Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:10,640
Bazat pe fapte reale...
2
00:00:31,280 --> 00:00:33,880
Doamne, sunt Lyndal.
3
00:00:33,960 --> 00:00:35,719
Sunt pregătită.
4
00:00:37,159 --> 00:00:38,560
Fă să plouă.
5
00:00:42,119 --> 00:00:44,799
Jodie, stai pe locul meu,
lângă Henry.
6
00:00:46,520 --> 00:00:48,520
Fă să pară
că totul merge bine.
7
00:00:48,600 --> 00:00:49,920
Da, du-te.
8
00:01:08,840 --> 00:01:10,959
Rachel !
9
00:01:21,680 --> 00:01:23,040
- Andrew !
- Nu...
10
00:01:25,079 --> 00:01:27,120
Nu.
11
00:01:27,200 --> 00:01:28,840
- Nu.
- Andrew !
12
00:01:31,719 --> 00:01:34,319
Nu face zgomot.
O să plece.
13
00:01:34,400 --> 00:01:35,840
Nu !
14
00:01:39,680 --> 00:01:41,040
- Nu !
- La naiba !
15
00:01:48,319 --> 00:01:50,959
Îmi pare rău.
16
00:01:53,519 --> 00:01:55,599
Ticăloasă nebună !
17
00:01:55,680 --> 00:02:00,400
Andrew !
Te aud, dobitocule !
18
00:02:00,480 --> 00:02:02,200
Lyndal, tu eşti ?
19
00:02:02,280 --> 00:02:04,120
Deschide uşa aia.
20
00:02:06,560 --> 00:02:08,159
Andrew !
21
00:02:12,919 --> 00:02:14,840
Deschide uşa !
22
00:02:14,919 --> 00:02:16,520
Nu te duce.
23
00:02:19,719 --> 00:02:21,520
Unde ai de gând să te duci ?
Asta...
24
00:02:21,599 --> 00:02:23,599
La naiba !
25
00:02:23,680 --> 00:02:25,319
E în regulă. Calmează-te.
26
00:02:25,400 --> 00:02:28,360
Te rog ! Calmează-te.
27
00:02:28,439 --> 00:02:30,159
E în regulă.
28
00:02:31,479 --> 00:02:33,759
E în regulă.
29
00:02:38,520 --> 00:02:40,919
Cum ai putut
să-mi faci una ca asta ?
30
00:02:41,919 --> 00:02:43,479
Te-am luat la mine !
31
00:02:53,800 --> 00:02:57,479
Rachel, îţi aud telefonul.
Ştiu că eşti acolo.
32
00:03:03,840 --> 00:03:05,919
Rachel, intru.
33
00:03:13,599 --> 00:03:16,039
Victimă a Bisericii,
acuzată că a minţit sub jurământ.
34
00:03:16,439 --> 00:03:18,800
Acest abuz a început
cu mult timp în urmă
35
00:03:18,879 --> 00:03:21,039
şi a fost raportat
după un număr de ani.
36
00:03:21,120 --> 00:03:24,240
Îmi dau seama că reclamanta
e în timpul interogării încrucişate,
37
00:03:24,319 --> 00:03:28,759
dar acest articol de ziar de dimineaţă
se referă la sinucidere.
38
00:03:28,840 --> 00:03:30,360
Dle Carter ?
39
00:03:32,719 --> 00:03:34,439
Nu !
40
00:03:36,000 --> 00:03:38,479
- Nu !
- Tu ai făcut asta.
41
00:03:39,759 --> 00:03:41,840
Trebuia s-o laşi în pace !
42
00:03:43,400 --> 00:03:44,319
Tu !
43
00:03:46,000 --> 00:03:47,840
Dle Carter...
44
00:03:47,919 --> 00:03:53,759
Onorată instanţă, a apărut ceva.
Din nefericire...
45
00:03:53,840 --> 00:03:57,000
reclamanta, clienta mea...
46
00:03:59,719 --> 00:04:02,520
s-a sinucis
în această dimineaţă.
47
00:04:04,000 --> 00:04:08,319
Îmi pare foarte rău să aud asta.
Cum doriţi să continuaţi ?
48
00:04:12,360 --> 00:04:14,879
Avem nevoie de timp
să discutăm cu familia ei.
49
00:04:14,960 --> 00:04:18,920
Pot amâna această chestiune
în aşteptarea cererii tale de a continua.
50
00:04:19,000 --> 00:04:20,720
Dle Myers ?
51
00:04:21,240 --> 00:04:25,360
Pare a fi prudent,
în situaţia dată.
52
00:04:25,439 --> 00:04:30,360
Totuşi, clienta mea a fost supusă unor
neplăceri şi unor cheltuieli însemnate,
53
00:04:30,439 --> 00:04:33,199
aşa că am să semnalez că Biserica
54
00:04:33,279 --> 00:04:36,319
va solicita plata cheltuielilor
de judecată,
55
00:04:36,399 --> 00:04:41,839
care să fie plătite
de către firma reclamantei.
56
00:04:41,920 --> 00:04:44,439
Puteţi contesta asta
când va fi momentul, dle Myers.
57
00:04:44,519 --> 00:04:46,279
Cazul se amână.
58
00:04:47,759 --> 00:04:48,959
Ridicaţi-vă în picioare.
59
00:04:51,959 --> 00:04:54,360
- Mă duc să vorbesc cu familia ei.
- Te rog !
60
00:04:58,319 --> 00:05:00,279
Îmi pare foarte rău, Steve.
61
00:05:00,360 --> 00:05:02,600
Încă o victorie pentru papă ?
62
00:05:04,000 --> 00:05:05,720
Nimeni nu câştigă aici, Steve.
63
00:05:06,879 --> 00:05:08,959
Te-am invitat să ajungem
la o înţelegere.
64
00:05:09,439 --> 00:05:11,399
Cred că ţi-am făcut
o ofertă corectă.
65
00:06:50,439 --> 00:06:52,040
I-ai spus lui tata ?
66
00:06:52,120 --> 00:06:54,839
- Taci.
- Cineva e în toane rele.
67
00:06:54,920 --> 00:06:56,319
Ajunge.
68
00:06:56,399 --> 00:06:57,720
Ce s-a întâmplat ?
69
00:06:57,800 --> 00:06:59,800
- Profesoara mea de engleză e o vacă.
- O vacă ?
70
00:06:59,879 --> 00:07:02,519
Tom a luat C-minus
la test săptămâna trecută.
71
00:07:02,600 --> 00:07:04,519
Nu a luat în considerare
două dintre pagini !
72
00:07:04,600 --> 00:07:07,240
Da, pentru că erau identice
cu cele ale lui Cameron Bruce.
73
00:07:08,759 --> 00:07:11,639
- Ai copiat ?
- Nu am copiat.
74
00:07:11,720 --> 00:07:13,680
Cameron e un idiot.
El a copiat după mine.
75
00:07:13,759 --> 00:07:16,920
- Şi l-ai lăsat ?
- Nu, el stă lângă mine.
76
00:07:17,000 --> 00:07:19,360
Vorbeşte cu el.
Spune-i că e inacceptabil.
77
00:07:20,279 --> 00:07:23,319
- Îmi place că te cunosc, Tom.
- Eşti mort.
78
00:07:23,399 --> 00:07:25,160
Voi două.
79
00:07:25,240 --> 00:07:28,000
În regulă, aţi terminat.
Puteţi pleca.
80
00:07:28,079 --> 00:07:30,399
Farfuriile în chiuvetă.
81
00:07:30,480 --> 00:07:31,480
Ia-o şi pe a mea.
82
00:07:42,759 --> 00:07:44,079
O să fie bine ?
83
00:07:44,959 --> 00:07:47,199
N-am mai pierdut
un caz ca ăsta.
84
00:07:49,160 --> 00:07:50,800
O să fie în regulă pentru noi ?
85
00:07:52,160 --> 00:07:53,639
Da, o să fie bine.
86
00:08:26,439 --> 00:08:29,439
Bună,
aţi sunat la Tony şi Sue.
87
00:08:29,519 --> 00:08:31,439
Vă rog să lăsaţi un mesaj
după semnal.
88
00:08:32,639 --> 00:08:33,720
Tata ?
89
00:08:35,679 --> 00:08:37,000
Sunt eu.
90
00:08:39,279 --> 00:08:40,879
Răspunde.
91
00:08:43,440 --> 00:08:44,799
Te rog !
92
00:08:46,559 --> 00:08:48,399
Lyndal !
93
00:08:48,480 --> 00:08:50,200
Stai departe de mine !
94
00:08:51,639 --> 00:08:52,720
Lyndal !
95
00:08:52,799 --> 00:08:54,600
- Stai departe de mine !
- Lyndal ?
96
00:08:56,080 --> 00:08:57,559
Lyndal !
97
00:09:00,519 --> 00:09:01,919
Lyndal !
98
00:09:19,720 --> 00:09:21,279
Bună !
99
00:09:28,600 --> 00:09:30,759
Nu ne-am văzut de mult.
100
00:09:33,159 --> 00:09:35,120
N-am avut pe cine să sun.
101
00:09:36,600 --> 00:09:38,559
Mă bucur că ai făcut-o.
102
00:09:45,720 --> 00:09:47,960
Îl văd peste tot, Joy.
103
00:09:48,039 --> 00:09:51,200
Kevin Guy s-a sinucis acum 10 ani.
Ştii asta.
104
00:09:51,279 --> 00:09:52,879
Sigur ?
105
00:09:53,519 --> 00:09:55,399
Dar dacă ne-au minţit ?
106
00:09:56,120 --> 00:09:57,879
Nu. N-au minţit.
107
00:09:59,600 --> 00:10:02,879
Dar, dacă ai nevoie de dovezi,
le putem obţine.
108
00:10:15,440 --> 00:10:18,120
Joy. Mulţumesc.
109
00:10:18,200 --> 00:10:20,039
Ea e încă foarte supărată.
110
00:10:20,120 --> 00:10:21,759
Cel puţin e acasă.
111
00:10:34,159 --> 00:10:35,799
Lyndal, iubire...
112
00:10:36,440 --> 00:10:38,679
O să te sun mâine.
113
00:10:44,799 --> 00:10:46,000
Mulţumesc.
114
00:11:21,919 --> 00:11:23,840
Parcă doarme.
115
00:11:23,919 --> 00:11:25,519
Nu doarme.
116
00:11:25,600 --> 00:11:26,960
E mort.
117
00:11:27,600 --> 00:11:29,320
Aş vrea să se fi împuşcat.
118
00:11:34,840 --> 00:11:35,960
Ce e asta ?
119
00:11:36,759 --> 00:11:38,080
În buzunarul lui ?
120
00:11:39,759 --> 00:11:43,120
Trebuie să fie biletul lui
scris de mână, biletul de adio.
121
00:11:43,200 --> 00:11:44,840
A fost găsit cu cadavrul.
122
00:11:44,919 --> 00:11:46,240
Putem să-l vedem ?
123
00:11:56,399 --> 00:11:58,440
Iisuse, sunt atâtea nume !
124
00:12:06,159 --> 00:12:08,559
"De la distanţă,
Dumnezeu ne vede."
125
00:12:09,879 --> 00:12:11,879
"Raiul e un loc numit iubire."
126
00:12:16,080 --> 00:12:18,679
"De ce trebuie
să-mi justific iubirea ?"
127
00:12:20,440 --> 00:12:22,120
Nu te mai poate controla.
128
00:12:22,600 --> 00:12:25,320
Atunci, de ce îi simt respiraţia ?
129
00:12:28,360 --> 00:12:30,200
Ar fi trebuit să spun ceva.
130
00:12:31,480 --> 00:12:33,000
Ar fi trebuit să mă lupt cu el.
131
00:12:33,519 --> 00:12:34,639
Erai un copil.
132
00:12:38,440 --> 00:12:43,159
Dar poţi riposta acum,
dacă te simţi suficient de puternică.
133
00:12:47,840 --> 00:12:49,960
Deci Katherine m-a recomandat ?
134
00:12:50,039 --> 00:12:52,000
Da. E plecată în concediu
de maternitate.
135
00:12:52,080 --> 00:12:56,879
Am avut şi eu parte de acest gen
de cazuri, cu rezultate limitate.
136
00:12:56,960 --> 00:13:00,440
Da. Am auzit de cazul ăla.
Mi-a părut rău.
137
00:13:00,519 --> 00:13:04,000
Atunci, înţelegi de ce nu sunt
interesat să mai iau altul.
138
00:13:06,879 --> 00:13:09,240
Ai o fetiţă.
E adevărat, Steve ?
139
00:13:09,320 --> 00:13:10,559
11 ani ?
140
00:13:10,639 --> 00:13:12,399
Da, Hannah.
Am patru copii.
141
00:13:12,480 --> 00:13:13,799
- Dnă Connolly...
- Hannah.
142
00:13:13,879 --> 00:13:17,639
În 1990,
pacienta mea, Lyndal,
143
00:13:17,720 --> 00:13:20,279
era doar cu un an mai mare
decât Hannah a ta.
144
00:13:20,360 --> 00:13:24,440
Ea a fost agresată sexual
în repetate rânduri
145
00:13:24,519 --> 00:13:26,639
de către pedagogul ei
de la Toowoomba Prep.
146
00:13:28,000 --> 00:13:31,320
Dacă a fost în 1990,
din nefericire, e tardiv.
147
00:13:31,399 --> 00:13:33,399
Nu. Scuze,
n-am explicat clar.
148
00:13:33,480 --> 00:13:35,840
Katherine a depus plângere înainte
ca Lyndal să împlinească 21 de ani.
149
00:13:35,919 --> 00:13:37,600
Deci nu e tardiv.
150
00:13:37,679 --> 00:13:42,000
Avem programată o mediere
şi un avocat a fost deja pus la curent.
151
00:13:43,279 --> 00:13:44,919
Nu avem nevoie decât de tine.
152
00:13:47,399 --> 00:13:49,519
- Poţi...
- Să-ţi las asta ?
153
00:13:51,360 --> 00:13:54,799
- Mulţumesc.
- Ce a spus mai exact Kat ?
154
00:13:54,879 --> 00:13:59,240
A spus că ai putea fi destul
de nebun să iei cazul ăsta.
155
00:14:00,679 --> 00:14:04,759
Şi să nu-ţi spun cine era avocatul
până nu ai citit dosarul.
156
00:14:12,960 --> 00:14:14,320
Doamne sfinte !
157
00:14:35,120 --> 00:14:37,159
Mă îmbrăţişa din spate.
158
00:14:39,360 --> 00:14:40,720
M-a atins pe păr.
159
00:14:42,120 --> 00:14:43,759
Pe faţă.
160
00:14:45,200 --> 00:14:47,240
M-a întrebat dacă vreau
să mă întind.
161
00:14:48,960 --> 00:14:52,000
Am spus că nu ştiu.
Şi m-a sărutat.
162
00:14:53,679 --> 00:14:55,240
A spus că sărută bine.
163
00:14:55,679 --> 00:14:58,279
Doamne, Steve !
Unul dintre copii ar putea să intre.
164
00:14:58,360 --> 00:15:01,200
- Dorm.
- De ce nu stingi lumina ?
165
00:15:01,279 --> 00:15:02,840
Da, am înţeles.
166
00:15:02,919 --> 00:15:05,000
Apoi m-a atins.
167
00:15:05,080 --> 00:15:06,639
Cine e ?
168
00:15:06,720 --> 00:15:09,720
O fată de 12 ani a fost abuzată
de administratorul internatului.
169
00:15:09,799 --> 00:15:11,320
De 12 ani.
170
00:15:11,399 --> 00:15:12,720
"Toowoomba Prep."
171
00:15:14,200 --> 00:15:16,120
Jumătate dintre cei pe care îi ştim
au copii acolo.
172
00:15:17,200 --> 00:15:18,600
Exact.
173
00:15:26,240 --> 00:15:28,639
Parcă ai zis că
nu mai vrei cazuri ca ăsta.
174
00:15:28,720 --> 00:15:30,399
Ăsta e diferit.
175
00:15:30,480 --> 00:15:33,279
Eu fac numai mediere
şi îi obţin o înţelegere.
176
00:15:35,080 --> 00:15:36,559
- Mami ?
- Hannah ?
177
00:15:37,039 --> 00:15:39,840
- Te-a trezit tati ?
- Nu el, tu.
178
00:15:39,919 --> 00:15:41,279
- Da ?
- Ai ţipat.
179
00:15:41,360 --> 00:15:42,639
Nu am ţipat.
180
00:15:44,360 --> 00:15:46,519
În pat, micuţo. Haide !
181
00:15:51,279 --> 00:15:54,000
Te-am prins. Gata.
182
00:16:01,720 --> 00:16:04,080
Acum închide ochii.
183
00:16:25,919 --> 00:16:27,399
Poftim.
184
00:16:28,080 --> 00:16:29,399
Detest ouăle.
185
00:16:31,320 --> 00:16:33,039
Întotdeauna am detestat ouăle.
186
00:16:37,399 --> 00:16:39,279
M-aş descurca
cu puţin ajutor.
187
00:16:40,039 --> 00:16:43,519
Ar trebui să le vinzi acum.
Reduci pierderile.
