All language subtitles for Downton Abbey S03E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,233 --> 00:00:47,527 Is there any news of Sybil? 2 00:00:47,694 --> 00:00:49,446 She's still not coming. 3 00:00:49,613 --> 00:00:50,632 She insists they can't afford it. 4 00:00:50,656 --> 00:00:51,907 ARCHBISHOP: Mr. Travis, 5 00:00:52,074 --> 00:00:54,159 can we move forward? 6 00:00:54,326 --> 00:00:56,745 If I could just ask you to come down the aisle again? 7 00:00:58,413 --> 00:01:00,040 Can we get the troops organized? 8 00:01:00,207 --> 00:01:01,375 That means me. 9 00:01:01,541 --> 00:01:05,128 It seems rather hard on poor old Travis 10 00:01:05,295 --> 00:01:07,798 when he's doing all the work but the Archbishop gets the glory. 11 00:01:07,964 --> 00:01:10,592 MARY: Papa was the one who wanted a Prince of the Church. 12 00:01:10,759 --> 00:01:12,386 I'd have settled for Travis. Mmm. 13 00:01:12,552 --> 00:01:15,013 Is there really no way we can get Sybil over? 14 00:01:15,180 --> 00:01:16,180 It seems ridiculous. 15 00:01:16,306 --> 00:01:17,891 On the contrary, it's a relief. 16 00:01:18,058 --> 00:01:21,603 Branson is still an object of fascination for the county. 17 00:01:21,770 --> 00:01:24,314 We'll ask him here when we can prepare the servants 18 00:01:24,481 --> 00:01:26,274 and manage it gently. 19 00:01:26,441 --> 00:01:28,610 He's making a problem where none exists. 20 00:01:28,777 --> 00:01:32,906 No one could care less were Branson at the wedding or not. 21 00:01:33,073 --> 00:01:35,158 You must think country life more exciting than it is 22 00:01:35,325 --> 00:01:36,618 if you imagine people don't care 23 00:01:36,785 --> 00:01:39,121 when an earl's daughter runs off with a chauffeur. 24 00:01:39,287 --> 00:01:41,790 Well, the fact remains, she has run off with a chauffeur 25 00:01:41,957 --> 00:01:43,792 and they'll have to get used to it. 26 00:01:43,959 --> 00:01:45,627 Mr. Travis, are we ready? 27 00:01:45,794 --> 00:01:47,421 Any moment, Your Grace, any moment. 28 00:01:47,587 --> 00:01:48,964 Can we? 29 00:01:49,131 --> 00:01:50,173 Please? 30 00:02:04,896 --> 00:02:07,023 That treacle tart just hit the spot. 31 00:02:07,190 --> 00:02:08,275 Thank you, Mrs. Patmore. 32 00:02:08,442 --> 00:02:11,445 80 Mrs. Hughes and Anna are getting the place ready to let? 33 00:02:11,611 --> 00:02:13,780 That is the plan. 34 00:02:13,947 --> 00:02:16,700 THOMAS: I'm surprised Anna held on to that house. 35 00:02:16,867 --> 00:02:19,119 I thought they confiscated the profits of murder. 36 00:02:19,286 --> 00:02:20,495 Mr. Bates had the wisdom 37 00:02:20,662 --> 00:02:22,831 to transfer it to her before the trial. 38 00:02:22,998 --> 00:02:24,559 I don't think I'd have allowed it, Mr. Carson. 39 00:02:24,583 --> 00:02:27,335 Then we must all be grateful you were not the presiding judge. 40 00:02:27,502 --> 00:02:29,504 I still think it's funny, 41 00:02:29,671 --> 00:02:31,840 given that he's a convicted murderer. 42 00:02:32,007 --> 00:02:35,385 May I remind you, Mr. Barrow, that in this house, 43 00:02:35,552 --> 00:02:37,196 Mr. Bates is a wronged man seeking justice. 44 00:02:37,220 --> 00:02:39,765 If you have any problems with that definition, 45 00:02:39,931 --> 00:02:42,893 I suggest you eat in the yard. 46 00:02:49,024 --> 00:02:51,193 ISOBEL: I suppose you agree with Robert. 47 00:02:51,359 --> 00:02:54,112 Then not for the first time, you suppose wrongly. 48 00:02:55,238 --> 00:03:00,118 The family must never be a topic of conversation. 49 00:03:00,285 --> 00:03:01,846 I'm afraid Sybil's already made the Crawleys 50 00:03:01,870 --> 00:03:03,079 a permanent topic. 51 00:03:03,246 --> 00:03:04,664 All the more reason. 52 00:03:04,831 --> 00:03:07,417 If we can show the county he can behave normally, 53 00:03:07,584 --> 00:03:09,961 they will soon lose interest in him. 54 00:03:10,128 --> 00:03:11,963 And I shall make sure he behaves normally 55 00:03:12,130 --> 00:03:14,966 because I shall hold his hand on the radiator until he does. 56 00:03:15,133 --> 00:03:17,928 ISOBEL: Well, I don't know this young man 57 00:03:18,094 --> 00:03:19,739 aside from "good morning" and "good night," 58 00:03:19,763 --> 00:03:20,806 but he strikes me 59 00:03:20,972 --> 00:03:23,558 as a very interesting addition to the family. 60 00:03:23,725 --> 00:03:24,725 Oh, here we go. 61 00:03:24,851 --> 00:03:26,853 And why should he be "normal," as you call it? 62 00:03:27,020 --> 00:03:30,607 I say he should come here and fight his corner. 63 00:03:30,774 --> 00:03:33,026 I like a man of strong beliefs. 64 00:03:34,402 --> 00:03:36,404 I think I'll send them the money. 65 00:03:36,571 --> 00:03:37,405 Please don't. 66 00:03:37,572 --> 00:03:38,949 Robert's expressly forbidden it. 67 00:03:39,115 --> 00:03:40,450 He'd be furious. 68 00:03:42,869 --> 00:03:44,746 But it can't be as bad as... 69 00:03:46,540 --> 00:03:48,083 Look, I'll come and see you. 70 00:03:48,250 --> 00:03:49,417 Tomorrow. 71 00:03:49,584 --> 00:03:50,919 No, I insist. 72 00:03:51,086 --> 00:03:53,171 Right, good-bye. 73 00:03:56,591 --> 00:03:57,259 Papa? 74 00:03:57,425 --> 00:03:58,552 What's the matter? 75 00:03:58,718 --> 00:04:00,303 Nothing's the matter. 76 00:04:00,470 --> 00:04:02,055 What should be the matter? 77 00:04:09,271 --> 00:04:10,564 How was London? 78 00:04:10,730 --> 00:04:11,857 We got it all done, 79 00:04:12,023 --> 00:04:13,942 but I couldn't have managed without my helper. 80 00:04:14,109 --> 00:04:14,818 Have you eaten? 81 00:04:14,985 --> 00:04:16,862 We had a bite on the train. 82 00:04:17,028 --> 00:04:19,030 Well, sit down anyway, have a cup of tea. 83 00:04:19,197 --> 00:04:22,450 MRS. HUGHES: I'll start on the final lists 84 00:04:22,617 --> 00:04:24,619 for the wedding tomorrow morning. 85 00:04:24,786 --> 00:04:26,413 I've got the last of the wine deliveries 86 00:04:26,580 --> 00:04:27,706 coming on Tuesday. 87 00:04:27,873 --> 00:04:29,457 How will you manage without a footman? 88 00:04:29,624 --> 00:04:30,959 I agree. 89 00:04:31,126 --> 00:04:33,670 But I haven't time to find one now. 90 00:04:33,837 --> 00:04:35,797 I've had a letter from my sister 91 00:04:35,964 --> 00:04:37,632 asking after a job for her son, and... 92 00:04:37,799 --> 00:04:38,842 Miss O'Brien, 93 00:04:39,009 --> 00:04:41,720 we are about to host a society wedding. 94 00:04:41,887 --> 00:04:44,598 I have no time for training young hobbledehoys. 95 00:04:46,975 --> 00:04:49,436 Her ladyship's ringing. 96 00:04:56,568 --> 00:04:57,944 Well, I don't see why not. 97 00:04:58,111 --> 00:04:59,404 I'll ask his lordship when... 98 00:05:00,989 --> 00:05:02,949 There you are, so I'll ask you now. 99 00:05:03,116 --> 00:05:04,200 Ask me what? 100 00:05:04,367 --> 00:05:06,953 Carson's in need of a footman and O'Brien has a candidate. 101 00:05:07,120 --> 00:05:07,746 Alfred. 102 00:05:07,913 --> 00:05:09,331 Alfred Nugent, m'lord. 103 00:05:09,497 --> 00:05:10,540 He's a good worker. 104 00:05:10,707 --> 00:05:12,626 CORA: I think it sounds perfect. 105 00:05:12,792 --> 00:05:14,336 Robert? 106 00:05:14,502 --> 00:05:16,046 Whatever you say. 107 00:05:16,212 --> 00:05:17,932 My dear, I have to go up to London tomorrow. 108 00:05:18,006 --> 00:05:19,466 I'll be catching the early train. 109 00:05:19,633 --> 00:05:20,467 That's very sudden. 110 00:05:20,634 --> 00:05:21,777 Do you want them to open the house? 111 00:05:21,801 --> 00:05:23,595 No, I'll come straight back. 112 00:05:23,762 --> 00:05:25,388 What are you going for? 113 00:05:25,555 --> 00:05:27,349 It's nothing to bother you with. 114 00:05:42,030 --> 00:05:43,657 ANNA: It's all there. 115 00:05:43,823 --> 00:05:46,451 Every entry. 116 00:05:46,618 --> 00:05:48,578 Where did you find the book? 117 00:05:48,745 --> 00:05:50,038 Behind the bureau. 118 00:05:50,205 --> 00:05:52,749 We moved it out to clean and there it was. 119 00:05:52,916 --> 00:05:55,669 Vera must have dropped it or something. 120 00:05:55,835 --> 00:05:57,504 So what do you want me to do? 121 00:05:57,671 --> 00:05:59,214 Make notes on all the names. 122 00:05:59,381 --> 00:06:01,049 Close friend, 123 00:06:01,216 --> 00:06:04,469 relation, workmate, tradesman and so on. 124 00:06:04,636 --> 00:06:06,262 Then I'll copy those 125 00:06:06,429 --> 00:06:09,224 and I'll send them with the book to Mr. Murray. 126 00:06:09,391 --> 00:06:11,267 Haven't you anything better to do? 127 00:06:11,434 --> 00:06:12,978 I have not. 128 00:06:13,144 --> 00:06:15,146 Because I'd rather work to get you free 129 00:06:15,313 --> 00:06:18,858 than dine with the king at Buckingham Palace. 130 00:06:22,904 --> 00:06:24,072 So what news have you got? 131 00:06:24,239 --> 00:06:27,117 What news could I have in here? 132 00:06:27,283 --> 00:06:30,161 Oh, I've acquired a new cellmate. 133 00:06:30,328 --> 00:06:32,747 To be honest, I'm not sure about him. 134 00:06:32,914 --> 00:06:37,419 Well, just remember what my mother used to say: 135 00:06:37,585 --> 00:06:39,963 Never make an enemy by accident. 136 00:06:41,423 --> 00:06:44,217 Now, do you think you can get the notes done 137 00:06:44,384 --> 00:06:45,927 before my next visit? 138 00:06:46,094 --> 00:06:48,513 I don't see what can come of it. 139 00:06:48,680 --> 00:06:50,932 Probably nothing. 140 00:06:51,099 --> 00:06:53,727 And my next idea will probably lead to nothing, 141 00:06:53,893 --> 00:06:55,812 and the next and the next. 142 00:06:55,979 --> 00:06:58,440 But one day, something will occur to us 143 00:06:58,606 --> 00:07:00,692 and we'll follow it up, 144 00:07:00,859 --> 00:07:04,320 and the case against you will crumble. 145 00:07:04,487 --> 00:07:05,822 Do you never doubt? 146 00:07:05,989 --> 00:07:07,323 For just one minute? 147 00:07:09,951 --> 00:07:11,578 I wouldn't blame you. 148 00:07:11,745 --> 00:07:13,413 No. 149 00:07:13,580 --> 00:07:17,625 I don't doubt that the sun will rise in the east, either. 150 00:07:22,756 --> 00:07:24,299 You're too tall to be a footman. 151 00:07:24,466 --> 00:07:27,677 No footman should be over six foot one. 152 00:07:27,844 --> 00:07:29,554 O'BRIEN: That can't be, can it. 153 00:07:29,721 --> 00:07:31,001 Since he's already been taken on. 154 00:07:31,139 --> 00:07:33,058 But what have you done? 155 00:07:33,224 --> 00:07:35,810 I was a hotel waiter after I was discharged from the army, 156 00:07:35,977 --> 00:07:38,521 but they've cut back. 157 00:07:38,688 --> 00:07:41,941 I think to get a job as a waiter shows real initiative. 158 00:07:42,108 --> 00:07:43,777 I suppose he can speak for himself. 159 00:07:43,943 --> 00:07:44,778 O'BRIEN: Why? 160 00:07:44,944 --> 00:07:46,071 Is he on trial? 161 00:07:46,237 --> 00:07:48,239 This isn't an interview, is it? 162 00:07:48,406 --> 00:07:49,726 Not when he's already got the job. 163 00:07:49,824 --> 00:07:51,785 CARSON: No, it is not an interview, Miss O'Brien, 164 00:07:51,951 --> 00:07:53,661 but he is on trial. 165 00:07:53,828 --> 00:07:55,914 And if he cannot match our standards, 166 00:07:56,081 --> 00:07:57,582 he will be found guilty. 167 00:07:57,749 --> 00:07:58,917 I mean to try, Mr. Carson. 168 00:07:59,084 --> 00:08:00,877 As long as you do. 169 00:08:01,044 --> 00:08:04,214 Right, go upstairs and get settled in. 170 00:08:04,380 --> 00:08:08,176 Your aunt will hopefully find you a livery that fits. 171 00:08:13,014 --> 00:08:14,891 MARY: Just at the start, 172 00:08:15,058 --> 00:08:17,143 so we've a place to sleep after the honeymoon. 173 00:08:17,310 --> 00:08:18,728 You can't object to that? 174 00:08:18,895 --> 00:08:21,231 MATTHEW: No, it's nice of them, 175 00:08:21,397 --> 00:08:23,691 though I doubt I'll get used to taking you to bed 176 00:08:23,858 --> 00:08:25,026 with your father watching. 