All language subtitles for Downton Abbey S03E03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,460 --> 00:01:05,504 Oh, hello Edith, dear. 2 00:01:05,671 --> 00:01:06,880 Hello, Granny. 3 00:01:07,047 --> 00:01:08,507 Isn't it exciting? 4 00:01:08,674 --> 00:01:11,593 At my age, one must ration one's excitement. 5 00:01:13,970 --> 00:01:16,556 See, I told her everything would come right, 6 00:01:16,723 --> 00:01:18,183 but you wouldn't believe me. 7 00:01:18,350 --> 00:01:20,602 I still can't. 8 00:01:20,769 --> 00:01:23,438 Something happening in this house is actually about me. 9 00:01:23,605 --> 00:01:25,232 The dress came this morning. 10 00:01:25,399 --> 00:01:28,193 I was rather sad you decided against Patou. 11 00:01:28,360 --> 00:01:29,611 I would have paid. 12 00:01:29,778 --> 00:01:31,363 Lucille was safer. 13 00:01:31,530 --> 00:01:33,407 We don't want her to look like a chorus girl. 14 00:01:33,573 --> 00:01:35,575 How's Anthony? Excited, I hope. 15 00:01:35,742 --> 00:01:36,993 Desperately. 16 00:01:37,160 --> 00:01:39,329 Just when he thought his life would never change, 17 00:01:39,496 --> 00:01:41,164 he's going right back to the beginning. 18 00:01:41,331 --> 00:01:44,292 Oh, what an invigorating prospect. 19 00:01:47,045 --> 00:01:48,690 I hope you've got your shirt ready for tonight. 20 00:01:48,714 --> 00:01:50,716 In case you're interested, I've hidden a couple 21 00:01:50,882 --> 00:01:52,402 so I won't be caught out that way again. 22 00:01:52,426 --> 00:01:53,552 Why should I be interested? 23 00:01:53,719 --> 00:01:54,928 That goes for you, too. 24 00:01:55,095 --> 00:01:56,138 What have I done? 25 00:01:56,304 --> 00:01:57,431 Take no notice. 26 00:01:59,391 --> 00:02:00,392 MRS. HUGHES: Anna? 27 00:02:00,559 --> 00:02:01,935 Are the flowers done? 28 00:02:02,102 --> 00:02:04,187 Yes, I'll check them on Saturday morning 29 00:02:04,354 --> 00:02:06,064 and lose anything that's going over. 30 00:02:06,231 --> 00:02:07,983 I've kept back a few in bud. 31 00:02:08,150 --> 00:02:09,818 I'll be home for the dressing gong. 32 00:02:09,985 --> 00:02:11,862 Oh, we'll manage. 33 00:02:12,028 --> 00:02:14,239 Still no word from the doctor? 34 00:02:15,741 --> 00:02:17,743 I'd have told you if there was. 35 00:02:17,909 --> 00:02:20,579 By heck, they don't mind stringing it out. 36 00:02:20,746 --> 00:02:22,330 Shall we go and see him? 37 00:02:22,497 --> 00:02:23,915 Why? 38 00:02:24,082 --> 00:02:27,252 I'm sure if he knew anything, he would have said. 39 00:02:27,419 --> 00:02:29,504 How are you today, Mr. Molesley? 40 00:02:29,671 --> 00:02:30,964 Oh! 41 00:02:33,091 --> 00:02:35,469 Very well, thank you. 42 00:02:35,635 --> 00:02:38,096 You were talking the other night about your friend's daughter. 43 00:02:38,263 --> 00:02:39,765 Is she still looking for a place? 44 00:02:39,931 --> 00:02:41,475 She is. 45 00:02:41,641 --> 00:02:45,395 You read about the servant shortage in the newspapers, 46 00:02:45,562 --> 00:02:48,106 but she can't find a situation for a lady's maid. 47 00:02:48,273 --> 00:02:49,941 Not one. 48 00:02:50,108 --> 00:02:52,486 She'll end up as a housemaid if she's not careful. 49 00:02:52,652 --> 00:02:54,362 Oh, we can't have that, Mr. Molesley. 50 00:02:54,529 --> 00:02:56,698 But if I were to tell you something, 51 00:02:56,865 --> 00:02:59,409 you must promise not to breathe a word of it downstairs. 52 00:02:59,576 --> 00:03:02,496 Miss O'Brien doesn't want it known. 53 00:03:09,878 --> 00:03:12,839 How will they advertise it? 54 00:03:13,006 --> 00:03:15,550 I don't know exactly. 55 00:03:15,717 --> 00:03:17,385 "Desirable nobleman's mansion 56 00:03:17,552 --> 00:03:19,387 with surrounding estate and properties." 57 00:03:19,554 --> 00:03:21,014 Where will you go? 58 00:03:21,181 --> 00:03:23,308 We have some land further north at Eryholme, 59 00:03:23,475 --> 00:03:24,601 on the border with Durham. 60 00:03:24,768 --> 00:03:26,436 It came with my great-grandmother. 61 00:03:26,603 --> 00:03:28,723 The house is pretty and we might make something of it. 62 00:03:28,814 --> 00:03:31,483 We could always rename it Downton Place. 63 00:03:31,650 --> 00:03:33,652 Who lives there now? 64 00:03:33,819 --> 00:03:34,962 A tenant, but we can come to an arrangement 65 00:03:34,986 --> 00:03:36,238 that keeps him happy. 66 00:03:36,404 --> 00:03:38,114 Let's take a picnic there tomorrow. 67 00:03:38,281 --> 00:03:40,681 Take a break from the wedding on Edith's last day of freedom. 68 00:03:40,784 --> 00:03:42,536 Molesley's in the hall. 69 00:03:42,702 --> 00:03:44,120 He wonders if he might have a word. 70 00:03:44,287 --> 00:03:45,580 I'll come through in a minute. 71 00:03:45,747 --> 00:03:47,290 Not with you, with Mama. 72 00:03:48,458 --> 00:03:50,126 Molesley? 73 00:03:54,714 --> 00:03:56,967 Your ladyship, may I have a word? 74 00:03:57,133 --> 00:03:58,510 Of course. 75 00:04:00,679 --> 00:04:04,099 M'lady, might I be allowed to put forward a candidate 76 00:04:04,266 --> 00:04:06,518 as Miss O'Brien's replacement? 77 00:04:06,685 --> 00:04:07,685 What? 78 00:04:07,727 --> 00:04:09,104 When the time comes. 79 00:04:09,271 --> 00:04:12,107 Is O'Brien leaving? 80 00:04:12,274 --> 00:04:15,110 I hope I've not spoken out of turn. 81 00:04:15,277 --> 00:04:17,004 Only I didn't want to let it go and miss the chance. 82 00:04:17,028 --> 00:04:18,697 I thought you knew. 83 00:04:18,864 --> 00:04:19,698 Of course I know. 84 00:04:19,865 --> 00:04:21,366 Thank you, Molesley. 85 00:04:21,533 --> 00:04:23,094 I'll be happy to listen to recommendations 86 00:04:23,118 --> 00:04:25,245 when, as you say, the time comes. 87 00:04:25,412 --> 00:04:27,622 Thank you, m'lady. 88 00:04:31,084 --> 00:04:32,294 Well, I must confess 89 00:04:32,460 --> 00:04:34,671 I will watch her departure with mixed emotions. 90 00:04:34,838 --> 00:04:36,298 MARY: Mine are fairly unmixed. 91 00:04:36,464 --> 00:04:37,464 Did you have a clue? 92 00:04:37,591 --> 00:04:38,884 Not a clue. 93 00:04:39,050 --> 00:04:41,344 How very disappointing. 94 00:04:41,511 --> 00:04:43,972 But, in a way, it raises the big question: 95 00:04:44,139 --> 00:04:46,933 When do we tell the staff that the end is nigh? 96 00:04:47,100 --> 00:04:48,435 It makes it sound so final. 97 00:04:48,602 --> 00:04:50,729 I'm afraid it is final. 98 00:04:50,896 --> 00:04:53,023 Well, don't spoil Edith's day. 99 00:04:53,189 --> 00:04:54,774 Let us get through the wedding first 100 00:04:54,941 --> 00:04:56,610 and then tell them afterwards. 101 00:05:01,156 --> 00:05:03,033 CARSON: Oh, Dr. Clarkson? 102 00:05:03,199 --> 00:05:05,285 Do you have a minute? 103 00:05:05,452 --> 00:05:06,786 One minute, yes. 104 00:05:06,953 --> 00:05:08,413 Do you mind if we... 105 00:05:08,580 --> 00:05:12,125 Only I know that Mrs. Hughes is suffering from a condition 106 00:05:12,292 --> 00:05:15,712 and I wondered if there was anything I could do to help. 107 00:05:15,879 --> 00:05:17,923 You can help by lessening her duties. 108 00:05:18,089 --> 00:05:19,466 That's really all I can say. 109 00:05:19,633 --> 00:05:22,093 But you can't tell me how serious it is? 110 00:05:22,260 --> 00:05:24,679 I'm afraid not, even if I knew, 111 00:05:24,846 --> 00:05:27,515 which I don't, yet. 112 00:05:27,682 --> 00:05:29,643 Good day to you, Mr. Carson. 113 00:05:33,563 --> 00:05:35,249 I had a telephone call from Charkham earlier. 