188
00:17:30,039 --> 00:17:32,200
Seceta continuă
în Queensland,
189
00:17:32,279 --> 00:17:34,920
afectând statul în proporţie de 84%.
190
00:17:35,000 --> 00:17:37,920
Al patrulea sezon secetos
la rând a dus la...
191
00:17:43,640 --> 00:17:45,880
Declaraţia oficială
de secetă...
192
00:18:08,039 --> 00:18:11,200
- Lyndal. Steve Roche.
- Ai găsit-o ?
193
00:18:11,640 --> 00:18:15,400
Da. Am crescut nu departe de aici.
O fermă.
194
00:18:22,000 --> 00:18:24,279
Mama nu ne lasă
să fumăm în casă.
195
00:18:25,000 --> 00:18:27,319
Mi se pare corect.
Trebuie să vorbesc cu ea.
196
00:18:29,880 --> 00:18:32,079
Cât mai e până mergem în instanţă ?
197
00:18:32,160 --> 00:18:35,119
Dacă...
Şi nu sunt încă avocatul tău.
198
00:18:36,359 --> 00:18:38,759
Ai venit drum lung ca să-mi spui
că nu eşti interesat.
199
00:18:40,440 --> 00:18:42,720
Cred că de asta
sunt aici,
200
00:18:42,799 --> 00:18:46,759
să aflu dacă poţi
sau nu să faci faţă.
201
00:18:48,160 --> 00:18:49,480
Am venit la tine.
202
00:18:50,720 --> 00:18:52,279
Pot să fac faţă.
203
00:19:09,519 --> 00:19:12,759
- Frumos ţinut...
- Urăsc locul ăsta.
204
00:19:17,319 --> 00:19:20,359
Nu le-ai spus părinţilor
întreaga poveste.
205
00:19:20,440 --> 00:19:23,920
Cum poţi să o spui unei săli
întregi de judecată ?
206
00:19:24,559 --> 00:19:26,519
Dacă ajungem în instanţă.
207
00:19:26,599 --> 00:19:28,400
Continui să spui "dacă".
208
00:19:28,480 --> 00:19:31,119
Avocatul tău nu crede că
e o idee bună să mergi în instanţă.
209
00:19:31,200 --> 00:19:35,079
El crede că Biserica o să vrea
să soluţioneze pe calea medierii.
210
00:19:36,400 --> 00:19:37,440
Să soluţioneze ?
211
00:19:37,519 --> 00:19:40,000
Te plătesc să...
212
00:19:40,079 --> 00:19:41,880
îţi închidă gura.
213
00:19:43,240 --> 00:19:46,920
Deci ei spun la toată lumea că sunt
o mincinoasă şi îmi dau nişte bani ?
214
00:19:47,000 --> 00:19:48,880
Lyndal, o să fiu sincer cu tine.
215
00:19:48,960 --> 00:19:50,599
Nu prea ai dovezi.
216
00:19:50,680 --> 00:19:52,960
Nu sunt probe fizice,
nu sunt martori.
217
00:19:53,039 --> 00:19:56,880
Kevin Guy e mort şi, pe deasupra,
apărarea va face tot ce poate
218
00:19:56,960 --> 00:19:59,359
să convingă judecătorul
că ai inventat toată povestea asta.
219
00:19:59,440 --> 00:20:01,119
Nu e nimic ce n-am mai auzit
înainte.
220
00:20:03,799 --> 00:20:06,440
Cred că e corect din partea mea
să te sfătuiesc să...
221
00:20:08,839 --> 00:20:11,799
- Am avut recent o clientă...
- S-a sinucis.
222
00:20:11,880 --> 00:20:13,319
Ştiu.
223
00:20:15,240 --> 00:20:17,119
Dacă mergem în instanţă,
224
00:20:17,200 --> 00:20:19,039
o să apară în presă.
225
00:20:19,119 --> 00:20:20,599
Foarte mediatizată.
226
00:20:21,359 --> 00:20:23,880
Fiecare detaliu sordid
cu tot ce ţi s-a întâmplat în şcoala aia
227
00:20:23,960 --> 00:20:25,720
va fi târât prin ziare.
228
00:20:25,799 --> 00:20:27,279
Vrei să o faci sau nu ?
229
00:20:33,519 --> 00:20:37,400
Eu vreau ce e mai bine pentru tine
pe termen lung.
230
00:20:50,079 --> 00:20:52,599
El cum e ?
231
00:20:52,680 --> 00:20:54,079
Avocatul pledant.
232
00:20:57,359 --> 00:20:59,079
E...
233
00:20:59,880 --> 00:21:02,680
... inteligent şi viclean.
234
00:21:03,759 --> 00:21:05,480
Abil.
235
00:21:05,559 --> 00:21:07,200
E unul dintre cei mai buni.
236
00:21:09,559 --> 00:21:11,400
Nu-l suport pe nemernic.
237
00:21:14,519 --> 00:21:16,759
"Micuţii au fost aduşi la el"
238
00:21:16,839 --> 00:21:19,480
"ca să-i binecuvânteze
şi să se roage."
239
00:21:19,559 --> 00:21:22,000
"Dar ucenicii l-au certat."
240
00:21:22,079 --> 00:21:25,799
"Şi Iisus a spus:
Lăsaţi copiii să vină la mine."
241
00:21:25,880 --> 00:21:27,680
"Nu-i împiedicaţi,"
242
00:21:27,759 --> 00:21:31,440
"pentru că Împărăţia Cerurilor
e a unora ca aceştia.'"
243
00:21:36,200 --> 00:21:38,319
Mulţumesc, dle Brewster.
244
00:21:38,400 --> 00:21:41,839
Şi îţi mulţumesc că ai venit
alături de noi astăzi.
245
00:21:41,920 --> 00:21:44,759
O mare parte din renovarea
acestei şcoli
246
00:21:44,839 --> 00:21:46,680
a început când erai director.
247
00:21:46,759 --> 00:21:50,519
Acest centru magnific
îţi datorează existenţa.
248
00:21:56,559 --> 00:22:01,000
Declar deschis Centrul Noului
Mileniu al şcolii Toowoomba Prep.
249
00:22:04,759 --> 00:22:06,960
Poţi să fii foarte mândru
de această şcoală, Bob.
250
00:22:07,039 --> 00:22:09,960
Mulţumesc, dle arhiepiscop.
Sau să spun guvernator general ?
251
00:22:10,599 --> 00:22:13,920
Nu e nicio diferenţă. Sunt încă
servitorul umil al lui Dumnezeu.
252
00:22:14,000 --> 00:22:16,519
Eşti sigur că nu te putem tenta
cu un ceai de dimineaţă ?
253
00:22:16,599 --> 00:22:19,759
Trebuie să merg mai departe, mă tem.
Nu mai sunt stăpân pe timpul meu.
254
00:22:20,599 --> 00:22:24,160
Acest caz a fost intentat
împotriva şcolii şi a Bisericii.
255
00:22:24,240 --> 00:22:27,640
- Ne ocupăm de asta.
- Asiguraţi-vă să nu-mi apară numele.
256
00:22:27,720 --> 00:22:30,759
Avocaţii sunt foarte încrezători
că o putem rezolva ieftin.
257
00:22:30,839 --> 00:22:32,839
Foarte bine.
258
00:22:32,920 --> 00:22:35,279
- Felicitări încă o dată, Bob !
- Mulţumesc, Peter.
259
00:22:47,640 --> 00:22:50,400
Nu uitaţi, trebuie să fie
exact până la genunchi, doamnă.
260
00:23:08,000 --> 00:23:09,599
Era atât de inteligentă...
261
00:23:09,680 --> 00:23:13,160
Noi am vrut să-i oferim
cea mai mare şansă.
262
00:23:14,440 --> 00:23:17,839
Am trimis-o la Toowoomba.
Era cea mai bună şcoală.
263
00:23:21,160 --> 00:23:23,000
Avea 11 ani.
264
00:23:23,079 --> 00:23:25,920
Făcea parte din echipa de sport.
Foarte rapidă în bazin.
265
00:23:27,799 --> 00:23:31,079
Directorul ne-a făcut
un tur al şcolii.
266
00:23:31,160 --> 00:23:33,079
Au venit toţi.
267
00:23:33,160 --> 00:23:35,640
Ne-au prezentat dnei A,
dnei Aderman...
268
00:23:37,160 --> 00:23:41,440
Lui Brewster şi lui Kevin Guy.
269
00:23:42,799 --> 00:23:44,440
Era tot un zâmbet.
270
00:23:45,599 --> 00:23:48,559
I-a luat geanta lui Lyndal
şi noi i-am încredinţat-o.
271
00:23:48,640 --> 00:23:52,599
Toţi păreau foarte drăguţi.
272
00:23:53,920 --> 00:23:55,440
Când s-a schimbat totul ?
273
00:23:58,599 --> 00:24:00,480
În vacanţa din iunie, ea era...
274
00:24:02,839 --> 00:24:04,640
... o persoană complet
diferită.
275
00:24:04,720 --> 00:24:07,079
Era agresivă.
Petrecea mult timp în camera ei.
276
00:24:07,160 --> 00:24:09,279
A spus că nu vrea să se
întoarcă la şcoală.
277
00:24:09,359 --> 00:24:11,920
A spus de ce ?
278
00:24:12,000 --> 00:24:14,519
A spus că îi era dor
de casă.
279
00:24:15,799 --> 00:24:17,519
Nu avea prieteni.
280
00:24:18,960 --> 00:24:22,400
Dar am făcut-o să rămână acolo.
281
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
Vreau să-i fie mai bine,
nu mai rău.
282
00:24:32,079 --> 00:24:33,920
Poţi să-mi promiţi ?
283
00:24:37,119 --> 00:24:40,759
Povesteşte-mi despre arestarea ei
în New South Wales.
284
00:24:45,599 --> 00:24:48,799
Când avea 15 ani,
a furat maşina lui Tony.
285
00:24:48,880 --> 00:24:53,440
Era scăpată de sub control. Era rebelă.
Aşa că am sunat la poliţie.
286
00:24:54,680 --> 00:24:56,160
Nu s-a adaptat.
287
00:24:57,759 --> 00:25:00,240
Aş vrea să vorbesc
şi cu soţul tău.
288
00:25:03,920 --> 00:25:05,440
Ce face acolo, afară ?
289
00:25:07,319 --> 00:25:08,799
Aşteaptă să pleci.
290
00:25:31,519 --> 00:25:33,359
- Copiii dorm ?
- Da.
291
00:25:41,119 --> 00:25:44,279
- Deci o faci ?
- Da
292
00:25:45,079 --> 00:25:48,559
Banca a trimis astea prin curier azi,
aşa că trebuie să le semnăm.
293
00:25:56,119 --> 00:25:57,240
Casa ?
294
00:26:00,599 --> 00:26:02,039
Şi biroul.
295
00:26:03,480 --> 00:26:05,240
E ceva temporar.
296
00:26:26,839 --> 00:26:28,440
Lyndal.
297
00:26:28,519 --> 00:26:29,880
Vino, stai jos aici, lângă mine.
298
00:26:53,240 --> 00:26:55,640
Ai crezut că abuza de fetele astea ?
299
00:26:55,720 --> 00:26:57,160
Nu.
300
00:26:57,240 --> 00:26:59,680
Kevin era foarte popular
cu fetele.
301
00:26:59,759 --> 00:27:02,839
Din nefericire, unele dintre ele au avut
o imaginaţie foarte bogată.
302
00:27:02,920 --> 00:27:04,400
Reclamanta susţine
303
00:27:04,480 --> 00:27:07,839
că aveaţi indici despre comportamentul
lui Guy, şi nu aţi făcut nimic.
304
00:27:07,920 --> 00:27:10,319
Eu am investigat chestiunea asta
la momentul respectiv
305
00:27:10,400 --> 00:27:14,519
şi nu a fost nicio dovadă că ar fi avut
loc vreo agresiune, niciuna.
306
00:27:14,599 --> 00:27:16,599
Dar s-a oferit să demisioneze.
307
00:27:16,680 --> 00:27:18,920
E integritatea unui bărbat.
308
00:27:19,000 --> 00:27:20,759
Eu n-aş fi acceptat-o.
309
00:27:20,839 --> 00:27:22,440
Cum rămâne cu biletul de adio ?
310
00:27:23,640 --> 00:27:25,119
Toate fetele alea
pe care le-a iubit ?
311
00:27:26,799 --> 00:27:29,559
Singura crimă de care Kevin Guy
s-ar fi făcut vinovat
312
00:27:29,640 --> 00:27:32,279
era că a ales prost cuvintele.
313
00:27:32,359 --> 00:27:34,960
Nu, Kevin şi-a iubit munca.
Era foarte bun.
314
00:27:38,480 --> 00:27:40,160
Dacă se ajunge în instanţă,
dle Brewster,
315
00:27:40,240 --> 00:27:42,839
o să puteţi depune mărturie
despre tot ce ne-aţi spus astăzi ?
316
00:27:42,920 --> 00:27:44,640
Absolut.
317
00:27:44,720 --> 00:27:46,079
Mulţumesc.
318
00:27:49,200 --> 00:27:50,920
Cred că totul e o prostie.
319
00:27:51,000 --> 00:27:52,960
Dar, indiferent de rezultat,
320
00:27:53,039 --> 00:27:55,880
şcoala va ajunge în presă
din motive cu totul greşite.
321
00:27:57,160 --> 00:28:01,359
Noul arhiepiscop şi guvernator general
îmi suflă în ceafă.
322
00:28:01,440 --> 00:28:04,880
Rezolvă la preţul corect.
O să fie mai ieftin oricum.
323
00:28:04,960 --> 00:28:07,440
Sunt autorizat să rezolv
pentru o sumă de până la 40 000.
324
00:28:07,519 --> 00:28:09,200
Sunt sigur că o să accepte
bucuroşi.
325
00:28:13,680 --> 00:28:15,839
Bob. Frumos costum !
326
00:28:15,920 --> 00:28:17,440
Am plătit pentru el ?
327
00:28:17,519 --> 00:28:19,759
Nu cred că ţi-ai permite, Steve.
328
00:28:20,680 --> 00:28:22,079
Cum e clienta ta ?
329
00:28:22,160 --> 00:28:26,440
E agresivă, dar fragilă.
Rănită.
330
00:28:26,519 --> 00:28:29,319
La aceste trei puncte
e destul de consecventă.
331
00:28:29,400 --> 00:28:32,440
- Cât vrea ?
- Nu am vorbit despre bani.
332
00:28:32,519 --> 00:28:35,279
Deci nu i-ai explicat situaţia
cum trebuie.
333
00:28:35,359 --> 00:28:40,359
E deschisă la o înţelegere.
Dar poate lucrul de care are ea nevoie
334
00:28:40,440 --> 00:28:44,920
e să îi privească în ochi, să-şi spună
povestea în instanţă şi să fie crezută.
335
00:28:45,000 --> 00:28:48,279
Amândoi ştim că niciunul dintre voi
nu-şi permite asta.
336
00:28:48,359 --> 00:28:52,319
După cum stau lucrurile, niciun judecător
nu se va pronunţa în favoarea noastră.
337
00:28:52,400 --> 00:28:55,000
Ăsta e crudul adevăr.
338
00:28:55,079 --> 00:28:59,519
Lyndal.
Bob Myers, avocatul nostru.
339
00:29:00,400 --> 00:29:02,279
Mă bucur că te cunosc, în sfârşit,
Lyndal.
340
00:29:02,960 --> 00:29:05,839
Cred că ce ţi s-a întâmplat
e deplorabil.
341
00:29:05,920 --> 00:29:09,039
Şi sunt mândru că pot să acţionez
în numele tău.
342
00:29:10,680 --> 00:29:11,799
Mulţumesc.
343
00:29:15,000 --> 00:29:17,799
Cazul va fi simplu,
pentru că nu există nicio dovadă
344
00:29:17,880 --> 00:29:20,440
că ceva necuvenit i s-ar fi întâmplat
reclamantei
345
00:29:20,519 --> 00:29:22,039
în timp ce era la Toowoomba Prep.
346
00:29:22,119 --> 00:29:23,720
Această pretenţie ar fi putut
fi privită
347
00:29:23,799 --> 00:29:26,599
ca o cruciadă înşelătoare
a unei femei instabile
348
00:29:26,680 --> 00:29:29,160
care, când era fetiţă, a făcut
acuzaţii false şi periculoase
349
00:29:29,240 --> 00:29:31,559
care au dus la moartea
unui om nevinovat.
350
00:29:31,640 --> 00:29:33,559
- Să te ia naiba !
- Lyndal.
351
00:29:35,480 --> 00:29:40,319
Aşa că putem pune la îndoială
fiabilitatea mărturiei reclamantei.
352
00:29:40,400 --> 00:29:42,039
Dar mai presus de asta
nu e nimic.
353
00:29:42,119 --> 00:29:44,079
Cazul reclamantei se rezumă
la nişte bani câştigaţi uşor
354
00:29:44,160 --> 00:29:47,519
în detrimentul bunului renume
al şcolii şi al Bisericii.
355
00:29:47,599 --> 00:29:49,319
Lucru care nu ne convine.