177 00:08:25,193 --> 00:08:27,028 He's so relieved we're getting married, 178 00:08:27,195 --> 00:08:29,405 he wouldn't mind if you carried me up naked. 179 00:08:29,572 --> 00:08:31,366 Careful, I might try it. 180 00:08:33,159 --> 00:08:36,704 I don't want to move to London or anything. 181 00:08:36,871 --> 00:08:39,082 I'm not kicking against the traces. 182 00:08:39,249 --> 00:08:41,209 Just testing their strength. 183 00:08:41,376 --> 00:08:44,379 I want us to get to know each other, 184 00:08:44,546 --> 00:08:49,134 to learn about who we both are without everybody being there. 185 00:08:49,300 --> 00:08:51,302 Well, it's quite a big house. 186 00:08:51,469 --> 00:08:53,096 It's a lovely house. 187 00:08:53,263 --> 00:08:57,475 It's your home, and I want it to be my home, too. 188 00:08:57,642 --> 00:08:59,519 Just not quite yet. 189 00:09:08,570 --> 00:09:09,571 Chancery Lane. 190 00:09:09,737 --> 00:09:11,030 Yes, sir. 191 00:09:17,495 --> 00:09:19,247 I've spoken to Frobisher and Curran, 192 00:09:19,414 --> 00:09:22,250 and since I am a trustee should the estate ever need one, 193 00:09:22,417 --> 00:09:25,628 we felt I ought to be the one to tell you. 194 00:09:25,795 --> 00:09:27,589 You make it sound very serious. 195 00:09:27,755 --> 00:09:31,634 I'm expressing myself badly if you think it is not serious. 196 00:09:34,053 --> 00:09:36,514 Why did we invest so much? 197 00:09:36,681 --> 00:09:39,267 Lord Grantham, it was you who insisted we should. 198 00:09:39,434 --> 00:09:41,936 If you remember, we advised against it. 199 00:09:42,103 --> 00:09:43,271 But war would mean 200 00:09:43,438 --> 00:09:45,607 a huge expansion of railways everywhere. 201 00:09:45,773 --> 00:09:47,275 Every forecast was certain. 202 00:09:47,442 --> 00:09:50,069 Rail shares were bound to make a fortune. 203 00:09:50,236 --> 00:09:52,238 Many did, but your principal holding, 204 00:09:52,405 --> 00:09:53,781 which was very large indeed, 205 00:09:53,948 --> 00:09:56,451 was in the Canadian Grand Trunk line. 206 00:09:56,618 --> 00:09:59,078 It was the main railway in British North America, 207 00:09:59,245 --> 00:10:00,788 for God's sake. 208 00:10:00,955 --> 00:10:02,123 It wasn't just me. 209 00:10:02,290 --> 00:10:04,209 Everyone said we couldn't lose. 210 00:10:04,375 --> 00:10:07,795 We knew hard times were coming for estates like Downton, 211 00:10:07,962 --> 00:10:10,965 and this investment would make it safe for the rest of time. 212 00:10:11,132 --> 00:10:12,967 Charles Hays was the presiding genius, 213 00:10:13,134 --> 00:10:15,511 and since he died, the management has not... 214 00:10:16,971 --> 00:10:20,892 The fact is, the company is about to be declared bankrupt, 215 00:10:21,059 --> 00:10:23,144 and the line will be absorbed 216 00:10:23,311 --> 00:10:25,772 into the Canadian National Railway scheme. 217 00:10:29,734 --> 00:10:32,654 Are you really telling me that all the money is gone? 218 00:10:32,820 --> 00:10:35,240 I'm afraid so. 219 00:10:35,406 --> 00:10:38,451 The lion's share of Cora's fortune? 220 00:10:47,835 --> 00:10:50,338 I won't give in, Murray. 221 00:10:50,505 --> 00:10:54,175 I've sacrificed too much to Downton to give in now. 222 00:10:54,342 --> 00:10:56,469 I refuse to be the failure, 223 00:10:56,636 --> 00:10:59,931 the earl who dropped the torch and let the flame go out. 224 00:11:00,098 --> 00:11:01,683 I hate to state the obvious, 225 00:11:01,849 --> 00:11:04,602 but if there's not enough money to run it, 226 00:11:04,769 --> 00:11:06,729 Downton must go. 227 00:11:06,896 --> 00:11:10,108 Unless you break it up and sell it off piecemeal. 228 00:11:10,275 --> 00:11:12,068 I couldn't do that. 229 00:11:12,235 --> 00:11:15,363 I have a duty beyond saving my own skin. 230 00:11:15,530 --> 00:11:17,615 The estate must be a major employer 231 00:11:17,782 --> 00:11:20,410 and support the house or there's no point to it. 232 00:11:20,576 --> 00:11:21,703 To any of it. 233 00:11:26,833 --> 00:11:28,584 Morning. 234 00:11:33,131 --> 00:11:34,590 Lady Edith! 235 00:11:41,723 --> 00:11:42,724 Hello. 236 00:11:42,890 --> 00:11:43,725 Hello. 237 00:11:43,891 --> 00:11:44,934 What are you doing here? 238 00:11:45,101 --> 00:11:46,853 I'm meeting a train, but I'm too early. 239 00:11:47,020 --> 00:11:47,770 Oh. 240 00:11:47,937 --> 00:11:49,397 Oh, I mustn't hold you up. 241 00:11:49,564 --> 00:11:50,815 Oh, I'm not doing anything. 242 00:11:50,982 --> 00:11:51,983 Ah. 243 00:11:52,150 --> 00:11:53,860 I thought I'd get away from wedding panic. 244 00:11:54,027 --> 00:11:55,862 Don't you like weddings? 245 00:11:56,029 --> 00:11:57,864 Don't be silly, of course I do. 246 00:11:58,031 --> 00:12:01,701 Only I've talked of clothes and flowers and food and guests 247 00:12:01,868 --> 00:12:03,411 until I'm blue in the face. 248 00:12:04,912 --> 00:12:07,392 Yes, weddings can be reminders of one's loneliness, can't they? 249 00:12:08,750 --> 00:12:11,044 I'm sorry, I don't know why I said that. 250 00:12:11,210 --> 00:12:12,337 So, how's it going? 251 00:12:12,503 --> 00:12:14,630 Is your grandmother coming over from New York for it? 252 00:12:14,797 --> 00:12:15,797 She is. 253 00:12:15,882 --> 00:12:17,091 And Sybil? 254 00:12:17,258 --> 00:12:18,551 Is she here yet? 255 00:12:18,718 --> 00:12:19,510 As a matter of fact, 256 00:12:19,677 --> 00:12:21,763 she wasn't coming, but I think she is now. 257 00:12:21,929 --> 00:12:23,973 Mary had a letter this morning. 258 00:12:24,140 --> 00:12:25,600 Papa doesn't know yet. 259 00:12:25,767 --> 00:12:26,934 He will be pleased. 260 00:12:27,101 --> 00:12:28,686 I do hope so. 261 00:12:30,688 --> 00:12:33,816 So you'll live at the big house when you're back from honeymoon. 262 00:12:33,983 --> 00:12:36,402 Not live, stay. 263 00:12:36,569 --> 00:12:39,614 We'll stay there until we decide where to go. 264 00:12:39,781 --> 00:12:41,532 It'll be on the estate, I should think, 265 00:12:41,699 --> 00:12:42,699 or in the village. 266 00:12:42,784 --> 00:12:43,784 Not here? 267 00:12:43,868 --> 00:12:47,288 No, but I shall expect you and Mrs. Bird 268 00:12:47,455 --> 00:12:49,499 to look after Mrs. Crawley. 269 00:12:53,127 --> 00:12:55,171 You'll not be taking me with you, sir? 270 00:12:55,338 --> 00:12:57,256 Only I thought you'd be needing 271 00:12:57,423 --> 00:13:00,134 a proper valet, once you're married. 272 00:13:00,301 --> 00:13:02,762 I've always thought of you as more of a butler 273 00:13:02,929 --> 00:13:05,598 who helps out as a valet, not the other way around. 274 00:13:05,765 --> 00:13:07,809 Well, I'd be happy to be a valet, sir. 275 00:13:07,975 --> 00:13:09,102 Especially in the big house. 276 00:13:09,268 --> 00:13:11,145 We won't be in the big house for long. 277 00:13:11,312 --> 00:13:12,814 And to be honest, Molesley, 278 00:13:12,980 --> 00:13:16,651 I want to live more simply after the wedding. 279 00:13:16,818 --> 00:13:20,863 And besides, Mother absolutely relies on you. 280 00:13:21,030 --> 00:13:23,408 That's very nice to hear, sir. 281 00:13:23,574 --> 00:13:24,617 Thank you. 282 00:13:25,868 --> 00:13:28,371 THOMAS“. You must be exhausted, m'lord. 283 00:13:28,538 --> 00:13:31,249 You can't have spent more than two hours in London. 284 00:13:31,416 --> 00:13:33,084 It was sufficient. 285 00:13:33,251 --> 00:13:35,545 The new footman arrived while you were gone. 286 00:13:35,711 --> 00:13:37,338 What? 287 00:13:37,505 --> 00:13:38,714 Yes. 288 00:13:38,881 --> 00:13:41,968 He got the cable this morning and came straight over. 289 00:13:42,135 --> 00:13:44,053 Very eager. 290 00:13:44,220 --> 00:13:46,556 And very tall. 291 00:13:46,722 --> 00:13:48,516 But when did...? 292 00:13:48,683 --> 00:13:49,976 Never mind. 293 00:13:52,854 --> 00:13:55,022 Did you know about the new footman? 294 00:13:55,189 --> 00:13:56,232 Of course. 295 00:13:56,399 --> 00:13:57,692 He's already here. 296 00:13:57,859 --> 00:13:59,026 Why did no one tell me? 297 00:13:59,193 --> 00:14:00,403 What do you mean? 298 00:14:00,570 --> 00:14:02,238 We talked about it last night. 299 00:14:02,405 --> 00:14:03,406 In my room. 300 00:14:03,573 --> 00:14:05,700 Well, nobody else must be taken on. 301 00:14:05,867 --> 00:14:07,160 Absolutely no one. 302 00:14:07,326 --> 00:14:08,703 Until things are settled. 303 00:14:08,870 --> 00:14:10,413 What things? 304 00:14:12,039 --> 00:14:13,249 How's the wedding going? 305 00:14:13,416 --> 00:14:14,709 I suppose it's costing the earth. 306 00:14:14,876 --> 00:14:17,044 Mary was never going to marry on the cheap. 307 00:14:17,211 --> 00:14:18,379 Oh, no. 308 00:14:18,546 --> 00:14:20,673 Nothing must be done on the cheap. 309 00:14:22,884 --> 00:14:24,594 I feel quite nervous. 310 00:14:24,760 --> 00:14:25,928 Don't be. 311 00:14:26,095 --> 00:14:27,096 You've got the skill 312 00:14:27,263 --> 00:14:28,323 and you've got the willingness. 313 00:14:28,347 --> 00:14:29,627 But he hasn't got the experience. 314 00:14:29,724 --> 00:14:30,724 He's right. 315 00:14:30,850 --> 00:14:31,559 Pay no attention. 316 00:14:31,726 --> 00:14:32,894 You've a nice manner, Alfred. 317 00:14:33,060 --> 00:14:35,104 You're not vain like Thomas. 318 00:14:35,271 --> 00:14:37,857 They'll like that. 319 00:14:39,525 --> 00:14:40,985 What's the matter with you? 320 00:14:41,152 --> 00:14:42,445 I'm fed up. 321 00:14:42,612 --> 00:14:44,071 They promised me promotion. 322 00:14:44,238 --> 00:14:45,718 She said they'd get a new kitchen maid 323 00:14:45,781 --> 00:14:47,867 and I'd be Mrs. Patmore's assistant. 324 00:14:48,034 --> 00:14:49,219 Well, if they really promised, 325 00:14:49,243 --> 00:14:50,471 you should withdraw your services. 326 00:14:50,495 --> 00:14:51,495 What do you mean? 327 00:14:51,537 --> 00:14:53,164 Like go on strike? 328 00:14:53,331 --> 00:14:55,958 But don't say I put you up to it. 329 00:14:59,295 --> 00:15:01,088 But what was in the letter? 330 00:15:01,255 --> 00:15:03,174 Just that Sybil's coming after all. 331 00:15:03,341 --> 00:15:04,759 She'll be here on Wednesday 332 00:15:04,926 --> 00:15:05,926 in time for dinner. 333 00:15:06,052 --> 00:15:07,428 Will she be coming alone? 334 00:15:07,595 --> 00:15:08,721 Don't make trouble, Mother. 335 00:15:09,931 --> 00:15:11,349 Can I do it? 336 00:15:11,516 --> 00:15:13,809 If you wish, m'lady, of course. 337 00:15:13,976 --> 00:15:17,104 Are you really that tall? 338 00:15:17,271 --> 00:15:19,607 Yes, m’lady. 339 00:15:19,774 --> 00:15:22,735 I thought you might have been walking on stilts. 340 00:15:24,403 --> 00:15:25,483 When does Grandmama arrive? 341 00:15:25,613 --> 00:15:27,013 She gets into Liverpool on the 15th, 342 00:15:27,114 --> 00:15:28,675 so she'll be here the day before the wedding. 343 00:15:28,699 --> 00:15:30,677 I'm so looking forward to seeing your mother again. 344 00:15:30,701 --> 00:15:35,998 When I'm with her, I'm reminded of the virtues of the English. 345 00:15:36,165 --> 00:15:37,750 But isn't she American? 346 00:15:37,917 --> 00:15:39,418 Exactly. 347 00:15:40,878 --> 00:15:42,255 Can I help myself? 348 00:15:42,421 --> 00:15:44,507 Oh, you want to as well, m’lord? 349 00:15:44,674 --> 00:15:45,859 To be honest, I think you'll find 350 00:15:45,883 --> 00:15:48,302 that we all want to do it as well. 351 00:15:48,469 --> 00:15:50,555 What do you think you're doing? 352 00:15:50,721 --> 00:15:53,933 You're not in a hotel now. 353 00:15:54,100 --> 00:15:56,394 Did you train in a hotel? 354 00:15:56,561 --> 00:15:57,353 I did, ma'am. 355 00:15:57,520 --> 00:15:58,520 I'd say so. 356 00:15:58,646 --> 00:15:59,939 ISOBEL: That will be useful, 357 00:16:00,106 --> 00:16:01,107 won't it, Carson? 358 00:16:02,817 --> 00:16:04,860 Are you all set for the wedding? 359 00:16:05,027 --> 00:16:06,404 MARY: Of course he is. 360 00:16:06,571 --> 00:16:09,865 Carson's motto is "Be prepared." 