114 00:05:35,273 --> 00:05:36,024 Charkham? 115 00:05:36,191 --> 00:05:38,193 Reggie Swire's lawyer. 116 00:05:38,360 --> 00:05:40,487 It seems the death certificate has arrived from India. 117 00:05:40,654 --> 00:05:42,197 He wants to bring it here. 118 00:05:42,364 --> 00:05:43,782 Well, can't he send it? 119 00:05:43,949 --> 00:05:45,450 He wants to bring it. 120 00:05:45,617 --> 00:05:47,202 He was quite definite. 121 00:05:48,620 --> 00:05:49,889 I've told him he can come tomorrow. 122 00:05:49,913 --> 00:05:51,474 There's nothing going on particularly, is there? 123 00:05:51,498 --> 00:05:53,375 You know there is. 124 00:05:53,541 --> 00:05:55,585 We're taking a picnic to Eryholme 125 00:05:55,752 --> 00:05:57,545 to see the house we have to move into. 126 00:05:57,712 --> 00:06:00,006 I'm surprised you of all people can forget that. 127 00:06:01,633 --> 00:06:03,753 Well, he's coming in the morning, I won't put him off. 128 00:06:05,804 --> 00:06:07,305 So this is the moment 129 00:06:07,472 --> 00:06:09,367 when you receive a huge fortune that could save Downton, 130 00:06:09,391 --> 00:06:10,600 and you give it away. 131 00:06:13,228 --> 00:06:14,938 Will you choose Where to give it? 132 00:06:15,105 --> 00:06:15,855 How can I? 133 00:06:16,022 --> 00:06:17,022 I'd give it all to Papa. 134 00:06:17,148 --> 00:06:18,400 My darling, I hope, 135 00:06:18,566 --> 00:06:20,366 in some small part of you, you can understand. 136 00:06:20,443 --> 00:06:21,443 I'm trying. 137 00:06:21,486 --> 00:06:22,904 Really, I am. 138 00:06:23,071 --> 00:06:25,407 But I can't pretend I'm doing very well. 139 00:06:29,327 --> 00:06:32,330 Will there be anything more, m'lady? 140 00:06:32,497 --> 00:06:33,665 No. 141 00:06:35,959 --> 00:06:38,336 Unless you have something you want to tell me. 142 00:06:38,503 --> 00:06:41,965 What might that be, m'lady? 143 00:06:42,132 --> 00:06:44,426 I won't prompt you, O'Brien, if you're not ready to say. 144 00:06:54,144 --> 00:06:55,603 Did she tell you why? 145 00:06:55,770 --> 00:06:58,857 No. 146 00:06:59,024 --> 00:07:00,400 Maybe she doesn't want to 147 00:07:00,567 --> 00:07:01,961 until she's settled where she's going, 148 00:07:01,985 --> 00:07:03,403 but she has let me down. 149 00:07:03,570 --> 00:07:05,280 We should go. 150 00:07:05,447 --> 00:07:07,073 Strallan won't be late. 151 00:07:07,240 --> 00:07:09,909 He never is, worse luck. 152 00:07:10,076 --> 00:07:12,203 Oh, I know you're not happy, 153 00:07:12,370 --> 00:07:14,330 but Edith will be in the same county. 154 00:07:14,497 --> 00:07:16,583 Loxley is a nice house, 155 00:07:16,750 --> 00:07:18,390 and the estate will give her plenty to do. 156 00:07:18,543 --> 00:07:19,878 She'll be a nurse, Cora. 157 00:07:20,045 --> 00:07:21,337 And by the time she's 50, 158 00:07:21,504 --> 00:07:24,758 she'll be wheeling round a one-armed old man. 159 00:07:27,510 --> 00:07:28,762 Are you waiting down here 160 00:07:28,928 --> 00:07:30,239 'til they come in search of the pudding? 161 00:07:30,263 --> 00:07:31,598 Uh, no, Mrs. Patmore. 162 00:07:37,520 --> 00:07:39,147 Can I do something for you? 163 00:07:39,314 --> 00:07:41,608 Well, I'd better get back upstairs, 164 00:07:41,775 --> 00:07:45,111 but, uh, while you're here... 165 00:07:45,278 --> 00:07:49,115 I saw Dr. Clarkson today. 166 00:07:49,282 --> 00:07:51,159 Oh? 167 00:07:51,326 --> 00:07:53,995 I'm worried about Mrs. Hughes. 168 00:07:54,162 --> 00:07:56,748 We're all worried, 169 00:07:56,915 --> 00:07:59,709 but I don't think he should have told you. 170 00:07:59,876 --> 00:08:03,171 He said it would help if we lessened her workload. 171 00:08:03,338 --> 00:08:07,050 I'm sure it would, but she won't be pleased 172 00:08:07,217 --> 00:08:10,637 he's been talking about her before it's been confirmed. 173 00:08:10,804 --> 00:08:13,139 So it is cancer. 174 00:08:13,306 --> 00:08:15,433 Not until it's confirmed. 175 00:08:15,600 --> 00:08:17,102 Don't say anything. 176 00:08:17,268 --> 00:08:20,480 She'd hate to think the doctor had told you. 177 00:08:20,647 --> 00:08:24,359 He didn't tell me, Mrs. Patmore. 178 00:08:24,526 --> 00:08:26,361 You told me. 179 00:08:32,075 --> 00:08:34,035 Lady Edith... 180 00:08:34,202 --> 00:08:36,871 I mean, Edith tells me that 181 00:08:37,038 --> 00:08:38,224 you're very interested in politics. 182 00:08:38,248 --> 00:08:39,248 Well... 183 00:08:39,332 --> 00:08:40,166 Tom is our tame revolutionary. 184 00:08:40,333 --> 00:08:42,127 Every family should have one. 185 00:08:42,293 --> 00:08:44,295 As long as you are tame. 186 00:08:44,462 --> 00:08:46,756 Tame enough for a game of billiards. 187 00:08:46,923 --> 00:08:48,550 What about it? 188 00:08:51,719 --> 00:08:53,555 Can you tell them where we've gone? 189 00:09:01,271 --> 00:09:05,358 We're getting used to Tom, and I hope you will too. 190 00:09:05,525 --> 00:09:10,905 We haven't spoken, really, since it was all settled. 191 00:09:11,072 --> 00:09:13,032 I want you to know that I quite understand 192 00:09:13,199 --> 00:09:14,367 why you were against it. 193 00:09:14,534 --> 00:09:15,535 Yes. 194 00:09:15,702 --> 00:09:16,786 Well... 195 00:09:16,953 --> 00:09:18,329 I just hope you believe 196 00:09:18,496 --> 00:09:19,890 that I mean to do my level best to make her happy. 197 00:09:19,914 --> 00:09:21,249 I do believe that. 198 00:09:21,416 --> 00:09:23,042 It was never at all personal, you know. 199 00:09:23,209 --> 00:09:24,669 No, of course not, no, 200 00:09:24,836 --> 00:09:27,922 it's just because of all this and... 201 00:09:28,089 --> 00:09:29,716 I'm far too old. 202 00:09:29,883 --> 00:09:31,050 Anthony, the thing is done. 203 00:09:31,217 --> 00:09:32,617 There is no point in raking it over. 204 00:09:32,677 --> 00:09:35,513 But are you happy about it? 205 00:09:35,680 --> 00:09:37,640 I'm happy Edith is happy. 206 00:09:37,807 --> 00:09:39,809 I'm happy you mean to keep her happy. 207 00:09:39,976 --> 00:09:42,770 That is quite enough happiness to be going on with. 208 00:09:44,939 --> 00:09:46,959 MRS. HUGHES: There's been a last minute change of mind 209 00:09:46,983 --> 00:09:48,902 about the wedding menus. 210 00:09:49,068 --> 00:09:50,445 Couldn't Mrs. Patmore do it? 211 00:09:50,612 --> 00:09:52,572 Mrs. Patmore has given me her new order list. 212 00:09:52,739 --> 00:09:55,158 She's done her job, it's time for me to do mine. 213 00:09:55,325 --> 00:09:57,744 I just don't want you to get tired. 214 00:09:59,579 --> 00:10:01,289 Who have you been speaking to? 215 00:10:01,456 --> 00:10:03,249 No one. 216 00:10:03,416 --> 00:10:04,626 What do you mean? 217 00:10:04,792 --> 00:10:06,169 Nothing. 218 00:10:06,336 --> 00:10:07,545 I don't mean a thing. 219 00:10:07,712 --> 00:10:08,963 Now let me get on. 220 00:10:10,965 --> 00:10:12,926 ISOBEL: This is a simple stitch, 221 00:10:13,092 --> 00:10:17,055 but strong and very useful in a drama. 