356
00:29:53,240 --> 00:29:55,599
Cazul nostru este cât se poate...
de simplu.
357
00:29:55,680 --> 00:29:57,400
A fost o muşamalizare.
358
00:29:57,480 --> 00:29:59,799
A fost un pedofil
în şcoală.
359
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
Şcoala ştia,
şi nu a făcut nimic.
360
00:30:11,039 --> 00:30:13,480
În ciuda sfatului nostru,
361
00:30:13,559 --> 00:30:17,279
dl Yorke e pregătit să ofere 40 000
de dolari ca să rezolvăm problema.
362
00:30:17,359 --> 00:30:20,240
Fără recunoaşterea vinovăţiei.
În deplină confidenţialitate.
363
00:30:21,400 --> 00:30:24,480
Apreciem oferta voastră,
dle Bowers.
364
00:30:24,559 --> 00:30:28,240
Şi noi am avut timp
să analizăm situaţia
365
00:30:28,319 --> 00:30:32,359
şi aş sfătui clienta noastră
366
00:30:32,440 --> 00:30:37,880
să accepte o ofertă
de 300 000 de dolari.
367
00:30:37,960 --> 00:30:40,920
- Nici pe departe.
- Nu, nu e.
368
00:30:41,640 --> 00:30:44,559
Pentru că eu nu vreau
banii voştri nenorociţi.
369
00:30:44,640 --> 00:30:47,279
Şi trebuie să vă intre asta
în capetele voastre de lemn.
370
00:30:54,279 --> 00:30:56,599
Cred că am terminat aici.
371
00:30:57,799 --> 00:30:59,160
Ce faci ?
372
00:31:01,200 --> 00:31:05,519
Nu mă aştept să primim 300.
Dar o să ridice oferta.
373
00:31:05,599 --> 00:31:06,920
Dar n-ai auzit
ce a spus ?
374
00:31:07,000 --> 00:31:09,319
Nu erai acolo ?
Ea un vrea asta.
375
00:31:09,400 --> 00:31:12,279
- Ea n-o să facă compromisuri.
- Ea n-o să câştige.
376
00:31:12,359 --> 00:31:14,279
Biletul de adio e cheia.
377
00:31:14,359 --> 00:31:16,359
Pe el e numele
a încă 18 fetiţe...
378
00:31:16,440 --> 00:31:18,759
- Nu contează câte sunt...
- O să le găsim.
379
00:31:18,839 --> 00:31:20,519
Fetiţele pe care le găseşti...
380
00:31:20,599 --> 00:31:23,200
Deaton versus Flew.
381
00:31:23,279 --> 00:31:26,160
Dacă nu putem dovedi că şcoala
ştia ce făcea el,
382
00:31:27,759 --> 00:31:29,079
ei nu sunt răspunzători.
383
00:31:52,119 --> 00:31:55,400
40 000 e avansul pentru un apartament,
Lyndal.
384
00:31:57,079 --> 00:31:58,920
E bine de ştiut.
385
00:32:06,920 --> 00:32:09,839
Nu o să găseşti nimic.
Nu există nicio picătură în casă.
386
00:32:42,799 --> 00:32:44,640
Deaton versus Flew.
387
00:32:44,720 --> 00:32:47,960
O barmaniţă a aruncat un pahar în
proprietar, şi n-a mai văzut cu un ochi.
388
00:32:48,039 --> 00:32:50,400
Hotelul nu a angajat-o
ca să arunce pahare,
389
00:32:50,480 --> 00:32:51,920
deci ei nu erau responsabili.
390
00:32:52,000 --> 00:32:53,880
Da, am auzit.
Ce-s toate astea ?
391
00:32:53,960 --> 00:32:56,559
Profiluri şi hotărâri recente ale
potenţialilor noştri patru judecători,
392
00:32:56,640 --> 00:32:57,960
dacă mergem în instanţă.
393
00:32:58,039 --> 00:33:01,119
- Un cadou de la Bob.
- Ce drăguţ din partea lui !
394
00:33:01,200 --> 00:33:03,039
"Monday night's Chinese."
395
00:33:03,119 --> 00:33:05,559
Da, am supus-o la vot.
396
00:33:05,640 --> 00:33:08,720
Chinezesc versus pizza.
Juriul a fost unanim.
397
00:33:11,319 --> 00:33:12,440
Ce ?
398
00:33:15,799 --> 00:33:17,640
Unde sunt cheile mele ?
399
00:33:19,799 --> 00:33:21,160
Genial.
400
00:33:32,799 --> 00:33:34,079
Bob, ascultă.
401
00:33:34,160 --> 00:33:36,480
Te-aş invita înăuntru,
dar nu vreau.
402
00:33:36,559 --> 00:33:38,400
Tu ai spus-o.
403
00:33:38,480 --> 00:33:41,599
Judecătorii îşi vând sufletul
pentru robe.
404
00:33:41,680 --> 00:33:43,519
Juraţii, nu.
405
00:33:43,599 --> 00:33:46,880
Un caz civil în acest stat poate
fi audiat de un juriu de patru
406
00:33:46,960 --> 00:33:50,440
la cererea oricărei părţi.
Cerem un juriu !
407
00:33:50,519 --> 00:33:52,920
Ei ştiau despre el, Bob,
şi, cu un juriu,
408
00:33:53,000 --> 00:33:55,480
putem să-i acuzăm
că au provocat daune mari.
409
00:33:55,559 --> 00:33:59,359
Uite cât e ceasul. Ai fi putut vorbi
despre asta la o oră decentă,
410
00:33:59,440 --> 00:34:02,359
dar nu atât de pătimaş, Steve.
411
00:34:02,440 --> 00:34:06,079
E jocul tău, Bob.
Asta vrea ea.
412
00:34:06,160 --> 00:34:09,239
Şi de câte ori l-ai vizitat
în sala comună ?
413
00:34:12,559 --> 00:34:13,920
De 30.
414
00:34:15,320 --> 00:34:17,519
- În jur de 30.
- Exact 30.
415
00:34:19,480 --> 00:34:21,199
În regulă. Termină.
416
00:34:21,280 --> 00:34:23,039
Cum poţi fi sigură ?
417
00:34:23,119 --> 00:34:25,199
Pentru că am însemnat
zilele în carnetul meu de teme.
418
00:34:25,280 --> 00:34:26,920
A sunat clopoţelul.
Înapoi la ore.
419
00:34:27,000 --> 00:34:28,639
- La revedere, dle Guy !
- Lyndal !
420
00:34:28,719 --> 00:34:30,559
Vino aici, te rog !
421
00:34:30,639 --> 00:34:32,079
La clasă, Sophie.
422
00:34:36,400 --> 00:34:38,760
Aruncă asta la gunoi
după ce o citeşti.
423
00:34:43,360 --> 00:34:46,360
Şi ce scrie în primul bilet ?
424
00:34:48,039 --> 00:34:52,559
"Trebuie să ne vedem în sala principală
diseară, la ora 10:00."
425
00:34:55,440 --> 00:34:56,840
Îl mai ai ?
426
00:34:58,719 --> 00:35:00,239
Nu, l-am ars.
427
00:35:00,320 --> 00:35:01,719
N-ai păstrat niciun bilet ?
428
00:35:01,800 --> 00:35:04,039
Nu, mi-a spus să le arunc
la gunoi şi aşa am făcut.
429
00:35:04,119 --> 00:35:06,639
- Cred că trebuie să luăm o pauză.
- Lyndal.
430
00:35:08,159 --> 00:35:12,599
Celălalt avocat o să încerce
să te facă să-ţi pierzi cumpătul,
431
00:35:12,679 --> 00:35:14,480
aşa cum tocmai ai făcut-o,
432
00:35:14,559 --> 00:35:16,360
ca să arate juriului
433
00:35:16,440 --> 00:35:20,519
partea ta irascibilă, rebelă,
mânioasă,
434
00:35:20,840 --> 00:35:22,679
partea care lor n-o să le placă.
435
00:35:22,760 --> 00:35:26,039
Mânia e singura
care mă reţine aici.
436
00:35:26,119 --> 00:35:28,199
Lyndal, să mergem
să luăm o gură de aer curat.
437
00:35:28,280 --> 00:35:29,760
Da. Bună ideea !
438
00:35:40,480 --> 00:35:44,159
Ea e prea imprevizibilă
ca să meargă în instanţă, Steve.
439
00:35:44,239 --> 00:35:46,679
Face terapie,
pentru Dumnezeu, Bob !
440
00:35:46,760 --> 00:35:48,360
Las-o baltă !
441
00:36:02,320 --> 00:36:04,920
În afară de noaptea
în care Lyndal a dispărut,
442
00:36:05,000 --> 00:36:08,480
v-a preocupat vreodată
comportamentul lui Guy ?
443
00:36:09,079 --> 00:36:11,639
Am crezut că le permitea fetelor
din internat
444
00:36:11,719 --> 00:36:13,639
să fie prea familiare cu el,
da.
445
00:36:13,719 --> 00:36:15,360
I-am spus asta lui Brewster.
446
00:36:15,440 --> 00:36:17,159
"Prea familiar" ?
447
00:36:19,639 --> 00:36:21,559
El era foarte popular.
448
00:36:21,639 --> 00:36:24,480
Fetele mergeau
şi se aruncau în poala lui
449
00:36:24,559 --> 00:36:25,679
sau se atârnau de gâtul lui.
450
00:36:27,519 --> 00:36:29,800
Putea fi asta...
doar o distracţie nevinovată ?
451
00:36:29,880 --> 00:36:32,079
Asta e problema, ar fi putut să fie
în momentul ăla.
452
00:36:32,159 --> 00:36:34,159
N-am văzut niciodată
ceva mai alarmant.
453
00:36:36,559 --> 00:36:39,559
Dar colegele tale ?
Ele au văzut ceva ?
454
00:36:46,400 --> 00:36:47,880
Dnă Aderman...
455
00:36:47,960 --> 00:36:51,800
Lorraine Dobson, asistenta şcolii,
a fost deranjată de ceva.
456
00:36:51,880 --> 00:36:53,320
Deranjată de ce ?
457
00:36:53,960 --> 00:36:55,559
Trebuie să o întrebi pe ea.
458
00:37:01,679 --> 00:37:03,960
- Jodie la telefon.
- Jodie, am să-ţi cer o favoare.
459
00:37:04,039 --> 00:37:06,159
Fosta asistentă a şcolii...
Poţi să dai de ea ?
460
00:37:06,239 --> 00:37:07,639
Se numeşte Lorraine Dobson.
461
00:37:07,719 --> 00:37:09,360
- O să văd ce pot să aflu.
- Bine.
462
00:37:09,440 --> 00:37:11,400
- Şi Karen ?
- Da, am ajuns.
463
00:37:24,800 --> 00:37:27,559
- Bună, Karen ?
- Da.
464
00:37:27,639 --> 00:37:29,440
Numele meu e Steve Roche.
465
00:37:29,519 --> 00:37:32,039
Sunt avocat şi reprezint
o colegă a ta de clasă,
466
00:37:32,119 --> 00:37:33,719
de la Toowoomba Prep.
467
00:37:33,800 --> 00:37:35,320
Mă întrebam dacă...
468
00:37:35,400 --> 00:37:37,679
Vrei să...
aştepţi o secundă ?
469
00:37:37,760 --> 00:37:39,519
Da, sigur.
470
00:37:49,960 --> 00:37:51,679
Nu are să-ţi spună nimic.
471
00:37:51,760 --> 00:37:54,280
Nu ştiu cum ne-ai găsit,
dar nu te mai întoarce.
472
00:37:54,360 --> 00:37:56,760
Dacă aş putea vorbi cu voi
un moment, sunt sigur că...
473
00:37:56,840 --> 00:37:58,679
Ar trebui să-ţi fie ruşine
de tine,
474
00:37:58,760 --> 00:38:01,199
să dezgropi iar toate
chestiile astea.
475
00:38:01,280 --> 00:38:03,840
Pleacă de pe proprietatea mea.
476
00:38:07,719 --> 00:38:10,679
În timp ce o ploaie torenţială
i-a înveselit pe fermierii
477
00:38:10,760 --> 00:38:13,400
din ţinutul Queensland's Channel
la începutul acestei săptămâni,
478
00:38:13,480 --> 00:38:16,559
majoritatea precipitaţiilor în partea de
vest a ţinutului Queensland în acest an
479
00:38:16,639 --> 00:38:18,559
au fost cel mult răzleţe.
480
00:38:25,760 --> 00:38:27,960
Sunt mulţi oameni buni
la şcoala aia.
481
00:38:28,039 --> 00:38:31,039
Nu cred că e corect să le fie pătată
reputaţia pentru câteva mere stricate.
482
00:38:31,119 --> 00:38:32,039
Câteva ?
483
00:38:32,880 --> 00:38:34,880
Te-aş invita să intri, dar îmi pare rău,
trebuie să plec în oraş.
484
00:38:34,960 --> 00:38:36,320
Nu, înţeleg...
485
00:38:36,400 --> 00:38:38,400
Doar că dna Aderman...
486
00:38:38,480 --> 00:38:40,440
Mi-a spus ceva.
487
00:38:40,519 --> 00:38:43,239
Şi-a amintit
că te îngrijora
488
00:38:43,320 --> 00:38:46,960
ceva ce s-a întâmplat
în 1990.
489
00:38:47,039 --> 00:38:49,599
Nu-mi amintesc. Îmi pare rău,
dle Roche. Nu vă pot ajuta.
490
00:38:49,679 --> 00:38:53,239
Vă amintiţi de o studentă care a trecut
pe acolo, pe care o chema Lyndal ?
491
00:38:54,119 --> 00:38:55,440
E clienta ta ?
492
00:38:56,760 --> 00:38:57,800
Da.
493
00:38:57,880 --> 00:38:59,920
Era dulce.
494
00:39:00,000 --> 00:39:03,880
Cu greu ai recunoaşte-o acum,
495
00:39:03,960 --> 00:39:05,599
dat fiind prin ce a trecut.
496
00:39:07,000 --> 00:39:09,079
Îmi pare foarte rău, dle Roche.
Nu-mi amintesc...
497
00:39:09,159 --> 00:39:11,320
Dar dacă e ceva
ce vă puteţi aminti,
498
00:39:11,400 --> 00:39:15,000
ceva ieşit din comun,
vă rog să ne sunaţi.
499
00:39:15,079 --> 00:39:16,679
Aveţi cartea mea de vizită.
500
00:39:17,960 --> 00:39:19,639
Procesul începe în trei zile.
501
00:39:22,480 --> 00:39:24,039
Biletul de adio este ambiguu.
502
00:39:24,719 --> 00:39:27,199
N-a recunoscut că a avut
un comportament nepotrivit.
503
00:39:28,400 --> 00:39:31,320
Este doar mărturia
unei fete.
504
00:39:31,400 --> 00:39:34,719
Fata a fost un model în şcoală
înainte de abuz.
505
00:39:34,800 --> 00:39:36,639
Avem abuz de droguri,
506
00:39:36,719 --> 00:39:40,199
un şir de relaţii nepotrivite
de la 15 ani.
507
00:39:40,280 --> 00:39:43,199
Propriii ei părinţi au depus
plângere împotriva ei.
508
00:39:43,280 --> 00:39:44,960
Trebuie să protejăm şcoala.
509
00:39:45,039 --> 00:39:47,480
Subminarea credibilităţii ei
face parte din asta.
510
00:39:47,559 --> 00:39:49,159
Ai destule cu care să lucrezi.
511
00:39:49,239 --> 00:39:54,320
În locul tău, aş păstra deschise
canalele de negociere cu Bob Myers.
512
00:39:54,400 --> 00:39:57,920
- Îmi scapă ceva ?
- Juriul. Avem un juriu aici.
513
00:39:58,000 --> 00:39:59,599
Nu doar un judecător,
ci oameni obişnuiţi.
514
00:39:59,679 --> 00:40:03,519
Aşa-numitul bilet de adio "ambiguu"
e dinamită.
515
00:40:03,599 --> 00:40:06,679
Dacă îl vede juriul, şi după aia
mă iau de reclamantă,
516
00:40:06,760 --> 00:40:08,800
o să fie ca şi cum aş pune
paie pe foc.
517
00:40:08,880 --> 00:40:11,320
- Are dreptate.
- Nu sunt de acord.
518
00:40:11,400 --> 00:40:12,960
Pe riscul tău.
519
00:40:13,039 --> 00:40:14,360
Doamne !
520
00:40:15,760 --> 00:40:18,599
Ron, care e cifra reală pe care compania
de asigurări o va acoperi ?
521
00:40:18,679 --> 00:40:20,679
Şi nu uita,
ei mizează pe daune morale,
522
00:40:20,760 --> 00:40:22,280
aşa că e o situaţie dificilă.
523
00:40:22,360 --> 00:40:24,039
Cineva să-mi explice asta
din nou.
524
00:40:24,119 --> 00:40:27,320
În afară de compensaţiile
pentru că a suferit,
525
00:40:27,400 --> 00:40:30,880
juriul poate impune
sume suplimentare
526
00:40:30,960 --> 00:40:33,519
pentru conduită
necorespunzătoare intenţionată.
527
00:40:33,599 --> 00:40:36,000
- Cât ?