361 00:16:10,032 --> 00:16:12,827 I'm afraid Baden-Powell has stolen it. 362 00:16:12,994 --> 00:16:14,787 But you have all the help you need? 363 00:16:14,954 --> 00:16:17,915 Well, I wouldn't fight the idea of a second footman, m’lady. 364 00:16:19,417 --> 00:16:21,168 MATTHEW: I don't know about the rest of you, 365 00:16:21,335 --> 00:16:22,521 but I sometimes think it's time 366 00:16:22,545 --> 00:16:24,005 we lived in a simpler way. 367 00:16:24,171 --> 00:16:25,171 I agree. 368 00:16:25,256 --> 00:16:26,340 Much cattle, much care. 369 00:16:26,507 --> 00:16:28,509 Always supposing we have the choice. 370 00:16:28,676 --> 00:16:30,219 VIOLET: Oh, don't say that. 371 00:16:30,386 --> 00:16:32,346 It's our job to provide employment. 372 00:16:32,513 --> 00:16:34,640 An aristocrat with no servants 373 00:16:34,807 --> 00:16:37,768 is as much use to the county as a glass hammer. 374 00:16:40,563 --> 00:16:42,023 I knew this would happen. 375 00:16:42,189 --> 00:16:43,274 Typical. 376 00:16:43,441 --> 00:16:44,525 What's typical? 377 00:16:44,692 --> 00:16:46,777 That I'd wind up looking after Mr. Matthew. 378 00:16:46,944 --> 00:16:49,113 That's all I need. 379 00:16:49,280 --> 00:16:50,340 He hasn't thought it through. 380 00:16:50,364 --> 00:16:51,907 I'm sorry to say it, but he hasn't. 381 00:16:52,074 --> 00:16:55,036 Are you worried for your job, Mr. Molesley? 382 00:16:55,202 --> 00:16:56,037 Me? 383 00:16:56,203 --> 00:16:56,996 Oh, heavens, no. 384 00:16:57,163 --> 00:16:58,640 No, no, no, I'm essential to Mrs. Crawley. 385 00:16:58,664 --> 00:17:00,374 She relies on me. 386 00:17:00,541 --> 00:17:02,043 That's what he said. 387 00:17:02,209 --> 00:17:03,794 Essential. 388 00:17:03,961 --> 00:17:06,213 Oh, yes, we're all essential... until we get sacked. 389 00:17:08,049 --> 00:17:09,467 How was it? 390 00:17:09,634 --> 00:17:11,761 Alfred was confused. 391 00:17:11,927 --> 00:17:16,057 He thought he'd been transported to the Hotel Metropole. 392 00:17:16,223 --> 00:17:17,223 Cheer up. 393 00:17:17,308 --> 00:17:18,601 You'll get the hang of it. 394 00:17:18,768 --> 00:17:19,768 Will I? 395 00:17:19,894 --> 00:17:23,022 Oh, you're still here, Mr. Molesley. 396 00:17:23,189 --> 00:17:24,023 I know. 397 00:17:24,190 --> 00:17:26,567 I only walked over for a cup of tea and a chat, 398 00:17:26,734 --> 00:17:28,069 and I've outstayed my welcome. 399 00:17:28,235 --> 00:17:29,070 Nonsense. 400 00:17:29,236 --> 00:17:31,364 Why not have a bite with us? 401 00:17:31,530 --> 00:17:33,258 They won't be leaving for a half-hour or more. 402 00:17:33,282 --> 00:17:35,117 No, I'd better get back. 403 00:17:35,284 --> 00:17:36,744 I wouldn't want them to get home 404 00:17:36,911 --> 00:17:38,287 and me not be there to let them in. 405 00:17:38,454 --> 00:17:39,580 O'BRIEN: No, you wouldn't. 406 00:17:39,747 --> 00:17:41,832 Not when you're essential. 407 00:17:44,085 --> 00:17:45,836 Then why is he coming all the way here? 408 00:17:46,003 --> 00:17:47,421 Why not say it on the telephone? 409 00:17:47,588 --> 00:17:48,839 I have no idea. 410 00:17:49,006 --> 00:17:51,425 If Mr. Swire's lawyer wants to see you and it's urgent, 411 00:17:51,592 --> 00:17:53,094 it means he's left you something. 412 00:17:53,260 --> 00:17:54,261 I doubt it. 413 00:17:54,428 --> 00:17:55,930 I would have heard long before this. 414 00:17:56,097 --> 00:17:57,640 Anyway, I hope not. 415 00:17:57,807 --> 00:17:59,225 Why? 416 00:17:59,392 --> 00:18:00,976 ISOBEL: Matthew, do come on. 417 00:18:01,143 --> 00:18:04,897 The chauffeur's freezing to death, and so am I. 418 00:18:06,190 --> 00:18:08,109 Are you looking forward to the wedding? 419 00:18:08,275 --> 00:18:10,778 What do you think? 420 00:18:10,945 --> 00:18:13,864 I'm looking forward to all sorts of things. 421 00:18:14,031 --> 00:18:16,075 Don't make me blush. 422 00:18:16,242 --> 00:18:17,284 ISOBEL: Matthew! 423 00:18:49,734 --> 00:18:51,152 Dearest Papa. 424 00:18:53,320 --> 00:18:56,323 Tell me, did you send the money? 425 00:18:56,490 --> 00:18:57,575 Please say yes. 426 00:18:57,742 --> 00:18:59,160 What money? 427 00:18:59,326 --> 00:19:00,995 Hello, Tom. 428 00:19:01,162 --> 00:19:02,747 Welcome to Downton. 429 00:19:02,913 --> 00:19:05,458 I hope I am welcome, your ladyship. 430 00:19:05,624 --> 00:19:07,918 MARY: Of course. 431 00:19:09,295 --> 00:19:10,004 MARY: Alfred, 432 00:19:10,171 --> 00:19:12,631 would you take the luggage for Mr. Branson? 433 00:19:12,798 --> 00:19:14,842 There's tea in the library. 434 00:19:15,009 --> 00:19:16,761 Thank you. 435 00:19:26,187 --> 00:19:28,230 Hello, Mr. Carson. 436 00:19:37,031 --> 00:19:40,075 ISOBEL: Was that Mr. Charkham I saw leaving? 437 00:19:40,242 --> 00:19:41,452 Yes. 438 00:19:41,619 --> 00:19:42,819 He said to make his apologies. 439 00:19:42,912 --> 00:19:44,038 He was late for his train. 440 00:19:44,205 --> 00:19:46,707 What did he have to say for himself? 441 00:19:46,874 --> 00:19:49,460 I don't know where to start. 442 00:19:49,627 --> 00:19:52,630 Basically, it seems that Reggie Swire 443 00:19:52,797 --> 00:19:56,258 did not wish to divide his fortune. 444 00:19:56,425 --> 00:19:57,718 So when Lavinia died, 445 00:19:57,885 --> 00:20:00,721 he made a new will with a list of three possible heirs, 446 00:20:00,888 --> 00:20:02,348 of which I was the third. 447 00:20:02,515 --> 00:20:05,810 Why didn't the first name succeed? 448 00:20:05,976 --> 00:20:07,728 He died before Reggie. 449 00:20:07,895 --> 00:20:11,023 In the same epidemic that killed Lavinia. 450 00:20:11,190 --> 00:20:13,067 But at first they thought that the second heir, 451 00:20:13,234 --> 00:20:17,738 a Mr. Clive Pulbrook, would be easy to trace. 452 00:20:17,905 --> 00:20:19,698 How much money are we talking about? 453 00:20:21,492 --> 00:20:23,410 A lot. 454 00:20:23,577 --> 00:20:25,704 A huge amount, I had no idea. 455 00:20:25,871 --> 00:20:28,624 You could never have told it from Reggie's way of life. 456 00:20:28,791 --> 00:20:31,752 Lucky Mr. Pulbrook. 457 00:20:31,919 --> 00:20:33,337 Well, this is it: 458 00:20:33,504 --> 00:20:35,631 Some time before Reggie's death, 459 00:20:35,798 --> 00:20:39,176 Pulbrook traveled to the East, to India, 460 00:20:39,343 --> 00:20:42,888 to some tea plantations he owned there. 461 00:20:43,055 --> 00:20:44,265 And? 462 00:20:44,431 --> 00:20:46,559 He's never been heard of since. 463 00:20:46,725 --> 00:20:48,060 They've made inquiries. 464 00:20:48,227 --> 00:20:50,354 They've sent an agent out to visit his property. 465 00:20:50,521 --> 00:20:53,816 There's no sign of him. 466 00:20:54,900 --> 00:20:57,027 I'm sorry, I won't, 467 00:20:57,194 --> 00:20:58,194 and that's flat. 468 00:20:58,279 --> 00:21:00,239 Then you'll have to do it, Mr. Carson. 469 00:21:00,406 --> 00:21:02,408 I am not dressing a chauffeur. 470 00:21:02,575 --> 00:21:04,118 He is not a chauffeur now. 471 00:21:04,285 --> 00:21:06,453 Anyway, you don't have to dress him. 472 00:21:06,620 --> 00:21:08,831 Just see he's got everything he needs. 473 00:21:08,998 --> 00:21:11,125 I am not often as one with Mr. Barrow, 474 00:21:11,292 --> 00:21:13,294 but no. 475 00:21:13,460 --> 00:21:14,545 Then Alfred must do it. 476 00:21:14,712 --> 00:21:15,712 Alfred? 477 00:21:15,754 --> 00:21:17,006 He wouldn't know what to do 478 00:21:17,172 --> 00:21:19,383 beyond collecting dirty shoes outside the door. 479 00:21:19,550 --> 00:21:22,469 Well, he'll have to learn. 480 00:21:26,557 --> 00:21:29,268 Is it an Irish tradition? 481 00:21:29,435 --> 00:21:30,435 What? 482 00:21:30,519 --> 00:21:31,270 She means not changing. 483 00:21:31,437 --> 00:21:33,147 Of course it isn't, Granny. 484 00:21:33,314 --> 00:21:34,648 It might've been. 485 00:21:34,815 --> 00:21:37,318 You don't change on the first night of a voyage. 486 00:21:37,484 --> 00:21:39,862 BRANSON: No, m’lady, I don't own a set of tails. 487 00:21:40,029 --> 00:21:41,697 Or a dinner jacket, either. 488 00:21:41,864 --> 00:21:43,490 I wouldn't get any use out of them. 489 00:21:43,657 --> 00:21:45,492 Well, I hope you own a morning coat 490 00:21:45,659 --> 00:21:47,286 since you're here for a wedding. 491 00:21:47,453 --> 00:21:48,579 No, I'm afraid I don't. 492 00:21:48,746 --> 00:21:49,997 SYBIL: We live 493 00:21:50,164 --> 00:21:51,804 a completely different kind of life, Papa. 494 00:21:51,832 --> 00:21:53,250 Obviously. 495 00:21:53,417 --> 00:21:56,045 Could you lower it a bit, please, Mr. Carson? 496 00:21:58,339 --> 00:22:01,175 MARY: You should buy a Downton wardrobe and leave it here. 497 00:22:01,342 --> 00:22:03,302 Then you won't have to pack when you come. 498 00:22:03,469 --> 00:22:04,303 What a good idea. 499 00:22:04,470 --> 00:22:06,847 I'm sorry, but I'm afraid I can't turn into somebody else 500 00:22:07,014 --> 00:22:08,098 just to please you. 501 00:22:08,265 --> 00:22:09,600 More's the pity. 502 00:22:09,767 --> 00:22:11,977 Oh, no, why should you change to please us? 503 00:22:12,144 --> 00:22:13,562 MATTHEW: What is the general feeling 504 00:22:13,729 --> 00:22:14,521 in Ireland now? 505 00:22:14,688 --> 00:22:16,583 That we're in sight of throwing off the English yoke. 506 00:22:16,607 --> 00:22:18,025 Do you approve of the new act? 507 00:22:18,192 --> 00:22:20,611 Would you approve of your country 508 00:22:20,778 --> 00:22:22,058 being divided by a foreign power? 509 00:22:22,196 --> 00:22:23,405 Well, won't it bring home rule 510 00:22:23,572 --> 00:22:25,282 for southern Ireland nearer? 511 00:22:25,449 --> 00:22:26,533 Home rule on English terms, 512 00:22:26,700 --> 00:22:28,118 presided over by an English king. 513 00:22:28,285 --> 00:22:30,329 Is keeping the monarchy a problem? 514 00:22:30,496 --> 00:22:31,705 Would it be a problem for you 515 00:22:31,872 --> 00:22:33,374 to be ruled by the German Kaiser? 516 00:22:36,085 --> 00:22:37,711 Carson, are you all right? 517 00:22:37,878 --> 00:22:39,880 I have been very clumsy, m’lord. 518 00:22:40,047 --> 00:22:42,216 I do apologize. 519 00:22:42,383 --> 00:22:46,220 Is it true that Irish gardens have more variety than ours? 520 00:22:46,387 --> 00:22:48,097 EDITH: Oh, yes. 521 00:22:48,263 --> 00:22:50,557 Don't you remember Lady Dufferin's ball at Clandeboye? 522 00:22:50,724 --> 00:22:52,851 The gardens there were heavenly. 523 00:22:55,229 --> 00:22:56,814 I thought them very down on him. 524 00:22:56,981 --> 00:22:58,816 That is because you know nothing. 525 00:22:58,983 --> 00:23:00,818 And wasn't he down on them? 526 00:23:00,985 --> 00:23:02,625 Insulting our country, insulting the king. 527 00:23:02,736 --> 00:23:06,782 I thought it was a miracle his lordship held his temper. 528 00:23:06,949 --> 00:23:09,284 But it must be hard, Mr. Carson. 529 00:23:09,451 --> 00:23:13,122 To sit up there with people he used to drive around. 530 00:23:13,288 --> 00:23:15,582 BRANSON: It is hard, Mrs. Hughes. 531 00:23:17,876 --> 00:23:18,919 Please sit down. 532 00:23:19,086 --> 00:23:22,673 Is there something we can do, sir? 533 00:23:22,840 --> 00:23:25,259 I just wanted to come down to say hello. 534 00:23:25,426 --> 00:23:28,387 I wouldn't want you to think I'd got too big for my boots. 535 00:23:28,554 --> 00:23:30,681 That's nice. 536 00:23:30,848 --> 00:23:32,224 ANNA: I hope you and Lady Sybil 537 00:23:32,391 --> 00:23:33,517 are well? 538 00:23:33,684 --> 00:23:34,935 We are, thank you. 539 00:23:35,102 --> 00:23:37,312 And we've been following the story of Mr. Bates. 540 00:23:37,479 --> 00:23:38,605 Mary keeps us informed. 541 00:23:41,775 --> 00:23:45,362 Still, I mustn't interrupt your dinner. 542 00:23:45,529 --> 00:23:48,115 Thank you for coming down. 543 00:23:54,288 --> 00:23:55,748 He's settled into his new life. 544 00:23:55,914 --> 00:23:58,500 "Mary keeps us informed." 