677 There's Mrs. Bird with the tea. 534 00:26:17,890 --> 00:26:19,808 Would you like to help me, Ethel? 535 00:26:21,852 --> 00:26:24,229 Charlie, look what I've got for you. 536 00:26:24,396 --> 00:26:25,480 A teddy! 537 00:26:25,647 --> 00:26:26,857 That's right. 538 00:26:27,024 --> 00:26:28,650 Do you want to give him a cuddle? 539 00:26:33,155 --> 00:26:35,073 Should I not take it in, ma'am? 540 00:26:35,240 --> 00:26:36,742 I can do that. 541 00:26:36,909 --> 00:26:38,994 I'm sure I don't need your help. 542 00:26:39,161 --> 00:26:41,455 Thank you, Mrs. Bird. 543 00:26:50,797 --> 00:26:52,049 Ethel, 544 00:26:52,216 --> 00:26:54,176 you don't have to do this. 545 00:26:54,343 --> 00:26:56,053 You have a choice. 546 00:26:56,220 --> 00:26:58,347 You mean I should take money from that man? 547 00:26:58,513 --> 00:27:00,474 It won't be much. 548 00:27:00,641 --> 00:27:02,619 Enough to keep us from starving, but not much more. 549 00:27:02,643 --> 00:27:04,102 But even if Charlie doesn't go 550 00:27:04,269 --> 00:27:05,938 to a famous school or university, 551 00:27:06,104 --> 00:27:08,190 you'll be there to give him love. 552 00:27:10,067 --> 00:27:11,485 Yet I suppose Mr. Crawley 553 00:27:11,652 --> 00:27:13,487 went to a famous school and university? 554 00:27:20,494 --> 00:27:21,703 I see. 555 00:27:24,289 --> 00:27:25,289 Thank you, Mrs. Crawley. 556 00:27:33,548 --> 00:27:34,925 When do you want it to happen? 557 00:27:35,092 --> 00:27:36,760 Tomorrow night. 558 00:27:38,303 --> 00:27:39,303 Not Mr. Durrant? 559 00:27:39,388 --> 00:27:41,306 No. 560 00:27:41,473 --> 00:27:42,766 Any other warder but him. 561 00:27:42,933 --> 00:27:44,268 Tell Turner about it. 562 00:27:44,434 --> 00:27:45,811 He's straight. 563 00:27:45,978 --> 00:27:48,105 But don't tell him 'til the afternoon. 564 00:27:51,525 --> 00:27:53,527 Why are you doing this? 565 00:27:54,528 --> 00:27:57,114 Why are you helping me? 566 00:27:57,281 --> 00:27:59,700 I can't stand Craig. 567 00:28:07,749 --> 00:28:10,002 You do that very neatly, my dear. 568 00:28:10,168 --> 00:28:13,714 I was trained by Mrs. Hughes. 569 00:28:13,880 --> 00:28:15,924 She was a good worker. 570 00:28:16,091 --> 00:28:19,344 Even though things haven't gone so well lately. 571 00:28:26,226 --> 00:28:29,271 I hope that you can accept our offer, Ethel, 572 00:28:29,438 --> 00:28:30,981 and that we can be friends. 573 00:28:31,148 --> 00:28:33,650 Because we both wish you we”, don't we, dear? 574 00:28:33,817 --> 00:28:36,278 I don't wish you ill, I'll say that. 575 00:28:38,238 --> 00:28:39,531 I can't accept your offer. 576 00:28:41,908 --> 00:28:44,328 And we won't be friends. 577 00:28:44,494 --> 00:28:46,371 MRS. BRYANT: What? 578 00:28:46,538 --> 00:28:47,998 Not even for Charlie's sake? 579 00:28:50,125 --> 00:28:52,419 I think you love my son, Mr. Bryant. 580 00:28:52,586 --> 00:28:55,505 I don't think you're a nice man or a kind one, 581 00:28:55,672 --> 00:28:58,425 but I believe you love my boy. 582 00:29:00,927 --> 00:29:02,927 So you'll be pleased by what I've come here to say. 583 00:29:12,481 --> 00:29:13,899 Any news while I was out? 584 00:29:14,066 --> 00:29:15,359 No. 585 00:29:15,525 --> 00:29:18,528 Perhaps the Home Secretary won't see him. 586 00:29:18,695 --> 00:29:21,073 Papa'll pull some strings until he does. 587 00:29:23,283 --> 00:29:25,827 A-ha, you've started on the Augean task. 588 00:29:25,994 --> 00:29:27,204 How are you getting on? 589 00:29:27,371 --> 00:29:28,830 Not badly. 