222 00:10:17,222 --> 00:10:19,224 When do we get summat to eat? 223 00:10:19,390 --> 00:10:21,768 As I was saying, you should start it about, 224 00:10:21,935 --> 00:10:24,020 well, I would say about half an inch away 225 00:10:24,187 --> 00:10:26,356 from the center line. 226 00:10:26,522 --> 00:10:28,316 Oh, I'm glad you've come back. 227 00:10:30,193 --> 00:10:32,820 I do hope you've come for our help. 228 00:10:32,987 --> 00:10:34,822 You'd be so welcome if you have. 229 00:10:34,989 --> 00:10:37,533 You wouldn't say that if you knew what I am, ma'am. 230 00:10:37,700 --> 00:10:39,619 I'm past help. 231 00:10:39,786 --> 00:10:41,246 Nobody's past help. 232 00:10:41,412 --> 00:10:43,706 And if you mean by that that you are a prostitute, 233 00:10:43,873 --> 00:10:45,351 well then you should know that it is true 234 00:10:45,375 --> 00:10:48,878 of every woman who has come here to rebuild their lives. 235 00:10:49,045 --> 00:10:50,421 And I'm helping them, 236 00:10:50,588 --> 00:10:53,174 and I very much hope that I can help you too. 237 00:10:53,341 --> 00:10:54,968 That's right, why not come in 238 00:10:55,134 --> 00:10:56,594 and help us rebuild our lives? 239 00:10:58,596 --> 00:11:01,474 That's not why I'm here, Mrs. Crawley. 240 00:11:01,641 --> 00:11:05,186 That is, I am a... what you said, 241 00:11:05,353 --> 00:11:06,813 but I don't want help. 242 00:11:06,980 --> 00:11:09,357 Not for myself, but... 243 00:11:12,068 --> 00:11:14,255 The trouble is, every time I make up my mind, I change it. 244 00:11:14,279 --> 00:11:16,072 I'm sorry, this has been a mistake. 245 00:11:16,239 --> 00:11:17,907 Oh please, please, don't 90, not again! 246 00:11:20,034 --> 00:11:24,080 It must be strange to receive a letter from a dead man. 247 00:11:24,247 --> 00:11:27,250 It's very strange. 248 00:11:27,417 --> 00:11:28,710 MARY: We're leaving. 249 00:11:28,876 --> 00:11:32,088 I'm sorry, Mr. Charkham, to snatch him away. 250 00:11:32,255 --> 00:11:35,758 That's quite all right, Lady Mary. 251 00:11:35,925 --> 00:11:37,885 There will be papers to sign. 252 00:11:38,052 --> 00:11:40,263 Yes, I expect there will. 253 00:11:48,021 --> 00:11:49,856 Papa's asked Anthony to meet us there, 254 00:11:50,023 --> 00:11:52,108 so we can all face the future together. 255 00:11:52,275 --> 00:11:54,485 He's bringing Isobel and Granny. 256 00:11:54,652 --> 00:11:56,321 It's hard for your grandmother. 257 00:11:56,487 --> 00:11:58,906 Matthew, it's torture for all of us. 258 00:11:59,073 --> 00:12:01,784 And if I ever look as if I'm finding it easy 259 00:12:01,951 --> 00:12:04,829 to lose my home, then I am putting on an act. 260 00:12:12,587 --> 00:12:13,963 Are you sure you can manage this? 261 00:12:14,130 --> 00:12:15,298 Quite sure, Mr. Carson. 262 00:12:15,465 --> 00:12:16,507 There's nothing hot. 263 00:12:16,674 --> 00:12:17,842 It's not a shooting lunch. 264 00:12:18,009 --> 00:12:19,510 Give them some Champagne first, 265 00:12:19,677 --> 00:12:22,263 and that'll allow you the time to set it out properly. 266 00:12:22,430 --> 00:12:23,931 I'll manage, Mr. Carson. 267 00:12:24,098 --> 00:12:25,433 What's this place we're visiting? 268 00:12:25,600 --> 00:12:27,310 It's one of his lordship's houses, 269 00:12:27,477 --> 00:12:29,538 though I'm curious as to why they're going there today. 270 00:12:29,562 --> 00:12:31,856 Maybe he likes to keep a check on things. 271 00:12:32,023 --> 00:12:33,274 Maybe. 272 00:12:33,441 --> 00:12:34,525 We'll see you there! 273 00:12:34,692 --> 00:12:36,152 Off you go. 274 00:12:36,319 --> 00:12:39,280 ROBERT: Mrs. Vanneck, she was a cousin of Granny's. 275 00:12:39,447 --> 00:12:41,491 Do you want to come with us? 276 00:12:41,657 --> 00:12:42,657 Yes, thank you. 277 00:12:42,784 --> 00:12:44,327 Might I have a word, m'lady? 278 00:12:44,494 --> 00:12:45,953 Yes, of course, what is it? 279 00:12:46,120 --> 00:12:48,706 This is a slightly awkward request, 280 00:12:48,873 --> 00:12:50,249 what with the wedding tomorrow. 281 00:12:50,416 --> 00:12:51,584 Tell me. 282 00:12:51,751 --> 00:12:55,213 Mrs. Hughes is very tired. 283 00:12:55,380 --> 00:12:57,423 I wonder if it might be possible for you 284 00:12:57,590 --> 00:12:59,342 to divert some of her work my way? 285 00:12:59,509 --> 00:13:00,510 I don't understand. 286 00:13:00,676 --> 00:13:02,220 What do you mean, "tired?" 287 00:13:02,387 --> 00:13:03,721 Cora! 288 00:13:03,888 --> 00:13:05,932 Carson? 289 00:13:06,099 --> 00:13:09,268 The fact is, Mrs. Hughes is ill, my lady. 290 00:13:09,435 --> 00:13:12,480 She may be very ill. 291 00:13:12,647 --> 00:13:15,066 I'm extremely sorry to trouble you with this 292 00:13:15,233 --> 00:13:16,734 at such a moment, 293 00:13:16,901 --> 00:13:19,028 but I don't want the wedding to sink her. 294 00:13:19,195 --> 00:13:20,655 Of course not. 295 00:13:20,822 --> 00:13:22,182 But, my heavens, how will we manage 296 00:13:22,323 --> 00:13:24,659 without O'Brien and now Mrs. Hughes? 297 00:13:24,826 --> 00:13:26,035 Miss O'Brien? 298 00:13:26,202 --> 00:13:27,912 She told Molesley... 299 00:13:28,079 --> 00:13:30,873 Cora, please! 300 00:13:31,040 --> 00:13:32,208 I'm coming! 301 00:14:03,364 --> 00:14:04,532 Mrs. Bartlett? 302 00:14:05,950 --> 00:14:08,369 I've... I've brought the money. 303 00:14:16,544 --> 00:14:18,664 Well, it's your loss, because I've got nothing to say. 304 00:14:21,257 --> 00:14:22,800 All I want to know is if Vera ever... 305 00:14:22,967 --> 00:14:24,802 Oh! 306 00:14:24,969 --> 00:14:28,389 So you were on Christian name terms, were you? 307 00:14:28,556 --> 00:14:32,143 You do surprise me. 308 00:14:32,310 --> 00:14:34,270 ...if Mrs. Bates ever suggested 309 00:14:34,437 --> 00:14:37,940 she was depressed or unhappy? 310 00:14:38,107 --> 00:14:40,568 Of course she was unhappy. 311 00:14:40,735 --> 00:14:43,237 Her husband had left her and gone off with a trollop. 312 00:14:47,533 --> 00:14:49,660 He changed, you know. 313 00:14:49,827 --> 00:14:51,746 She was scared of him by the end, 314 00:14:51,913 --> 00:14:54,207 and now we know she had good reason. 315 00:14:54,373 --> 00:14:56,292 When did you last see her? 316 00:14:59,337 --> 00:15:01,172 You'd better come inside. 317 00:15:11,557 --> 00:15:12,557 Bates. 318 00:15:12,683 --> 00:15:13,683 Psst. 319 00:15:13,726 --> 00:15:14,894 Watch out. 320 00:15:17,396 --> 00:15:19,023 What do you mean? 321 00:15:19,190 --> 00:15:20,900 Search your room, search your bed. 322 00:15:21,067 --> 00:15:22,568 They've set you up somehow, 323 00:15:22,735 --> 00:15:24,111 your cellmate Craig and his mates. 324 00:15:24,278 --> 00:15:25,404 Stop talking! 325 00:15:27,949 --> 00:15:29,075 Just do it. 326 00:15:32,411 --> 00:15:33,805 MRS. BARTLETT: Their door was open, 327 00:15:33,829 --> 00:15:35,289 so I looked in. 328 00:15:35,456 --> 00:15:37,041 She was cooking, 329 00:15:37,208 --> 00:15:39,252 but she had to post a letter, 330 00:15:39,418 --> 00:15:41,379 so she walked me down the street. 331 00:15:41,546 --> 00:15:45,508 She said Bates was coming back later for his tea. 332 00:15:45,675 --> 00:15:47,718 She was terrified. 333 00:15:47,885 --> 00:15:51,556 She was in a strange mood... 334 00:15:51,722 --> 00:15:56,310 jumpy and fearful, but determined. 335 00:15:56,477 --> 00:15:58,145 I remember she'd made pastry 336 00:15:58,312 --> 00:15:59,981 and she was scrubbing it out of her nails 337 00:16:00,147 --> 00:16:01,947 like she didn't care if she took the skin off. 338 00:16:01,983 --> 00:16:06,112 So after she posted the letter, she went home on her own? 339 00:16:06,279 --> 00:16:09,740 She did, poor soul. 340 00:16:09,907 --> 00:16:13,578 And I never saw her after. 341 00:16:13,744 --> 00:16:17,915 I can remember her now, walking away down the street. 