545 00:23:58,667 --> 00:24:00,085 Well, he knows her now. 546 00:24:00,252 --> 00:24:01,462 What's that got to do with it? 547 00:24:01,628 --> 00:24:05,257 His lordship would never call her "Mary" when talking to me. 548 00:24:05,424 --> 00:24:06,633 Never. 549 00:24:06,800 --> 00:24:08,552 If he wants to play their game, 550 00:24:08,719 --> 00:24:12,014 he'd better learn their rules. 551 00:24:12,181 --> 00:24:15,476 Tomorrow, let's ask the servants to come up and dine with us. 552 00:24:15,642 --> 00:24:17,394 It'll make things easier. 553 00:24:17,561 --> 00:24:19,622 MARY: You must get him to stop calling Granny "m’lady." 554 00:24:19,646 --> 00:24:21,732 And Mama. 555 00:24:21,899 --> 00:24:23,984 We need something that doesn't sound 556 00:24:24,151 --> 00:24:25,486 too stiff and grand. 557 00:24:25,652 --> 00:24:27,529 "Lady Grantham," of course. 558 00:24:27,696 --> 00:24:30,032 And he can call me "Lord Grantham." 559 00:24:30,199 --> 00:24:33,827 That doesn't sound stiff or grand at all. 560 00:24:33,994 --> 00:24:35,704 One step at a time. 561 00:24:41,168 --> 00:24:42,669 So what did the lawyer want? 562 00:24:42,836 --> 00:24:44,129 I presume he turned up. 563 00:24:44,296 --> 00:24:45,422 He did. 564 00:24:45,589 --> 00:24:47,091 And it's rather complicated. 565 00:24:47,257 --> 00:24:49,927 But you were right, it was about Reggie's will. 566 00:24:50,094 --> 00:24:52,012 So he's left you something. 567 00:24:52,179 --> 00:24:53,847 Never mind that now. 568 00:24:54,014 --> 00:24:55,774 Just sit down and tell me about the relations 569 00:24:55,849 --> 00:24:57,118 that are coming for the wedding. 570 00:24:57,142 --> 00:25:00,521 I want to unscramble them in my head. 571 00:25:00,687 --> 00:25:02,147 Go to bed when you're done. 572 00:25:02,314 --> 00:25:03,690 I'll go to bed when I'm ready. 573 00:25:03,857 --> 00:25:06,235 What's happened to you? 574 00:25:06,401 --> 00:25:08,779 Have you swapped places with your evil twin? 575 00:25:08,946 --> 00:25:09,946 I'd like to know 576 00:25:10,072 --> 00:25:11,532 where the new kitchen maid is. 577 00:25:11,698 --> 00:25:12,699 That's what you promised. 578 00:25:12,866 --> 00:25:13,906 They've got a new footman. 579 00:25:14,034 --> 00:25:15,327 Where's the kitchen maid? 580 00:25:15,494 --> 00:25:16,662 I know and I'm sorry. 581 00:25:16,829 --> 00:25:18,149 But I spoke to Mr. Carson tonight, 582 00:25:18,288 --> 00:25:20,499 and they won't be taking anyone new on. 583 00:25:20,666 --> 00:25:21,917 Except a footman. 584 00:25:22,084 --> 00:25:24,419 I don't know how Mr. Carson managed it 585 00:25:24,586 --> 00:25:27,297 because his lordship's put his foot down. 586 00:25:27,464 --> 00:25:29,258 But you are called my assistant now, 587 00:25:29,424 --> 00:25:31,184 and you've seven shillings extra every month. 588 00:25:31,301 --> 00:25:34,346 You've still kept me here with a dishonest representation. 589 00:25:34,513 --> 00:25:35,556 Oh, dear. 590 00:25:35,722 --> 00:25:37,349 Have you swallowed a dictionary? 591 00:25:40,853 --> 00:25:44,022 Somehow none of it seems to matter when we're in Dublin. 592 00:25:44,189 --> 00:25:47,609 Class and all that just seems to fade away. 593 00:25:47,776 --> 00:25:49,611 I'm Mrs. Branson, 594 00:25:49,778 --> 00:25:52,573 and we get on with our lives like millions of others. 595 00:25:52,739 --> 00:25:56,994 But here he feels so patronized, and he hates it. 596 00:25:57,161 --> 00:25:59,288 But you don't regret it? 597 00:25:59,454 --> 00:26:02,082 No, never. 598 00:26:02,249 --> 00:26:05,502 He's a wonderful, wonderful man. 599 00:26:05,669 --> 00:26:06,753 I just wish you knew him. 600 00:26:06,920 --> 00:26:08,714 Darling, we will know him. 601 00:26:08,881 --> 00:26:11,925 We'll know him and value him, I promise. 602 00:26:12,092 --> 00:26:15,012 Anyway... 603 00:26:15,179 --> 00:26:17,723 I best go upstairs 604 00:26:17,890 --> 00:26:19,850 and make sure he's not too suicidal. 605 00:26:20,017 --> 00:26:21,935 Good night. 606 00:26:22,102 --> 00:26:25,314 Oh, by the way, I don't know if Mama's told you, 607 00:26:25,480 --> 00:26:28,775 but the whole Grey family is coming tomorrow night. 608 00:26:30,861 --> 00:26:31,862 Including Larry? 609 00:26:32,029 --> 00:26:33,155 Crikey. 610 00:26:33,322 --> 00:26:34,781 You'd better warn Tom. 611 00:26:34,948 --> 00:26:37,117 Oh, and Sybil, if I were you, 612 00:26:37,284 --> 00:26:39,953 I wouldn't tell Papa about being Mrs. Branson. 613 00:26:45,667 --> 00:26:47,419 But who are the Greys? 614 00:26:47,586 --> 00:26:49,379 And why does it matter that they're coming? 615 00:26:49,546 --> 00:26:53,217 The father, Lord Merton, is Mary's godfather, 616 00:26:53,383 --> 00:26:54,885 but Larry Grey used to be keen on me 617 00:26:55,052 --> 00:26:55,886 when we were young. 618 00:26:56,053 --> 00:26:57,554 Were you keen on him? 619 00:26:57,721 --> 00:27:00,307 No, I don't think so. 620 00:27:00,474 --> 00:27:02,976 I can hardly remember, to be honest. 621 00:27:03,143 --> 00:27:05,896 So what are you saying? 622 00:27:06,063 --> 00:27:08,148 Nothing, particularly. 623 00:27:08,315 --> 00:27:11,610 But we could run into Ripon and find some tails. 624 00:27:11,777 --> 00:27:13,737 We have the money. 625 00:27:13,904 --> 00:27:16,823 I won't spend more of that money. 626 00:27:16,990 --> 00:27:18,283 All right. 627 00:27:19,493 --> 00:27:23,163 But please don't talk about Ireland all the time. 628 00:27:23,330 --> 00:27:26,667 I just want to make things easier for you. 629 00:27:26,833 --> 00:27:29,670 For me or for you? 630 00:27:29,836 --> 00:27:31,588 Don't disappoint me, Sybil. 631 00:27:31,755 --> 00:27:33,465 Not now that we're here. 632 00:27:42,516 --> 00:27:44,184 MARY: Shall I order the car? 633 00:27:44,351 --> 00:27:47,896 I don't think I can refuse a lift with Mother 634 00:27:48,063 --> 00:27:49,815 and then make the poor man go out again. 635 00:27:49,982 --> 00:27:51,024 I'll walk. 636 00:27:51,191 --> 00:27:52,943 It might rain. 637 00:27:53,110 --> 00:27:54,861 Then I'll get wet. 638 00:27:55,028 --> 00:27:58,198 Now come and kiss me. 639 00:28:02,077 --> 00:28:04,705 So if they can't find Mr. Pillbox, 640 00:28:04,871 --> 00:28:06,832 what will you do with the money? 641 00:28:06,999 --> 00:28:07,999 Pulbrook. 642 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 And they will find him. 643 00:28:09,876 --> 00:28:12,045 But if they don't? 644 00:28:12,212 --> 00:28:16,133 Then I'll decide what to do. 645 00:28:16,300 --> 00:28:18,385 Or we will. 646 00:28:21,805 --> 00:28:24,474 Because I can't keep it. 647 00:28:24,641 --> 00:28:25,684 No, of course not. 648 00:28:28,770 --> 00:28:31,231 CORA: Why were you so heavily invested in one enterprise? 649 00:28:31,398 --> 00:28:32,899 Wasn't it foolish? 650 00:28:33,066 --> 00:28:35,861 Has some of my fortune been lost? 651 00:28:37,821 --> 00:28:38,905 Some? 652 00:28:41,408 --> 00:28:43,744 All. 653 00:28:43,910 --> 00:28:46,413 Or almost all. 654 00:28:53,879 --> 00:28:55,756 Oh, my dear. 655 00:29:01,803 --> 00:29:04,264 How terrible for you. 656 00:29:04,431 --> 00:29:06,641 It's not so good for you. 657 00:29:07,476 --> 00:29:08,602 Don't worry about me. 658 00:29:08,769 --> 00:29:09,770 I'm an American. 659 00:29:09,936 --> 00:29:11,563 Have gun, will travel. 660 00:29:13,607 --> 00:29:15,734 Oh, thank God for you, anyway. 661 00:29:20,405 --> 00:29:21,948 You know what? 662 00:29:22,115 --> 00:29:25,410 I'm glad we have a wedding to celebrate. 663 00:29:27,537 --> 00:29:30,248 Let's make sure it's a great day. 664 00:29:32,250 --> 00:29:33,919 If it's to be our last, 665 00:29:34,086 --> 00:29:37,255 let's make it a wonderful last 666 00:29:37,422 --> 00:29:39,800 and enjoy our lovely home 667 00:29:39,966 --> 00:29:43,387 and the lovely people we've spent our life among. 668 00:29:56,900 --> 00:29:58,652 A bit early for drowning your sorrows. 669 00:29:58,819 --> 00:30:01,947 I thought it might be better if I moved down to the pub. 670 00:30:02,114 --> 00:30:03,907 You're not serious. 671 00:30:04,074 --> 00:30:06,827 I can't go through too many more dinners like last night. 672 00:30:06,993 --> 00:30:08,954 You don't make it easy for them. 673 00:30:09,121 --> 00:30:10,163 Do you really think 674 00:30:10,330 --> 00:30:12,016 you can recruit Cousin Robert for Sinn Fein? 675 00:30:12,040 --> 00:30:15,001 I don't know what gets into me. 676 00:30:15,168 --> 00:30:16,336 I can see them staring, 677 00:30:16,503 --> 00:30:18,130 and I know they don't want me here. 678 00:30:18,296 --> 00:30:19,506 Well, don't include me. 679 00:30:19,673 --> 00:30:20,507 Or Mary. 680 00:30:20,674 --> 00:30:22,801 She wasn't too keen on the idea of a chauffeur 681 00:30:22,968 --> 00:30:23,552 for a brother-in-law. 682 00:30:23,718 --> 00:30:24,344 Forget that. 683 00:30:24,511 --> 00:30:26,179 She's a pragmatist. 684 00:30:26,346 --> 00:30:28,348 She could be a tough fighter, too. 685 00:30:28,515 --> 00:30:29,891 Let's hope she's not tested. 686 00:30:30,058 --> 00:30:31,351 Now forget this and walk back. 687 00:30:31,518 --> 00:30:33,854 We're brothers-in-law with high-minded wives. 688 00:30:34,020 --> 00:30:35,647 We'd better stick together. 689 00:30:43,864 --> 00:30:45,198 It's all there. 690 00:30:45,365 --> 00:30:47,033 Friends, 691 00:30:47,200 --> 00:30:48,910 though there weren't too many, 692 00:30:49,077 --> 00:30:50,620 tradesmen, acquaintances... 693 00:30:50,787 --> 00:30:52,539 But I can't see what you'll get out of them. 694 00:30:52,706 --> 00:30:56,209 I do not believe when Vera decided to kill herself 695 00:30:56,376 --> 00:30:58,962 she never mentioned it to another living soul. 696 00:30:59,129 --> 00:31:00,755 We know she left no note. 697 00:31:00,922 --> 00:31:02,299 I wish to God she had. 698 00:31:02,466 --> 00:31:06,094 But why are you sure it was suicide and not murder? 699 00:31:06,261 --> 00:31:09,055 Well, I know you didn't kill her. 700 00:31:09,222 --> 00:31:10,765 And what's the alternative? 701 00:31:10,932 --> 00:31:13,310 A thief broke in, cooked an arsenic pie 702 00:31:13,477 --> 00:31:16,062 and forced her to eat it? 703 00:31:16,229 --> 00:31:18,273 It's not a very likely scenario. 704 00:31:18,440 --> 00:31:20,692 You can see why they convicted me. 705 00:31:20,859 --> 00:31:22,194 I'm going to write 706 00:31:22,360 --> 00:31:25,030 to everyone in the book in case she said 707 00:31:25,197 --> 00:31:27,532 or, please God, wrote anything 708 00:31:27,699 --> 00:31:29,868 that could suggest a desire to die. 709 00:31:30,035 --> 00:31:32,162 But how long will that take? 710 00:31:32,329 --> 00:31:33,997 Why? 711 00:31:34,164 --> 00:31:36,541 Are you going somewhere? 712 00:31:39,294 --> 00:31:40,563 I should have gone into cooking. 713 00:31:40,587 --> 00:31:41,814 I used to watch them in the kitchens 714 00:31:41,838 --> 00:31:43,298 and I could pick it up in a trice. 715 00:31:43,465 --> 00:31:44,591 Why didn't you, then? 716 00:31:44,758 --> 00:31:46,510 Oh, it's a hard ladder for a man. 717 00:31:46,676 --> 00:31:49,095 For every Escoffier or Monsieur Caréme, 718 00:31:49,262 --> 00:31:50,430 there's a thousand dogsbodies 719 00:31:50,597 --> 00:31:53,099 taking orders from a cross and red-faced old woman. 720 00:31:53,266 --> 00:31:55,185 Who's this you're discussing? 721 00:31:55,352 --> 00:31:56,645 Hello, Mrs. Patmore. 722 00:31:56,811 --> 00:31:58,271 I didn't see you standing there. 723 00:31:58,438 --> 00:32:00,482 Obviously not. 724 00:32:00,649 --> 00:32:03,568 My Mum and Aunt Sarah thought I'd be better off as a butler, 725 00:32:03,735 --> 00:32:05,111 so that's what I'm trying for. 726 00:32:05,278 --> 00:32:06,278 I think you're right. 727 00:32:06,363 --> 00:32:07,989 I know I'd rather be giving the orders. 