590 00:29:28,997 --> 00:29:31,041 I'm beginning to get a sense of how it all works. 591 00:29:31,208 --> 00:29:34,669 In a way, it's probably best you tackle it by yourself. 592 00:29:34,836 --> 00:29:36,380 Ah, Carson. 593 00:29:36,546 --> 00:29:37,714 May we please have some tea? 594 00:29:37,881 --> 00:29:39,591 Of course, m'lady. 595 00:29:39,758 --> 00:29:41,558 Anna said you were interviewing footmen today. 596 00:29:41,676 --> 00:29:43,512 That is correct. 597 00:29:43,678 --> 00:29:45,764 Have you chosen the lucky winner? 598 00:29:45,931 --> 00:29:47,307 Not yet. 599 00:29:47,474 --> 00:29:49,518 There were two candidates, when it came down to it. 600 00:29:49,684 --> 00:29:52,229 One was steady but not much else, 601 00:29:52,396 --> 00:29:55,607 but the ladies downstairs want the other one. 602 00:29:57,150 --> 00:29:58,150 Why is that? 603 00:29:58,276 --> 00:29:59,903 I don't know precisely. 604 00:30:00,070 --> 00:30:02,364 Unless it's because he's more handsome. 605 00:30:02,531 --> 00:30:04,908 Of course it's because he's more handsome. 606 00:30:05,075 --> 00:30:06,618 Oh, do pick him, Carson 607 00:30:06,785 --> 00:30:08,245 and cheer us all up a bit. 608 00:30:08,412 --> 00:30:09,972 Alfred's nice, but he does look like a puppy 609 00:30:09,996 --> 00:30:11,623 who's been rescued from a puddle. 610 00:30:11,790 --> 00:30:13,708 CARSON: Well, this new one seems 611 00:30:13,875 --> 00:30:15,127 very sure of himself. 612 00:30:15,293 --> 00:30:17,462 You can manage that, can't you? 613 00:30:17,629 --> 00:30:19,464 I suppose I could, sir. 614 00:30:19,631 --> 00:30:21,216 Well, it's settled then. 615 00:30:21,383 --> 00:30:23,718 Tell the maids they can buy their valentines. 616 00:30:23,885 --> 00:30:25,512 So be it, m'lady. 617 00:30:28,140 --> 00:30:29,808 But Alfred is very good, you know. 618 00:30:29,975 --> 00:30:31,935 He's very willing. 619 00:30:32,102 --> 00:30:34,396 Even if he is Miss O'Brien's nephew. 620 00:30:40,277 --> 00:30:42,571 Clearly, nothing worse could be said of any man. 621 00:30:45,866 --> 00:30:48,660 MRS. BRYANT: You'll want to say goodbye. 622 00:30:55,250 --> 00:30:57,544 I give you my blessings for your whole life long, 623 00:30:57,711 --> 00:30:58,837 my darling boy. 624 00:30:59,004 --> 00:31:00,922 Yes. 625 00:31:01,089 --> 00:31:03,884 You won't remember that or me, 626 00:31:04,050 --> 00:31:06,553 but they'll stay with you all the same. 627 00:31:17,397 --> 00:31:20,317 Let's not make a meal of it. 628 00:31:21,568 --> 00:31:23,195 Mommy... 629 00:31:23,361 --> 00:31:24,821 Come on. 630 00:31:29,284 --> 00:31:31,161 I'll write to you. 631 00:31:31,328 --> 00:31:33,413 I'll never see my son again. 632 00:31:33,580 --> 00:31:35,540 Never is a long time, Ethel. 633 00:31:35,707 --> 00:31:37,834 But you were right. 634 00:31:38,001 --> 00:31:40,462 He does love Charlie. 635 00:31:40,629 --> 00:31:43,173 And not just for his father's sake. 636 00:31:43,340 --> 00:31:45,842 Now I must be going. 637 00:31:46,009 --> 00:31:47,677 I'll say goodbye. 