All language subtitles for Dont.Tell.2017.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:10,640 Bazat pe fapte reale... 2 00:00:31,280 --> 00:00:33,880 Doamne, sunt Lyndal. 3 00:00:33,960 --> 00:00:35,719 Sunt pregătită. 4 00:00:37,159 --> 00:00:38,560 Fă să plouă. 5 00:00:42,119 --> 00:00:44,799 Jodie, stai pe locul meu, lângă Henry. 6 00:00:46,520 --> 00:00:48,520 Fă să pară că totul merge bine. 7 00:00:48,600 --> 00:00:49,920 Da, du-te. 8 00:01:08,840 --> 00:01:10,959 Rachel ! 9 00:01:21,680 --> 00:01:23,040 - Andrew ! - Nu... 10 00:01:25,079 --> 00:01:27,120 Nu. 11 00:01:27,200 --> 00:01:28,840 - Nu. - Andrew ! 12 00:01:31,719 --> 00:01:34,319 Nu face zgomot. O să plece. 13 00:01:34,400 --> 00:01:35,840 Nu ! 14 00:01:39,680 --> 00:01:41,040 - Nu ! - La naiba ! 15 00:01:48,319 --> 00:01:50,959 Îmi pare rău. 16 00:01:53,519 --> 00:01:55,599 Ticăloasă nebună ! 17 00:01:55,680 --> 00:02:00,400 Andrew ! Te aud, dobitocule ! 18 00:02:00,480 --> 00:02:02,200 Lyndal, tu eşti ? 19 00:02:02,280 --> 00:02:04,120 Deschide uşa aia. 20 00:02:06,560 --> 00:02:08,159 Andrew ! 21 00:02:12,919 --> 00:02:14,840 Deschide uşa ! 22 00:02:14,919 --> 00:02:16,520 Nu te duce. 23 00:02:19,719 --> 00:02:21,520 Unde ai de gând să te duci ? Asta... 24 00:02:21,599 --> 00:02:23,599 La naiba ! 25 00:02:23,680 --> 00:02:25,319 E în regulă. Calmează-te. 26 00:02:25,400 --> 00:02:28,360 Te rog ! Calmează-te. 27 00:02:28,439 --> 00:02:30,159 E în regulă. 28 00:02:31,479 --> 00:02:33,759 E în regulă. 29 00:02:38,520 --> 00:02:40,919 Cum ai putut să-mi faci una ca asta ? 30 00:02:41,919 --> 00:02:43,479 Te-am luat la mine ! 31 00:02:53,800 --> 00:02:57,479 Rachel, îţi aud telefonul. Ştiu că eşti acolo. 32 00:03:03,840 --> 00:03:05,919 Rachel, intru. 33 00:03:13,599 --> 00:03:16,039 Victimă a Bisericii, acuzată că a minţit sub jurământ. 34 00:03:16,439 --> 00:03:18,800 Acest abuz a început cu mult timp în urmă 35 00:03:18,879 --> 00:03:21,039 şi a fost raportat după un număr de ani. 36 00:03:21,120 --> 00:03:24,240 Îmi dau seama că reclamanta e în timpul interogării încrucişate, 37 00:03:24,319 --> 00:03:28,759 dar acest articol de ziar de dimineaţă se referă la sinucidere. 38 00:03:28,840 --> 00:03:30,360 Dle Carter ? 39 00:03:32,719 --> 00:03:34,439 Nu ! 40 00:03:36,000 --> 00:03:38,479 - Nu ! - Tu ai făcut asta. 41 00:03:39,759 --> 00:03:41,840 Trebuia s-o laşi în pace ! 42 00:03:43,400 --> 00:03:44,319 Tu ! 43 00:03:46,000 --> 00:03:47,840 Dle Carter... 44 00:03:47,919 --> 00:03:53,759 Onorată instanţă, a apărut ceva. Din nefericire... 45 00:03:53,840 --> 00:03:57,000 reclamanta, clienta mea... 46 00:03:59,719 --> 00:04:02,520 s-a sinucis în această dimineaţă. 47 00:04:04,000 --> 00:04:08,319 Îmi pare foarte rău să aud asta. Cum doriţi să continuaţi ? 48 00:04:12,360 --> 00:04:14,879 Avem nevoie de timp să discutăm cu familia ei. 49 00:04:14,960 --> 00:04:18,920 Pot amâna această chestiune în aşteptarea cererii tale de a continua. 