728 00:32:08,156 --> 00:32:10,033 To a cross and red-faced old woman. 729 00:32:10,200 --> 00:32:11,743 Yes, we know. 730 00:32:15,914 --> 00:32:17,415 There. 731 00:32:17,582 --> 00:32:18,875 Is that what you meant? 732 00:32:19,042 --> 00:32:20,042 Yes. 733 00:32:20,126 --> 00:32:21,628 Perfect. 734 00:32:21,795 --> 00:32:24,256 Slightly new, but not too different. 735 00:32:24,422 --> 00:32:27,759 We'll see if Sir Anthony notices. 736 00:32:30,637 --> 00:32:34,140 I know they all think he's too old for me, but he's not. 737 00:32:34,307 --> 00:32:37,519 Bates is older than you and you're as happy as lovebirds. 738 00:32:37,686 --> 00:32:40,689 Our situation is hardly ideal, 739 00:32:40,855 --> 00:32:42,649 but yes, 740 00:32:42,816 --> 00:32:44,568 we're very happy together. 741 00:32:44,734 --> 00:32:47,153 Which is all that matters. 742 00:32:47,320 --> 00:32:49,573 As I keep telling them. 743 00:32:54,995 --> 00:32:56,454 I've no time to talk. 744 00:32:56,621 --> 00:32:58,707 His lordship's not come up yet. 745 00:32:58,873 --> 00:33:00,083 Well? 746 00:33:00,250 --> 00:33:01,543 What is it? 747 00:33:01,710 --> 00:33:04,212 I was hoping you could help young Alfred 748 00:33:04,379 --> 00:33:06,464 to find his way about. 749 00:33:06,631 --> 00:33:09,009 As a footman, you mean? 750 00:33:09,175 --> 00:33:10,552 As a valet. 751 00:33:11,845 --> 00:33:13,430 He's looking after Mr. Branson now. 752 00:33:13,597 --> 00:33:15,015 Though I dare say a chauffeur 753 00:33:15,181 --> 00:33:16,641 can dress himself. 754 00:33:16,808 --> 00:33:19,019 But you could tell him what he needs to know. 755 00:33:19,185 --> 00:33:20,186 Give him an advantage. 756 00:33:20,353 --> 00:33:21,730 Why? What's the rush? 757 00:33:21,896 --> 00:33:24,190 You've heard Mr. Matthew has turned down Mr. Molesley? 758 00:33:25,984 --> 00:33:28,028 Blimey, you don't want much, do you? 759 00:33:28,194 --> 00:33:31,364 Can you remember what I had to go through to be a valet? 760 00:33:31,531 --> 00:33:32,531 Of course. 761 00:33:32,574 --> 00:33:33,700 I watched it, didn't I? 762 00:33:33,867 --> 00:33:36,202 But young Alfred is to make the great leap 763 00:33:36,369 --> 00:33:37,495 in one bound? 764 00:33:37,662 --> 00:33:40,123 Well, I'm sorry, Miss O'Brien, 765 00:33:40,290 --> 00:33:41,458 but I'm not convinced. 766 00:33:41,625 --> 00:33:43,251 If you'll excuse me. 767 00:34:08,652 --> 00:34:11,279 It's infuriating, but there's nothing he can do. 768 00:34:11,446 --> 00:34:12,446 I don't agree. 769 00:34:12,489 --> 00:34:13,615 I think it's feeble. 770 00:34:13,782 --> 00:34:15,325 He should will himself not to be ill 771 00:34:15,492 --> 00:34:17,369 and then collapse the next day. 772 00:34:17,535 --> 00:34:18,870 Whom will you ask instead? 773 00:34:19,037 --> 00:34:21,164 I'm not sure. 774 00:34:21,331 --> 00:34:23,500 I've known Sybil all my life. 775 00:34:23,667 --> 00:34:25,418 So you can imagine how curious I was 776 00:34:25,585 --> 00:34:27,545 when I found out you'd be here tonight. 777 00:34:27,712 --> 00:34:29,631 I never thought we'd meet in person. 778 00:34:29,798 --> 00:34:31,257 As opposed to what? 779 00:34:31,424 --> 00:34:33,009 In spirit? 780 00:34:34,594 --> 00:34:37,931 Well, you see, to us, in marrying you 781 00:34:38,098 --> 00:34:41,309 it seemed like Sybil had left Downton Abbey forever. 782 00:34:41,476 --> 00:34:44,688 If you know what I mean. 783 00:34:44,854 --> 00:34:47,732 I know exactly what you mean. 784 00:34:49,234 --> 00:34:52,070 Did they lose your suitcase on the way over? 785 00:34:52,237 --> 00:34:53,738 How maddening for you. 786 00:34:53,905 --> 00:34:57,033 No, my suitcase arrived safely, thank you. 787 00:34:57,200 --> 00:34:58,284 Along with my manners. 788 00:35:04,749 --> 00:35:05,749 He's still dressed 789 00:35:05,834 --> 00:35:08,753 as the Man from the Prudential, I see. 790 00:35:08,920 --> 00:35:12,006 Yes, it's nice to have someone from the real world, isn't it? 791 00:35:15,635 --> 00:35:16,720 Hello, Mama. 792 00:35:16,886 --> 00:35:19,055 Can I tempt you to one of these new cocktails? 793 00:35:19,222 --> 00:35:20,807 No, no, I don't think so. 794 00:35:20,974 --> 00:35:23,643 They look too exciting for so early in the evening. 795 00:35:23,810 --> 00:35:25,770 Don't you think so, Carson? 796 00:35:25,937 --> 00:35:27,313 Better avoided, m’lady. 797 00:35:27,480 --> 00:35:28,732 I think so. 798 00:35:30,483 --> 00:35:33,987 What a pleasure it is to see you out and about, Sir Anthony. 799 00:35:34,154 --> 00:35:36,698 I want to say can I be of any help, 800 00:35:36,865 --> 00:35:38,283 but you don't seem to need any. 801 00:35:38,450 --> 00:35:40,076 He doesn't need help at all, do you? 802 00:35:40,243 --> 00:35:41,786 He won't let me do anything. 803 00:35:41,953 --> 00:35:43,747 Mustn't be a nuisance, you know. 804 00:35:43,913 --> 00:35:46,249 Are you coming to the wedding? 805 00:35:46,416 --> 00:35:47,667 Of course! 806 00:35:48,918 --> 00:35:50,879 Well, if you really want me. 807 00:35:51,045 --> 00:35:52,297 I do. 808 00:35:52,464 --> 00:35:54,674 I really do. 809 00:35:54,841 --> 00:35:56,718 You look very nice. 810 00:35:56,885 --> 00:35:58,645 Have you done something jolly with your hair? 811 00:36:01,681 --> 00:36:03,016 I say, what the devil? 812 00:36:03,183 --> 00:36:05,310 What is it? 813 00:36:05,477 --> 00:36:07,145 Dinner is served, your ladyship. 814 00:36:10,190 --> 00:36:11,357 How's it going? 815 00:36:11,524 --> 00:36:12,525 Awkward. 816 00:36:12,692 --> 00:36:13,693 Mr. Branson's well away 817 00:36:13,860 --> 00:36:16,196 and Lady Sybil doesn't like it much. 818 00:36:16,362 --> 00:36:17,197 I don't understand it. 819 00:36:17,363 --> 00:36:18,198 He's only had one cocktail. 820 00:36:18,364 --> 00:36:21,034 Maybe he was drinking before he came down 821 00:36:21,201 --> 00:36:22,285 to calm his nerves. 822 00:36:24,537 --> 00:36:25,537 No, I don't agree, 823 00:36:25,663 --> 00:36:27,207 and I don't care who knows it! 824 00:36:27,373 --> 00:36:30,210 The black-and-tans are there to restore order, are they? 825 00:36:30,376 --> 00:36:32,271 Why don't they just murder the entire population? 826 00:36:32,295 --> 00:36:35,215 Then you wouldn't hear a squeak out of any of them! 827 00:36:35,381 --> 00:36:36,661 Is there any way to shut him up? 828 00:36:36,716 --> 00:36:37,876 If I knew how to control him, 829 00:36:38,009 --> 00:36:39,236 he wouldn't be here in the first place. 830 00:36:39,260 --> 00:36:41,113 Are you interested in Irish politics, Lord Merton? 831 00:36:41,137 --> 00:36:43,556 Well, I was only just saying that I thought... 832 00:36:43,723 --> 00:36:45,183 He's interested in Irish repression! 833 00:36:45,350 --> 00:36:46,601 Like all of you! 834 00:36:46,768 --> 00:36:48,204 Look, old chap, of course this stuff matters 835 00:36:48,228 --> 00:36:49,228 a great deal to you... 836 00:36:49,312 --> 00:36:50,480 Yes, it does matter... 837 00:36:50,647 --> 00:36:53,191 this "stuff." 838 00:36:53,358 --> 00:36:55,235 It matters a very great deal. 839 00:36:55,401 --> 00:36:56,402 What's so funny? 840 00:36:56,569 --> 00:36:57,779 Nothing. 841 00:36:57,946 --> 00:37:01,282 I'm just enjoying this vivid display of Irish character. 842 00:37:01,449 --> 00:37:04,911 Please, Tom, we don't need to wear everyone out. 843 00:37:05,078 --> 00:37:06,120 Why? 844 00:37:06,287 --> 00:37:07,664 What's the matter? 845 00:37:07,831 --> 00:37:10,917 Am I not being polite enough? 846 00:37:11,084 --> 00:37:12,293 Wait a minute! 847 00:37:12,460 --> 00:37:13,700 This is down to you, wasn't it? 848 00:37:13,753 --> 00:37:14,879 I don't know what you mean. 849 00:37:15,046 --> 00:37:16,381 Yes, you do. 850 00:37:16,548 --> 00:37:17,590 I saw you. 851 00:37:17,757 --> 00:37:19,401 You put something in his drink, didn't you? 852 00:37:19,425 --> 00:37:21,553 Just before we came in. 853 00:37:21,719 --> 00:37:23,304 That's not true, is it, Larry? 854 00:37:23,471 --> 00:37:24,764 What a beastly thing to do. 855 00:37:24,931 --> 00:37:26,140 Oh, come on, Edith. 856 00:37:26,307 --> 00:37:27,684 That's not like you. 857 00:37:27,851 --> 00:37:29,269 You could always take a joke. 858 00:37:29,435 --> 00:37:30,562 The bully's defense. 859 00:37:30,728 --> 00:37:31,728 Listen, everyone! 860 00:37:31,771 --> 00:37:33,082 Mr. Grey has given my brother-in-law 861 00:37:33,106 --> 00:37:35,316 something to make him appear drunk. 862 00:37:35,483 --> 00:37:36,943 Could it be drink? 863 00:37:37,110 --> 00:37:37,777 No, not drink. 864 00:37:37,944 --> 00:37:38,945 Some horrible pill. 865 00:37:39,112 --> 00:37:40,280 Sybil, take him upstairs. 866 00:37:40,446 --> 00:37:41,447 II ne manque que ça. 867 00:37:41,614 --> 00:37:44,409 CORA: Tom has been the victim of a cruel prank, 868 00:37:44,576 --> 00:37:47,495 which I know you will all be kind enough to forget. 869 00:37:47,662 --> 00:37:49,122 Forgive, perhaps. 870 00:37:49,289 --> 00:37:51,124 Forget, never. 871 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 Is this true, Larry? 872 00:37:52,375 --> 00:37:54,436 I don't know why you're all getting so hot under the collar. 873 00:37:54,460 --> 00:37:56,713 He's only a grubby little chauffeur chappie, 874 00:37:56,880 --> 00:37:57,960 in case you've forgotten... 875 00:37:58,006 --> 00:37:59,883 Be silent this instant, sir! 876 00:38:02,552 --> 00:38:04,470 I apologize for my son, Mr. Branson. 877 00:38:04,637 --> 00:38:05,471 Unreservedly. 878 00:38:05,638 --> 00:38:08,224 I only hope you recover 879 00:38:08,391 --> 00:38:10,435 before the wedding. 880 00:38:10,602 --> 00:38:12,937 I hope so, too. 881 00:38:13,104 --> 00:38:15,106 Since I want him to be my best man. 882 00:38:17,650 --> 00:38:19,485 Bravo! 883 00:38:19,652 --> 00:38:20,695 Well said. 884 00:38:20,862 --> 00:38:22,405 Do you really mean it? 885 00:38:22,572 --> 00:38:23,615 Honestly? 886 00:38:23,781 --> 00:38:24,908 I've told you before, 887 00:38:25,074 --> 00:38:26,677 if we're mad enough to take on the Crawley girls, 888 00:38:26,701 --> 00:38:28,703 we have to stick together. 889 00:38:28,870 --> 00:38:30,330 Thank you, Matthew. 890 00:38:30,496 --> 00:38:32,123 Thank you so much. 891 00:38:34,834 --> 00:38:36,753 EDITH: That was rather marvelous of you 892 00:38:36,920 --> 00:38:38,838 to expose Larry Grey like that. 893 00:38:39,005 --> 00:38:40,340 You saved the day, really. 894 00:38:40,506 --> 00:38:41,506 I wouldn't say that. 895 00:38:41,549 --> 00:38:42,549 Matthew saved the day. 896 00:38:42,675 --> 00:38:44,886 No, it was you. 897 00:38:45,053 --> 00:38:47,889 I do hope we'll be seeing a bit more of you 898 00:38:48,056 --> 00:38:49,432 once the wedding is over. 899 00:38:49,599 --> 00:38:50,391 Well... 900 00:38:50,558 --> 00:38:51,559 Wouldn't you like that? 901 00:38:51,726 --> 00:38:53,478 Oh, I should like that very much. 902 00:38:53,645 --> 00:38:56,522 Much more than I probably ought to. 903 00:38:57,982 --> 00:38:59,484 Edith, let Sir Anthony go. 904 00:39:08,034 --> 00:39:10,370 Good night, Papa. 905 00:39:19,087 --> 00:39:20,922 Well, that's the last of them. 906 00:39:21,089 --> 00:39:22,382 Where are the others? 907 00:39:22,548 --> 00:39:23,548 They've gone to bed. 908 00:39:23,633 --> 00:39:24,801 So's Edith. 909 00:39:24,968 --> 00:39:27,428 And so should we. 910 00:39:27,595 --> 00:39:28,346 Golly. 911 00:39:28,513 --> 00:39:31,391 What a night for the county to feed off. 912 00:39:31,557 --> 00:39:35,103 But it was good of Matthew to show solidarity. 913 00:39:35,269 --> 00:39:37,105 I suppose so. 914 00:39:37,271 --> 00:39:40,441 We're going to need all the solidarity we can muster. 915 00:39:40,608 --> 00:39:42,485 When will you tell the girls? 916 00:39:45,738 --> 00:39:47,657 I think I should tell Mary now. 917 00:39:47,824 --> 00:39:49,184 No, not before the wedding, surely. 