638 00:32:30,136 --> 00:32:33,848 You've done a hard thing today, Ethel. 639 00:32:34,015 --> 00:32:35,809 The hardest thing of all. 640 00:32:37,978 --> 00:32:39,521 You don't agree, do you? 641 00:32:41,898 --> 00:32:43,233 I don't want to make you doubt 642 00:32:43,400 --> 00:32:44,943 now that it's happened. 643 00:32:47,237 --> 00:32:49,531 You've done the right thing for the boy, Ethel. 644 00:32:49,698 --> 00:32:51,032 Whatever Mrs. Crawley may say. 645 00:32:51,199 --> 00:32:52,826 Begging your pardon, ma'am. 646 00:32:52,993 --> 00:32:54,160 Perhaps you're right. 647 00:32:54,327 --> 00:32:55,579 I am, 648 00:32:55,745 --> 00:32:59,457 until we live in a very different world from this one. 649 00:32:59,624 --> 00:33:00,875 Well, then. 650 00:33:02,502 --> 00:33:04,129 I should be away. 651 00:33:15,307 --> 00:33:18,435 What chance is there for a woman like her? 652 00:33:18,602 --> 00:33:20,687 She's taken the road to ruin. 653 00:33:20,854 --> 00:33:23,148 There's no way back. 654 00:33:35,493 --> 00:33:36,995 Stand up. 655 00:33:37,162 --> 00:33:38,496 Against the wall, the pair of you! 656 00:33:44,919 --> 00:33:46,171 What are you looking for? 657 00:33:46,338 --> 00:33:47,547 Just keep quiet. 658 00:33:58,016 --> 00:33:59,476 Mr. Turner. 659 00:33:59,643 --> 00:34:00,935 Well, well. 660 00:34:01,102 --> 00:34:02,646 Avery mysterious package, 661 00:34:02,812 --> 00:34:05,190 I don't think. 662 00:34:05,357 --> 00:34:06,441 Craig, 663 00:34:06,608 --> 00:34:09,402 what do you call this? 664 00:34:11,613 --> 00:34:12,947 I don't know. 665 00:34:13,114 --> 00:34:15,033 I've done nothing. 666 00:34:21,247 --> 00:34:22,999 You'd better come with us, Craig. 667 00:34:26,294 --> 00:34:27,796 You'll be sorry. 668 00:34:54,030 --> 00:34:55,156 Oh, thank God. 669 00:35:09,462 --> 00:35:11,089 I'm so sorry. 670 00:35:14,217 --> 00:35:15,969 It's all right. 671 00:35:17,929 --> 00:35:19,639 They didn't try to stop me. 672 00:35:19,806 --> 00:35:21,933 But it doesn't mean they won't come after us. 673 00:35:22,100 --> 00:35:23,935 Unless Papa can persuade them otherwise. 674 00:35:24,102 --> 00:35:27,522 Tom, how could you have left her all alone to fend for herself? 675 00:35:27,689 --> 00:35:30,316 It wasn't like that. 676 00:35:30,483 --> 00:35:31,643 We thought this might happen, 677 00:35:31,776 --> 00:35:33,695 and we'd decided what to do. 678 00:35:33,862 --> 00:35:35,864 The question is, what now? 679 00:35:36,030 --> 00:35:37,282 You mustn't travel any more. 680 00:35:37,449 --> 00:35:39,701 Not before the baby's born. 681 00:35:39,868 --> 00:35:42,162 But Tom wants it to be born in Dublin. 682 00:35:42,328 --> 00:35:45,206 He won't hold you to that now. 683 00:35:45,373 --> 00:35:48,334 But won't this be the first place that they look? 684 00:35:48,501 --> 00:35:50,462 How could you be part of it? 685 00:35:50,628 --> 00:35:51,838 The Drumgooles are like us. 686 00:35:52,005 --> 00:35:53,548 She came out with me. 687 00:35:53,715 --> 00:35:55,300 She was Laura Dunsany then. 688 00:35:55,467 --> 00:35:57,427 How could you dance 'round her burning house, Tom? 689 00:35:57,594 --> 00:35:58,720 It's horrible. 690 00:35:58,887 --> 00:36:00,930 He didn't dance, and he isn't dancing now. 691 00:36:02,223 --> 00:36:03,850 Come in. 692 00:36:05,018 --> 00:36:07,061 Telegram for you, m'lady. 693 00:36:13,443 --> 00:36:14,611 Your father's coming home. 694 00:36:14,778 --> 00:36:15,820 He's seen Mr. Shortt. 