- Ar putea fi dublu.
528
00:40:36,800 --> 00:40:40,119
- Şi asigurarea ta nu acoperă asta.
- La naiba !
529
00:40:41,639 --> 00:40:44,679
- Hai să ridicăm oferta.
- 80 000 ?
530
00:40:44,760 --> 00:40:46,079
Să fie 100 000.
531
00:40:46,840 --> 00:40:48,320
O să-i spun lui Myers.
532
00:40:56,480 --> 00:40:58,760
Dacă ne scoatem amândoi
hainele
533
00:40:58,840 --> 00:41:00,280
va fi corect.
534
00:41:01,079 --> 00:41:04,239
Dar nu spune nimănui.
E micul nostru secret.
535
00:41:04,320 --> 00:41:07,800
Te visez în fiecare noapte.
536
00:41:09,119 --> 00:41:11,800
Azi-dimineaţă, m-am trezit
îmbrăţişând perna...
537
00:41:13,119 --> 00:41:14,440
gândindu-mă la tine.
538
00:41:41,599 --> 00:41:43,599
În regulă, Jean,
o să le spun.
539
00:41:43,679 --> 00:41:45,400
Dar, fără o recunoaştere,
540
00:41:45,480 --> 00:41:47,760
nu cred că o să obţii nimic.
541
00:41:47,840 --> 00:41:50,360
Dar ştii că e o ofertă bună !
542
00:41:50,440 --> 00:41:53,400
Juriul poate foarte uşor
să se întoarcă împotriva ta.
543
00:41:53,480 --> 00:41:55,199
Ăştia sunt cei de la Toowoomba.
544
00:41:55,280 --> 00:41:59,360
- Clienta ta nu e un înger.
- Mulţumită clientului tău.
545
00:41:59,440 --> 00:42:04,679
Dar juriul o s-o vadă ca pe
o reprezentantă a tuturor fetiţelor
546
00:42:04,760 --> 00:42:07,519
din biletul de sinucigaş
în care se confesează Kevin Guy.
547
00:42:07,840 --> 00:42:10,159
Nimeni nu vrea să ajungă asta
în instanţă, Bob.
548
00:42:10,239 --> 00:42:14,199
Dle Staniforth, nu mai eşti
în consiliul şcolii.
549
00:42:16,360 --> 00:42:19,719
Noi încercăm
să-i facem răspunzători
550
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
pentru durerea
pe care au cauzat-o victimei.
551
00:42:24,719 --> 00:42:27,159
Bob tocmai a sunat.
Vrea să vorbească cu tine.
552
00:42:27,800 --> 00:42:28,960
Altă ofertă ?
553
00:42:30,159 --> 00:42:32,519
- Crezi că ar trebui s-o acceptăm.
- Absolut.
554
00:42:34,159 --> 00:42:36,960
E mai mult decât dublu faţă
de ultima lor ofertă.
555
00:42:37,039 --> 00:42:41,159
Steve, juriul a fost
o idee inteligentă.
556
00:42:41,239 --> 00:42:43,320
Şi a mers.
557
00:42:44,559 --> 00:42:48,039
- Ea vrea să vadă că s-a făcut dreptate.
- Vrea ea ?
558
00:42:48,119 --> 00:42:50,719
- Sau vrei tu ?
- Bob.
559
00:42:50,800 --> 00:42:52,599
Fii serios, frate.
560
00:42:52,679 --> 00:42:57,079
Biserica nu se va opri de la nimic
ca să-şi apere reputaţia.
561
00:42:57,159 --> 00:42:58,679
Ar putea de asemenea să te ruineze.
562
00:43:02,039 --> 00:43:04,079
Atunci, începem
cu biletul de adio.
563
00:43:04,159 --> 00:43:06,320
Înainte s-o aducem
pe Lyndal acolo,
564
00:43:06,400 --> 00:43:09,920
arătăm juriului ce prădător
în serie a fost Kevin Guy.
565
00:43:10,000 --> 00:43:11,880
Şi nenorociţii ăia ştiau !
566
00:43:12,599 --> 00:43:14,840
Unde e dreptatea,
567
00:43:15,239 --> 00:43:17,119
dacă ea pierde, Steve ?
568
00:43:18,639 --> 00:43:21,280
100 000 de dolari, prietene.
569
00:43:31,880 --> 00:43:35,679
O să-i spun.
Dar amândoi ştim ce o să zică.
570
00:43:35,760 --> 00:43:37,480
Categoric nu.
571
00:43:37,559 --> 00:43:41,679
Myers a refuzat 100 000 de dolari.
Dacă pot aduce juriul de partea lor,
572
00:43:41,760 --> 00:43:44,360
invocând daune morale...
573
00:43:44,440 --> 00:43:48,079
Avem nevoie de o strategie
pentru proces, şi ăsta e modul
574
00:43:48,159 --> 00:43:51,159
în care putem scoate din discuţie
proba lor cea mai importantă.
575
00:43:51,840 --> 00:43:54,239
- E destul de îndrăzneţ.
- Dar e inteligent.
576
00:43:54,320 --> 00:43:55,960
E chiar inteligent.
577
00:43:56,039 --> 00:43:57,800
Bernie, cred că trebuie
să procedăm aşa.
578
00:43:59,000 --> 00:43:59,960
La naiba !
579
00:44:01,360 --> 00:44:03,559
Trebuie să-i cer părerea
şi arhiepiscopului.
580
00:45:08,440 --> 00:45:11,440
Alo, Tony ! Steve Roche.
581
00:45:12,039 --> 00:45:13,960
- Steve.
- Cum a fost călătoria ?
582
00:45:17,119 --> 00:45:19,320
Mă bucur că sunteţi aici.
583
00:45:19,400 --> 00:45:20,880
Avem două camere.
584
00:45:20,960 --> 00:45:23,199
Una pentru tine şi Sue,
e 17, cred.
585
00:45:23,280 --> 00:45:26,519
Şi una pentru Lyndal.
Dar faceţi-vă comozi.
586
00:45:26,599 --> 00:45:29,960
Eu şi Lyndal trebuie să repetăm înainte
de înfăţişarea la tribunal de mâine.
587
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
S-ar putea să fie nişte
reporteri dimineaţă.
588
00:45:39,079 --> 00:45:41,320
Probabil, cel mai bine
e să nu vorbeşti cu ei.
589
00:45:43,280 --> 00:45:45,480
Dar vreau să apară în ziar.
590
00:45:45,559 --> 00:45:48,400
Da, dar nu putem
controla contextul.
591
00:45:48,960 --> 00:45:52,599
O să fie timp destul
după ce câştigăm.
592
00:46:00,360 --> 00:46:01,840
De ce îţi faci griji ?
593
00:46:06,599 --> 00:46:08,199
Pentru tine.
594
00:46:10,719 --> 00:46:12,320
Nu mi-e teamă de ei.
595
00:46:14,440 --> 00:46:15,760
Eu ştiu adevărul.
596
00:46:17,280 --> 00:46:19,199
Lor trebuie să le fie
teamă de mine.
597
00:46:22,880 --> 00:46:25,360
Haide... Te duc înapoi.
598
00:46:25,880 --> 00:46:27,400
Eu cred că mai stau puţin.
599
00:46:28,719 --> 00:46:30,960
Cineva mi-a rezervat
o cameră pentru nefumători.
600
00:46:34,760 --> 00:46:36,519
E în regulă. Du-te.
601
00:46:39,239 --> 00:46:41,480
Ne întâlnim în faţa
tribunalului dimineaţă.
602
00:46:42,960 --> 00:46:45,519
O să intrăm împreună.
603
00:46:48,039 --> 00:46:49,239
Să nu întârzii.
604
00:47:21,159 --> 00:47:22,280
Încă unul.
605
00:47:36,719 --> 00:47:39,559
Fost elev dă în judecată Biserica
pentru abuz.
606
00:47:45,360 --> 00:47:47,519
Ce naiba e asta ?
607
00:47:47,599 --> 00:47:51,039
- Ar putea să fie o binecuvântare.
- N-ai avut dreptul.
608
00:47:51,119 --> 00:47:54,119
- Nu te enerva.
- Nu, nu ne permitem asta.
609
00:47:54,199 --> 00:47:56,719
Dacă cer o amânare
sau spun că juriul e compromis ?
610
00:47:58,920 --> 00:48:01,760
Poate că juriul nostru
s-a mărit puţin.
611
00:48:01,840 --> 00:48:03,960
Cum a apărut asta în ziare ?
612
00:48:04,039 --> 00:48:07,760
Rezolvă cât se poate de repede.
Trebuie să lămurim asta.
613
00:48:07,840 --> 00:48:09,039
Da, Excelenţă.
614
00:48:10,360 --> 00:48:13,599
Ăsta a fost Hollingworth.
Planul tău ar fi bine să funcţioneze.
615
00:48:30,199 --> 00:48:32,480
Ne scuzi că am întârziat.
616
00:48:43,679 --> 00:48:45,239
Dl Myers.
617
00:48:45,320 --> 00:48:46,480
Dl Roche. Bob.
618
00:48:46,559 --> 00:48:48,559
Nu o să comentăm
până după proces.
619
00:48:50,639 --> 00:48:52,559
Bine...
620
00:48:52,639 --> 00:48:55,960
Sue, nu poţi să intri
până nu te chemăm ca martor.
621
00:48:56,039 --> 00:48:57,639
Dar, Tony, tu poţi.
622
00:48:59,039 --> 00:49:00,440
Nu, eu...
623
00:49:00,519 --> 00:49:02,559
- O să stau cu Sue.
- În regulă.
624
00:49:04,079 --> 00:49:05,639
- Eşti pregătită ?
- Da.
625
00:49:30,199 --> 00:49:31,679
Toată lumea în picioare.
626
00:49:42,039 --> 00:49:45,679
Membri ai juriului, dl Myers,
reprezentând reclamanta,
627
00:49:45,760 --> 00:49:47,599
o să ţină primul discurs.
628
00:49:47,679 --> 00:49:51,440
Pot să depun o cerere înainte
să mergem mai departe ?
629
00:49:51,519 --> 00:49:54,079
Una dintre acuzaţii,
doamnelor şi domnilor,
630
00:49:54,159 --> 00:49:57,840
adusă de reclamantă
este abuzul sexual.
631
00:49:57,920 --> 00:50:00,599
La mijlocul anului 1990,
632
00:50:00,679 --> 00:50:03,119
reclamanta afirmă că a fost
în repetate rânduri obiectul
633
00:50:03,199 --> 00:50:08,800
abuzurilor de natură sexuală
săvârşite de Kevin George Guy.
634
00:50:08,880 --> 00:50:12,480
Inculpatul a recunoscut
că acestea s-au întâmplat.
635
00:50:16,400 --> 00:50:18,679
Doamnelor şi domnilor
din juriu, luaţi o mică pauză
636
00:50:18,760 --> 00:50:20,480
în timp ce eu vorbesc cu consiliul.
637
00:50:24,639 --> 00:50:26,199
Ce se întâmplă ?
638
00:50:26,280 --> 00:50:29,320
Au recunoscut că ai fost
abuzată de către Kevin Guy.
639
00:50:30,679 --> 00:50:34,039
- Dar de ce acum ? Ce se întâmplă ?
- Trebuie să ascultăm.
640
00:50:34,119 --> 00:50:35,599
Dna Dalton ?
641
00:50:35,679 --> 00:50:37,960
Am două probleme pe care vreau
să le ridic, onorată instanţă.
642
00:50:38,039 --> 00:50:42,199
În primul rând, a fost un articol
despre caz în Courier-Mail astăzi.
643
00:50:42,280 --> 00:50:44,079
Ar putea influenţa juriul.
644
00:50:44,159 --> 00:50:47,440
Dnă judecător, acesta e un caz
în atenţia publicului.
645
00:50:47,519 --> 00:50:49,119
Nu putem să ne aşteptăm ca media
să-l ignore.
646
00:50:49,199 --> 00:50:51,119
Dar articolul se referă
la biletul de adio,
647
00:50:51,199 --> 00:50:55,119
care spune detaliat despre abuzarea
de către dl Guy a altor fete din şcoală.
648
00:50:55,199 --> 00:50:57,679
Asta nu e o interpretare corectă
a biletului în niciun fel.
649
00:50:57,760 --> 00:50:59,400
Distinsa mea colegă
ştie foarte bine
650
00:50:59,480 --> 00:51:01,480
că noi nu controlăm media,
dle judecător.
651
00:51:01,559 --> 00:51:04,119
În orice caz,
juriul a fost intoxicat.
652
00:51:04,199 --> 00:51:06,199
Acesta e un proces cu juraţi,
dnă judecător.
653
00:51:06,280 --> 00:51:09,239
Apărării nu ar trebui să i se permită
să dicteze termeni.
654
00:51:09,320 --> 00:51:11,079
În al doilea rând,
acum, că am recunoscut abuzul,
655
00:51:11,159 --> 00:51:12,760
biletul de adio
nu mai este probatoriu.
656
00:51:12,840 --> 00:51:15,440
Nu are legătură cu ce a ştiut
sau nu a ştiut şcoala
657
00:51:15,519 --> 00:51:17,400
şi ar trebui să fie declarat
ca inadmisibil.
658
00:51:17,480 --> 00:51:20,840
Onorată instanţă,
biletul de adio este dovada
659
00:51:20,920 --> 00:51:24,400
că şcoala ar fi trebuit să aibă
cunoştinţă de ce se întâmplă.
660
00:51:24,480 --> 00:51:28,440
Juriului ar trebui să i se permită
să-l vadă şi să ia propria decizie.
661
00:51:28,519 --> 00:51:30,280
Căutaţi o amânare a procesului ?
662
00:51:30,360 --> 00:51:33,360
Vă întoarceţi cu un juriu nou
când publicitatea a încetat ?
663
00:51:34,119 --> 00:51:35,280
Nu, onorată instanţă.
664
00:51:37,639 --> 00:51:39,440
În ce priveşte a doua problemă,
sunt de acord.
665
00:51:39,519 --> 00:51:42,440
Biletul de adio nu mai este probatoriu
şi de aceea este inadmisibil.
666
00:51:42,519 --> 00:51:44,519
Juriul nu va putea
să vadă biletul.
667
00:51:44,599 --> 00:51:46,440
- Onorată instanţă...
- Am hotărât, dle Myers.
668
00:51:46,519 --> 00:51:51,000
Am nevoie de timp ca să modific
declaraţia noastră de revendicare.
669
00:51:51,079 --> 00:51:52,559
Vom suspenda
pentru a doua zi.
670
00:51:52,639 --> 00:51:55,360
Ne vedem aici mâine-dimineaţă
la ora 10.
671
00:51:57,480 --> 00:51:59,239
Început remarcabil.
672
00:51:59,320 --> 00:52:00,719
Plecăm.
673
00:52:00,800 --> 00:52:02,400
Lyndal.
674
00:52:07,639 --> 00:52:10,639
O să fie mult mai greu
pentru ea acum.
675
00:52:10,719 --> 00:52:12,360
Nu-mi permit o amânare, Bob.
676
00:52:13,719 --> 00:52:15,000
Mai bine decât să piardă.
677
00:52:15,079 --> 00:52:17,880
Pierd tot oricum o iei.
678
00:52:21,760 --> 00:52:24,239
Ar fi fost mult mai uşor
cu biletul de adio.
679
00:52:24,320 --> 00:52:26,760
Avem nevoie de mai multe arme.
680
00:52:26,840 --> 00:52:28,960
Ceva nou apărut la probe ?
681
00:52:29,039 --> 00:52:32,559
Minutele consiliului şcolii,
dar nu e nimic în ele.
682
00:52:33,159 --> 00:52:36,519
Întregul incident
abia dacă a fost menţionat.
683
00:52:36,599 --> 00:52:39,559
Serios ? Dar membrii consiliului ?
684
00:52:39,639 --> 00:52:40,800
Erau cinci.
685
00:52:40,880 --> 00:52:42,719
Trei dintre ei încă lucrează.
Nu o să vorbească cu noi.
686
00:52:42,800 --> 00:52:44,840
Unul dintre ei e mort.
N-o să vorbească cu noi.
687
00:52:44,920 --> 00:52:47,079
- Şi ultimul...
- Staniforth.
688
00:52:47,159 --> 00:52:50,119
E Staniforth.
Nici el nu o să ne spună nimic.
689
00:52:52,800 --> 00:52:56,119
Diagnosticul lui Lyndal este
sindrom posttraumatic.
690
00:52:56,199 --> 00:52:59,360
Ea suferă foarte tare
de lipsă de încredere.
691
00:52:59,440 --> 00:53:01,119
Se răneşte singură.
692
00:53:01,199 --> 00:53:02,679
Are de asemenea halucinaţii.
693
00:53:02,760 --> 00:53:06,400
Retrăieşte abuzul
prin frânturi de amintiri,
694
00:53:06,480 --> 00:53:08,159
ca şi cum a fost real.
695
00:53:08,239 --> 00:53:13,360
Şi asta are impact asupra capacităţii
ei de a învăţa şi de a lucra ?
696
00:53:13,440 --> 00:53:14,800
Da.
697
00:53:14,880 --> 00:53:18,599
Se tratează singură,
foloseşte droguri şi alcool.