918 00:39:49,325 --> 00:39:50,410 I must. 919 00:39:50,576 --> 00:39:52,912 They're disagreeing about Where they should live, 920 00:39:53,079 --> 00:39:54,839 so it'd be wrong for me to keep it from them. 921 00:39:54,914 --> 00:39:56,791 Then they can discuss it on the honeymoon 922 00:39:56,958 --> 00:39:58,918 and decide more sensibly. 923 00:40:00,378 --> 00:40:02,356 Do you think we should say something to your mother 924 00:40:02,380 --> 00:40:03,381 when she gets here? 925 00:40:03,548 --> 00:40:04,549 No. 926 00:40:04,716 --> 00:40:05,883 She'll go into state mourning 927 00:40:06,050 --> 00:40:08,886 and cast a pall over the whole proceedings. 928 00:40:09,053 --> 00:40:11,973 Thank God she missed tonight's drama 929 00:40:12,140 --> 00:40:13,725 or we'd never hear the end of it. 930 00:40:13,891 --> 00:40:15,268 Don't worry. 931 00:40:15,435 --> 00:40:17,603 She'll bring enough drama of her own. 932 00:40:17,770 --> 00:40:19,355 Mmm. 933 00:40:24,193 --> 00:40:25,862 CELLMATE: It won't work, you know. 934 00:40:26,029 --> 00:40:27,349 And if you don't admit your guilt, 935 00:40:27,447 --> 00:40:29,949 they won't let you go when the time comes. 936 00:40:30,116 --> 00:40:32,243 How can I admit what isn't true? 937 00:40:33,953 --> 00:40:37,582 Why do you have to be so pious? 938 00:40:39,459 --> 00:40:42,545 You're a touchy fellow, aren't you? 939 00:40:42,712 --> 00:40:44,797 Don't push me, Craig. 940 00:40:44,964 --> 00:40:47,300 Is that a warning? 941 00:40:47,467 --> 00:40:49,343 Yes. 942 00:40:49,510 --> 00:40:51,262 Yes, it is. 943 00:40:53,473 --> 00:40:55,266 I'm warning you. 944 00:41:04,233 --> 00:41:05,818 I'm not sure about the hat. 945 00:41:05,985 --> 00:41:07,487 Is it supposed to look crooked? 946 00:41:07,653 --> 00:41:09,238 Don't listen to her. 947 00:41:09,405 --> 00:41:10,490 I love it. 948 00:41:10,656 --> 00:41:12,075 You're not to change a thing. 949 00:41:12,241 --> 00:41:12,950 Anna? 950 00:41:13,117 --> 00:41:14,994 I think you look lovely, m'lady. 951 00:41:17,330 --> 00:41:18,372 Stop, wait! 952 00:41:18,539 --> 00:41:19,540 Who is it? 953 00:41:19,707 --> 00:41:20,987 ROBERT: Your long-suffering Papa. 954 00:41:21,042 --> 00:41:23,211 I suppose he can come in. 955 00:41:25,797 --> 00:41:27,381 What's this for? 956 00:41:27,548 --> 00:41:28,758 Going-away. 957 00:41:28,925 --> 00:41:30,343 How does it look? 958 00:41:30,510 --> 00:41:31,969 Expensive. 959 00:41:32,136 --> 00:41:34,180 Twice the national debt, I'm afraid. 960 00:41:35,181 --> 00:41:36,557 But I know you don't mind. 961 00:41:38,059 --> 00:41:40,478 Can I have one moment alone to give Mary my blessing? 962 00:41:40,645 --> 00:41:41,729 That's lovely. 963 00:41:41,896 --> 00:41:43,189 Shoo, everyone. 964 00:41:49,362 --> 00:41:51,155 Go on. 965 00:41:51,322 --> 00:41:52,824 Bless me. 966 00:41:52,990 --> 00:41:54,534 Of course. 967 00:41:54,700 --> 00:41:58,746 But there's something I feel I ought to tell you first. 968 00:41:58,913 --> 00:42:01,541 I wanted to wait until you got back, 969 00:42:01,707 --> 00:42:03,042 but I don't believe I can. 970 00:42:03,209 --> 00:42:06,546 That sounds rather ominous. 971 00:42:11,634 --> 00:42:12,969 Hello, Mr. Molesley. 972 00:42:13,136 --> 00:42:14,696 I got a message to call on Mrs. Crawley. 973 00:42:14,804 --> 00:42:16,013 Very good, sir. 974 00:42:16,180 --> 00:42:19,225 If you'd like to give me your hat and coat, sir. 975 00:42:19,392 --> 00:42:23,437 Are you going up to the house to welcome the Queen of Sheba? 976 00:42:23,604 --> 00:42:25,523 Oh, I think so. 977 00:42:25,690 --> 00:42:26,399 Are you? 978 00:42:26,566 --> 00:42:27,567 No. 979 00:42:27,733 --> 00:42:29,443 I'll pay homage at dinner. 980 00:42:29,610 --> 00:42:31,404 I've always admired the way Mrs. Levinson 981 00:42:31,571 --> 00:42:34,949 is never overawed by the whole set-up at Downton. 982 00:42:35,116 --> 00:42:38,786 Was Napoleon overawed by the Bourbons? 983 00:42:40,580 --> 00:42:43,374 Come in, Tom. 984 00:42:43,541 --> 00:42:45,251 May I call you Tom? 985 00:42:45,418 --> 00:42:47,211 Of course. 986 00:42:47,378 --> 00:42:48,546 Good afternoon, m’lady... 987 00:42:48,713 --> 00:42:50,214 That is, Lady Grantham. 988 00:42:50,381 --> 00:42:53,092 I'm glad to find you here, because... 989 00:42:53,259 --> 00:42:55,428 I want to apologize for last night. 990 00:42:56,679 --> 00:42:57,263 Oh, there's no need. 991 00:42:57,430 --> 00:42:59,432 We know it was not your fault. 992 00:42:59,599 --> 00:43:01,642 You weren't the first drunk in that dining room, 993 00:43:01,809 --> 00:43:03,936 I can assure you. 994 00:43:04,103 --> 00:43:06,689 Only the first republican. 995 00:43:06,856 --> 00:43:08,608 Well, you've got me there. 996 00:43:08,774 --> 00:43:11,110 Why was it you wanted to see me? 997 00:43:11,277 --> 00:43:12,987 ISOBEL: We've asked Molesley to look out 998 00:43:13,154 --> 00:43:14,488 Matthew's old morning coat. 999 00:43:14,655 --> 00:43:16,616 He is confident he can make it fit. 1000 00:43:16,782 --> 00:43:18,534 That's very kind, ladies. 1001 00:43:18,701 --> 00:43:21,287 But you see, I don't approve of these costumes. 1002 00:43:21,454 --> 00:43:23,289 I see them as the uniform of oppression 1003 00:43:23,456 --> 00:43:25,136 and I should be uncomfortable wearing them. 1004 00:43:25,208 --> 00:43:26,751 Are you quite finished? 1005 00:43:28,461 --> 00:43:29,503 I have. 1006 00:43:29,670 --> 00:43:30,963 Good. 1007 00:43:31,130 --> 00:43:33,424 Please take off your coat. 1008 00:43:34,800 --> 00:43:36,385 Molesley, do help him. 1009 00:43:36,552 --> 00:43:38,846 If you'll just slip it off, sir. 1010 00:43:44,310 --> 00:43:46,354 Shouldn't he put the waistcoat on first? 1011 00:43:46,520 --> 00:43:48,189 What's going on? 1012 00:43:48,356 --> 00:43:50,524 They're forcing me into a morning coat. 1013 00:43:50,691 --> 00:43:51,817 He has no say in it? 1014 00:43:51,984 --> 00:43:52,984 No, he doesn't. 1015 00:43:53,110 --> 00:43:54,362 And nor do you. 1016 00:43:56,113 --> 00:43:57,823 Well, what do you think, Molesley? 1017 00:43:57,990 --> 00:44:01,994 It'll need lifting a little here, m'lady. 1018 00:44:02,161 --> 00:44:03,913 I'll move the buttons so. 1019 00:44:04,080 --> 00:44:06,707 I think the shoulders look odd. 1020 00:44:33,567 --> 00:44:36,404 Come war and peace, Downton still stands 1021 00:44:36,570 --> 00:44:38,572 and the Crawleys are still in it. 1022 00:44:38,739 --> 00:44:40,741 Cora! 1023 00:44:40,908 --> 00:44:42,410 Mother, how lovely to see you. 1024 00:44:42,576 --> 00:44:44,245 As wrong as it is. 1025 00:44:44,412 --> 00:44:46,122 Robert, aren't you going to kiss me? 1026 00:44:46,289 --> 00:44:47,832 With the greatest enthusiasm. 1027 00:44:49,250 --> 00:44:51,210 Tell me, where does this come from? 1028 00:44:51,377 --> 00:44:52,545 I hired it in Liverpool. 1029 00:44:52,712 --> 00:44:53,546 Why? 1030 00:44:53,713 --> 00:44:55,881 I thought it might be a gift from the U.S. government 1031 00:44:56,048 --> 00:44:57,675 to help get Britain back on its feet. 1032 00:44:59,969 --> 00:45:01,470 Carson and Mrs. Hughes, 1033 00:45:01,637 --> 00:45:04,265 the world has moved on since last we met. 1034 00:45:04,432 --> 00:45:06,976 And we have moved on with it, Madam. 1035 00:45:07,143 --> 00:45:08,394 Really? 1036 00:45:08,561 --> 00:45:11,772 It seems so strange to think of the English embracing change. 1037 00:45:11,939 --> 00:45:13,232 Mrs. Hughes, 1038 00:45:13,399 --> 00:45:14,817 this is my maid, Reed. 1039 00:45:14,984 --> 00:45:19,613 Sybil, tell me all about the arrangements for the birth. 1040 00:45:19,780 --> 00:45:22,116 We do these things so much better in the States. 1041 00:45:22,283 --> 00:45:24,702 Edith, still no one special? 1042 00:45:24,869 --> 00:45:27,163 Well, well, never mind. 1043 00:45:27,330 --> 00:45:30,041 You must take a tip from the modern American girl. 1044 00:45:30,207 --> 00:45:31,207 Ah, Mary. 1045 00:45:31,334 --> 00:45:32,626 Dearest Mary. 1046 00:45:32,793 --> 00:45:36,130 Now, you tell me all of your wedding plans 1047 00:45:36,297 --> 00:45:37,977 and I'll see what I can do to improve them. 1048 00:45:49,935 --> 00:45:51,854 What's the matter with you? 1049 00:45:52,021 --> 00:45:53,773 Mrs. Patmore knows. 1050 00:45:53,939 --> 00:45:56,567 REED: Should I tell you Mrs. Levinson's requirements 1051 00:45:56,734 --> 00:45:57,734 during her stay? 1052 00:45:57,860 --> 00:45:59,111 No, tell her. 1053 00:45:59,278 --> 00:46:00,613 Yes, Miss Reed. 1054 00:46:00,780 --> 00:46:01,906 How can I help? 1055 00:46:02,073 --> 00:46:03,073 Well, to start with, 1056 00:46:03,199 --> 00:46:04,950 I will need goat's milk in the mornings. 1057 00:46:05,117 --> 00:46:06,118 Goat's milk? 1058 00:46:06,285 --> 00:46:07,870 Fancy that. 1059 00:46:08,037 --> 00:46:09,197 She drinks only boiled water. 1060 00:46:09,246 --> 00:46:10,039 Really? 1061 00:46:10,206 --> 00:46:11,457 In England, that is. 1062 00:46:11,624 --> 00:46:12,958 Shouldn't Daisy be doing this? 1063 00:46:13,125 --> 00:46:14,186 I ought to take the tea up. 1064 00:46:14,210 --> 00:46:17,380 I'll have it ready in a moment. 1065 00:46:18,756 --> 00:46:23,594 No fats, no crab and nothing from the marrow family. 1066 00:46:23,761 --> 00:46:26,847 MARTHA: Do explain again how exactly you are related 1067 00:46:27,014 --> 00:46:29,141 to all of us, Mr. Crawley. 1068 00:46:29,308 --> 00:46:32,353 Rather distantly, I'm afraid. 1069 00:46:32,520 --> 00:46:34,980 My great-great-grandfather 1070 00:46:35,147 --> 00:46:37,358 was a younger son of the third earl. 1071 00:46:37,525 --> 00:46:42,029 My, I'm going to have to write that down so I can study it. 1072 00:46:42,196 --> 00:46:43,406 Look at our page in Burke's. 1073 00:46:43,572 --> 00:46:44,740 You'll find Matthew there. 1074 00:46:44,907 --> 00:46:45,658 Good. 1075 00:46:45,825 --> 00:46:47,451 Because I would so like to understand 1076 00:46:47,618 --> 00:46:51,122 why he gets to inherit my late husband's money. 1077 00:46:52,289 --> 00:46:53,433 I know, it's funny, isn't it? 1078 00:46:55,501 --> 00:46:57,020 Not everyone shares your sense of humor. 1079 00:46:57,044 --> 00:47:00,131 But surely it doesn't matter now that they're getting married. 1080 00:47:00,297 --> 00:47:01,882 In fact, we'd better turn him out 1081 00:47:02,049 --> 00:47:03,676 or it'll be bad luck for tomorrow. 1082 00:47:03,843 --> 00:47:05,052 CORA: Quite right. 1083 00:47:13,144 --> 00:47:15,479 You must be the chauffeur I've heard so much about. 1084 00:47:15,646 --> 00:47:17,022 I am, ma'am. 1085 00:47:17,189 --> 00:47:18,983 Tom's a journalist now, Grandmama. 1086 00:47:19,150 --> 00:47:20,359 Oh, well, well! 1087 00:47:20,526 --> 00:47:24,280 I've heard of those journeys on my side of the water. 1088 00:47:24,447 --> 00:47:27,491 It's very pleasant to hear of them happening here. 1089 00:47:29,577 --> 00:47:31,203 It's all right, Mama. 1090 00:47:31,370 --> 00:47:33,038 You can leave us unchaperoned. 1091 00:47:33,205 --> 00:47:36,041 After tomorrow, all things are permitted. 1092 00:47:36,208 --> 00:47:37,751 Don't embarrass me. 1093 00:47:37,918 --> 00:47:39,837 Bye, Matthew. 1094 00:47:40,004 --> 00:47:41,881 Get a good night's sleep. 1095 00:47:47,720 --> 00:47:51,974 How many moments of Crawley history has this room seen? 1096 00:47:52,141 --> 00:47:54,643 With many more to come. 1097 00:47:54,810 --> 00:47:57,229 I hope so. 1098 00:47:57,396 --> 00:47:58,564 In fact... 1099 00:47:58,731 --> 00:48:01,692 What happened in the search for Mr. Pumpkin? 1100 00:48:01,859 --> 00:48:03,027 Swire's heir? 1101 00:48:03,194 --> 00:48:04,236 Have you heard anything? 1102 00:48:04,403 --> 00:48:06,405 Yes, Charkham sent a telegram. 1103 00:48:06,572 --> 00:48:08,574 I've got it here, actually. 