50 00:04:19,000 --> 00:04:20,720 Dle Myers ? 51 00:04:21,240 --> 00:04:25,360 Pare a fi prudent, în situaţia dată. 52 00:04:25,439 --> 00:04:30,360 Totuşi, clienta mea a fost supusă unor neplăceri şi unor cheltuieli însemnate, 53 00:04:30,439 --> 00:04:33,199 aşa că am să semnalez că Biserica 54 00:04:33,279 --> 00:04:36,319 va solicita plata cheltuielilor de judecată, 55 00:04:36,399 --> 00:04:41,839 care să fie plătite de către firma reclamantei. 56 00:04:41,920 --> 00:04:44,439 Puteţi contesta asta când va fi momentul, dle Myers. 57 00:04:44,519 --> 00:04:46,279 Cazul se amână. 58 00:04:47,759 --> 00:04:48,959 Ridicaţi-vă în picioare. 59 00:04:51,959 --> 00:04:54,360 - Mă duc să vorbesc cu familia ei. - Te rog ! 60 00:04:58,319 --> 00:05:00,279 Îmi pare foarte rău, Steve. 61 00:05:00,360 --> 00:05:02,600 Încă o victorie pentru papă ? 62 00:05:04,000 --> 00:05:05,720 Nimeni nu câştigă aici, Steve. 63 00:05:06,879 --> 00:05:08,959 Te-am invitat să ajungem la o înţelegere. 64 00:05:09,439 --> 00:05:11,399 Cred că ţi-am făcut o ofertă corectă. 65 00:06:50,439 --> 00:06:52,040 I-ai spus lui tata ? 66 00:06:52,120 --> 00:06:54,839 - Taci. - Cineva e în toane rele. 67 00:06:54,920 --> 00:06:56,319 Ajunge. 68 00:06:56,399 --> 00:06:57,720 Ce s-a întâmplat ? 69 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 - Profesoara mea de engleză e o vacă. - O vacă ? 70 00:06:59,879 --> 00:07:02,519 Tom a luat C-minus la test săptămâna trecută. 71 00:07:02,600 --> 00:07:04,519 Nu a luat în considerare două dintre pagini ! 72 00:07:04,600 --> 00:07:07,240 Da, pentru că erau identice cu cele ale lui Cameron Bruce. 73 00:07:08,759 --> 00:07:11,639 - Ai copiat ? - Nu am copiat. 74 00:07:11,720 --> 00:07:13,680 Cameron e un idiot. El a copiat după mine. 75 00:07:13,759 --> 00:07:16,920 - Şi l-ai lăsat ? - Nu, el stă lângă mine. 76 00:07:17,000 --> 00:07:19,360 Vorbeşte cu el. Spune-i că e inacceptabil. 77 00:07:20,279 --> 00:07:23,319 - Îmi place că te cunosc, Tom. - Eşti mort. 78 00:07:23,399 --> 00:07:25,160 Voi două. 79 00:07:25,240 --> 00:07:28,000 În regulă, aţi terminat. Puteţi pleca. 80 00:07:28,079 --> 00:07:30,399 Farfuriile în chiuvetă. 81 00:07:30,480 --> 00:07:31,480 Ia-o şi pe a mea. 82 00:07:42,759 --> 00:07:44,079 O să fie bine ? 83 00:07:44,959 --> 00:07:47,199 N-am mai pierdut un caz ca ăsta. 84 00:07:49,160 --> 00:07:50,800 O să fie în regulă pentru noi ? 85 00:07:52,160 --> 00:07:53,639 Da, o să fie bine. 86 00:08:26,439 --> 00:08:29,439 Bună, aţi sunat la Tony şi Sue. 87 00:08:29,519 --> 00:08:31,439 Vă rog să lăsaţi un mesaj după semnal. 88 00:08:32,639 --> 00:08:33,720 Tata ? 89 00:08:35,679 --> 00:08:37,000 Sunt eu. 90 00:08:39,279 --> 00:08:40,879 Răspunde. 91 00:08:43,440 --> 00:08:44,799 Te rog ! 92 00:08:46,559 --> 00:08:48,399 Lyndal ! 93 00:08:48,480 --> 00:08:50,200 Stai departe de mine ! 94 00:08:51,639 --> 00:08:52,720 Lyndal ! 95 00:08:52,799 --> 00:08:54,600 - Stai departe de mine ! - Lyndal ? 