342 00:16:18,082 --> 00:16:19,166 It was raining. 343 00:16:19,333 --> 00:16:21,586 No, not raining, more like drizzle. 344 00:16:21,752 --> 00:16:23,879 And the gaslight seemed to catch in the drops 345 00:16:24,046 --> 00:16:25,590 and make a sort of halo round her. 346 00:16:25,756 --> 00:16:27,133 A halo? 347 00:16:27,300 --> 00:16:28,342 Really? 348 00:16:28,509 --> 00:16:31,095 You can laugh. 349 00:16:31,262 --> 00:16:33,306 When did you hear she was dead? 350 00:16:33,472 --> 00:16:34,974 Next day. 351 00:16:35,141 --> 00:16:38,019 So I knew it was Bates. 352 00:16:38,185 --> 00:16:42,106 When I heard the verdict, I thought he'd swing. 353 00:16:42,273 --> 00:16:45,943 And he should have, if the country hadn't gone soft. 354 00:16:49,572 --> 00:16:52,700 VIOLET: This is very good of you. 355 00:16:52,867 --> 00:16:54,535 Oh, nonsense, you were on the way. 356 00:16:54,702 --> 00:16:56,579 I do wish you'd let me sit in the front. 357 00:16:56,746 --> 00:16:57,955 No, no, I prefer it. 358 00:16:58,122 --> 00:16:59,915 I've ridden in the front seat many times. 359 00:17:00,082 --> 00:17:01,959 Aren't you a wild thing!? 360 00:17:02,126 --> 00:17:03,753 Oh, it's quite safe. 361 00:17:03,919 --> 00:17:05,639 There's never been a safer method of travel. 362 00:17:05,713 --> 00:17:07,465 Nor a faster one. 363 00:17:07,632 --> 00:17:09,133 Edith's the speed fiend. 364 00:17:09,300 --> 00:17:10,885 She likes to go at a terrific lick. 365 00:17:11,052 --> 00:17:13,929 Do you think you'll be able to keep up with her? 366 00:17:14,096 --> 00:17:15,723 I'll try. 367 00:17:15,890 --> 00:17:17,141 What's this place like? 368 00:17:17,308 --> 00:17:18,476 Eryholme, is it? 369 00:17:18,643 --> 00:17:19,477 Do you know it? 370 00:17:19,644 --> 00:17:20,770 Well, a little. 371 00:17:20,936 --> 00:17:22,496 My late husband kept the shooting there, 372 00:17:22,647 --> 00:17:24,482 and we'd sometimes have luncheon in the house. 373 00:17:24,649 --> 00:17:26,651 Is it nice? 374 00:17:26,817 --> 00:17:27,943 Nice enough, 375 00:17:28,110 --> 00:17:30,196 as a retreat from the world. 376 00:17:30,363 --> 00:17:33,616 I wouldn't have thought it suited to much else. 377 00:17:43,084 --> 00:17:45,670 Downton Place. 378 00:17:45,836 --> 00:17:47,713 How lovely. 379 00:17:52,176 --> 00:17:53,803 Won't it be a bit cramped? 380 00:17:53,969 --> 00:17:55,680 You do realize that for most people 381 00:17:55,846 --> 00:17:57,890 it looks like a fairy palace? 382 00:17:58,057 --> 00:18:00,685 You'll be able to run it with a much smaller staff. 383 00:18:00,851 --> 00:18:02,228 ROBERT: This is it. 384 00:18:02,395 --> 00:18:04,730 I doubt we'll need more than eight servants tops, 385 00:18:04,897 --> 00:18:08,567 so it'll be very economical. 386 00:18:10,528 --> 00:18:11,737 What about me? 387 00:18:11,904 --> 00:18:13,072 Where am I to go? 388 00:18:13,239 --> 00:18:15,199 We still own most of the village. 389 00:18:15,366 --> 00:18:18,035 Oh. Perhaps I could open a shop. 390 00:18:18,202 --> 00:18:19,829 Good idea, Granny. 391 00:18:19,995 --> 00:18:21,622 What do you think Eryholme needs? 392 00:18:21,789 --> 00:18:23,582 Well, if it's like everywhere else, 393 00:18:23,749 --> 00:18:26,419 good manners and some decent conversation. 394 00:18:26,585 --> 00:18:27,878 Well, there you are, then. 395 00:18:28,045 --> 00:18:29,880 You should have a roaring trade in minutes. 396 00:18:31,424 --> 00:18:32,550 How's everything going? 397 00:18:32,717 --> 00:18:33,718 Very well, I think. 398 00:18:33,884 --> 00:18:35,344 I think it's rather unfair 399 00:18:35,511 --> 00:18:37,197 that Mary should have an archbishop to marry her, 400 00:18:37,221 --> 00:18:39,348 and you've got poor old Mr. Travis. 401 00:18:39,515 --> 00:18:41,058 Oh, I don't mind. 402 00:18:41,225 --> 00:18:43,036 It was such short notice and he was all booked up. 403 00:18:43,060 --> 00:18:44,603 And I prefer it, really, 404 00:18:44,770 --> 00:18:48,190 to have the man who christened us. 405 00:18:48,357 --> 00:18:51,902 What had Charkham come for? 406 00:18:52,069 --> 00:18:54,905 He gave me a letter from Swire. 407 00:18:55,072 --> 00:18:56,198 It seems he left one 408 00:18:56,365 --> 00:18:58,200 for each of the three potential heirs, 409 00:18:58,367 --> 00:19:00,953 when and if they inherited. 410 00:19:01,120 --> 00:19:03,038 Mine is the only one to have been delivered. 411 00:19:03,205 --> 00:19:05,958 And what did it say? 412 00:19:06,125 --> 00:19:08,043 I haven't opened it. 413 00:19:08,210 --> 00:19:10,212 I can't decide whether I will. 414 00:19:10,379 --> 00:19:12,715 Why wouldn't you? 415 00:19:12,882 --> 00:19:15,384 Because I know it will be a paean of praise. 416 00:19:15,551 --> 00:19:19,597 How Lavinia could not have found a better man, etcetera. 417 00:19:19,764 --> 00:19:21,432 And you don't want to read that? 418 00:19:21,599 --> 00:19:24,143 Since she could not have found a worse one, no, I don't. 419 00:19:24,310 --> 00:19:25,728 I already feel bad enough, 420 00:19:25,895 --> 00:19:28,355 and if I read his words, they will stay with me forever. 421 00:19:42,703 --> 00:19:44,038 Mrs. Crawley? 422 00:19:44,205 --> 00:19:46,248 We're back from our delicious luncheon, 423 00:19:46,415 --> 00:19:49,251 and, um, I was on my way home... 424 00:19:49,418 --> 00:19:51,170 You had a maid at Downton, 425 00:19:51,337 --> 00:19:52,963 Ethel Parks. 426 00:19:53,130 --> 00:19:55,841 I was here when she brought her son into the dining room. 427 00:19:56,008 --> 00:19:58,677 Who could forget that? 428 00:19:58,844 --> 00:20:00,429 Do you have an address for her? 429 00:20:00,596 --> 00:20:03,057 I do, if she's still there. 430 00:20:03,224 --> 00:20:04,350 You see... 431 00:20:07,311 --> 00:20:09,313 You see, I saw her this morning. 432 00:20:09,480 --> 00:20:12,149 And I'm afraid she's fallen into a bad way, 433 00:20:12,316 --> 00:20:14,652 a very bad way. 434 00:20:14,819 --> 00:20:15,903 Oh, dear. 435 00:20:16,070 --> 00:20:18,030 I am sorry to hear that. 436 00:20:18,197 --> 00:20:20,277 If you'd like to come with me, I'll fetch it for you. 437 00:20:20,407 --> 00:20:22,368 Thank you. 438 00:20:48,102 --> 00:20:50,062 Get up, both of you! 439 00:20:50,229 --> 00:20:51,689 Against the wall! 440 00:20:51,856 --> 00:20:53,774 Mr. Turner, search the bunk, please! 441 00:21:02,950 --> 00:21:03,950 Nothing here. 442 00:21:03,993 --> 00:21:05,452 What? 443 00:21:18,424 --> 00:21:19,550 Clean this mess up. 444 00:21:28,767 --> 00:21:30,227 Bastards. 445 00:21:35,232 --> 00:21:37,318 There's a lot of bastards in here. 446 00:21:46,201 --> 00:21:47,703 I expect you're tired. 447 00:21:47,870 --> 00:21:49,306 It's a long day, up to London and back again. 448 00:21:49,330 --> 00:21:51,373 Was it worth the journey? 449 00:21:51,540 --> 00:21:52,540 Not really. 450 00:21:52,666 --> 00:21:54,376 CARSON: Miss O'Brien, 451 00:21:54,543 --> 00:21:57,463 might I ask what you've confided in Mr. Molesley 452 00:21:57,630 --> 00:21:59,548 but have kept from the rest of us? 453 00:21:59,715 --> 00:22:01,467 I don't know what you mean. 454 00:22:01,634 --> 00:22:03,510 Mr. Molesley appears to have given her ladyship 455 00:22:03,677 --> 00:22:06,597 the impression that you are planning a change of some sort. 456 00:22:06,764 --> 00:22:08,432 What's this? 457 00:22:11,060 --> 00:22:12,186 I... I'm sorry. 