1104 00:48:08,741 --> 00:48:10,534 Oh. 1105 00:48:15,956 --> 00:48:19,251 "Convincing proof of Pulbrook's death, stop. 1106 00:48:19,418 --> 00:48:22,588 Investigating date." 1107 00:48:22,755 --> 00:48:24,256 Well, what does that mean? 1108 00:48:24,423 --> 00:48:26,383 Well, if Pulbrook died after Reggie, 1109 00:48:26,550 --> 00:48:28,260 then his heirs get the money. 1110 00:48:28,427 --> 00:48:30,054 But if he died first, then I do. 1111 00:48:30,221 --> 00:48:32,264 But that's absurd! 1112 00:48:32,431 --> 00:48:34,266 What right have his heirs to inherit anything? 1113 00:48:34,433 --> 00:48:35,809 Well, darling, what right have I? 1114 00:48:35,976 --> 00:48:38,187 And frankly, what difference does it make? 1115 00:48:38,354 --> 00:48:40,105 I shan't keep it if I get it. 1116 00:48:40,272 --> 00:48:42,274 Well, actually, you will. 1117 00:48:42,441 --> 00:48:45,861 Because something rather terrible has happened. 1118 00:48:46,028 --> 00:48:49,615 You see... 1119 00:48:49,782 --> 00:48:52,993 Apparently Papa has lost a great deal of money. 1120 00:48:53,160 --> 00:48:55,913 Enough to ruin him. 1121 00:48:56,080 --> 00:48:57,873 Enough for us to lose Downton. 1122 00:48:58,040 --> 00:49:00,125 God, I'm sorry. 1123 00:49:00,292 --> 00:49:02,086 I'm so sorry. 1124 00:49:02,253 --> 00:49:03,462 Yes, but surely, 1125 00:49:03,629 --> 00:49:08,133 if Mr. Pulbrook did die before Swire, then we're saved. 1126 00:49:10,469 --> 00:49:12,471 Darling, I don't think you understand. 1127 00:49:14,723 --> 00:49:16,475 Reggie Swire would have put me in his will 1128 00:49:16,642 --> 00:49:19,103 because he believed I was his daughter's one true love. 1129 00:49:19,270 --> 00:49:20,688 So you were. 1130 00:49:20,854 --> 00:49:21,897 Yes, but... 1131 00:49:23,649 --> 00:49:25,317 But I broke Lavinia's heart and she (fled. 1132 00:49:25,484 --> 00:49:26,694 He never knew that. 1133 00:49:26,860 --> 00:49:29,446 How could I possibly allow myself 1134 00:49:29,613 --> 00:49:31,115 to profit from her death? 1135 00:49:31,282 --> 00:49:33,993 To dine in splendor 1136 00:49:34,159 --> 00:49:37,204 because I took away a woman's will to live? 1137 00:49:37,371 --> 00:49:38,640 So you're prepared to destroy us 1138 00:49:38,664 --> 00:49:40,833 in payment for your destroying her? 1139 00:49:41,000 --> 00:49:42,626 Darling, please! 1140 00:49:42,793 --> 00:49:44,587 You know I would do anything for this family. 1141 00:49:44,753 --> 00:49:45,879 Anything except help us. 1142 00:49:46,046 --> 00:49:49,008 Except save Papa from living out the rest of his days 1143 00:49:49,174 --> 00:49:51,093 in humiliation and grief. 1144 00:49:51,260 --> 00:49:52,386 And what about us? 1145 00:49:52,553 --> 00:49:53,846 What about our children? 1146 00:49:54,013 --> 00:49:56,140 Oh God, Matthew, how can you be so disappointing? 1147 00:49:56,307 --> 00:49:57,141 Mary, please... 1148 00:49:57,308 --> 00:49:58,017 No! 1149 00:49:58,183 --> 00:49:59,435 Don't you see what this means? 1150 00:49:59,602 --> 00:50:01,854 Don't you see what a difference this makes? 1151 00:50:02,021 --> 00:50:04,690 It means that you're not on our side, Matthew. 1152 00:50:04,857 --> 00:50:07,151 It means that deep down, you're not on our side! 1153 00:50:28,255 --> 00:50:31,342 ANNA: How are you getting on with your new companion? 1154 00:50:31,508 --> 00:50:35,971 BATES“. I don't like him, but so far I've kept it to myself. 1155 00:50:37,765 --> 00:50:39,683 So, who are the bridesmaids? 1156 00:50:39,850 --> 00:50:41,810 You don't care about all that. 1157 00:50:41,977 --> 00:50:43,145 You're wrong. 1158 00:50:43,312 --> 00:50:44,813 It's the stuff of my dreams. 1159 00:50:44,980 --> 00:50:47,566 The panic that a dinner won't be ready, 1160 00:50:47,733 --> 00:50:48,984 or a frock isn't ironed, 1161 00:50:49,151 --> 00:50:51,528 or a gun wasn't cleaned. 1162 00:50:51,695 --> 00:50:53,423 Do you know where you're going for the honeymoon? 1163 00:50:53,447 --> 00:50:54,782 Oh, I want to talk about that. 1164 00:50:54,948 --> 00:50:58,118 They'll stay in London with Lady Rosamund for a couple of days, 1165 00:50:58,285 --> 00:51:00,162 just to get used to each other... 1166 00:51:01,497 --> 00:51:04,583 And then they go to the south of France. 1167 00:51:04,750 --> 00:51:07,211 I'll hire a replacement in London 1168 00:51:07,378 --> 00:51:09,088 and then I'll come home instead. 1169 00:51:09,254 --> 00:51:10,923 Lady Mary won't mind. 1170 00:51:11,090 --> 00:51:12,257 I'll pay. 1171 00:51:12,424 --> 00:51:13,467 And why would you do that? 1172 00:51:13,634 --> 00:51:16,345 Well, to be near you, of course. 1173 00:51:16,512 --> 00:51:18,222 Don't you understand? 1174 00:51:18,389 --> 00:51:19,515 While I'm in here, 1175 00:51:19,682 --> 00:51:22,142 you have to live my life as well as your own. 1176 00:51:22,309 --> 00:51:26,855 Go to France, see some sights, get us some memories. 1177 00:51:27,022 --> 00:51:29,024 But I wouldn't be home for a month. 1178 00:51:29,191 --> 00:51:30,859 And won't we have something to talk about? 1179 00:51:31,026 --> 00:51:32,026 Go. 1180 00:51:32,111 --> 00:51:33,904 I insist. 1181 00:51:34,071 --> 00:51:36,115 For my sake. 1182 00:51:38,617 --> 00:51:40,828 I was so afraid I was going to be late. 1183 00:51:40,994 --> 00:51:42,121 To think... 1184 00:51:42,287 --> 00:51:43,414 Oh! 1185 00:51:43,580 --> 00:51:45,040 Violet. 1186 00:51:49,795 --> 00:51:54,049 Oh dear, I'm afraid the war has made old women of us both. 1187 00:51:54,216 --> 00:51:56,301 Oh, I wouldn't say that. 1188 00:51:56,468 --> 00:51:59,346 But then I always keep out of the sun. 1189 00:51:59,513 --> 00:52:02,474 How do you find Downton on your return? 1190 00:52:02,641 --> 00:52:03,851 Much the same, really. 1191 00:52:04,017 --> 00:52:05,811 Probably too much the same. 1192 00:52:05,978 --> 00:52:09,690 But then I don't want to cast a pall over all the happiness. 1193 00:52:09,857 --> 00:52:11,275 How could you ever do that? 1194 00:52:12,568 --> 00:52:15,320 Tell me, what do you think of young Lochinvar, 1195 00:52:15,487 --> 00:52:19,199 who has so ably carried off our granddaughter and our money? 1196 00:52:19,366 --> 00:52:20,743 Do you approve of him? 1197 00:52:20,909 --> 00:52:23,704 Not as much as you will, when you get to know him. 1198 00:52:23,871 --> 00:52:24,621 Hmm. 1199 00:52:24,788 --> 00:52:25,914 Has he gone home to change? 1200 00:52:26,081 --> 00:52:29,835 Oh no, we won't see him again tonight. 1201 00:52:30,002 --> 00:52:34,006 The groom never sees the bride the night before the wedding. 1202 00:52:34,173 --> 00:52:37,593 Nothing ever alters for you people, does it? 1203 00:52:37,760 --> 00:52:38,886 Revolutions erupt 1204 00:52:39,052 --> 00:52:41,263 and monarchies crash to the ground 1205 00:52:41,430 --> 00:52:44,349 and the groom still cannot see the bride before the wedding. 1206 00:52:44,516 --> 00:52:49,021 You Americans never understand the importance of tradition. 1207 00:52:49,188 --> 00:52:50,522 Yes, we do. 1208 00:52:50,689 --> 00:52:52,649 We just don't give it power over us. 1209 00:52:52,816 --> 00:52:56,862 History and tradition took Europe into a world war. 1210 00:52:57,029 --> 00:53:00,073 Maybe you should think about letting go of its hand. 1211 00:53:05,370 --> 00:53:06,413 There you are. 1212 00:53:06,580 --> 00:53:10,709 I see you've said hello to Grandmama. 1213 00:53:10,876 --> 00:53:12,628 She is like a homing pigeon. 1214 00:53:12,795 --> 00:53:17,216 She finds our underbelly every time. 1215 00:53:18,675 --> 00:53:20,344 Dreadful! 1216 00:53:20,511 --> 00:53:22,179 ROBERT: No, it wasn't me. 1217 00:53:22,346 --> 00:53:23,806 Someone sent Sybil and Tom 1218 00:53:23,972 --> 00:53:25,891 the price of the tickets to come over. 1219 00:53:26,058 --> 00:53:27,434 SYBIL: Does it matter who it was? 1220 00:53:27,601 --> 00:53:29,812 It meant we could be at the wedding. 1221 00:53:29,978 --> 00:53:32,231 Of course, I wish it had been you, Papa, 1222 00:53:32,397 --> 00:53:33,649 but I don't mind. 1223 00:53:33,816 --> 00:53:36,109 I thank them, whoever they are. 1224 00:53:36,276 --> 00:53:39,112 Well, I'm very glad you're here but it wasn't me either, 1225 00:53:39,279 --> 00:53:40,113 I'm sad to say. 1226 00:53:40,280 --> 00:53:41,281 Well, I love a mystery. 1227 00:53:41,448 --> 00:53:42,825 Who could it be? 1228 00:53:42,991 --> 00:53:44,576 My guess is Cousin Isobel. 1229 00:53:44,743 --> 00:53:46,411 She always likes to stick her oar in. 1230 00:53:46,578 --> 00:53:48,288 I'm going to ask her. 1231 00:53:48,455 --> 00:53:49,915 For heaven's sake, it was me. 1232 00:53:54,002 --> 00:53:55,254 You? 1233 00:53:55,420 --> 00:53:57,047 But it wasn't your writing. 1234 00:53:57,214 --> 00:53:59,132 No, Smithers did it. 1235 00:53:59,299 --> 00:54:01,760 Like all ladies' maids, she lives for intrigue. 1236 00:54:01,927 --> 00:54:04,096 You wanted me to come here? 1237 00:54:04,263 --> 00:54:06,265 I wanted Sybil and her husband to be here 1238 00:54:06,431 --> 00:54:08,976 for Mary's wedding, yes. 1239 00:54:10,769 --> 00:54:11,979 Why keep that secret? 1240 00:54:12,145 --> 00:54:14,106 VIOLET: It was silly, wasn't it? 1241 00:54:14,273 --> 00:54:15,274 I'm very touched. 1242 00:54:15,440 --> 00:54:16,525 I'll admit it. 1243 00:54:16,692 --> 00:54:18,819 MARTHA: How democratic. 1244 00:54:18,986 --> 00:54:21,655 It makes me think maybe I've been mistaken in you. 1245 00:54:21,822 --> 00:54:24,241 I am a woman of many parts. 1246 00:54:26,410 --> 00:54:27,661 After all, Branson isn't... 1247 00:54:27,828 --> 00:54:28,828 I mean, Tom. 1248 00:54:28,912 --> 00:54:32,040 You are a member of the family now. 1249 00:54:32,207 --> 00:54:34,209 You'll find we Crawleys stick together. 1250 00:54:34,376 --> 00:54:36,044 Not always. 1251 00:54:36,211 --> 00:54:38,380 Mary, what is it? 1252 00:54:38,547 --> 00:54:39,214 Oh, nothing. 1253 00:54:39,381 --> 00:54:41,174 It's just... 1254 00:54:43,510 --> 00:54:44,845 Oh, Mary, dear... 1255 00:54:49,683 --> 00:54:51,226 Oh, there you are. 1256 00:54:51,393 --> 00:54:54,771 That's all for this course, don't you think, Daisy? 1257 00:54:55,898 --> 00:54:57,858 Is Daisy all right, Mrs. Patmore? 1258 00:54:58,025 --> 00:54:58,650 Oh, yes. 1259 00:54:58,817 --> 00:55:01,320 She's being such a big help. 1260 00:55:01,486 --> 00:55:04,156 Now, I think we should check the pudding, Daisy. 1261 00:55:04,323 --> 00:55:05,657 Don't you agree? 1262 00:55:05,824 --> 00:55:07,284 CORA: It's nerves. 1263 00:55:07,451 --> 00:55:10,287 Everyone cries at some point before their wedding. 1264 00:55:10,454 --> 00:55:12,205 But what was the quarrel about? 1265 00:55:12,372 --> 00:55:13,372 EDITH: I'm not sure. 1266 00:55:13,498 --> 00:55:16,335 I know she accused him of not being "on our side." 1267 00:55:16,501 --> 00:55:19,922 Well, I hope she's wrong, or that could be rather serious. 1268 00:55:20,088 --> 00:55:21,673 ROBERT: Of course he's on our side. 1269 00:55:21,840 --> 00:55:22,633 It's ridiculous. 1270 00:55:22,799 --> 00:55:23,508 I'll go and see him. 1271 00:55:23,675 --> 00:55:25,260 No, I'll go. 1272 00:55:25,427 --> 00:55:26,970 I'm his best man. 1273 00:55:27,137 --> 00:55:28,180 I should be the one to go. 1274 00:55:28,347 --> 00:55:29,514 What? 1275 00:55:29,681 --> 00:55:30,681 I know what it is 1276 00:55:30,807 --> 00:55:31,934 to marry into this family. 1277 00:55:32,100 --> 00:55:33,660 I'm not comparing myself to Mr. Crawley, 1278 00:55:33,727 --> 00:55:35,562 but he is another kind of outsider. 1279 00:55:35,729 --> 00:55:36,855 ROBERT: Well, I hardly... 1280 00:55:37,022 --> 00:55:38,022 MARTHA: Well, why not? 1281 00:55:38,106 --> 00:55:39,608 He's the one who'll lose his job 1282 00:55:39,775 --> 00:55:41,068 if the wedding's canceled. 