698
00:53:18,679 --> 00:53:20,880
Se autodistruge în mod constant.
699
00:53:21,400 --> 00:53:24,320
Există un moment
de importanţă crucială,
700
00:53:24,400 --> 00:53:26,320
legat de dezvăluire,
701
00:53:26,400 --> 00:53:29,920
pentru a permite copiilor să meargă
mai departe după abuzul sexual ?
702
00:53:30,000 --> 00:53:31,880
Da, imediat.
703
00:53:31,960 --> 00:53:35,280
Dar nu a existat deloc sprijin
din partea şcolii Toowoomba Prep.
704
00:53:35,360 --> 00:53:40,679
Dacă ar fi existat scuze
sau preocupare,
705
00:53:40,760 --> 00:53:44,320
care s-o fi făcut pe Lyndal
să ştie că n-a făcut nimic rău...
706
00:53:44,400 --> 00:53:46,360
Dar, în lipsă de ceva
din partea şcolii,
707
00:53:46,440 --> 00:53:48,920
a fost lăsată să creadă
ce i-a spus Kevin Guy,
708
00:53:49,000 --> 00:53:52,519
că ea a greşit
şi că nimeni nu o va crede.
709
00:53:54,039 --> 00:53:57,320
Aţi făcut ceva
pentru a cunoaşte adevărul
710
00:53:57,400 --> 00:53:59,599
sau a primit sprijin din partea şcolii ?
711
00:53:59,679 --> 00:54:02,679
Da. L-am sunat pe director,
dl Brewster.
712
00:54:02,760 --> 00:54:04,800
Mi-am exprimat îngrijorarea
pentru Lyndal,
713
00:54:04,880 --> 00:54:07,000
pentru că am simţit
că era în mare pericol.
714
00:54:07,079 --> 00:54:11,039
N-a fost recunoscut
niciun abuz
715
00:54:11,119 --> 00:54:14,199
şi părea mai preocupat
de propria lui durere
716
00:54:14,280 --> 00:54:16,559
pentru sinuciderea dlui Kevin Guy.
717
00:54:17,199 --> 00:54:20,840
Să mergem mai departe
la arhiepiscopul Peter Hollingworth.
718
00:54:21,639 --> 00:54:24,960
I-aţi dat telefon
pe 12 ianuarie ?
719
00:54:25,039 --> 00:54:27,880
Obiectez !
Convorbirile telefonice nu se admit.
720
00:54:27,960 --> 00:54:29,400
Nu e relevant pentru caz.
721
00:54:29,480 --> 00:54:32,079
Este vorba despre prejudiciu.
722
00:54:32,159 --> 00:54:33,960
El era şeful diocezei.
723
00:54:34,039 --> 00:54:37,159
Dna Connolly a acţionat în afara
limitelor psihologilor profesionişti
724
00:54:37,239 --> 00:54:39,280
când l-a contactat
pe arhiepiscop.
725
00:54:39,920 --> 00:54:41,880
Onorata instanţă nu ar trebui să se
pronunţe deloc cu privire la acest lucru.
726
00:54:41,960 --> 00:54:43,719
Eu voi decide asta,
dnă Dalton,
727
00:54:43,800 --> 00:54:46,079
şi o să permit martorului
să răspundă.
728
00:54:49,360 --> 00:54:51,559
De ce l-aţi sunat pe arhiepiscop ?
729
00:54:51,639 --> 00:54:55,159
Am vrut ca arhiepiscopul
să-i sune pe părinţii lui Lyndal.
730
00:54:55,239 --> 00:54:58,119
Părinţii erau distruşi.
Aveau nevoie de ajutor.
731
00:54:58,199 --> 00:54:59,960
Puţină încurajare, un cuvânt.
732
00:55:00,039 --> 00:55:01,760
I-ai spus asta lui ?
733
00:55:01,840 --> 00:55:03,000
Da.
734
00:55:03,079 --> 00:55:05,800
Aveţi grijă...
735
00:55:05,880 --> 00:55:08,800
V-a spus...
736
00:55:08,880 --> 00:55:10,719
Cât de exact vă puteţi aminti ?
737
00:55:13,119 --> 00:55:15,400
A spus că era foarte obosit
738
00:55:15,480 --> 00:55:19,360
şi că avea nevoie de o vacanţă
pentru că nu putea face nimic.
739
00:55:23,360 --> 00:55:25,679
Mai am o întrebare
despre Lyndal.
740
00:55:25,760 --> 00:55:27,400
Procedând aşa...
741
00:55:28,679 --> 00:55:31,079
cum s-ar fi schimbat viaţa ei ?
742
00:55:32,760 --> 00:55:34,400
N-ar fi putut să moară...
743
00:55:34,480 --> 00:55:36,079
Obiectez, onorată instanţă.
744
00:55:36,159 --> 00:55:39,039
Dna Connolly a fost prezentată
instanţei ca martor expert.
745
00:55:39,119 --> 00:55:40,960
Răspunsurile ei sunt speculative
şi emoţionale.
746
00:55:41,039 --> 00:55:45,679
Da. Dnă Connolly, încercaţi să fiţi
mai la obiect cu mărturia dv.
747
00:55:46,880 --> 00:55:49,000
Nu mai am întrebări.
748
00:55:49,079 --> 00:55:50,400
Dnă Dalton ?
749
00:55:52,400 --> 00:55:57,480
Dnă Connolly, sunteţi foarte implicată
afectiv în acest caz, nu-i aşa ?
750
00:55:58,840 --> 00:56:04,039
Am o relaţie caldă, de susţinere,
cu Lyndal.
751
00:56:04,119 --> 00:56:06,880
V-aţi prezentat ca expert
752
00:56:06,960 --> 00:56:09,840
sau ca avocat pentru Lyndal
în această cauză ?
753
00:56:09,920 --> 00:56:11,880
Sunt expert.
754
00:56:13,199 --> 00:56:16,239
Dar, de asemenea, sunt expert
în ce i s-a întâmplat lui Lyndal.
755
00:56:16,320 --> 00:56:20,440
Lyndal şi părinţii ei nu au primit
niciun sprijin de la Toowoomba Prep.
756
00:56:20,519 --> 00:56:23,360
Şi cred că asta a avut
un impact extrem de negativ
757
00:56:23,440 --> 00:56:25,119
în ce o priveşte pe Lyndal.
758
00:56:25,199 --> 00:56:28,480
Aţi ales să ţineţi acel discurs
fără să vi se pună nicio întrebare,
759
00:56:28,559 --> 00:56:32,039
deci vă asigur că aţi pierdut
rolul de terapeut
760
00:56:32,119 --> 00:56:34,480
sau orice
cu acreditare independentă
761
00:56:34,559 --> 00:56:36,760
şi aţi devenit avocat
pentru Lyndal.
762
00:56:39,079 --> 00:56:40,960
Aşa văd eu lucrurile.
763
00:56:44,280 --> 00:56:46,920
Dnă Aderman,
aş vrea să spuneţi juriului
764
00:56:47,000 --> 00:56:49,880
ce s-a întâmplat
pe 8 noiembrie,
765
00:56:49,960 --> 00:56:53,360
când aţi lucrat la internatul
Brewster House.
766
00:56:55,719 --> 00:56:58,079
Cei mai mulţi dintre interni
erau plecaţi.
767
00:57:05,360 --> 00:57:07,639
Urcaţi în pat, fetelor.
768
00:57:07,719 --> 00:57:09,519
Sting lumina.
769
00:57:09,599 --> 00:57:11,039
Nu mai vorbiţi.
770
00:57:11,119 --> 00:57:12,239
Noapte bună !
771
00:57:22,559 --> 00:57:23,960
Margaret...
772
00:57:59,880 --> 00:58:02,159
Bună !
Du-te şi stai jos pe perne.
773
00:58:11,920 --> 00:58:14,360
Margaret s-a trezit şi a văzut
că Lyndal nu era în patul ei,
774
00:58:14,440 --> 00:58:16,320
aşa că a fugit la mine în cameră
să-mi spună.
775
00:58:16,400 --> 00:58:17,639
Lyndal !
776
00:58:19,000 --> 00:58:20,400
Lyndal ?
777
00:58:21,840 --> 00:58:23,440
Lyndal ?
778
00:58:24,679 --> 00:58:25,719
Lyndal !
779
00:58:25,800 --> 00:58:28,599
Să nu spui nimic.
O să ai probleme mari.
780
00:58:30,039 --> 00:58:32,119
Uite, e dna A.
781
00:58:32,960 --> 00:58:35,239
Am găsit-o pe Lyndal plângând
înăuntru pe trepte.
782
00:58:35,320 --> 00:58:37,840
- Care trepte ?
- Lângă sala comună.
783
00:58:39,119 --> 00:58:40,559
M-am uitat acolo.
784
00:58:40,639 --> 00:58:43,280
- Eşti bine, Lyndal ?
- Da.
785
00:58:43,360 --> 00:58:44,760
De ce eşti supărată ?
786
00:58:45,920 --> 00:58:47,239
Că nu merge la plimbare.
787
00:58:49,480 --> 00:58:51,559
- Este adevărat ?
- Da.
788
00:58:54,000 --> 00:58:55,440
M-ai speriat.
789
00:59:02,400 --> 00:59:04,440
Dnă Aderman, ai discutat
790
00:59:04,519 --> 00:59:07,159
vreodată acest incident
cu directorul Brewster ?
791
00:59:07,239 --> 00:59:08,519
Da.
792
00:59:08,599 --> 00:59:10,880
A vorbit cu dl Guy
şi cu consiliul şcolar despre asta
793
00:59:10,960 --> 00:59:12,760
şi au acceptat explicaţia lui.
794
00:59:12,840 --> 00:59:15,440
Şi aţi luat mai departe măsuri ?
795
00:59:16,519 --> 00:59:17,559
Nu.
796
00:59:18,920 --> 00:59:20,440
Am lăsat asta dlui Brewster.
797
00:59:20,519 --> 00:59:24,519
Pentru că a părut o explicaţie
rezonabilă, nu-i aşa ?
798
00:59:24,599 --> 00:59:25,719
Dnă Aderman ?
799
00:59:27,280 --> 00:59:28,559
Poate.
800
00:59:31,800 --> 00:59:34,679
M-am ras pe picioare
şi cineva m-a pârât.
801
00:59:34,760 --> 00:59:37,320
Dl Guy m-a luat deoparte şi a spus:
802
00:59:37,400 --> 00:59:40,760
"Fetele nu trebuie să se radă
pe picioare mai sus de genunchi,"
803
00:59:40,840 --> 00:59:43,360
"pentru că atunci când bărbaţi
vor să le simtă picioarele,"
804
00:59:43,440 --> 00:59:47,400
"le place să le simtă catifelate,
nu ţepoase."
805
00:59:47,480 --> 00:59:49,840
În timp ce îmi spunea asta,
806
00:59:49,920 --> 00:59:52,039
mi-a ridicat uniforma...
807
00:59:53,400 --> 00:59:56,679
şi mi-a pipăit picioarele
până sus la chiloţi.
808
00:59:57,280 --> 00:59:59,320
Mi-a fost teamă
să-i spun mamei mele.
809
00:59:59,400 --> 01:00:02,159
Dar când am văzut-o data viitoare,
i-am spus.
810
01:00:02,239 --> 01:00:04,360
M-a luat de mână
811
01:00:04,440 --> 01:00:06,559
şi m-a dus la biroul
directorului Brewster.
812
01:00:06,639 --> 01:00:10,360
Mama i-a spus:
"Dl Guy a atins-o pe Grace."
813
01:00:10,440 --> 01:00:13,159
Şi ce a spus Brewster ?
814
01:00:14,400 --> 01:00:18,079
A spus:
"Grace are o imaginaţie bogată."
815
01:00:18,159 --> 01:00:20,880
"Nu aş crede tot ce spune ea."
816
01:00:21,199 --> 01:00:26,000
Ai fost trimisă la şcoală
pentru că părinţii tăi s-au despărţit ?
817
01:00:28,360 --> 01:00:31,039
- Da.
- Ţi-a fost dor de tatăl tău ?
818
01:00:33,239 --> 01:00:36,360
Da, ca oricărui copil.
819
01:00:36,440 --> 01:00:41,480
Eşti de acord că ai căutat compania
dlui Guy din cauza asta ?
820
01:00:41,559 --> 01:00:44,000
Nu i-am căutat compania.
821
01:00:44,079 --> 01:00:45,800
El era acolo ca un tată.
822
01:00:45,880 --> 01:00:48,719
Era acolo ca să aibă grijă de noi.
Asta era slujba lui.
823
01:00:48,800 --> 01:00:51,559
Ce ţi-a spus dl Brewster
că va face
824
01:00:51,639 --> 01:00:54,719
după ce tu şi mama ta
v-aţi dus la el ?
825
01:00:54,800 --> 01:00:57,440
I-a spus mamei
că o să vorbească cu dl Guy
826
01:00:57,519 --> 01:00:58,880
şi o să investigheze în continuare.
827
01:01:01,559 --> 01:01:03,159
Nu mai am întrebări,
onorată instanţă.
828
01:01:12,519 --> 01:01:14,840
- Dl Roche ?
- Da ?
829
01:01:14,920 --> 01:01:16,960
Ai trecut pe la mine pe acasă
săptămâna trecută.
830
01:01:17,039 --> 01:01:19,000
- Karen !
- Putem vorbi un minut ?
831
01:01:19,079 --> 01:01:20,360
Da, sigur.
832
01:01:23,119 --> 01:01:26,760
Bob Myers. El e avocatul care
o reprezintă pe Lyndal în acest caz.
833
01:01:26,840 --> 01:01:28,199
Bob !
834
01:01:28,280 --> 01:01:29,519
E în regulă.
835
01:01:31,159 --> 01:01:32,360
Te rog, continuă !
836
01:01:33,559 --> 01:01:36,280
I-am spus directorului Brewster
ce mi-a făcut dl Guy.
837
01:01:37,159 --> 01:01:38,440
Da ?
838
01:01:39,599 --> 01:01:42,719
I-am spus că dl Guy...
839
01:01:42,800 --> 01:01:44,519
mi-a pus mâinile pe sâni.
840
01:01:44,599 --> 01:01:46,920
Dl Brewster a spus
că, probabil, accidental...
841
01:01:47,000 --> 01:01:49,639
Poate că dl Guy mi-a atins
sânii din greşeală.
842
01:01:49,719 --> 01:01:52,960
Dar i-am spus că nu a fost
din întâmplare.
843
01:01:53,039 --> 01:01:54,639
Mâna dlui Guy a rămas acolo.
844
01:01:55,480 --> 01:01:57,320
Când a fost asta ?
845
01:01:57,400 --> 01:01:58,960
Înainte de Paşte.
846
01:02:00,239 --> 01:02:02,159
Eşti sigură că a fost
înainte de Paşte ?
847
01:02:02,239 --> 01:02:03,559
Da.
848
01:02:03,639 --> 01:02:06,519
Îmi amintesc că mi-a dat
un ou de Paşte.
849
01:02:07,039 --> 01:02:09,199
Asta a fost înainte să înceapă
să o abuzeze pe Lyndal.
850
01:02:09,280 --> 01:02:11,000
Dacă Brewster ar fi acţionat atunci...
851
01:02:13,119 --> 01:02:15,880
O să depui mărturie mâine ?
852
01:02:21,880 --> 01:02:25,519
- Am avut o zi mai bună.
- Bravo ţie !
853
01:02:27,039 --> 01:02:29,199
Am probleme, nu-i aşa ?
854
01:02:29,280 --> 01:02:32,599
Tom s-a luat la bătaie cu copilul
ăla, Cameron Bruce.
855
01:02:32,679 --> 01:02:34,360
S-au îmbrâncit.
856
01:02:37,440 --> 01:02:41,880
Da. Te-a numit trădător nenorocit.
857
01:02:43,239 --> 01:02:47,599
E părerea tatălui său
după ce a citit ziarul.
858
01:02:47,679 --> 01:02:50,320
Ei au câţiva copii
la Toowoomba Prep.
859
01:02:50,400 --> 01:02:51,719
O rezolv eu.
860
01:02:53,599 --> 01:02:54,519
Când ?
861
01:03:03,119 --> 01:03:05,000
Îmi pare rău
pentru ce ţi s-a întâmplat.
862
01:03:12,039 --> 01:03:13,440
Tom, te rog,
vorbeşte cu mine !
863
01:03:15,199 --> 01:03:16,119
Nu.
864
01:03:18,000 --> 01:03:20,119
O să fiu bine mâine, tată.
865
01:03:32,400 --> 01:03:34,079
- Jodes.
- Ascultă.
866
01:03:34,159 --> 01:03:36,199
Karen nu a venit
şi nici nu răspunde la telefon.
867
01:03:37,800 --> 01:03:40,800
- Cine ne-a mai rămas ?
- Dna Aderman, Sue şi Lyndal.
868
01:03:40,880 --> 01:03:42,480
Du-te. Îi spun lui Bob
să tragă de timp.
869
01:03:43,840 --> 01:03:45,159
La naiba !
870
01:03:47,440 --> 01:03:49,280
Karen ? Steve Roche.