458 00:22:12,353 --> 00:22:13,812 I thought her ladyship would know. 459 00:22:13,979 --> 00:22:15,105 Know what? 460 00:22:15,272 --> 00:22:18,984 That you're leaving. 461 00:22:19,151 --> 00:22:21,820 I beg your pardon! 462 00:22:21,987 --> 00:22:23,739 How dare you make such an assumption? 463 00:22:28,702 --> 00:22:30,388 Isn't it time for the dressing gong, Mr. Carson? 464 00:22:30,412 --> 00:22:31,997 It certainly is. 465 00:22:32,164 --> 00:22:33,624 Thank you. But... 466 00:22:33,791 --> 00:22:35,042 Excuse me, Mr. Molesley. 467 00:22:35,209 --> 00:22:36,809 I've got work to do, even if you haven't. 468 00:22:39,505 --> 00:22:40,714 I'll deal with you later. 469 00:22:42,716 --> 00:22:44,218 You're in the soup. 470 00:22:44,385 --> 00:22:46,971 I wouldn't be in her bad books for a gold clock. 471 00:22:52,643 --> 00:22:55,312 You must have said something Molesley misinterpreted. 472 00:22:55,479 --> 00:22:58,148 But I don't say anything to him, m'lady, 473 00:22:58,315 --> 00:23:01,402 beyond "pass the salt" and "get out of the way." 474 00:23:01,568 --> 00:23:03,195 There must've been something. 475 00:23:03,362 --> 00:23:05,197 I'm afraid I do feel let down, O'Brien, 476 00:23:05,364 --> 00:23:07,204 I really do, and right on top of the wedding... 477 00:23:09,910 --> 00:23:12,037 You sent for me, m'lady? Yes. 478 00:23:12,204 --> 00:23:14,915 Thank you, O'Brien. 479 00:23:19,211 --> 00:23:21,964 Mrs. Hughes, I understand that you're not well. 480 00:23:22,131 --> 00:23:26,427 Whom do you understand that from? 481 00:23:26,593 --> 00:23:28,929 Because if the doctor... 482 00:23:29,096 --> 00:23:30,556 It wasn't Dr. Clarkson. 483 00:23:30,723 --> 00:23:35,394 It is not confirmed that I am ill, your ladyship. 484 00:23:35,561 --> 00:23:38,897 I've had a test and I'm waiting for the results. 485 00:23:39,064 --> 00:23:41,817 But I am perfectly capable... 486 00:23:41,984 --> 00:23:44,278 Mrs. Hughes, I only want to say one thing; 487 00:23:44,445 --> 00:23:46,030 that, if you are ill, 488 00:23:46,196 --> 00:23:48,949 you are welcome here for as long as you want to stay. 489 00:23:49,116 --> 00:23:52,578 Lady Sybil will help us to find a suitable nurse. 490 00:23:52,745 --> 00:23:54,413 I see. 491 00:23:54,580 --> 00:23:57,041 I don't want you to have any concerns about where you'll go 492 00:23:57,207 --> 00:23:58,459 or who will look after you 493 00:23:58,625 --> 00:24:01,003 because the answer is here and we will. 494 00:24:06,258 --> 00:24:08,761 I don't know what to say, m'lady. 495 00:24:08,927 --> 00:24:10,429 There isn't anything more to say 496 00:24:10,596 --> 00:24:13,182 until we know where we stand, one way or the other. 497 00:24:13,348 --> 00:24:14,767 Thank you. 498 00:24:17,811 --> 00:24:20,731 He thinks I don't know, but of course I do. 499 00:24:20,898 --> 00:24:22,608 We'll spend two weeks in Rome, 500 00:24:22,775 --> 00:24:25,110 then Florence, then Venice, 501 00:24:25,277 --> 00:24:27,112 so I couldn't be happier. 502 00:24:27,279 --> 00:24:28,489 And what about Loxley? 503 00:24:28,655 --> 00:24:29,740 Is there masses to be done? 504 00:24:29,907 --> 00:24:30,908 It's not too bad. 505 00:24:31,075 --> 00:24:33,243 It's not too bad downstairs. 506 00:24:33,410 --> 00:24:34,828 The bedrooms are killers. 507 00:24:34,995 --> 00:24:36,371 Well, don't do anything too fast. 508 00:24:36,538 --> 00:24:39,500 It takes time to know how a house works. 509 00:24:39,666 --> 00:24:41,877 I really think you should go to bed. 510 00:24:42,044 --> 00:24:44,922 No bride wants to look tired at her wedding. 511 00:24:45,089 --> 00:24:49,093 It either means she's anxious or been up to no good. 512 00:24:49,259 --> 00:24:50,803 I won't sleep a wink. 513 00:24:50,969 --> 00:24:52,262 Tonight or tomorrow. 514 00:24:52,429 --> 00:24:56,350 Sybil, vulgarity is no substitute for wit. 515 00:24:56,517 --> 00:24:58,143 Well, you started it. 516 00:25:01,730 --> 00:25:03,315 MOLESLEY: Miss O'Brien? 517 00:25:03,482 --> 00:25:06,110 Please understand that I didn't mean any harm. 518 00:25:06,276 --> 00:25:08,320 Well, why make it up in the first place? 519 00:25:08,487 --> 00:25:10,030 I didn't make it up, I was told. 520 00:25:10,197 --> 00:25:11,240 Who told you? 521 00:25:11,406 --> 00:25:13,450 Well, Mr. Barrow mentioned it, 522 00:25:13,617 --> 00:25:15,369 but I think it was an honest mistake. 523 00:25:15,536 --> 00:25:18,914 No, it wasn't honest and it wasn't a mistake. 524 00:25:19,081 --> 00:25:21,125 But don't worry about it. 525 00:25:21,291 --> 00:25:23,252 I can tell it wasn't your fault, Mr. Molesley. 526 00:25:23,418 --> 00:25:25,254 So we'll forget about it, shall we? 527 00:25:25,420 --> 00:25:28,924 And when you see Mr. Barrow, you can tell him 528 00:25:29,091 --> 00:25:32,386 that I may make some honest mistakes myself in the future. 529 00:25:47,234 --> 00:25:49,069 Why not sit down and eat with us? 530 00:25:49,236 --> 00:25:50,988 Oh, I couldn't do that. 531 00:25:51,155 --> 00:25:52,173 CARSON: Daisy will not sit down 532 00:25:52,197 --> 00:25:54,199 because the invitation is not in your gift, Alfred. 533 00:25:54,366 --> 00:25:57,244 She eats with Mrs. Patmore in the kitchen. 534 00:25:57,411 --> 00:26:00,164 ALFRED: Fancy a game of something later? 535 00:26:00,330 --> 00:26:02,749 Daisy's busy. 536 00:26:02,916 --> 00:26:04,084 Anna? 537 00:26:04,251 --> 00:26:05,502 I want to write a letter. 538 00:26:05,669 --> 00:26:06,712 Sorry. 539 00:26:06,879 --> 00:26:07,879 I'll play. 540 00:26:07,963 --> 00:26:10,340 Let's see how we feel. 541 00:26:12,342 --> 00:26:13,969 MATTHEW: What do you mean you've read it? 542 00:26:14,136 --> 00:26:17,014 I didn't think it was right to destroy a man's last words 543 00:26:17,181 --> 00:26:18,265 without reading them. 544 00:26:18,432 --> 00:26:19,266 I felt it was wrong. 545 00:26:19,433 --> 00:26:20,433 It wasn't your decision! 546 00:26:20,517 --> 00:26:21,685 Well, I made it my decision! 547 00:26:23,604 --> 00:26:24,622 Do you want to hear what he says? 548 00:26:24,646 --> 00:26:25,646 No. 549 00:26:25,772 --> 00:26:27,024 To start with, 550 00:26:27,191 --> 00:26:28,626 Lavinia must have written to him on her last day, 551 00:26:28,650 --> 00:26:30,319 only hours before she died. 552 00:26:30,485 --> 00:26:32,645 That's nonsense, there was no letter found in her room. 553 00:26:32,696 --> 00:26:34,281 Be that as it may, she wrote to him 554 00:26:34,448 --> 00:26:36,217 after she tried to persuade you to call off the wedding 555 00:26:36,241 --> 00:26:37,326 and you wouldn't. 556 00:26:37,492 --> 00:26:38,827 This is quite impossible. 557 00:26:44,082 --> 00:26:45,751 "She loved and admired you 558 00:26:45,918 --> 00:26:47,558 "for this sacrifice of your own happiness, 559 00:26:47,669 --> 00:26:49,087 and she commended you to my care." 560 00:26:49,254 --> 00:26:51,014 I can't listen to any more of this. You must! 561 00:26:51,089 --> 00:26:53,300 "I have few intimates 562 00:26:53,467 --> 00:26:57,554 "and so I've decided in her name to add you to my list of heirs. 563 00:26:57,721 --> 00:27:00,933 "I think it unlikely that I'll outlive both the first two, 564 00:27:01,099 --> 00:27:03,727 "so there is little chance of your reading this letter, 565 00:27:03,894 --> 00:27:06,438 "but if you do, and if the money has come to you, 566 00:27:06,605 --> 00:27:09,942 "know it is with my full knowledge of what transpired. 