96 00:08:56,080 --> 00:08:57,559 Lyndal ! 97 00:09:00,519 --> 00:09:01,919 Lyndal ! 98 00:09:19,720 --> 00:09:21,279 Bună ! 99 00:09:28,600 --> 00:09:30,759 Nu ne-am văzut de mult. 100 00:09:33,159 --> 00:09:35,120 N-am avut pe cine să sun. 101 00:09:36,600 --> 00:09:38,559 Mă bucur că ai făcut-o. 102 00:09:45,720 --> 00:09:47,960 Îl văd peste tot, Joy. 103 00:09:48,039 --> 00:09:51,200 Kevin Guy s-a sinucis acum 10 ani. Ştii asta. 104 00:09:51,279 --> 00:09:52,879 Sigur ? 105 00:09:53,519 --> 00:09:55,399 Dar dacă ne-au minţit ? 106 00:09:56,120 --> 00:09:57,879 Nu. N-au minţit. 107 00:09:59,600 --> 00:10:02,879 Dar, dacă ai nevoie de dovezi, le putem obţine. 108 00:10:15,440 --> 00:10:18,120 Joy. Mulţumesc. 109 00:10:18,200 --> 00:10:20,039 Ea e încă foarte supărată. 110 00:10:20,120 --> 00:10:21,759 Cel puţin e acasă. 111 00:10:34,159 --> 00:10:35,799 Lyndal, iubire... 112 00:10:36,440 --> 00:10:38,679 O să te sun mâine. 113 00:10:44,799 --> 00:10:46,000 Mulţumesc. 114 00:11:21,919 --> 00:11:23,840 Parcă doarme. 115 00:11:23,919 --> 00:11:25,519 Nu doarme. 116 00:11:25,600 --> 00:11:26,960 E mort. 117 00:11:27,600 --> 00:11:29,320 Aş vrea să se fi împuşcat. 118 00:11:34,840 --> 00:11:35,960 Ce e asta ? 119 00:11:36,759 --> 00:11:38,080 În buzunarul lui ? 120 00:11:39,759 --> 00:11:43,120 Trebuie să fie biletul lui scris de mână, biletul de adio. 121 00:11:43,200 --> 00:11:44,840 A fost găsit cu cadavrul. 122 00:11:44,919 --> 00:11:46,240 Putem să-l vedem ? 123 00:11:56,399 --> 00:11:58,440 Iisuse, sunt atâtea nume ! 124 00:12:06,159 --> 00:12:08,559 "De la distanţă, Dumnezeu ne vede." 125 00:12:09,879 --> 00:12:11,879 "Raiul e un loc numit iubire." 126 00:12:16,080 --> 00:12:18,679 "De ce trebuie să-mi justific iubirea ?" 127 00:12:20,440 --> 00:12:22,120 Nu te mai poate controla. 128 00:12:22,600 --> 00:12:25,320 Atunci, de ce îi simt respiraţia ? 129 00:12:28,360 --> 00:12:30,200 Ar fi trebuit să spun ceva. 130 00:12:31,480 --> 00:12:33,000 Ar fi trebuit să mă lupt cu el. 131 00:12:33,519 --> 00:12:34,639 Erai un copil. 132 00:12:38,440 --> 00:12:43,159 Dar poţi riposta acum, dacă te simţi suficient de puternică. 133 00:12:47,840 --> 00:12:49,960 Deci Katherine m-a recomandat ? 134 00:12:50,039 --> 00:12:52,000 Da. E plecată în concediu de maternitate. 135 00:12:52,080 --> 00:12:56,879 Am avut şi eu parte de acest gen de cazuri, cu rezultate limitate. 136 00:12:56,960 --> 00:13:00,440 Da. Am auzit de cazul ăla. Mi-a părut rău. 137 00:13:00,519 --> 00:13:04,000 Atunci, înţelegi de ce nu sunt interesat să mai iau altul. 138 00:13:06,879 --> 00:13:09,240 Ai o fetiţă. E adevărat, Steve ? 139 00:13:09,320 --> 00:13:10,559 11 ani ? 140 00:13:10,639 --> 00:13:12,399 Da, Hannah. Am patru copii. 141 00:13:12,480 --> 00:13:13,799 - Dnă Connolly... - Hannah. 