871
01:03:50,679 --> 01:03:52,760
Dle Atwell, aţi văzut-o pe Karen
în dimineaţa asta ?
872
01:03:52,840 --> 01:03:54,679
E aşteptată la tribunal.
873
01:03:55,199 --> 01:03:56,960
Nu o să depună mărturie.
874
01:03:58,280 --> 01:04:01,119
Domnule, are 22 de ani.
Legal, n-o poţi opri.
875
01:04:02,440 --> 01:04:03,840
E plecată la Londra.
876
01:04:05,159 --> 01:04:06,639
Londra ?
877
01:04:06,719 --> 01:04:09,159
- Cadou-surpriză de ziua ei.
- Pentru cât timp ?
878
01:04:09,239 --> 01:04:11,719
Nu ştiu. Cred că poţi obţine viză
pentru doi ani.
879
01:04:17,039 --> 01:04:19,920
Fiica ta a fost probabil
abuzată când avea 12 ani.
880
01:04:21,320 --> 01:04:23,079
Nu vrei să rezolvi asta ?
881
01:04:23,159 --> 01:04:24,559
Nu e nimic de rezolvat.
882
01:04:26,280 --> 01:04:27,199
Bună ziua !
883
01:04:33,639 --> 01:04:34,719
Ce se întâmplă ?
884
01:04:34,800 --> 01:04:37,639
Bob a sugerat juriului să viziteze
şcoala înainte de alte mărturii.
885
01:04:39,559 --> 01:04:41,039
E ceva inteligent.
886
01:04:41,119 --> 01:04:42,679
O altă întârziere idioată.
887
01:04:44,199 --> 01:04:45,639
Dar una de care aveam nevoie.
888
01:04:47,400 --> 01:04:49,679
Lyndal, cred că e o idee bună
să vii cu noi.
889
01:04:51,760 --> 01:04:54,039
- Nici vorbă.
- Ştiu că o să fie greu.
890
01:04:54,119 --> 01:04:59,119
Dar va fi bine pentru juriu
să vadă cât e de greu.
891
01:04:59,559 --> 01:05:01,280
O să ne ajute. Te rog !
892
01:05:22,559 --> 01:05:25,519
Asta e sala principală
a clasei a şaptea.
893
01:05:36,199 --> 01:05:37,320
Lyndal.
894
01:05:42,000 --> 01:05:44,280
Lyndal. Intră !
895
01:05:46,599 --> 01:05:47,800
Lyndal.
896
01:05:47,880 --> 01:05:49,480
E în regulă.
897
01:05:52,159 --> 01:05:54,199
- Doar...
- Pleacă !
898
01:05:54,280 --> 01:05:55,480
Sue !
899
01:05:57,239 --> 01:05:59,199
Lyndal !
900
01:05:59,280 --> 01:06:01,360
Lyndal ! Iubito !
901
01:06:01,440 --> 01:06:04,159
- Lyndal.
- Nu pot să fac asta !
902
01:06:04,239 --> 01:06:06,119
M-ai trimis înapoi aici, şi eu...
903
01:06:06,199 --> 01:06:07,960
Te-am rugat, eu...
904
01:06:09,320 --> 01:06:11,199
Te-am rugat
să nu mă trimiţi înapoi.
905
01:06:14,760 --> 01:06:16,239
Îmi pare foarte rău.
906
01:06:17,760 --> 01:06:21,039
Te rog, du-o înapoi la hotel.
Mă ocup eu de asta.
907
01:06:40,400 --> 01:06:41,679
Am vorbit cu Sue.
908
01:06:41,760 --> 01:06:44,239
E în camera ei,
dar nu răspunde la uşă.
909
01:06:44,320 --> 01:06:46,760
- Mă duc eu.
- E în regulă, Steve.
910
01:06:46,840 --> 01:06:49,079
Ştie că depune mărturie mâine,
nu ?
911
01:06:49,159 --> 01:06:50,880
Sue crede
că trebuie să doarmă.
912
01:06:53,960 --> 01:06:55,679
Ce faci ?
913
01:06:55,760 --> 01:06:57,519
Minutele consiliului şcolar.
914
01:06:57,599 --> 01:06:59,760
- Eşti sigură că avem setul complet ?
- Da.
915
01:06:59,840 --> 01:07:01,599
Consiliul şcolar s-a întâlnit
o dată la două săptămâni.
916
01:07:01,679 --> 01:07:03,800
Le-a luat mult timp,
dar sunt toţi acolo.
917
01:07:04,480 --> 01:07:05,599
De ce ?
918
01:07:06,119 --> 01:07:09,159
Pe 19 ianuarie a fost
prima şedinţă a anului
919
01:07:09,239 --> 01:07:11,280
după sinucidere
şi raportul poliţiei.
920
01:07:11,360 --> 01:07:14,239
- Şi abia dacă au discutat despre asta.
- Dar redactarea ?
921
01:07:15,480 --> 01:07:16,840
Asta ?
922
01:07:16,920 --> 01:07:18,159
Câteva propoziţii.
923
01:07:18,239 --> 01:07:20,559
Brewster trebuie să fie
al naibii de sumar.
924
01:07:20,639 --> 01:07:24,199
"Fete abuzate. Stop.
Sun la arhiepiscop. Stop."
925
01:07:24,280 --> 01:07:25,840
O să examinez iar asta.
926
01:07:27,199 --> 01:07:28,360
Nu trebuie să mergi ?
927
01:07:31,199 --> 01:07:33,480
Da.
928
01:08:03,159 --> 01:08:04,719
Ai întârziat !
929
01:08:04,800 --> 01:08:07,000
Iar tu eşti aşa de frumoasă !
930
01:08:09,000 --> 01:08:10,760
Tot sunt supărată.
931
01:08:22,960 --> 01:08:24,840
Mama mi-a arătat articolul
din ziar.
932
01:08:29,239 --> 01:08:31,439
Avea vârsta lui Hannah
în momentul ăla.
933
01:08:34,560 --> 01:08:35,840
Mă bucur că o faci.
934
01:08:44,960 --> 01:08:46,920
- Ascultă.
- Da ?
935
01:08:47,720 --> 01:08:49,199
- Trebuie să plec.
- Atunci, du-te.
936
01:09:50,239 --> 01:09:52,279
Lyndal, sunt Steve.
937
01:09:52,359 --> 01:09:53,800
Te rog, sună-mă !
938
01:10:33,720 --> 01:10:34,960
Mergi undeva ?
939
01:10:35,720 --> 01:10:36,880
Ai plecat din camera ta.
940
01:10:38,319 --> 01:10:39,520
Aşa e.
941
01:10:41,840 --> 01:10:43,640
Ei o să câştige, Steve.
942
01:10:46,039 --> 01:10:47,960
Pentru că au mai mulţi bani
943
01:10:48,600 --> 01:10:49,960
şi mai mulţi avocaţi.
944
01:10:51,359 --> 01:10:53,800
Toţi sunt mai deştepţi
decât tine.
945
01:11:05,279 --> 01:11:07,399
Ar trebui să acceptăm înţelegerea,
cum ai vrut tu.
946
01:11:10,319 --> 01:11:13,239
Să-ţi acoperi cheltuielile,
să-ţi salvezi reputaţia.
947
01:11:14,840 --> 01:11:16,359
Cel puţin tu mai ai una.
948
01:11:16,439 --> 01:11:17,920
Deci asta e, nu ?
949
01:11:20,640 --> 01:11:23,199
"Mă pot descurca."
Nu ai spus asta ?
950
01:11:27,720 --> 01:11:29,800
E în regulă.
Haide, să ne întoarcem.
951
01:11:31,079 --> 01:11:32,239
Nu !
952
01:11:36,439 --> 01:11:38,399
- Nu, ştii ce ?
- Ce ?
953
01:11:38,479 --> 01:11:40,960
Tu şi costumele tale largi,
954
01:11:41,039 --> 01:11:43,239
maşina ta de rahat...
955
01:11:43,319 --> 01:11:47,640
Şi obişnuitul: "Vreau ce e mai bun
pentru tine pe termen lung..."
956
01:11:49,239 --> 01:11:51,319
Nu.
957
01:11:51,399 --> 01:11:52,479
Nu te cred.
958
01:11:54,039 --> 01:11:55,600
Eşti la fel ca ei.
959
01:11:59,000 --> 01:12:00,319
Dar eu nu sunt ca ei.
960
01:12:03,560 --> 01:12:04,880
Dacă renunţi...
961
01:12:07,279 --> 01:12:08,920
o să ne termine pe amândoi.
962
01:12:53,800 --> 01:12:57,600
Am primit o scrisoare de la Lyndal
aşa, din senin,
963
01:12:57,680 --> 01:12:59,199
spunând că a urât şcoala,
964
01:12:59,279 --> 01:13:01,479
nimeni nu a plăcut-o
şi că a vrut să se întoarcă acasă.
965
01:13:01,560 --> 01:13:05,560
Aşa că am mers direct la Toowoomba
să o văd pe Lyndal.
966
01:13:05,640 --> 01:13:09,079
Nu am putut să înţeleg
de ce a vrut să vină acasă.
967
01:13:11,079 --> 01:13:12,600
Am făcut-o să stea acolo.
968
01:13:12,680 --> 01:13:14,720
Şi când ai aflat
969
01:13:14,800 --> 01:13:18,079
ce se întâmplase
cu Kevin Guy ?
970
01:13:18,159 --> 01:13:22,039
N-am ştiut până n-a sunat
poliţia în vacanţa şcolară.
971
01:13:22,119 --> 01:13:25,199
Au spus că erau îngrijoraţi
că ceva s-ar fi întâmplat
972
01:13:25,279 --> 01:13:27,159
cu Lyndal şi cu o altă fată
de la şcoală.
973
01:13:28,720 --> 01:13:32,479
Lyndal a spus că are ceva
să spună poliţiei,
974
01:13:32,560 --> 01:13:35,479
dar că nouă nu ne spune nimic.
975
01:13:36,119 --> 01:13:39,720
I-am spus: "Dacă fetiţa asta
inventează lucruri,"
976
01:13:39,800 --> 01:13:42,760
"o să afecteze îngrozitor
numele acestui om."
977
01:13:43,479 --> 01:13:48,000
Poţi să spui instanţei cum ai aflat
despre sinuciderea lui Kevin Guy ?
978
01:14:01,800 --> 01:14:03,920
Poliţia a sunat
câteva zile mai târziu.
979
01:14:11,520 --> 01:14:12,560
Alo ?
980
01:14:13,960 --> 01:14:15,640
Da.
981
01:14:16,479 --> 01:14:17,760
Da ?
982
01:14:21,359 --> 01:14:22,680
Doamne !
983
01:14:24,199 --> 01:14:25,880
Dumnezeule !
984
01:14:27,359 --> 01:14:28,840
Bine.
985
01:14:28,920 --> 01:14:30,600
Bine, mulţumesc.
986
01:14:33,920 --> 01:14:34,920
Ce este ?
987
01:14:38,720 --> 01:14:40,279
Dl Guy e mort.
988
01:14:42,920 --> 01:14:45,600
I-au găsit corpul în apropiere
de barajul Perseverance.
989
01:14:46,920 --> 01:14:49,640
Era în maşina lui.
A fost sinucidere.
990
01:14:49,720 --> 01:14:52,079
Dumnezeule, îngrozitor !
991
01:14:52,159 --> 01:14:54,159
Să nu îndrăzneşti să plângi după el !
992
01:15:50,199 --> 01:15:54,159
I-am trimis scrisori lui Brewster,
episcopului Charles,
993
01:15:54,239 --> 01:15:56,479
asociaţiei şcolare P&C
şi comitetului şcolar.
994
01:15:57,840 --> 01:16:00,359
L-am sunat pe Hollingworth
de opt sau nouă ori.
995
01:16:01,319 --> 01:16:04,359
Chiar am recapitulat ce urma să-i spun,
dar nu a fost niciodată disponibil.
996
01:16:04,439 --> 01:16:07,520
- Ce ai vrut ?
- Am vrut ajutor.
997
01:16:07,600 --> 01:16:08,800
Ce s-a întâmplat ?
998
01:16:09,560 --> 01:16:10,880
Nimic.
999
01:16:16,000 --> 01:16:19,199
Când ţi-ai dus fiica cu maşina
pentru prima dată la secţia de poliţie,
1000
01:16:19,279 --> 01:16:22,960
i-ai zis să spună adevărul
şi să nu inventeze nimic.
1001
01:16:24,279 --> 01:16:26,279
- Da ?
- Da.
1002
01:16:26,359 --> 01:16:30,520
Era fiica ta predispusă să mintă
şi să inventeze lucruri ?
1003
01:16:30,600 --> 01:16:32,119
Nu.
1004
01:16:32,199 --> 01:16:34,640
Atunci, de ce ai simţit nevoia
să-i zici să spună adevărul ?
1005
01:16:34,720 --> 01:16:38,319
Era poliţia şi era reputaţia
unui om în joc.
1006
01:16:38,399 --> 01:16:39,880
Să-ţi reamintesc
1007
01:16:39,960 --> 01:16:42,000
că ai avut îndoielile tale
despre adevărul poveştii,
1008
01:16:42,079 --> 01:16:43,199
la fel cum a avut şcoala.
1009
01:16:43,279 --> 01:16:45,800
Nu am ştiut adevărul
la acea dată.
1010
01:16:51,720 --> 01:16:53,319
Mulţumesc.
1011
01:16:56,560 --> 01:16:59,479
Dacă aş mai fi atacat
credibilitatea mamei,
1012
01:16:59,560 --> 01:17:01,880
asta ar fi făcut mai mult rău
decât bine.
1013
01:17:01,960 --> 01:17:04,720
E prea mult să încerce
să respingă.
1014
01:17:04,800 --> 01:17:07,359
Lyndal nu a depus încă mărturie.
1015
01:17:07,439 --> 01:17:08,920
Cu cât se prelungeşte acest caz,
1016
01:17:09,000 --> 01:17:10,640
cu atât mai nefavorabilă
va fi publicitatea.
1017
01:17:10,720 --> 01:17:12,279
Trebuie să ajungem la o înţelegere.
1018
01:17:12,359 --> 01:17:15,319
Consiliul şcolar nu se va clinti.
Nu putem merge mai sus !
1019
01:17:15,399 --> 01:17:18,359
Adu-ţi aminte că ai spus asta, dacă
te găsesc vinovat pentru daune morale.
1020
01:17:18,439 --> 01:17:20,119
Trebuie să rămânem calmi.
1021
01:17:20,199 --> 01:17:21,920
Cazul nostru e puternic.
1022
01:17:22,000 --> 01:17:25,279
Nu uita, încă îl avem
pe Brewster alături de noi.
1023
01:17:25,359 --> 01:17:27,640
Mărturia mamei
a fost emoţională.
1024
01:17:27,720 --> 01:17:29,560
Legea nu e emoţională.
1025
01:17:31,600 --> 01:17:33,119
Eşti pregătită, Lyndal ?
1026
01:17:46,439 --> 01:17:47,520
Merg numai eu.
1027
01:17:51,920 --> 01:17:55,439
Mai întâi m-a întrebat dacă vreau
să-mi dau jos bluza. Am spus "nu".
1028
01:17:55,520 --> 01:17:58,359
Obiectez.
Abuzul a fost recunoscut.
1029
01:17:58,439 --> 01:18:00,479
Distinsul meu prieten
aduce în discuţie nişte fapte
1030
01:18:00,560 --> 01:18:01,920
care nu mai sunt contestate.
1031
01:18:02,000 --> 01:18:04,319
Motivul pentru care suntem aici
1032
01:18:04,399 --> 01:18:08,760
este că ei niciodată nu i s-a permis
să-şi spună povestea.
1033
01:18:08,840 --> 01:18:11,520
Inculpatul nu a vrut niciodată
să o audă, onorată instanţă.
1034
01:18:12,800 --> 01:18:13,840
Continuă, Lyndal.
1035
01:18:17,319 --> 01:18:19,520
După câteva săptămâni,
m-a întrebat...
1036
01:18:19,600 --> 01:18:22,720
Dacă el se dezbracă,
m-aş dezbrăca şi eu...
1037
01:18:22,800 --> 01:18:24,720
A spus că aşa ar fi corect.
1038
01:18:26,000 --> 01:18:28,439
Când eram dezbrăcată,
mi-a sărutat sânii.
1039
01:18:29,800 --> 01:18:30,920
Sfârcurile.
1040
01:18:32,399 --> 01:18:34,439
Şi a băgat degetele
în vaginul meu.
1041
01:18:37,479 --> 01:18:40,439
El mi-a luat mâna
şi a pus-o pe penisul lui
1042
01:18:40,520 --> 01:18:42,800
şi vorbea despre cât de mare
şi de tare era.
1043
01:18:45,079 --> 01:18:47,560
A spus: "Să nu-ţi fie teamă
dacă e ceva umed."
1044
01:18:50,199 --> 01:18:52,960
Când şi-a băgat penisul
în vaginul meu pentru prima dată,
1045
01:18:53,039 --> 01:18:55,039
m-a durut, aşa că l-a scos.