567 00:27:10,108 --> 00:27:13,320 "Please do not allow any grief, guilt or regret 568 00:27:13,487 --> 00:27:15,656 "to hold you back in its employment. 569 00:27:15,822 --> 00:27:17,741 "God bless you, my boy. 570 00:27:17,908 --> 00:27:19,034 Reggie." 571 00:27:28,543 --> 00:27:29,962 Are you sure you didn't write it? 572 00:27:30,128 --> 00:27:32,047 I assume you know his hand. 573 00:27:32,214 --> 00:27:33,799 Not well enough to test a forgery. 574 00:27:36,051 --> 00:27:37,320 Besides, she couldn't have written to him 575 00:27:37,344 --> 00:27:38,512 without our knowing. 576 00:27:40,180 --> 00:27:42,266 I'm not accusing you of faking it, 577 00:27:42,432 --> 00:27:46,228 but I suspect someone has. 578 00:27:46,395 --> 00:27:47,980 So it won't change your mind? 579 00:27:48,146 --> 00:27:50,232 Not yet it won't. 580 00:28:02,327 --> 00:28:03,662 Time you were in bed. 581 00:28:03,829 --> 00:28:05,872 It's a big day tomorrow. 582 00:28:06,039 --> 00:28:08,250 I'll just finish this. 583 00:28:08,417 --> 00:28:11,211 Is it something I can do for you? 584 00:28:11,378 --> 00:28:12,796 No. 585 00:28:16,216 --> 00:28:21,179 Did you say anything about me to her ladyship? 586 00:28:21,346 --> 00:28:23,390 I don't know what you mean. 587 00:28:23,557 --> 00:28:24,599 Why? 588 00:28:24,766 --> 00:28:26,184 Don't worry. 589 00:28:26,351 --> 00:28:30,147 She was very kind, and I was touched. 590 00:28:30,314 --> 00:28:33,025 As you know, I don't worship them all, 591 00:28:33,191 --> 00:28:34,776 like you do. 592 00:28:34,943 --> 00:28:37,029 I wouldn't put it like that... 593 00:28:37,195 --> 00:28:40,282 But this time, I freely admit it, 594 00:28:40,449 --> 00:28:43,493 I was quite touched. 595 00:29:04,473 --> 00:29:05,682 Am I interrupting? 596 00:29:05,849 --> 00:29:07,809 No, please. 597 00:29:07,976 --> 00:29:09,436 I just want to ask you all something. 598 00:29:09,603 --> 00:29:10,963 M'lady, I'm sorry I've not been up. 599 00:29:11,104 --> 00:29:13,815 Don't worry, I'll change properly after luncheon. 600 00:29:13,982 --> 00:29:16,568 But I had to catch you when you were all together. 601 00:29:16,735 --> 00:29:17,819 How can we help, m'lady? 602 00:29:17,986 --> 00:29:19,488 It's a funny thing. 603 00:29:19,654 --> 00:29:22,366 Mr. Crawley has heard that Miss Swire sent a letter 604 00:29:22,532 --> 00:29:23,784 on the day she died. 605 00:29:23,950 --> 00:29:26,119 If so, someone must have posted it for her, 606 00:29:26,286 --> 00:29:29,623 and we wondered if it were any of you? 607 00:29:33,710 --> 00:29:35,587 CARSON: I'm afraid not. 608 00:29:35,754 --> 00:29:38,590 Given that the poor lady passed away that same day, 609 00:29:38,757 --> 00:29:40,759 an incident of this sort 610 00:29:40,926 --> 00:29:42,846 would have been reported to me or to Mrs. Hughes. 611 00:29:42,969 --> 00:29:44,971 That's right, m'lady. 612 00:29:45,138 --> 00:29:46,390 I see. 613 00:29:46,556 --> 00:29:48,892 Well, thank you very much. 614 00:29:52,562 --> 00:29:54,314 What were that about? 615 00:29:54,481 --> 00:29:56,149 ANNA: Lady Mary wanted to know 616 00:29:56,316 --> 00:29:58,443 if anyone had posted a letter for Miss Swire. 617 00:29:58,610 --> 00:29:59,820 Oh, I did that. 618 00:29:59,986 --> 00:30:01,029 CARSON: Daisy? 619 00:30:01,196 --> 00:30:02,447 What did you say? 620 00:30:02,614 --> 00:30:04,366 Poor Miss Swire's letter. 621 00:30:04,533 --> 00:30:05,802 She'd written it and she asked me 622 00:30:05,826 --> 00:30:07,285 to put it into the box in the hall. 623 00:30:09,079 --> 00:30:10,163 Why? 624 00:30:10,330 --> 00:30:11,748 What were you doing in her room? 625 00:30:11,915 --> 00:30:13,125 Making up the fire. 626 00:30:13,291 --> 00:30:14,626 We started talking 627 00:30:14,793 --> 00:30:16,378 and she said she'd written a letter. 628 00:30:16,545 --> 00:30:18,213 She was ever so nice. 629 00:30:18,380 --> 00:30:20,215 I still get sad when I think about her. 630 00:30:20,382 --> 00:30:22,717 And it didn't occur to you to tell me? 631 00:30:22,884 --> 00:30:23,927 Tell you what? 632 00:30:24,094 --> 00:30:25,178 Never mind. 633 00:30:25,345 --> 00:30:27,305 I am grateful to you, Daisy. 634 00:30:27,472 --> 00:30:31,309 You cannot know how much. 635 00:30:31,476 --> 00:30:33,478 Well, this is the last of them. 636 00:30:33,645 --> 00:30:35,564 I'm glad they've hurried it 637 00:30:35,730 --> 00:30:37,357 so she can be married from Downton. 638 00:30:37,524 --> 00:30:38,524 Are you? 639 00:30:38,567 --> 00:30:40,407 I should have thought a little sober reflection 640 00:30:40,569 --> 00:30:42,154 would not have gone amiss. 641 00:30:42,320 --> 00:30:44,698 Mama, let's try to be positive. 642 00:30:44,865 --> 00:30:48,869 Of all of them, Anthony Strallan is the most traditional choice. 643 00:30:49,035 --> 00:30:54,124 Robert, Edith is beginning her life as an old man's drudge. 644 00:30:54,291 --> 00:30:56,668 I should not have thought a large drawing room 645 00:30:56,835 --> 00:30:58,587 much compensation. 646 00:30:58,753 --> 00:30:59,753 Why dwell on that now? 647 00:30:59,838 --> 00:31:02,466 Because I want the pleasure of saying I told you so. 648 00:31:05,844 --> 00:31:09,139 Now, the moment you feel tired you're to tell me 649 00:31:09,306 --> 00:31:11,683 and I'll take over whatever it is you're doing. 650 00:31:11,850 --> 00:31:13,727 Oh, will you, now? 651 00:31:13,894 --> 00:31:16,396 Are you sure you want to come to the church? 652 00:31:16,563 --> 00:31:18,398 You could stay here and have a lie down. 653 00:31:20,692 --> 00:31:23,403 It would be so nice 654 00:31:23,570 --> 00:31:25,405 if people would wait to learn 655 00:31:25,572 --> 00:31:28,867 if I really am ill before boxing me up. 656 00:31:29,034 --> 00:31:31,870 I don't know what you mean. 657 00:31:32,037 --> 00:31:34,581 I don't know anything about any illness. 658 00:31:34,748 --> 00:31:37,834 Don't you? 659 00:31:38,001 --> 00:31:39,461 I see. 660 00:31:42,547 --> 00:31:44,174 Who told him? 661 00:31:44,341 --> 00:31:45,842 I don't know. 662 00:31:46,009 --> 00:31:48,303 Maybe he just picked it up somehow. 663 00:31:48,470 --> 00:31:49,513 He's worried about you. 664 00:31:49,679 --> 00:31:51,014 He's a good man. 665 00:31:51,181 --> 00:31:53,308 He's a hopeless liar. 666 00:31:53,475 --> 00:31:55,810 Well, that's quite nice really, isn't it? 667 00:31:59,856 --> 00:32:02,192 I've had a message from the doctor. 668 00:32:02,359 --> 00:32:04,653 He'll have the results tomorrow. 669 00:32:04,819 --> 00:32:07,489 I'm to call in the afternoon. 670 00:32:07,656 --> 00:32:09,908 Try not to worry. 671 00:32:10,075 --> 00:32:13,745 I'll try, but I won't succeed. 672 00:32:21,253 --> 00:32:22,295 That's it. 673 00:32:22,462 --> 00:32:23,502 I'll put the hat on later. 674 00:32:23,630 --> 00:32:25,966 Go straight to Lady Edith. 675 00:32:26,132 --> 00:32:27,133 You look marvelous. 676 00:32:27,300 --> 00:32:28,552 I feel marvelous. 677 00:32:28,718 --> 00:32:30,637 That is, I feel marvelous 678 00:32:30,804 --> 00:32:32,931 because we don't have to leave Downton. 679 00:32:33,098 --> 00:32:34,933 Lavinia did write to her father 680 00:32:35,100 --> 00:32:37,686 and it was posted from this house. 