695 00:36:15,987 --> 00:36:16,987 And what happened? 696 00:36:17,113 --> 00:36:18,406 He doesn't say. 697 00:36:18,573 --> 00:36:21,075 Only that neither of you is to leave Downton. 698 00:36:28,583 --> 00:36:30,251 You're back. 699 00:36:30,418 --> 00:36:31,544 I am. 700 00:36:31,711 --> 00:36:33,630 Anything happen here? 701 00:36:33,797 --> 00:36:35,215 There's a new footman. 702 00:36:35,381 --> 00:36:36,381 Came today. 703 00:36:36,508 --> 00:36:37,675 How was London? 704 00:36:37,842 --> 00:36:39,511 Quite fun, as a matter of fact. 705 00:36:39,677 --> 00:36:42,180 Has the firebrand been saved? 706 00:36:42,347 --> 00:36:45,767 That's not for me to say, is it, Mr. Molesley? 707 00:36:45,934 --> 00:36:48,228 I'd better take these upstairs. 708 00:36:55,735 --> 00:36:56,735 You got the job, then? 709 00:36:56,778 --> 00:36:58,738 I'm on my way, Mr. Barrow. 710 00:37:00,365 --> 00:37:01,950 They say you were a footman once. 711 00:37:02,116 --> 00:37:04,035 That's right. 712 00:37:04,202 --> 00:37:05,888 So can I come to you if there's anything I need to know? 713 00:37:05,912 --> 00:37:06,704 Certainly. 714 00:37:06,871 --> 00:37:07,997 Why not? 715 00:37:17,423 --> 00:37:19,551 I can never go back to Ireland? That's impossible. 716 00:37:19,717 --> 00:37:21,135 If you do, you'll be put in prison. 717 00:37:21,302 --> 00:37:22,446 It's the best I could manage. 718 00:37:22,470 --> 00:37:24,347 CORA: Surely they need proof 719 00:37:24,514 --> 00:37:26,182 to ban a man from his own country. 720 00:37:26,349 --> 00:37:28,685 They have more proof than Tom will concede. 721 00:37:28,852 --> 00:37:29,853 SYBIL: Is that fair? 722 00:37:30,019 --> 00:37:31,896 He's admitted to being there. 723 00:37:32,063 --> 00:37:33,398 He's told you so himself. 724 00:37:33,565 --> 00:37:35,584 But he did not tell me that he attended Dublin meetings 725 00:37:35,608 --> 00:37:38,820 where the attacks on the Anglo-Irish were planned. 726 00:37:44,868 --> 00:37:46,828 I was always against any personal violence. 727 00:37:46,995 --> 00:37:48,580 I swear it. 728 00:37:48,746 --> 00:37:50,999 Oh, so at least we can sleep in our beds. 729 00:37:51,165 --> 00:37:52,625 Maybe, but you were not against 730 00:37:52,792 --> 00:37:54,294 the violent destruction of property. 731 00:37:54,460 --> 00:37:55,670 I've told you, 732 00:37:55,837 --> 00:37:57,477 the sight of it was worse than I expected. 733 00:37:57,630 --> 00:37:59,310 So what was the deal you managed to extract 734 00:37:59,382 --> 00:38:00,592 from the Home Secretary? 735 00:38:00,758 --> 00:38:02,927 They don't want to make a martyr of him. 736 00:38:03,094 --> 00:38:05,305 And with Sybil, they think they could have 737 00:38:05,471 --> 00:38:06,806 another Maud Gonne on their hands, 738 00:38:06,973 --> 00:38:08,975 or Lady Gregory or worse, if they're not careful. 739 00:38:09,142 --> 00:38:12,562 Lady Gregory, Countess Markievicz... 740 00:38:12,729 --> 00:38:15,440 why are the Irish rebels so well born? 741 00:38:15,607 --> 00:38:17,108 Whatever the reason, 742 00:38:17,275 --> 00:38:19,360 I don't want Lady Sybil Branson to join their ranks. 