142 00:13:13,879 --> 00:13:17,639 În 1990, pacienta mea, Lyndal, 143 00:13:17,720 --> 00:13:20,279 era doar cu un an mai mare decât Hannah a ta. 144 00:13:20,360 --> 00:13:24,440 Ea a fost agresată sexual în repetate rânduri 145 00:13:24,519 --> 00:13:26,639 de către pedagogul ei de la Toowoomba Prep. 146 00:13:28,000 --> 00:13:31,320 Dacă a fost în 1990, din nefericire, e tardiv. 147 00:13:31,399 --> 00:13:33,399 Nu. Scuze, n-am explicat clar. 148 00:13:33,480 --> 00:13:35,840 Katherine a depus plângere înainte ca Lyndal să împlinească 21 de ani. 149 00:13:35,919 --> 00:13:37,600 Deci nu e tardiv. 150 00:13:37,679 --> 00:13:42,000 Avem programată o mediere şi un avocat a fost deja pus la curent. 151 00:13:43,279 --> 00:13:44,919 Nu avem nevoie decât de tine. 152 00:13:47,399 --> 00:13:49,519 - Poţi... - Să-ţi las asta ? 153 00:13:51,360 --> 00:13:54,799 - Mulţumesc. - Ce a spus mai exact Kat ? 154 00:13:54,879 --> 00:13:59,240 A spus că ai putea fi destul de nebun să iei cazul ăsta. 155 00:14:00,679 --> 00:14:04,759 Şi să nu-ţi spun cine era avocatul până nu ai citit dosarul. 156 00:14:12,960 --> 00:14:14,320 Doamne sfinte ! 157 00:14:35,120 --> 00:14:37,159 Mă îmbrăţişa din spate. 158 00:14:39,360 --> 00:14:40,720 M-a atins pe păr. 159 00:14:42,120 --> 00:14:43,759 Pe faţă. 160 00:14:45,200 --> 00:14:47,240 M-a întrebat dacă vreau să mă întind. 161 00:14:48,960 --> 00:14:52,000 Am spus că nu ştiu. Şi m-a sărutat. 162 00:14:53,679 --> 00:14:55,240 A spus că sărută bine. 163 00:14:55,679 --> 00:14:58,279 Doamne, Steve ! Unul dintre copii ar putea să intre. 164 00:14:58,360 --> 00:15:01,200 - Dorm. - De ce nu stingi lumina ? 165 00:15:01,279 --> 00:15:02,840 Da, am înţeles. 166 00:15:02,919 --> 00:15:05,000 Apoi m-a atins. 167 00:15:05,080 --> 00:15:06,639 Cine e ? 168 00:15:06,720 --> 00:15:09,720 O fată de 12 ani a fost abuzată de administratorul internatului. 169 00:15:09,799 --> 00:15:11,320 De 12 ani. 170 00:15:11,399 --> 00:15:12,720 "Toowoomba Prep." 171 00:15:14,200 --> 00:15:16,120 Jumătate dintre cei pe care îi ştim au copii acolo. 172 00:15:17,200 --> 00:15:18,600 Exact. 173 00:15:26,240 --> 00:15:28,639 Parcă ai zis că nu mai vrei cazuri ca ăsta. 174 00:15:28,720 --> 00:15:30,399 Ăsta e diferit. 175 00:15:30,480 --> 00:15:33,279 Eu fac numai mediere şi îi obţin o înţelegere. 176 00:15:35,080 --> 00:15:36,559 - Mami ? - Hannah ? 177 00:15:37,039 --> 00:15:39,840 - Te-a trezit tati ? - Nu el, tu. 178 00:15:39,919 --> 00:15:41,279 - Da ? - Ai ţipat. 179 00:15:41,360 --> 00:15:42,639 Nu am ţipat. 180 00:15:44,360 --> 00:15:46,519 În pat, micuţo. Haide ! 181 00:15:51,279 --> 00:15:54,000 Te-am prins. Gata. 182 00:16:01,720 --> 00:16:04,080 Acum închide ochii. 183 00:16:25,919 --> 00:16:27,399 Poftim. 184 00:16:28,080 --> 00:16:29,399 Detest ouăle. 185 00:16:31,320 --> 00:16:33,039 Întotdeauna am detestat ouăle. 186 00:16:37,399 --> 00:16:39,279 M-aş descurca cu puţin ajutor. 187 00:16:40,039 --> 00:16:43,519 Ar trebui să le vinzi acum. Reduci pierderile. 