1283 00:55:46,198 --> 00:55:48,116 I see what you're doing, you know. 1284 00:55:48,283 --> 00:55:49,326 What's that, then? 1285 00:55:49,493 --> 00:55:51,995 Not responding to my protest. 1286 00:55:52,162 --> 00:55:54,581 Oh, "Not responding to my protest." 1287 00:55:54,748 --> 00:55:56,541 Very elegant, I must say. 1288 00:55:56,708 --> 00:55:58,543 Who've you been talking to? 1289 00:55:58,710 --> 00:55:59,710 Thomas? 1290 00:55:59,836 --> 00:56:01,088 Well... 1291 00:56:02,297 --> 00:56:06,593 Oh, just gimme the cloth and I'll dry. 1292 00:56:12,683 --> 00:56:14,309 But suppose he never gets the money? 1293 00:56:14,476 --> 00:56:16,103 It's not about money. 1294 00:56:16,269 --> 00:56:18,730 It's that he won't save Papa when he could. 1295 00:56:18,897 --> 00:56:22,567 But he has to be true to himself. 1296 00:56:22,734 --> 00:56:23,902 That's the point. 1297 00:56:24,069 --> 00:56:27,698 He puts himself above the rest of us, don't you see? 1298 00:56:27,864 --> 00:56:32,452 What I see is a good man, m’lady. 1299 00:56:32,619 --> 00:56:34,454 And they're not like buses. 1300 00:56:34,621 --> 00:56:37,374 There won't be another one along in ten minutes' time. 1301 00:56:48,468 --> 00:56:52,597 BRANSON: It seems big, but it's not big. 1302 00:56:52,764 --> 00:56:55,225 And if it happens 1303 00:56:55,392 --> 00:56:57,602 and I get the money? 1304 00:56:57,769 --> 00:56:59,896 I can't do what she wants. 1305 00:57:00,063 --> 00:57:02,941 It's strange for me to be arguing about inherited money 1306 00:57:03,108 --> 00:57:04,234 and saving estates 1307 00:57:04,401 --> 00:57:06,570 when the old me would like to put a bomb 1308 00:57:06,737 --> 00:57:08,113 under the lot of you. 1309 00:57:08,280 --> 00:57:10,157 But? 1310 00:57:10,323 --> 00:57:12,242 But you're meant to be together. 1311 00:57:12,409 --> 00:57:16,580 I've known that as long as I've been at the house. 1312 00:57:16,747 --> 00:57:18,498 And at first this kept you apart 1313 00:57:18,665 --> 00:57:19,958 and then that kept you apart, 1314 00:57:20,125 --> 00:57:24,379 but please don't risk it a third time. 1315 00:57:24,546 --> 00:57:25,881 Because I'll tell you this: 1316 00:57:26,048 --> 00:57:28,467 You won't be happy with anyone else 1317 00:57:28,633 --> 00:57:30,719 while Lady Mary walks the earth. 1318 00:57:30,886 --> 00:57:32,637 Call her Mary, please. 1319 00:57:32,804 --> 00:57:33,930 Never mind what I call her. 1320 00:57:34,097 --> 00:57:35,974 I know what I'll call you 1321 00:57:36,141 --> 00:57:38,435 if you let this chance slip through your fingers. 1322 00:57:53,033 --> 00:57:55,368 MATTHEW: I just need a word. 1323 00:57:55,535 --> 00:57:56,745 No, go away. 1324 00:57:56,912 --> 00:57:58,288 I'm undressed. 1325 00:57:58,455 --> 00:57:59,455 You can't come in. 1326 00:57:59,498 --> 00:58:00,707 One word. 1327 00:58:00,874 --> 00:58:01,958 Come to the door. 1328 00:58:02,125 --> 00:58:05,462 BRANSON: Please just give him this chance. 1329 00:58:05,629 --> 00:58:06,838 MATTHEW: I won't look at you. 1330 00:58:07,005 --> 00:58:09,007 It'd be unlucky if you did. 1331 00:58:09,174 --> 00:58:11,551 Only if we were getting married. 1332 00:58:11,718 --> 00:58:14,513 Which we are. 1333 00:58:24,981 --> 00:58:27,359 My darling, I refuse to quarrel about something 1334 00:58:27,526 --> 00:58:29,528 that hasn't happened and probably never will. 1335 00:58:29,694 --> 00:58:31,780 That's what Anna says. 1336 00:58:31,947 --> 00:58:34,449 Then she's right. 1337 00:58:34,616 --> 00:58:38,787 My darling, I'm sure we will fight about money 1338 00:58:38,954 --> 00:58:41,873 and about Downton, 1339 00:58:42,040 --> 00:58:43,667 about how to rear our children, 1340 00:58:43,834 --> 00:58:45,114 about any number of other things. 1341 00:58:45,210 --> 00:58:47,963 Then shouldn't we accept it? 1342 00:58:48,130 --> 00:58:50,674 Matthew, I've been thinking, 1343 00:58:50,841 --> 00:58:53,718 and I'm not angry now, truly I'm not. 1344 00:58:53,885 --> 00:58:56,221 But if we can disagree 1345 00:58:56,388 --> 00:58:58,473 over something as fundamental as this, 1346 00:58:58,640 --> 00:59:00,058 then shouldn't we be brave 1347 00:59:00,225 --> 00:59:02,060 and back away now? 1348 00:59:02,227 --> 00:59:03,562 No. 1349 00:59:03,728 --> 00:59:06,481 It's not because you're afraid of calling it off? 1350 00:59:06,648 --> 00:59:08,066 Because I'm not. 1351 00:59:08,233 --> 00:59:09,442 No. 1352 00:59:09,609 --> 00:59:13,196 It's because of something Tom said. 1353 00:59:14,698 --> 00:59:17,659 That I would never be happy with anyone else 1354 00:59:17,826 --> 00:59:19,786 as long as you walked the earth, 1355 00:59:19,953 --> 00:59:23,790 which is true. 1356 00:59:23,957 --> 00:59:27,794 And I think you feel the same about me. 1357 00:59:35,719 --> 00:59:37,554 Can I kiss you? 1358 00:59:39,055 --> 00:59:41,266 Because I need to. 1359 00:59:41,433 --> 00:59:42,767 Very much. 1360 00:59:42,934 --> 00:59:44,519 No. 1361 00:59:44,686 --> 00:59:46,021 It's bad luck to look at me. 1362 00:59:46,188 --> 00:59:50,567 What about if I close my eyes and you do, too? 1363 00:59:54,446 --> 00:59:56,031 All right. 1364 00:59:56,198 --> 00:59:57,699 But you mustn't cheat. 1365 01:00:27,646 --> 01:00:29,856 Good night. 1366 01:00:47,666 --> 01:00:48,333 Right. 1367 01:00:48,500 --> 01:00:49,834 I'm off to collect Matthew. 1368 01:00:50,001 --> 01:00:51,169 You look very smart. 1369 01:00:51,336 --> 01:00:53,838 I hope so, because I'm extremely uncomfortable. 1370 01:00:55,548 --> 01:00:57,384 Branson... 1371 01:00:58,718 --> 01:00:59,718 That is... 1372 01:00:59,844 --> 01:01:01,554 Tom. 1373 01:01:01,721 --> 01:01:04,641 I want to thank you for what you did last night. 1374 01:01:04,808 --> 01:01:05,808 I'm grateful. 1375 01:01:05,850 --> 01:01:06,850 I mean it. 1376 01:01:06,935 --> 01:01:08,186 They're both strong characters. 1377 01:01:08,353 --> 01:01:09,938 I'd say we have plenty of slamming doors 1378 01:01:10,105 --> 01:01:11,648 and shouting matches to come. 1379 01:01:13,233 --> 01:01:15,318 Forgive me, I was about to be indignant, 1380 01:01:15,485 --> 01:01:18,154 but of course you have a perfect right to speak as you do. 1381 01:01:18,321 --> 01:01:19,990 I hope you mean that, too. 1382 01:01:20,156 --> 01:01:21,950 I do. 1383 01:01:22,117 --> 01:01:24,327 Now hurry up. 1384 01:01:25,954 --> 01:01:28,164 CORA: You'd ask, wouldn't you? 1385 01:01:28,331 --> 01:01:30,211 If there was anything you wanted me to tell you. 1386 01:01:30,333 --> 01:01:32,168 I mean, I'm sure you know. 1387 01:01:32,335 --> 01:01:33,670 More than you did. 1388 01:01:33,837 --> 01:01:35,213 And relax. 1389 01:01:35,380 --> 01:01:37,382 There isn't anything I need to hear now. 1390 01:01:37,549 --> 01:01:39,749 Because when two people love each other, you understand, 1391 01:01:39,884 --> 01:01:41,177 everything... 1392 01:01:44,180 --> 01:01:45,724 ...is the most terrific fun. 1393 01:01:48,018 --> 01:01:49,418 Careful, Mama, or you'll shock Anna. 1394 01:01:49,477 --> 01:01:51,646 I'm a married woman now, m’lady. 1395 01:01:53,148 --> 01:01:54,607 I think we should go. 1396 01:01:54,774 --> 01:01:56,026 What about Anna? 1397 01:01:56,192 --> 01:01:57,545 How are you going to get to the church? 1398 01:01:57,569 --> 01:01:59,088 They're waiting for me in the wagonette. 1399 01:01:59,112 --> 01:02:00,405 I'll see you there. 1400 01:02:02,741 --> 01:02:06,328 I know mine was a wild, runaway marriage, darling, 1401 01:02:06,494 --> 01:02:08,955 and yours is the one everyone wanted, 1402 01:02:09,122 --> 01:02:10,415 but what's so thrilling 1403 01:02:10,582 --> 01:02:13,918 is that this is every bit as romantic. 1404 01:02:14,085 --> 01:02:15,211 Thank you. 1405 01:02:15,378 --> 01:02:18,423 For always being so sweet. 1406 01:02:24,220 --> 01:02:26,931 Love and position, in one handsome package. 1407 01:02:27,098 --> 01:02:29,434 Who could ask for more? 1408 01:02:33,772 --> 01:02:35,732 Never mind Edith. 1409 01:02:37,192 --> 01:02:38,192 Well... 1410 01:02:38,276 --> 01:02:42,530 Very, very good luck, my beautiful daughter. 1411 01:02:56,878 --> 01:03:00,215 Now you've a great big motor car all to yourselves. 1412 01:03:00,382 --> 01:03:01,591 Just think of that! 1413 01:03:01,758 --> 01:03:05,303 So we expect you to behave as if you were quite grown up. 1414 01:03:05,470 --> 01:03:07,514 You can do that, can't you? 1415 01:03:07,680 --> 01:03:09,808 Have you got everything you need? 1416 01:03:09,974 --> 01:03:10,974 Yes. 1417 01:03:11,059 --> 01:03:12,185 Come on, then. 1418 01:03:12,352 --> 01:03:14,312 Be careful of your dress. 1419 01:03:18,149 --> 01:03:19,484 Settle down. 1420 01:03:19,651 --> 01:03:20,819 All right? 1421 01:03:22,570 --> 01:03:24,781 Don't do anything I wouldn't do. 1422 01:03:24,948 --> 01:03:26,658 CHILDREN: Bye! 1423 01:03:27,992 --> 01:03:30,036 Bye-bye! 1424 01:03:42,048 --> 01:03:43,317 Have you got everything you need? 1425 01:03:43,341 --> 01:03:44,509 We do. 1426 01:03:44,676 --> 01:03:48,138 Now, be off with you and enjoy yourself. 1427 01:03:48,304 --> 01:03:49,889 I wish we were going. 1428 01:03:50,056 --> 01:03:52,517 And who'd get the food ready for when they come back? 1429 01:03:52,684 --> 01:03:55,520 Still, fetch your coat and we'll see her off. 1430 01:03:59,732 --> 01:04:00,732 Right. 1431 01:04:00,817 --> 01:04:02,068 See you in a minute. 1432 01:04:07,031 --> 01:04:08,271 We're just leaving now, m’lord. 1433 01:04:08,366 --> 01:04:09,909 As soon as we've got Anna. 1434 01:04:10,076 --> 01:04:11,828 ANNA: Here comes the bride! 1435 01:04:40,899 --> 01:04:43,109 Will I do, Carson? 1436 01:04:45,028 --> 01:04:47,071 Very nicely, m’lady. 1437 01:04:52,952 --> 01:04:55,330 Thank heavens you got everything settled. 1438 01:04:55,497 --> 01:04:56,581 You had me worried. 1439 01:04:56,748 --> 01:04:58,583 It's not quite settled, I'm afraid. 1440 01:04:58,750 --> 01:05:01,377 He won't get off that easily. 1441 01:05:01,544 --> 01:05:03,505 But you're happy? 1442 01:05:03,671 --> 01:05:05,882 I am. 1443 01:05:06,049 --> 01:05:07,884 And what about you? 1444 01:05:10,345 --> 01:05:12,263 I'm so happy. 1445 01:05:12,430 --> 01:05:16,142 So very happy, I feel my chest will explode. 1446 01:05:33,117 --> 01:05:35,411 (organ playing "Jesu, Joy of Man's Desiring") 1447 01:05:35,578 --> 01:05:37,247 It's so lovely that you're here. 1448 01:05:37,413 --> 01:05:38,456 Come behind us. 1449 01:05:38,623 --> 01:05:39,832 I can't, I'm not family. 1450 01:05:39,999 --> 01:05:41,417 But you almost are. 1451 01:05:44,837 --> 01:05:45,837 Morning. 1452 01:05:45,880 --> 01:05:46,923 Thank you. 1453 01:05:50,009 --> 01:05:51,009 Molesley. 1454 01:05:51,135 --> 01:05:53,638 I'm very grateful to you 1455 01:05:53,805 --> 01:05:55,325 for keeping Mr. Branson up to the mark. 1456 01:05:55,473 --> 01:05:57,308 We both are, aren't we? 1457 01:05:57,475 --> 01:05:58,977 We certainly are. 1458 01:05:59,143 --> 01:06:00,812 Thank you, sir. 1459 01:06:07,151 --> 01:06:11,155 This is a proud day, Mrs. Hughes. 1460 01:06:11,322 --> 01:06:12,699 I don't know if I'm proud, 1461 01:06:12,865 --> 01:06:16,202 but I'm very glad you're happy, Mr. Carson. 1462 01:06:16,369 --> 01:06:17,412 You're next, darling. 1463 01:06:17,579 --> 01:06:18,621 You'll see. 1464 01:06:18,788 --> 01:06:21,249 Will I? 1465 01:06:21,416 --> 01:06:25,211 It's so encouraging to see the future unfurl. 1466 01:06:25,378 --> 01:06:26,546 As long as you remember 1467 01:06:26,713 --> 01:06:31,009 it will bear no resemblance to the past. 1468 01:07:21,976 --> 01:07:24,187 Good luck. 1469 01:08:01,933 --> 01:08:04,102 You came. 1470 01:08:04,268 --> 01:08:08,064 To be honest, I wasn't completely sure you would. 1471 01:08:08,231 --> 01:08:10,233 I'm glad to hear it. 1472 01:08:10,400 --> 01:08:13,069 I should hate to be predictable. 102501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.