743 00:38:19,527 --> 00:38:22,113 Mercifully, nor do the Irish authorities. 744 00:38:22,280 --> 00:38:25,074 If Tom can stay away, they'll leave him alone. 745 00:38:26,993 --> 00:38:29,537 I can't be kept away from Ireland. 746 00:38:29,704 --> 00:38:31,624 You'll be arrested the moment you touch dry land. 747 00:38:33,499 --> 00:38:36,336 Now then, do what Mr. Carson tells you. 748 00:38:36,502 --> 00:38:37,837 I know what I'm about. 749 00:38:38,004 --> 00:38:39,044 Are you all right, Alfred? 750 00:38:39,130 --> 00:38:41,400 Yes, but shouldn't I be carrying the pork and Jimmy the veg? 751 00:38:41,424 --> 00:38:42,467 I am first footman. 752 00:38:42,634 --> 00:38:44,344 MRS. PATMORE: Never mind that. 753 00:38:44,510 --> 00:38:45,830 Up you go. I think Alfred's right. 754 00:38:45,887 --> 00:38:47,281 Isn't he first footman, like he says? 755 00:38:47,305 --> 00:38:49,057 That's for Mr. Carson to decide. 756 00:38:50,975 --> 00:38:52,060 By heck, it's nice to think 757 00:38:52,226 --> 00:38:53,579 we're running at full strength again. 758 00:38:53,603 --> 00:38:54,687 Really? 759 00:38:54,854 --> 00:38:56,624 I'm running at full strength and always have been 760 00:38:56,648 --> 00:38:57,928 with no one to help me, neither. 761 00:38:57,982 --> 00:38:59,275 All in good time, Daisy. 762 00:38:59,442 --> 00:39:01,361 All in good time. 763 00:39:03,404 --> 00:39:07,158 What do you mean you wrote to a newspaper? 764 00:39:07,325 --> 00:39:09,035 No lady writes to a newspaper. 765 00:39:09,202 --> 00:39:11,037 What about Lady Sarah Wilson? 766 00:39:11,204 --> 00:39:12,580 She's the daughter of a duke, 767 00:39:12,747 --> 00:39:14,207 and she worked as a war journalist. 768 00:39:14,374 --> 00:39:15,374 Well, she's a Churchill. 769 00:39:15,458 --> 00:39:16,876 The Churchills are different. 770 00:39:17,043 --> 00:39:18,586 Have we no Churchill blood? 771 00:39:18,753 --> 00:39:20,213 I think Granny is right. 772 00:39:20,380 --> 00:39:22,757 Can somebody write that down? 773 00:39:22,924 --> 00:39:25,093 CORA: It's good to have strong views, 774 00:39:25,259 --> 00:39:26,362 but notoriety is never helpful. 775 00:39:26,386 --> 00:39:27,971 Well, I've sent it now. 776 00:39:28,137 --> 00:39:29,973 It won't be published. 777 00:39:30,139 --> 00:39:32,225 Thank you for the vote of confidence, Papa. 778 00:39:32,392 --> 00:39:34,227 This is our new footman, Mama. 779 00:39:34,394 --> 00:39:35,728 What should we call you? 780 00:39:35,895 --> 00:39:36,646 Jimmy. 781 00:39:36,813 --> 00:39:38,481 James, your ladyship. 782 00:39:38,648 --> 00:39:39,649 This is James. 783 00:39:39,816 --> 00:39:41,043 ROBERT: Welcome to Downton, James. 784 00:39:41,067 --> 00:39:42,944 Thank you, m'lord. 785 00:39:46,906 --> 00:39:48,282 MARY: Well done, Carson. 786 00:39:48,449 --> 00:39:49,951 That must have cheered up the maids. 787 00:39:50,118 --> 00:39:52,912 He looks like a footman in a musical review. 788 00:39:53,079 --> 00:39:54,580 Poor Alfred. 789 00:39:54,747 --> 00:39:56,874 We mustn't allow him to be completely overshadowed. 790 00:39:57,041 --> 00:39:58,334 Quite right, m'lady. 791 00:39:58,501 --> 00:40:01,129 Hard work and diligence weigh more than beauty 792 00:40:01,295 --> 00:40:02,505 in the real world. 