1046
01:18:57,159 --> 01:18:59,079
Şi m-a întrebat despre ciclu,
1047
01:18:59,159 --> 01:19:01,560
spunând că după ciclu este perioada
cea mai bună să faci sex.
1048
01:19:03,800 --> 01:19:05,760
Şi m-a sărutat
între picioare.
1049
01:19:08,960 --> 01:19:10,840
Mi-a spus că eram specială...
1050
01:19:12,239 --> 01:19:13,840
şi că s-a îndrăgostit
de mine.
1051
01:19:16,159 --> 01:19:19,159
Nu mult după ce am făcut sex complet,
nu ne-am mai văzut atât de des.
1052
01:19:20,880 --> 01:19:22,520
Poate doar o dată pe săptămână.
1053
01:19:24,399 --> 01:19:26,439
Asta cum te-a făcut
să te simţi ?
1054
01:19:29,600 --> 01:19:31,239
Respinsă.
1055
01:19:33,319 --> 01:19:35,119
Parcă nu mai eram specială.
1056
01:19:36,640 --> 01:19:37,960
Mulţumesc, Lyndal.
1057
01:19:38,760 --> 01:19:40,479
Nu mai am alte întrebări,
onorată instanţă.
1058
01:19:42,920 --> 01:19:45,640
I-ai spus dlui Myers
1059
01:19:45,720 --> 01:19:49,159
că erai bună la matematică
şi voiai să mergi la facultate.
1060
01:19:49,239 --> 01:19:50,680
Da.
1061
01:19:50,760 --> 01:19:52,760
Dar abuzul te-a făcut
incapabilă să studiezi
1062
01:19:52,840 --> 01:19:55,760
şi să mergi la facultate ?
1063
01:19:55,840 --> 01:19:57,239
Da.
1064
01:19:57,319 --> 01:19:58,640
Facultate ?
1065
01:19:59,399 --> 01:20:00,680
Serios ?
1066
01:20:00,760 --> 01:20:03,239
Era un ţel realist ?
1067
01:20:05,479 --> 01:20:07,880
Am vrut să merg
la facultate.
1068
01:20:07,960 --> 01:20:10,680
A terminat cineva din familia
ta liceul ?
1069
01:20:12,439 --> 01:20:13,520
Nu.
1070
01:20:13,600 --> 01:20:18,079
Sora ta, Melissa, a fost exmatriculată
de la St. Ursula, nu-i aşa ?
1071
01:20:18,159 --> 01:20:19,439
Da.
1072
01:20:19,520 --> 01:20:22,520
Şi, după ce a fost exmatriculată,
nu s-a mai întors la şcoală ?
1073
01:20:24,479 --> 01:20:25,960
Nu, nu s-a mai întors la şcoală.
1074
01:20:26,039 --> 01:20:29,560
S-a căsătorit devreme
şi a avut o familie.
1075
01:20:29,640 --> 01:20:30,920
Da.
1076
01:20:31,000 --> 01:20:32,399
A muncit vreodată ?
1077
01:20:32,479 --> 01:20:34,960
A lucrat ca secretară
în Moree.
1078
01:20:36,439 --> 01:20:39,760
Probabilitatea nu e mai mare
să fi devenit o secretară
1079
01:20:39,840 --> 01:20:41,840
sau să fi stat la fermă ?
1080
01:20:44,439 --> 01:20:45,560
Nu.
1081
01:20:47,239 --> 01:20:50,760
Aş vrea să revin, dacă aş putea,
la cazierul tău.
1082
01:21:07,520 --> 01:21:10,600
Dnă Dalton, ar putea fi acum
momentul să luăm o pauză ?
1083
01:21:10,680 --> 01:21:12,760
Aproape am terminat,
onorată instanţă.
1084
01:21:12,840 --> 01:21:14,239
Lyndal...
1085
01:21:14,319 --> 01:21:16,960
De ce n-ai spus nimănui ?
1086
01:21:17,039 --> 01:21:19,680
Dna Aderman a întrebat
dacă se întâmplă ceva.
1087
01:21:19,760 --> 01:21:23,520
Dl Brewster a întrebat
dacă se întâmplă ceva.
1088
01:21:23,600 --> 01:21:25,560
Chiar şi mama ta a întrebat.
1089
01:21:27,359 --> 01:21:29,640
El a spus: "Nu spune."
1090
01:21:29,720 --> 01:21:31,159
Ăsta era secretul nostru.
1091
01:21:32,439 --> 01:21:35,920
Aş fi avut mari probleme
şi nimeni nu m-ar fi crezut.
1092
01:21:38,359 --> 01:21:39,600
Eram speriată.
1093
01:21:42,520 --> 01:21:44,600
Atunci, cum ar fi putut cineva
să ştie ?
1094
01:21:50,199 --> 01:21:52,119
Ei n-ar fi putut să ştie.
1095
01:21:52,199 --> 01:21:53,800
Poţi să repeţi asta ?
1096
01:21:56,720 --> 01:21:58,279
Ei nu ar fi putut să ştie.
1097
01:21:58,359 --> 01:21:59,920
Ei nu ar fi putut să ştie.
1098
01:22:02,520 --> 01:22:04,239
Nu mai am alte întrebări,
onorată instanţă.
1099
01:22:39,159 --> 01:22:40,560
Cred că am ceva.
1100
01:22:41,920 --> 01:22:44,239
Primul lucru după fiecare
adunare şcolară
1101
01:22:44,319 --> 01:22:47,119
este să verifice minutele
de la adunarea precedentă.
1102
01:22:47,199 --> 01:22:49,760
- Asta e ce s-a redactat.
- Presupui.
1103
01:22:52,560 --> 01:22:56,159
Pentru că minutele anterioare
sunt de la adunarea
1104
01:22:56,239 --> 01:22:58,399
despre care şcoala nu a vrut
să ştim.
1105
01:22:58,479 --> 01:23:02,039
O adunare de urgenţă
a consiliului şcolar,
1106
01:23:02,119 --> 01:23:04,359
înainte de adunarea
din 19 ianuarie.
1107
01:23:05,840 --> 01:23:07,960
Şi asta ar explica de ce
1108
01:23:08,039 --> 01:23:10,479
consiliul şcolar nu a discutat
aproape deloc despre abuz.
1109
01:23:10,560 --> 01:23:13,159
E prea neconvingător, Steve.
1110
01:23:13,239 --> 01:23:15,399
Dalton o să-l pregătească
bine pe Brewster.
1111
01:23:15,479 --> 01:23:17,640
- Dă-mi-l la telefon pe Staniforth.
- Mă ocup.
1112
01:23:27,760 --> 01:23:29,880
Dle Staniforth,
sunt Steve Roche.
1113
01:23:29,960 --> 01:23:31,840
Îmi pare rău că vă deranjez
aşa de târziu.
1114
01:23:31,920 --> 01:23:34,119
Am crezut că am fost de acord
că nu putem cu bună ştiinţă
1115
01:23:34,199 --> 01:23:36,039
să vorbim, dle Roche.
1116
01:23:36,119 --> 01:23:38,439
Facem puţină ordine
de ultim moment pentru mâine
1117
01:23:38,520 --> 01:23:40,920
şi am vrut numai să mă asigur
că aţi fost prezent
1118
01:23:41,000 --> 01:23:43,119
la adunarea extraordinară
care s-a ţinut
1119
01:23:43,199 --> 01:23:45,079
pentru a discuta despre acuzaţiile
de abuz sexual.
1120
01:23:45,159 --> 01:23:46,920
Adunarea din decembrie ?
1121
01:23:47,640 --> 01:23:49,199
Din câte îmi amintesc,
am fost toţi acolo.
1122
01:23:49,279 --> 01:23:52,159
Dar toate absenţele au fost trecute
în minutele pe care le-am furnizat.
1123
01:23:52,239 --> 01:23:53,680
Adunarea din decembrie.
1124
01:23:53,760 --> 01:23:56,039
Le-aţi furnizat, desigur.
1125
01:23:56,119 --> 01:23:57,920
Mă uit la adunarea din martie.
1126
01:23:58,000 --> 01:23:59,600
Mulţumesc.
O seară plăcută !
1127
01:24:02,479 --> 01:24:03,920
Avem nevoie de minutele alea.
1128
01:24:06,239 --> 01:24:09,560
Dna Dalton ? Bob.
1129
01:24:18,399 --> 01:24:20,159
Aici sunt minutele
pentru adunarea
1130
01:24:20,239 --> 01:24:22,800
despre care n-am avut cunoştinţă
până seara trecută.
1131
01:24:22,880 --> 01:24:23,880
Mulţumesc.
1132
01:24:23,960 --> 01:24:25,960
Dar responsabilitatea mea este
în continuare faţă de clientul meu.
1133
01:24:26,039 --> 01:24:28,039
- Desigur.
- Frumoasă cămaşă...
1134
01:24:36,479 --> 01:24:37,880
Ce ai găsit ?
1135
01:24:37,960 --> 01:24:39,560
Cei din consiliul şcolar
s-au împărţit.
1136
01:24:39,640 --> 01:24:41,800
Şi asistenta şcolii ?
S-a plâns de ceva.
1137
01:24:43,760 --> 01:24:45,399
Brewster a vrut ca ea să tacă.
1138
01:24:45,479 --> 01:24:47,000
- De ce ?
- Nu spune.
1139
01:24:50,079 --> 01:24:52,680
Îl faci pe Brewster să se agite.
Nu te grăbi.
1140
01:24:55,399 --> 01:24:56,840
Poftim, geanta mea !
1141
01:24:56,920 --> 01:24:58,720
Ia-mi geanta.
1142
01:24:58,800 --> 01:25:00,560
Când un profesor
consideră că e necesar
1143
01:25:00,640 --> 01:25:03,880
să demonstreze nişte forme
de comunicare tactilă,
1144
01:25:03,960 --> 01:25:07,279
atunci, contactul trebuie făcut
numai pe cap sau pe umeri.
1145
01:25:07,359 --> 01:25:09,600
Asta e politica şcolii ?
1146
01:25:09,680 --> 01:25:11,000
Da.
1147
01:25:11,079 --> 01:25:13,600
E doar o parte a politicii
pe care am introdus-o
1148
01:25:13,680 --> 01:25:16,319
în 1986, când am început
pentru prima dată la Prep.
1149
01:25:16,399 --> 01:25:19,520
A fost important pentru mine
să rămânem vigilenţi.
1150
01:25:20,199 --> 01:25:24,239
Dle Brewster, l-aţi văzut vreodată pe
Kevin Guy nerespectând politica voastră ?
1151
01:25:24,319 --> 01:25:25,520
Nu, nu l-am văzut.
1152
01:25:25,600 --> 01:25:31,000
Aţi primit vreodată plângeri despre
comportamentul dlui Guy în 1990 ?
1153
01:25:31,079 --> 01:25:35,239
Da. Mi-e puţin neclar
momentul exact.
1154
01:25:35,319 --> 01:25:39,239
Una dintre fete a acuzat că dl Guy
s-a frecat de sânii ei
1155
01:25:39,319 --> 01:25:41,680
în timp ce explica regulile
şcolii privind bărbieritul.
1156
01:25:41,760 --> 01:25:46,199
Fata implicată era predispusă
să exagereze foarte mult.
1157
01:25:47,520 --> 01:25:49,520
Asistentele medicale...
1158
01:25:49,600 --> 01:25:52,800
Au crezut că, probabil,
Kevin era prea familiar
1159
01:25:52,880 --> 01:25:54,279
cu tinerele fete,
1160
01:25:54,359 --> 01:25:56,920
permiţându-le să-i pună mâinile
în jurul gâtului.
1161
01:25:57,000 --> 01:25:59,560
Asta v-a făcut suspicios
faţă de dl Guy ?
1162
01:25:59,640 --> 01:26:00,960
Deloc.
1163
01:26:01,039 --> 01:26:03,399
Nu, am crezut că el
făcea tot posibilul
1164
01:26:03,479 --> 01:26:06,199
să-i consoleze pe copii
pentru că erau departe de casă,
1165
01:26:06,279 --> 01:26:08,600
fără părinţii lor
pentru prima dată.
1166
01:26:11,319 --> 01:26:13,199
Dl Roche ?
1167
01:26:13,279 --> 01:26:15,800
Îmi pare rău că am venit aşa.
Dar...
1168
01:26:15,880 --> 01:26:17,600
Aşa cum am spus ieri,
nu te pot ajuta.
1169
01:26:17,680 --> 01:26:21,800
La sfârşitul anului 1990, a fost
o adunare convocată de dl Brewster.
1170
01:26:21,880 --> 01:26:23,640
Consiliul şcolii trebuia
să se reunească...
1171
01:26:23,720 --> 01:26:25,640
- Eu nu am participat la alea !
- Nu, înţeleg asta.
1172
01:26:25,720 --> 01:26:28,279
Dar la şedinţă
Brewster a spus consiliului
1173
01:26:28,359 --> 01:26:31,479
că ai vrut să vorbeşti cu
Asociaţia Părinţilor şi a Prietenilor
1174
01:26:31,560 --> 01:26:33,920
privind comportamentul neadecvat
al personalului.
1175
01:26:34,000 --> 01:26:35,239
Nu-mi amintesc.
1176
01:26:35,319 --> 01:26:37,880
Iar el te-a oprit
să mergi şi să spui ceva.
1177
01:26:37,960 --> 01:26:39,279
Te rog !
1178
01:26:41,640 --> 01:26:43,960
Ascultă, nu ştiu.
Nu am fost acolo.
1179
01:26:45,840 --> 01:26:47,680
Dar erai acolo,
1180
01:26:47,760 --> 01:26:50,319
la şcoală,
şi ai văzut tot.
1181
01:26:50,399 --> 01:26:52,840
Ceva suficient de serios
ca părinţii acestor copii
1182
01:26:52,920 --> 01:26:54,399
să vină la tine,
în căutarea adevărului.
1183
01:26:54,479 --> 01:26:55,920
Erai asistenta lor medicală.
1184
01:26:56,000 --> 01:26:57,920
Erai acolo să ai grijă de ei.
1185
01:27:09,720 --> 01:27:11,039
Îmi pare rău...
1186
01:27:13,239 --> 01:27:14,960
că sunt atât de ticăloasă.
1187
01:27:18,640 --> 01:27:19,640
Nu.
1188
01:27:20,479 --> 01:27:23,800
Nu, eu sunt cel care
ar trebui să-şi ceară scuze.
1189
01:27:26,520 --> 01:27:30,000
Uitându-mă la tine
cât de curajoasă eşti,
1190
01:27:30,079 --> 01:27:32,560
mă face să realizez
cât de laş sunt eu.
1191
01:27:42,279 --> 01:27:43,880
Cred că o să intru.
1192
01:27:50,640 --> 01:27:52,159
Atunci, o să merg cu tine.
1193
01:27:56,000 --> 01:27:59,039
"Acum sunteţi cu toţii la curent
cu recenta moarte tragică"
1194
01:27:59,119 --> 01:28:02,039
"a rezidentului nostru senior,
dl Kevin Guy."
1195
01:28:02,119 --> 01:28:03,880
"Dl Guy a fost un om minunat"
1196
01:28:03,960 --> 01:28:06,680
"şi cel mai bun lucru
care i s-a întâmplat acestei şcoli."
1197
01:28:06,760 --> 01:28:10,600
"Dragostea şi sacrificiul lui mare
pentru şcoală vor fi profund regretate."
1198
01:28:10,680 --> 01:28:12,279
Doar pentru a confirma, domnule,
1199
01:28:12,359 --> 01:28:16,920
aţi trimis scrisoarea aceea părinţilor,
inclusiv părinţilor lui Lyndal,
1200
01:28:17,439 --> 01:28:21,680
după ce Kevin Guy a fost acuzat
pentru abuzuri sexuale asupra copiilor ?
1201
01:28:21,760 --> 01:28:22,680
Da.
1202
01:28:23,960 --> 01:28:27,880
E corect să spun că nu e niciun
cuvânt de remuşcare în ea.
1203
01:28:27,960 --> 01:28:30,279
E corect să spui asta.
1204
01:28:30,640 --> 01:28:34,600
Şcoala e o afacere de multe milioane
de dolari pentru Biserica Anglicană.
1205
01:28:34,680 --> 01:28:36,199
Cu siguranţă.
1206
01:28:36,279 --> 01:28:38,680
E de asemenea o şcoală creştină,
cu valori creştine.
1207
01:28:38,760 --> 01:28:42,000
Deci a recunoaşte că abuzul
sexual asupra copiilor
1208
01:28:42,079 --> 01:28:45,119
s-a răspândit în şcoala voastră
nu ar fi bine pentru afaceri.
1209
01:28:45,199 --> 01:28:47,840
- Obiectez. Speculaţie.
- Se susţine.
1210
01:28:47,920 --> 01:28:49,800
Să reformulez.
1211
01:28:49,880 --> 01:28:51,880
De ce i-a luat aşa de mult
1212
01:28:51,960 --> 01:28:55,039
şcolii să admită
că a avut loc acest abuz ?
1213
01:28:55,680 --> 01:28:58,640
Consiliul şcolii a fost unanim
1214
01:28:58,720 --> 01:29:01,720
convins că nu erau suficiente
probe
1215
01:29:01,800 --> 01:29:04,079
că s-au întâmplat
fărădelegi.