681 00:32:37,852 --> 00:32:39,229 In other words, 682 00:32:39,396 --> 00:32:41,439 every word Mr. Swire wrote in that letter was true. 683 00:32:49,406 --> 00:32:53,493 Daisy posted it, the kitchen maid. 684 00:32:57,455 --> 00:32:58,999 I see. 685 00:32:59,165 --> 00:33:00,917 Do you, my darling? 686 00:33:01,084 --> 00:33:02,294 I hope so, 687 00:33:02,460 --> 00:33:04,462 because if you try to find one more excuse 688 00:33:04,629 --> 00:33:06,673 not to accept the money, 689 00:33:06,840 --> 00:33:08,300 I'll have to beat you about the head. 690 00:33:11,511 --> 00:33:12,887 I see. 691 00:33:16,933 --> 00:33:19,060 I do have one condition, however. 692 00:33:19,227 --> 00:33:20,353 Make it a good one. 693 00:33:20,520 --> 00:33:22,147 Let's not steal Edith's thunder. 694 00:33:22,314 --> 00:33:24,316 I'll tell Robert after it's over 695 00:33:24,482 --> 00:33:25,942 and she's left on honeymoon. 696 00:33:26,109 --> 00:33:28,987 Now that I can live with. 697 00:33:43,752 --> 00:33:45,003 You look beautiful. 698 00:33:45,170 --> 00:33:50,550 All of us married, all of us happy. 699 00:33:50,717 --> 00:33:52,636 And the first baby on the way. 700 00:33:52,802 --> 00:33:54,082 Why don't we get the photographer 701 00:33:54,179 --> 00:33:55,847 to take a picture of the three of us 702 00:33:56,014 --> 00:33:57,849 when we get to the church? 703 00:33:58,016 --> 00:34:00,685 He looks as if he's waiting for a beating 704 00:34:00,852 --> 00:34:02,479 from the headmaster. 705 00:34:02,646 --> 00:34:04,230 Do you think I should reassure him? 706 00:34:04,397 --> 00:34:05,397 How? 707 00:34:05,440 --> 00:34:07,067 He's done it before, 708 00:34:07,233 --> 00:34:09,986 so he must be in possession of all the facts. 709 00:34:10,153 --> 00:34:13,490 Perhaps the first Lady Strallan was a difficult act to follow. 710 00:34:13,657 --> 00:34:15,909 Or a difficult one to repeat. 711 00:34:22,457 --> 00:34:25,085 Well, fashionably late is one thing... 712 00:34:25,251 --> 00:34:27,045 We're going in. 713 00:34:27,212 --> 00:34:30,090 Edith, I know we haven't always got along 714 00:34:30,256 --> 00:34:32,926 and I doubt things change much in the future, 715 00:34:33,093 --> 00:34:37,806 but today I wish you all the luck in the world. 716 00:34:37,972 --> 00:34:39,683 Thank you. 717 00:34:56,574 --> 00:34:58,410 Thank you very much. 718 00:35:34,195 --> 00:35:35,905 Good afternoon. 719 00:35:36,072 --> 00:35:37,741 Good afternoon, my sweet one. 720 00:35:51,212 --> 00:35:54,466 Dearly beloved, we are gathered... 721 00:35:54,632 --> 00:35:55,967 I can't do this. 722 00:35:56,134 --> 00:35:57,427 What? 723 00:35:57,594 --> 00:35:58,845 I can't do it. 724 00:36:02,682 --> 00:36:04,017 You know it's wrong. 725 00:36:04,184 --> 00:36:05,244 You told me so yourself several times. 726 00:36:05,268 --> 00:36:06,102 My dear chap... 727 00:36:06,269 --> 00:36:07,312 No. 728 00:36:07,479 --> 00:36:09,039 I never should have let it get this far. 729 00:36:09,147 --> 00:36:10,332 I should have stopped it long ago. 730 00:36:10,356 --> 00:36:11,483 I tried to stop it. 731 00:36:13,443 --> 00:36:15,945 What are you saying? 732 00:36:16,112 --> 00:36:18,239 I don't understand what you're saying. 733 00:36:18,406 --> 00:36:19,574 Edith... 734 00:36:21,743 --> 00:36:26,039 Edith, I can't let you throw away your life like this. 735 00:36:26,206 --> 00:36:29,334 What do you mean? 736 00:36:29,501 --> 00:36:32,003 We're so happy, aren't we? 737 00:36:32,170 --> 00:36:35,840 We're going to be so terribly, terribly happy. 738 00:36:36,007 --> 00:36:38,676 But you are going to be happy. 739 00:36:38,843 --> 00:36:40,678 I pray that you are. 740 00:36:40,845 --> 00:36:43,014 But only if you don't waste yourself on me. 741 00:36:43,181 --> 00:36:45,058 Anthony, it is too late for this. 742 00:36:45,225 --> 00:36:48,311 Might I suggest we all take a step back? 743 00:36:48,478 --> 00:36:50,230 No, let him go, let him go. 744 00:36:50,396 --> 00:36:51,481 You know he's right. 745 00:36:51,648 --> 00:36:52,774 Don't stop him doing 746 00:36:52,941 --> 00:36:54,901 the only sensible thing he's come up with 747 00:36:55,068 --> 00:36:56,152 in months. 748 00:36:56,319 --> 00:36:58,029 Thank you, Lady Grantham. 749 00:36:58,196 --> 00:36:59,196 But Granny... 750 00:36:59,239 --> 00:37:00,841 No, no, it's over, my dear, don't drag it out. 751 00:37:00,865 --> 00:37:02,158 Wish him well 752 00:37:02,325 --> 00:37:03,952 and let him go. 753 00:37:04,118 --> 00:37:06,621 I can't. 754 00:37:06,788 --> 00:37:08,623 Goodbye, my dearest darling. 755 00:37:08,790 --> 00:37:11,251 And may God bless you. 756 00:37:11,417 --> 00:37:13,336 Always. 757 00:38:16,482 --> 00:38:19,152 When everyone gets back, can you clear all this away? 758 00:38:19,319 --> 00:38:22,280 I want it gone before Lady Edith comes downstairs. 759 00:38:22,447 --> 00:38:23,607 Flowers, glasses, everything. 760 00:38:23,740 --> 00:38:25,116 And ask the outside staff 761 00:38:25,283 --> 00:38:26,594 to help put back the carpet and the furniture. 762 00:38:26,618 --> 00:38:29,370 Yes, m'lord. 763 00:38:34,500 --> 00:38:36,628 Is there anything I could say to make it better? 764 00:38:36,794 --> 00:38:37,962 No. 765 00:38:40,715 --> 00:38:43,551 Look at them. 766 00:38:43,718 --> 00:38:45,637 Both with their husbands, 767 00:38:45,803 --> 00:38:47,430 Sybil pregnant, 768 00:38:47,597 --> 00:38:49,599 Mary probably pregnant. 769 00:38:49,766 --> 00:38:51,643 Oh, just go. 770 00:38:51,809 --> 00:38:53,186 I mean it. 771 00:38:53,353 --> 00:38:54,479 Go. 772 00:38:54,646 --> 00:38:55,939 Perhaps you should go. 773 00:39:00,526 --> 00:39:04,072 Oh, Mama... 774 00:39:04,238 --> 00:39:06,449 You are being tested. 775 00:39:09,243 --> 00:39:13,498 And do you know what they say, my darling? 776 00:39:13,665 --> 00:39:17,293 Being tested only makes you stronger. 777 00:39:17,460 --> 00:39:22,173 I don't think it's working with me. 778 00:40:09,804 --> 00:40:12,640 What should we do now? 779 00:40:12,807 --> 00:40:13,933 There's nothing we can do, 780 00:40:14,100 --> 00:40:16,185 beyond removing all signs of a wedding 781 00:40:16,352 --> 00:40:18,604 and holding her hand while she recovers. 782 00:40:18,771 --> 00:40:21,149 She will, of course. 783 00:40:21,315 --> 00:40:25,194 Meanwhile, it's time to face the business of leaving Downton. 784 00:40:25,361 --> 00:40:26,988 Without the wedding to hide behind, 785 00:40:27,155 --> 00:40:29,240 there's no reason not to get on with it 786 00:40:29,407 --> 00:40:33,369 and astonish the world with the extent of my wretched failure. 787 00:40:35,496 --> 00:40:38,249 Actually... 788 00:40:38,416 --> 00:40:42,545 Mary and I intended to make an announcement at dinner. 789 00:40:42,712 --> 00:40:44,464 What announcement? What about? 790 00:40:44,630 --> 00:40:46,507 You don't have to leave. 791 00:40:48,051 --> 00:40:49,969 I'll explain it later, 792 00:40:50,136 --> 00:40:53,389 but I'm going to give you Reggie's money. 793 00:40:53,556 --> 00:40:57,310 I'll accept it and I'll give it to you. 794 00:41:02,482 --> 00:41:03,524 Don't be silly. 795 00:41:03,691 --> 00:41:05,044 You're not going to give me any money. 796 00:41:05,068 --> 00:41:06,069 But I am. 797 00:41:06,235 --> 00:41:08,196 You don't want to leave. 798 00:41:08,362 --> 00:41:10,448 Nor does Mary. 799 00:41:10,615 --> 00:41:12,617 Nor do any of us, for that matter. 800 00:41:12,784 --> 00:41:14,994 I still won't take your money. 