793 00:40:04,215 --> 00:40:06,384 If only that were true. 794 00:40:06,551 --> 00:40:08,219 I've never been "James" in my life. 795 00:40:08,386 --> 00:40:10,430 I was "Jimmy" to Lady Anstruther. 796 00:40:10,596 --> 00:40:13,141 I don't care if you were Father Christmas to Lady Anstruther. 797 00:40:13,307 --> 00:40:15,643 You are "James" now, 798 00:40:15,810 --> 00:40:18,813 and you will stay "James" while you are at Downton. 799 00:40:21,816 --> 00:40:25,236 He thinks he's the big cheese and no mistake. 800 00:40:25,403 --> 00:40:27,655 That's 'cos he is the big cheese. 801 00:40:27,822 --> 00:40:29,574 He's nice, that new bloke, isn't he? 802 00:40:29,741 --> 00:40:32,285 Why do you say that? 803 00:40:32,452 --> 00:40:35,246 Oh, only an impression, that's all. 804 00:40:44,088 --> 00:40:45,590 If you'll excuse me, I'm going to bed. 805 00:40:45,757 --> 00:40:47,341 Can you tell the others? 806 00:40:47,508 --> 00:40:49,385 Tomorrow, we'll make some plans. 807 00:40:49,552 --> 00:40:50,887 I don't know how. 808 00:40:52,930 --> 00:40:54,283 You've lived out of Ireland before. 809 00:40:54,307 --> 00:40:55,433 Surely you can again. 810 00:40:55,600 --> 00:40:56,869 But Ireland is coming of age now, 811 00:40:56,893 --> 00:40:58,093 and I need to be part of that. 812 00:40:58,186 --> 00:41:01,397 But I know what you've done for me. 813 00:41:01,564 --> 00:41:04,067 I know you've kept me free. 814 00:41:04,233 --> 00:41:06,027 And I am grateful. 815 00:41:06,194 --> 00:41:07,987 Truly. 816 00:41:15,703 --> 00:41:17,663 Poor chap, I'm sure he is grateful. 817 00:41:17,830 --> 00:41:19,082 No, he's not. 818 00:41:19,248 --> 00:41:21,125 He says it to keep the peace with Sybil. 819 00:41:21,292 --> 00:41:23,669 But then I only rescued him for Sybil's sake, 820 00:41:23,836 --> 00:41:25,463 so I suppose we're even. 821 00:41:27,965 --> 00:41:29,092 Did you get a chance 822 00:41:29,258 --> 00:41:30,898 to look through the books they brought in? 823 00:41:30,968 --> 00:41:32,845 As a matter of fact, I did. 824 00:41:33,012 --> 00:41:34,412 Could you make head or tail of them? 825 00:41:34,514 --> 00:41:35,848 I think so, yes. 826 00:41:36,015 --> 00:41:38,351 I was waiting for a good moment to discuss them. 827 00:41:38,518 --> 00:41:39,227 Oh? 828 00:41:39,393 --> 00:41:42,522 Yes, there were some... 829 00:41:42,688 --> 00:41:45,566 aspects of the way things have been done 830 00:41:45,733 --> 00:41:47,401 that I wasn't quite sure about. 831 00:41:47,568 --> 00:41:48,569 You sound like Murray. 832 00:41:48,736 --> 00:41:50,530 Do I? 833 00:41:50,696 --> 00:41:52,198 He's always banging on about 834 00:41:52,365 --> 00:41:54,009 how we should overhaul this or overhaul that. 835 00:41:54,033 --> 00:41:55,535 Nothing's ever right for him. 836 00:41:55,701 --> 00:41:57,662 Well then, I hesitate to say it... 837 00:41:57,829 --> 00:41:59,413 Come on, we should let them get in here. 838 00:41:59,580 --> 00:42:02,500 We can talk about it another time if you really want to. 839 00:42:16,430 --> 00:42:18,266 These came for you, Bates. 840 00:42:20,977 --> 00:42:22,520 When? 841 00:42:22,687 --> 00:42:23,980 When did they come? 842 00:42:24,147 --> 00:42:25,940 They came when you were out of favor. 843 00:42:26,107 --> 00:42:28,025 Now you're in favor again. 