1216
01:29:04,159 --> 01:29:07,840
Timp de 11 ani, aţi pretins
că dl Kevin Guy a fost nevinovat.
1217
01:29:07,920 --> 01:29:11,520
O persoană are dreptul la prezumţia
de nevinovăţie, nu-i aşa, dle Myers ?
1218
01:29:11,600 --> 01:29:15,039
Atunci când Guy şi-a prezentat demisia,
aţi crezut în continuare că e nevinovat ?
1219
01:29:15,119 --> 01:29:16,920
Am crezut că încerca
să protejeze şcoala.
1220
01:29:17,000 --> 01:29:19,039
- De ce ?
- Publicitate negativă.
1221
01:29:19,119 --> 01:29:20,680
De asta s-a sinucis ?
1222
01:29:20,760 --> 01:29:22,760
- Onorată instanţă !
- Retrag întrebarea.
1223
01:29:24,600 --> 01:29:27,239
Dar consiliul şcolii
are aceeaşi părere ca dv.
1224
01:29:27,319 --> 01:29:29,800
- Da.
- Chiar şi după sinuciderea lui ?
1225
01:29:29,880 --> 01:29:30,960
Da.
1226
01:29:34,800 --> 01:29:38,520
Vă cer să vă uitaţi
la aceste minute
1227
01:29:38,600 --> 01:29:42,039
de la şedinţa de urgenţă
a consiliului şcolii din decembrie 1990.
1228
01:29:42,119 --> 01:29:44,520
Minutele consiliului şcolar
nu sunt relevante.
1229
01:29:44,600 --> 01:29:45,920
Am recunoscut abuzul.
1230
01:29:46,000 --> 01:29:48,920
E relevant pentru pagube morale,
onorată instanţă !
1231
01:29:49,000 --> 01:29:50,039
O să permit asta.
1232
01:29:51,640 --> 01:29:54,279
Pagina 6, paragraful al doilea.
1233
01:29:55,520 --> 01:29:58,000
Dle Brewster, aţi spus acestei instanţe
doar cu câteva momente în urmă
1234
01:29:58,079 --> 01:30:00,600
că toţi membrii consiliului şcolii
au fost uniţi în credinţa lor
1235
01:30:00,680 --> 01:30:02,840
că acuzaţiile împotriva
lui Kevin Guy erau false.
1236
01:30:03,199 --> 01:30:06,399
Dar aceste minute arată clar
că mai mulţi membri ai consiliului
1237
01:30:06,479 --> 01:30:08,680
n-au fost convinşi de nevinovăţia
dlui Kevin Guy
1238
01:30:08,760 --> 01:30:10,920
şi au insistat pentru
o investigaţie minuţioasă.
1239
01:30:11,000 --> 01:30:13,359
Dar le-aţi închis gura.
1240
01:30:13,439 --> 01:30:16,560
Sunteţi de acord
sau e nevoie să le citiţi ?
1241
01:30:16,640 --> 01:30:18,279
Un moment, eu n-am...
1242
01:30:18,359 --> 01:30:22,279
Dle Brewster, nu aţi fost interesat
de aflarea adevărului, nu-i aşa ?
1243
01:30:22,359 --> 01:30:25,520
Am fost categoric interesat
de aflarea adevărului.
1244
01:30:25,600 --> 01:30:28,560
I-am ascultat atât pe Lyndal,
cât şi pe Dl Guy
1245
01:30:28,640 --> 01:30:30,560
în legătură cu noaptea
în care Lyndal a dispărut
1246
01:30:30,640 --> 01:30:35,039
şi, după părerea mea,
Guy nu a abuzat de ea.
1247
01:30:35,119 --> 01:30:37,800
Asta a fost convingerea mea
la ora aceea.
1248
01:30:37,880 --> 01:30:40,159
Aţi ameninţat membrii personalului
cu demisia,
1249
01:30:40,239 --> 01:30:43,119
dacă vorbesc despre problemele
şcolii cu alte persoane ?
1250
01:30:46,319 --> 01:30:47,760
Nu.
1251
01:30:47,840 --> 01:30:50,520
Nu, eu pur şi simplu...
le-am amintit de...
1252
01:30:50,600 --> 01:30:54,520
Aţi ascuns informaţii
despre Kevin Guy
1253
01:30:54,600 --> 01:30:56,239
părinţilor şcolii ?
1254
01:30:56,319 --> 01:30:57,640
Obiectez, onorată instanţă !
1255
01:30:57,720 --> 01:30:59,000
Am ascuns...
1256
01:31:01,000 --> 01:31:03,960
Am ascuns ce am fost
instruit să ascund
1257
01:31:04,039 --> 01:31:06,039
de către avocaţii şcolii.
1258
01:31:08,880 --> 01:31:12,800
V-a fost teamă că orice recunoaştere
v-ar costa din punct de vedere financiar.
1259
01:31:12,880 --> 01:31:15,239
Aţi fost constrâns
de către avocaţi
1260
01:31:15,319 --> 01:31:18,319
şi de compania de asigurări
să nu spuneţi adevărul ?
1261
01:31:18,399 --> 01:31:21,920
Dar adevărul era că în adâncul sufletului
nu aţi avut nicio îndoială,
1262
01:31:22,000 --> 01:31:23,479
nici cea mai mică îndoială
1263
01:31:23,560 --> 01:31:25,800
că Lyndal spunea adevărul.
1264
01:31:25,880 --> 01:31:28,439
Nu vă îndoiaţi că Guy era vinovat.
1265
01:31:28,520 --> 01:31:29,640
Nu-i aşa ?
1266
01:31:32,800 --> 01:31:34,079
Dle Brewster ?
1267
01:31:38,720 --> 01:31:40,600
În adâncul sufletului meu...
1268
01:31:43,159 --> 01:31:44,239
Da.
1269
01:31:44,319 --> 01:31:46,159
Da, era.
1270
01:31:46,239 --> 01:31:48,720
Deci aţi făcut-o să sufere
1271
01:31:48,800 --> 01:31:51,039
şi continuă să sufere
1272
01:31:51,119 --> 01:31:53,159
de 11 ani.
1273
01:31:54,720 --> 01:31:56,159
De ce ?
1274
01:31:58,960 --> 01:32:00,680
Nu poţi face decât ce...
1275
01:32:02,319 --> 01:32:05,399
e bine şi necesar
1276
01:32:05,479 --> 01:32:06,720
în momentul acela.
1277
01:32:08,359 --> 01:32:13,680
Privind în urmă, cu toate acestea,
adesea declară altceva.
1278
01:32:18,000 --> 01:32:19,439
Linişte, vă rog.
1279
01:32:26,279 --> 01:32:27,760
Dle Myers ?
1280
01:32:29,119 --> 01:32:31,920
Dle Myers,
dl Brewster e liber ?
1281
01:32:32,000 --> 01:32:34,199
Onorată instanţă,
o ultimă întrebare.
1282
01:32:34,279 --> 01:32:36,760
Dl Brewster,
înainte să plecaţi,
1283
01:32:36,840 --> 01:32:40,600
a făcut vreodată parte din îndatoririle
oricărui membru al personalului masculin
1284
01:32:40,680 --> 01:32:43,760
să supravegheze duşurile fetelor ?
1285
01:32:45,960 --> 01:32:47,439
Categoric nu.
1286
01:32:48,640 --> 01:32:51,479
Am simţit cu tărie
că era spaţiul lor privat.
1287
01:32:53,000 --> 01:32:54,359
Nu mai am întrebări.
1288
01:32:54,439 --> 01:32:57,039
Dar în momentul acesta
1289
01:32:57,119 --> 01:32:59,119
am vrea să înştiinţăm instanţa
1290
01:32:59,199 --> 01:33:02,840
că încercăm să adăugăm
un martor la lista noastră.
1291
01:33:02,920 --> 01:33:04,039
Mulţumesc.
1292
01:33:13,520 --> 01:33:17,199
Dna Dobson, se pare că a fost
o problemă deosebită
1293
01:33:17,279 --> 01:33:19,640
cu păduchii la un moment dat.
1294
01:33:19,720 --> 01:33:23,880
Fetele au continuat să vină,
spunând că le mănâncă capul.
1295
01:33:23,960 --> 01:33:25,600
Aşa că am mers la duşuri
1296
01:33:25,680 --> 01:33:28,880
să le distribui şampon medicinal
pe care să-l folosească.
1297
01:33:30,119 --> 01:33:32,039
Am deschis uşa
1298
01:33:32,119 --> 01:33:34,079
şi l-am văzut pe dl Brewster.
1299
01:33:34,159 --> 01:33:36,960
Era responsabil să ducă şi să aducă
fetele de la duş.
1300
01:33:37,039 --> 01:33:38,840
Nu mi-a plăcut asta.
1301
01:33:38,920 --> 01:33:43,000
Şi ele cum erau,
îmbrăcate sau dezbrăcate ?
1302
01:33:43,079 --> 01:33:44,239
Erau în pielea goală.
1303
01:33:44,880 --> 01:33:48,479
Erau toate în pielea goală,
alergând pe lângă el.
1304
01:33:48,560 --> 01:33:51,760
Când v-a văzut,
care a fost reacţia lui ?
1305
01:33:51,840 --> 01:33:54,640
Ca iepurele prins
în lumina farurilor.
1306
01:33:56,520 --> 01:33:58,840
Mulţumesc.
Nu mai am întrebări.
1307
01:34:05,279 --> 01:34:09,560
Deşi suntem toţi sensibili
la circumstanţele reclamantei.
1308
01:34:09,640 --> 01:34:12,600
Când evaluaţi dovezile ei,
trebuie să vă amintiţi
1309
01:34:12,680 --> 01:34:17,039
că reclamanta avea 12 ani când
s-au întâmplat aceste evenimente.
1310
01:34:17,119 --> 01:34:21,079
În amintirile ei
se puteau strecura erori.
1311
01:34:21,600 --> 01:34:24,680
Dna Dalton vrea să credeţi
1312
01:34:25,199 --> 01:34:29,920
că nimeni de la Toowoomba Prep
nu a ştiut ce făcea Kevin Guy.
1313
01:34:30,000 --> 01:34:33,800
Dar adevărul e că Brewster
a creat o cultură
1314
01:34:33,880 --> 01:34:36,439
unde anumite comportamente
erau tolerate.
1315
01:34:36,520 --> 01:34:41,000
Trebuie să înţelegeţi
că dioceza anglicană
1316
01:34:41,079 --> 01:34:44,680
a fost o altă victimă
a lui Kevin George Guy.
1317
01:34:44,760 --> 01:34:47,760
Şi trebuie să vă amintesc
că, deşi apărarea a recunoscut
1318
01:34:47,840 --> 01:34:50,319
că dl Kevin George Guy
a abuzat reclamanta,
1319
01:34:50,399 --> 01:34:52,720
nu a fost şi nu există nicio dovadă.
1320
01:34:52,800 --> 01:34:55,880
Guy i-a spus lui Lyndal:
1321
01:34:55,960 --> 01:34:57,199
"Nu spune."
1322
01:34:57,279 --> 01:34:59,000
"Nimeni n-o să te creadă."
1323
01:34:59,079 --> 01:35:02,399
Toowoomba Prep
e o şcoală creştină.
1324
01:35:02,479 --> 01:35:04,239
Şi aici a fost acel om,
1325
01:35:04,319 --> 01:35:06,680
trădând încrederea şcolii.
1326
01:35:06,760 --> 01:35:10,399
Trebuie să decideţi dacă dioceza
este responsabilă pentru asta.
1327
01:35:10,479 --> 01:35:14,399
Când trimiteţi un copil la şcoală,
aşteptaţi ca acel copil să se întoarcă.
1328
01:35:14,479 --> 01:35:19,479
Copilăria lui Lyndal
s-a sfârşit la Toowoomba Prep.
1329
01:35:19,560 --> 01:35:22,439
Trebuie să vă gândiţi
dacă ce a făcut a avut sau nu
1330
01:35:22,520 --> 01:35:25,640
o strânsă legătură cu ceea
ce a fost angajat să facă.
1331
01:35:25,720 --> 01:35:27,039
Nu a avut.
1332
01:35:27,119 --> 01:35:31,439
Deci, membri ai juriului,
nu puteţi găsi şcoala
1333
01:35:32,720 --> 01:35:36,119
sau Biserica responsabile.
1334
01:35:36,199 --> 01:35:39,359
Acest caz nu este despre vinovăţia
unei persoane.
1335
01:35:39,439 --> 01:35:42,760
Acest caz este despre vinovăţia
multor oameni.
1336
01:35:42,840 --> 01:35:44,359
Şi dacă noi, astăzi, aici...
1337
01:35:45,640 --> 01:35:48,520
justificăm comportamentul lor,
atunci...
1338
01:35:52,239 --> 01:35:55,800
şi noi trebuie să avem
partea noastră de vină.
1339
01:35:58,159 --> 01:35:59,680
Doamnelor şi domnilor,
1340
01:36:00,239 --> 01:36:02,600
vă rog să vă retrageţi şi să vă gândiţi
la răspunsurile voastre.
1341
01:36:22,159 --> 01:36:24,880
Membri ai juriului,
aţi căzut de acord asupra verdictului ?
1342
01:36:24,960 --> 01:36:26,439
Da.
1343
01:36:26,520 --> 01:36:29,159
Inculpatul a neglijat să acorde
atenţia cuvenită reclamantei
1344
01:36:29,239 --> 01:36:31,439
în timp ce era internată
la Şcoala Pregătitoare Toowoomba ?
1345
01:36:33,399 --> 01:36:34,600
Da.
1346
01:36:34,680 --> 01:36:37,640
A suferit ea pierderi sau daune
în urma acesteia ?
1347
01:36:37,720 --> 01:36:39,199
Da.
1348
01:36:39,920 --> 01:36:42,680
E inculpatul direct răspunzător
faţă de reclamantă
1349
01:36:42,760 --> 01:36:45,119
prin agresarea ei
de către Kevin Guy ?
1350
01:36:45,199 --> 01:36:46,319
Da.
1351
01:36:47,520 --> 01:36:50,760
Cât trebuie să plătească inculpatul
daune compensatoare ?
1352
01:36:51,199 --> 01:36:53,720
415 000 de dolari.
1353
01:36:57,720 --> 01:36:59,720
Linişte, vă rog !
1354
01:37:00,520 --> 01:37:02,560
Trebuie ca inculpatul să plătească
daune morale
1355
01:37:02,640 --> 01:37:04,640
precum şi daune
compensatoare ?
1356
01:37:04,720 --> 01:37:06,399
Da.
1357
01:37:06,479 --> 01:37:09,000
Cât trebuie să plătească
inculpatul reclamantei ?
1358
01:37:10,880 --> 01:37:12,840
400 000 de dolari.
1359
01:37:14,960 --> 01:37:17,439
Mulţumesc, doamnelor şi domnilor
din juriu. Vă puteţi retrage.
1360
01:37:17,520 --> 01:37:19,920
- Curtea se retrage.
- Toată lumea în picioare.
1361
01:37:52,920 --> 01:37:55,640
Urările mele cele mai sincere
şi cele mai bune, Lyndal.
1362
01:37:55,720 --> 01:37:57,560
Sper să poţi profita
din plin de asta.
1363
01:38:18,600 --> 01:38:20,279
Nu eşti în totalitate nemernic.
1364
01:38:22,279 --> 01:38:24,520
Şi tu nu eşti complet nebun.
1365
01:38:52,479 --> 01:38:55,359
Cu adânc regret
şi după ce am meditat îndelung,
1366
01:38:55,439 --> 01:38:57,840
l-am anunţat pe prim-ministru
1367
01:38:57,920 --> 01:39:01,000
că doresc să demisionez din funcţia
de guvernator general.
1368
01:39:01,079 --> 01:39:03,960
În ciuda acuzaţiilor greşite
şi nejustificate
1369
01:39:04,039 --> 01:39:06,479
care au continuat la adresa mea
ca guvernator general,
1370
01:39:06,560 --> 01:39:09,520
iar continuarea
controverselor publice
1371
01:39:09,600 --> 01:39:12,399
poate submina...
1372
01:40:17,199 --> 01:40:21,760
Lyndal are o fiică
şi acum lucrează în învăţământ.
1373
01:40:23,039 --> 01:40:24,760
După verdictul din 2001,
1374
01:40:24,840 --> 01:40:27,960
companiile de asigurare au obligat
guvernul statal să se asigure
1375
01:40:28,039 --> 01:40:31,319
ca niciun proces civil să nu mai fie
audiat de un juriu în Queensland.
1376
01:40:33,039 --> 01:40:34,399
În 2013, Comisia Regală privind
1377
01:40:34,479 --> 01:40:36,760
Reacţiile Instituţionale la Abuzul
Sexual asupra Copilului a fost anunţată.
1378
01:40:36,840 --> 01:40:39,119
Mii de supravieţuitori au venit acum
să-şi spună poveştile lor.
1379
01:40:41,720 --> 01:40:45,479
Dacă ai fost abuzat când erai copil,
şi cineva îţi spune să nu vorbeşti,
1380
01:40:47,000 --> 01:40:49,359
nu-l asculta.
100468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.