801 00:41:21,000 --> 00:41:25,046 What I will allow is for you to invest in the place. 802 00:41:25,213 --> 00:41:28,341 If we stay, you'll share the ownership. 803 00:41:28,508 --> 00:41:30,551 It'll be your house, your estate, as much as mine. 804 00:41:30,718 --> 00:41:32,762 We will be joint Masters. But... 805 00:41:32,929 --> 00:41:35,264 And if you won't agree, I will sell 806 00:41:35,431 --> 00:41:37,058 and it'll all be your fault. 807 00:41:50,363 --> 00:41:53,407 I never thought I'd feel sorry for an earl's daughter. 808 00:41:53,574 --> 00:41:57,787 All God's creatures have their troubles. 809 00:41:59,497 --> 00:42:00,498 Anna? 810 00:42:00,665 --> 00:42:02,125 Yes? 811 00:42:02,291 --> 00:42:04,168 Do you think it's right 812 00:42:04,335 --> 00:42:06,671 that women should say what they think? 813 00:42:09,382 --> 00:42:11,259 Speak out about romance and everything? 814 00:42:12,885 --> 00:42:16,180 Well, things are changing for us. 815 00:42:16,347 --> 00:42:18,266 And the vote won't be long now. 816 00:42:18,432 --> 00:42:20,911 So I suppose they must get used to us speaking our minds, but... 817 00:42:20,935 --> 00:42:22,019 But what? 818 00:42:22,186 --> 00:42:25,481 With most of the men I've ever met, 819 00:42:25,648 --> 00:42:27,483 if you started to court them, 820 00:42:27,650 --> 00:42:30,069 they'd be so terrified, they'd run a mile. 821 00:42:43,791 --> 00:42:45,293 Has she had something to eat? 822 00:42:45,459 --> 00:42:48,379 Anna took up some sandwiches... 823 00:42:48,546 --> 00:42:50,923 but she didn't touch a thing. 824 00:42:51,090 --> 00:42:52,758 That reminds me. 825 00:42:52,925 --> 00:42:56,470 Carson, I don't want Lady Edith to see any of the wedding food. 826 00:42:56,637 --> 00:42:58,514 Mrs. Hughes and Anna are taking what's left 827 00:42:58,681 --> 00:43:00,433 down to Mr. Travis tomorrow, m'lady. 828 00:43:00,600 --> 00:43:02,143 For the poor. 829 00:43:02,310 --> 00:43:05,479 If the poor don't want it, you can bring it over to me. 830 00:43:08,357 --> 00:43:09,775 How can we help Edith? 831 00:43:09,942 --> 00:43:12,486 You can help her by finding her something to do. 832 00:43:20,912 --> 00:43:22,413 ALFRED: Is this all we're getting? 833 00:43:22,580 --> 00:43:23,915 Just these picketty bits? 834 00:43:24,081 --> 00:43:25,625 Hardly. 835 00:43:25,791 --> 00:43:26,831 These are canapes, Alfred. 836 00:43:26,959 --> 00:43:28,628 For your first course, 837 00:43:28,794 --> 00:43:30,338 some truffled egg on toast, perhaps? 838 00:43:30,504 --> 00:43:32,882 Some oysters a la Russe? 839 00:43:33,049 --> 00:43:34,050 Then what? 840 00:43:34,217 --> 00:43:36,177 There's lobster rissoles in Mousseline sauce 841 00:43:36,344 --> 00:43:38,179 or Calvados-glazed duckling, 842 00:43:38,346 --> 00:43:40,723 or do you fancy a little asparagus salad 843 00:43:40,890 --> 00:43:43,476 with Champagne-saffron vinaigrette? 844 00:43:43,643 --> 00:43:46,270 When I think how you've gone to such pains... 845 00:43:46,437 --> 00:43:47,730 Never mind me. 846 00:43:47,897 --> 00:43:50,274 What about the pain of that poor girl upstairs? 847 00:43:50,441 --> 00:43:52,109 O'BRIEN: Jilted at the altar. 848 00:43:52,276 --> 00:43:54,528 I don't think I could stand the shame. 849 00:43:54,695 --> 00:43:57,198 Then it's lucky no one's ever asked you, isn't it? 850 00:43:57,365 --> 00:43:59,825 ANNA: Poor thing. 851 00:43:59,992 --> 00:44:02,161 How will she find the strength to hold up her head? 852 00:44:02,328 --> 00:44:04,872 DAISY: I swear I'd have to run away and hide 853 00:44:05,039 --> 00:44:06,308 in a place where no one knew me. 854 00:44:06,332 --> 00:44:07,750 I think she's well out of it. 855 00:44:07,917 --> 00:44:09,001 How can you say that? 856 00:44:09,168 --> 00:44:10,419 I mean it. 857 00:44:10,586 --> 00:44:12,213 She's young, she's not bad looking. 858 00:44:12,380 --> 00:44:15,174 She could do much better than that broken down old crock. 859 00:44:15,341 --> 00:44:16,777 CARSON: Sir Anthony may have betrayed 860 00:44:16,801 --> 00:44:18,469 a daughter of this house, 861 00:44:18,636 --> 00:44:20,239 but he still does not deserve to be addressed in that manner 862 00:44:20,263 --> 00:44:21,472 by a footman. 863 00:44:21,639 --> 00:44:24,350 MRS. HUGHES: Oh, I think he does, Mr. Carson. 864 00:44:24,517 --> 00:44:27,311 Every bit of that and worse. 865 00:44:28,646 --> 00:44:30,147 Well, maybe just this once. 866 00:44:30,314 --> 00:44:31,357 Right. 867 00:44:31,524 --> 00:44:32,608 What's it to be? 868 00:44:32,775 --> 00:44:34,944 Lobster, duck or asparagus? 869 00:44:35,111 --> 00:44:36,988 Is there any cheese, Mrs. Patmore? 870 00:44:56,424 --> 00:44:58,301 What would you like me to get you? 871 00:44:58,467 --> 00:45:00,136 A different life. 872 00:45:03,806 --> 00:45:06,434 Let me bring you up some breakfast. 873 00:45:06,600 --> 00:45:08,602 No. 874 00:45:12,481 --> 00:45:16,819 I am a useful spinster, good at helping out. 875 00:45:16,986 --> 00:45:19,280 That is my role. 876 00:45:19,447 --> 00:45:22,074 And spinsters get up for breakfast. 877 00:45:35,713 --> 00:45:37,089 Going out? 878 00:45:37,256 --> 00:45:39,008 Just into the village. 879 00:45:39,175 --> 00:45:41,552 I have to fetch something. 880 00:45:41,719 --> 00:45:43,471 Can I help? 881 00:45:43,637 --> 00:45:45,056 I'm going down later. 882 00:45:45,222 --> 00:45:47,641 No, thank you. 883 00:45:47,808 --> 00:45:50,519 This is an errand I have to do for myself. 884 00:45:50,686 --> 00:45:52,480 Ready? 885 00:45:52,646 --> 00:45:55,274 As ready as I'll ever be. 886 00:46:26,305 --> 00:46:29,433 We can be sure of one thing: 887 00:46:29,600 --> 00:46:31,811 I won't be cured by standing here. 888 00:47:08,222 --> 00:47:09,932 D'you want... No. 889 00:47:22,278 --> 00:47:24,822 Everything all right, Miss O'Brien? 890 00:47:28,659 --> 00:47:30,327 Oh, yes. 891 00:47:30,494 --> 00:47:32,413 Everything's all right with me, 892 00:47:32,580 --> 00:47:35,207 but it'll be all wrong with you before too long. 893 00:47:35,374 --> 00:47:36,750 Mark my words. 894 00:47:36,917 --> 00:47:39,128 Oh? And how is that, Miss O'Brien? 895 00:47:39,295 --> 00:47:40,671 I don't know. 896 00:47:40,838 --> 00:47:41,838 Not yet. 897 00:47:41,964 --> 00:47:44,300 But it will be. 898 00:47:44,467 --> 00:47:45,885 You can be sure of it. 899 00:47:56,645 --> 00:47:57,771 Well? 900 00:47:58,981 --> 00:48:00,483 Is it or isn't it? 901 00:48:00,649 --> 00:48:02,109 It's not cancer, no. 902 00:48:02,276 --> 00:48:03,556 It's a benign something-or-other, 903 00:48:03,611 --> 00:48:04,820 nothing more. 904 00:48:08,240 --> 00:48:10,868 Don't mention that you've said anything. 905 00:48:11,035 --> 00:48:12,411 She doesn't know that I know. 906 00:48:12,578 --> 00:48:14,205 I won't say a word. 907 00:48:21,337 --> 00:48:22,922 Did you tell him? 908 00:48:23,088 --> 00:48:26,050 I would prefer to say I put him out of his misery. 909 00:48:35,726 --> 00:48:37,606 CARSON: ♪ Dashing away with the smoothing iron ♪ 910 00:48:37,686 --> 00:48:39,563 ♪ She stole my heart away ♪ 911 00:48:39,730 --> 00:48:42,066 ♪ Dashing away with the smoothing iron ♪ 912 00:48:42,233 --> 00:48:44,151 ♪ Dashing away with the smoothing iron ♪ 913 00:48:44,318 --> 00:48:47,321 ♪ Dashing away with the smoothing iron ♪ 914 00:48:47,488 --> 00:48:50,324 ♪ She stole my heart away. ♪ 63922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.