844 00:42:32,989 --> 00:42:34,073 Why? 845 00:42:34,240 --> 00:42:35,783 What have I done? 846 00:42:38,452 --> 00:42:40,580 Just watch out for Mr. Durrant. 847 00:42:40,746 --> 00:42:42,039 You're not a favorite with him. 848 00:43:09,066 --> 00:43:11,068 Oh my... 849 00:43:17,575 --> 00:43:18,575 Oh! 850 00:43:18,618 --> 00:43:20,077 Are you going to tip that over me? 851 00:43:21,412 --> 00:43:23,956 I was just making myself some toast. 852 00:43:24,123 --> 00:43:26,292 You have to set the number on the dial 853 00:43:26,459 --> 00:43:29,921 and I had it up too high, but I've got the hang of it now. 854 00:43:30,087 --> 00:43:31,923 Would you like a piece? 855 00:43:32,089 --> 00:43:34,800 I was worried that Mr. Branson might take it into his head 856 00:43:34,967 --> 00:43:36,385 to burn the house down. 857 00:43:36,552 --> 00:43:38,221 But I didn't think that you would. 858 00:43:38,387 --> 00:43:39,847 No? 859 00:43:40,014 --> 00:43:42,683 You should never take anything for granted, Mr. Carson. 860 00:43:44,352 --> 00:43:45,937 No, no, no, not now! 861 00:43:49,815 --> 00:43:52,276 You never told me you went to those meetings. 862 00:43:52,443 --> 00:43:54,028 I never told you I didn't. 863 00:43:54,195 --> 00:43:56,239 And what else haven't you told me? 864 00:43:56,405 --> 00:43:58,699 All I know is I can't stay here. 865 00:43:58,866 --> 00:44:00,785 Not for long. 866 00:44:00,952 --> 00:44:02,745 You must. 867 00:44:02,912 --> 00:44:04,622 And so must I. 868 00:44:04,789 --> 00:44:07,416 And you must let the baby be born here. 869 00:44:09,210 --> 00:44:11,420 You're very free with your musts. 870 00:44:11,587 --> 00:44:15,967 But I will not be free with our child's chances. 871 00:44:18,511 --> 00:44:20,930 We need peace and safety. 872 00:44:25,393 --> 00:44:27,311 Downton can offer us both. 873 00:44:37,488 --> 00:44:38,906 ROBERT: God in Heaven... 874 00:44:39,073 --> 00:44:41,951 "Earl's daughter speaks out for women's rights." 875 00:44:42,118 --> 00:44:43,202 What? 876 00:44:43,369 --> 00:44:45,371 "In a letter to this newspaper today, 877 00:44:45,538 --> 00:44:46,914 "Lady Edith Crawley, 878 00:44:47,081 --> 00:44:48,141 "daughter of the Earl of Grantham, 879 00:44:48,165 --> 00:44:49,542 "condemns the limitations 880 00:44:49,709 --> 00:44:51,919 "of the women's suffrage bill 881 00:44:52,086 --> 00:44:53,879 "and denounces the government's aims 882 00:44:54,046 --> 00:44:56,841 to return women to their pre-war existence." 883 00:44:57,008 --> 00:44:59,677 You said they wouldn't print it. 884 00:44:59,844 --> 00:45:01,721 Well done. That's most impressive. 885 00:45:01,887 --> 00:45:03,139 Don't say you support her. 886 00:45:03,306 --> 00:45:05,641 Of course I support her, and so do you, really. 887 00:45:05,808 --> 00:45:07,852 When you've had a chance to think about it. 888 00:45:08,019 --> 00:45:09,353 So I should hope, anyway. 889 00:45:11,272 --> 00:45:12,648 What do you think, Carson? 890 00:45:12,815 --> 00:45:14,442 I would rather not say, m'lord. 891 00:45:21,365 --> 00:45:22,783 Anna? 892 00:45:22,950 --> 00:45:24,118 Yes? 893 00:45:24,285 --> 00:45:26,996 There's quite a packet of letters 894 00:45:27,163 --> 00:45:28,497 arrived for you earlier. 895 00:45:33,210 --> 00:45:34,462 Are they all from Mr. Bates? 896 00:45:36,255 --> 00:45:38,924 It looks like it. 897 00:45:39,091 --> 00:45:40,426 Why so many at once? 898 00:45:40,593 --> 00:45:42,470 Oh, I neither know nor care, 899 00:45:42,636 --> 00:45:44,347 just so long as I've got them. 900 00:45:57,693 --> 00:45:59,653 Thanks for sticking up for me last night. 901 00:45:59,820 --> 00:46:01,989 It won't make any difference. 902 00:46:02,156 --> 00:46:04,867 Oh no, but it's good to know you're on my side. 903 00:46:08,788 --> 00:46:11,040 I am on your side, Alfred. 904 00:46:11,207 --> 00:46:12,375 In fact... 905 00:46:14,210 --> 00:46:16,087 There's something I've been wanting to say. 906 00:46:16,253 --> 00:46:17,380 You've got my attention. 907 00:46:17,546 --> 00:46:18,546 Well... 908 00:46:18,672 --> 00:46:19,507 Ah! 909 00:46:19,673 --> 00:46:21,884 Here we are, Daisy. 910 00:46:22,051 --> 00:46:24,929 I'd like to introduce Miss Ivy Stuart, 911 00:46:25,096 --> 00:46:26,555 the new kitchen maid. 912 00:46:26,722 --> 00:46:28,933 And this is Daisy, my assistant cook. 913 00:46:31,769 --> 00:46:32,895 My, but aren't you 914 00:46:33,062 --> 00:46:34,122 a sight for sore eyes, Miss Stuart? 915 00:46:34,146 --> 00:46:35,898 MRS. PATMORE: That's enough of that. 916 00:46:36,065 --> 00:46:37,358 Alfred's a footman, 917 00:46:37,525 --> 00:46:39,294 so you'll know enough not to listen to a word he says. 918 00:46:39,318 --> 00:46:40,611 Shoo. 919 00:46:40,778 --> 00:46:42,738 Tell me if you need any help. 920 00:46:45,825 --> 00:46:47,185 Sorry, Daisy, what were you saying? 921 00:46:47,284 --> 00:46:48,411 Nothing. 922 00:46:48,577 --> 00:46:50,037 It don't matter now. 923 00:46:53,165 --> 00:46:54,458 I hope we're going to get on. 924 00:46:54,625 --> 00:46:56,293 We don't have to get on. 925 00:46:56,460 --> 00:46:58,170 We have to work together. 926 00:47:05,094 --> 00:47:08,264 MATTHEW: A situation has arisen 927 00:47:08,431 --> 00:47:11,851 and I'm not quite sure which way to turn. 928 00:47:12,017 --> 00:47:13,018 Obviously. 929 00:47:13,185 --> 00:47:14,311 If you've turned to me. 930 00:47:14,478 --> 00:47:15,855 Robert won't discuss the matter. 931 00:47:16,021 --> 00:47:19,859 Mary is affronted by the very mention of it. 932 00:47:21,986 --> 00:47:23,779 But given that I've sunk my own fortune, 933 00:47:23,946 --> 00:47:27,032 alongside everyone else's, into... 934 00:47:27,199 --> 00:47:28,409 Into Downton. 935 00:47:28,576 --> 00:47:29,576 I feel a duty, 936 00:47:29,660 --> 00:47:31,662 apart from anything else, 937 00:47:31,829 --> 00:47:34,290 to do what I can. 938 00:47:34,457 --> 00:47:36,083 About? 939 00:47:36,250 --> 00:47:39,420 Downton is being mismanaged, Cousin Violet, 940 00:47:39,587 --> 00:47:41,505 and something must be done. 941 00:47:41,672 --> 00:47:42,715 The thing is, 942 00:47:42,882 --> 00:47:44,341 how do I do it 943 00:47:44,508 --> 00:47:46,635 without putting people's noses out of joint? 944 00:47:46,802 --> 00:47:49,305 Oh, my dear... 945 00:47:49,472 --> 00:47:51,682 Oh, I doubt there is a way to achieve that. 946 00:47:51,849 --> 00:47:56,395 I mean, you must do what needs to be done, of course, but... 947 00:47:56,562 --> 00:47:58,063 Oh, I think I can safely say 948 00:47:58,230 --> 00:48:01,817 a great many noses will be out of joint. 65539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.