188 00:17:30,039 --> 00:17:32,200 Seceta continuă în Queensland, 189 00:17:32,279 --> 00:17:34,920 afectând statul în proporţie de 84%. 190 00:17:35,000 --> 00:17:37,920 Al patrulea sezon secetos la rând a dus la... 191 00:17:43,640 --> 00:17:45,880 Declaraţia oficială de secetă... 192 00:18:08,039 --> 00:18:11,200 - Lyndal. Steve Roche. - Ai găsit-o ? 193 00:18:11,640 --> 00:18:15,400 Da. Am crescut nu departe de aici. O fermă. 194 00:18:22,000 --> 00:18:24,279 Mama nu ne lasă să fumăm în casă. 195 00:18:25,000 --> 00:18:27,319 Mi se pare corect. Trebuie să vorbesc cu ea. 196 00:18:29,880 --> 00:18:32,079 Cât mai e până mergem în instanţă ? 197 00:18:32,160 --> 00:18:35,119 Dacă... Şi nu sunt încă avocatul tău. 198 00:18:36,359 --> 00:18:38,759 Ai venit drum lung ca să-mi spui că nu eşti interesat. 199 00:18:40,440 --> 00:18:42,720 Cred că de asta sunt aici, 200 00:18:42,799 --> 00:18:46,759 să aflu dacă poţi sau nu să faci faţă. 201 00:18:48,160 --> 00:18:49,480 Am venit la tine. 202 00:18:50,720 --> 00:18:52,279 Pot să fac faţă. 203 00:19:09,519 --> 00:19:12,759 - Frumos ţinut... - Urăsc locul ăsta. 204 00:19:17,319 --> 00:19:20,359 Nu le-ai spus părinţilor întreaga poveste. 205 00:19:20,440 --> 00:19:23,920 Cum poţi să o spui unei săli întregi de judecată ? 206 00:19:24,559 --> 00:19:26,519 Dacă ajungem în instanţă. 207 00:19:26,599 --> 00:19:28,400 Continui să spui "dacă". 208 00:19:28,480 --> 00:19:31,119 Avocatul tău nu crede că e o idee bună să mergi în instanţă. 209 00:19:31,200 --> 00:19:35,079 El crede că Biserica o să vrea să soluţioneze pe calea medierii. 210 00:19:36,400 --> 00:19:37,440 Să soluţioneze ? 211 00:19:37,519 --> 00:19:40,000 Te plătesc să... 212 00:19:40,079 --> 00:19:41,880 îţi închidă gura. 213 00:19:43,240 --> 00:19:46,920 Deci ei spun la toată lumea că sunt o mincinoasă şi îmi dau nişte bani ? 214 00:19:47,000 --> 00:19:48,880 Lyndal, o să fiu sincer cu tine. 215 00:19:48,960 --> 00:19:50,599 Nu prea ai dovezi. 216 00:19:50,680 --> 00:19:52,960 Nu sunt probe fizice, nu sunt martori. 217 00:19:53,039 --> 00:19:56,880 Kevin Guy e mort şi, pe deasupra, apărarea va face tot ce poate 218 00:19:56,960 --> 00:19:59,359 să convingă judecătorul că ai inventat toată povestea asta. 219 00:19:59,440 --> 00:20:01,119 Nu e nimic ce n-am mai auzit înainte. 220 00:20:03,799 --> 00:20:06,440 Cred că e corect din partea mea să te sfătuiesc să... 221 00:20:08,839 --> 00:20:11,799 - Am avut recent o clientă... - S-a sinucis. 222 00:20:11,880 --> 00:20:13,319 Ştiu. 223 00:20:15,240 --> 00:20:17,119 Dacă mergem în instanţă, 224 00:20:17,200 --> 00:20:19,039 o să apară în presă. 225 00:20:19,119 --> 00:20:20,599 Foarte mediatizată. 226 00:20:21,359 --> 00:20:23,880 Fiecare detaliu sordid cu tot ce ţi s-a întâmplat în şcoala aia 227 00:20:23,960 --> 00:20:25,720 va fi târât prin ziare. 228 00:20:25,799 --> 00:20:27,279 Vrei să o faci sau nu ? 229 00:20:33,519 --> 00:20:37,400 Eu vreau ce e mai bine pentru tine pe termen lung. 230 00:20:50,079 --> 00:20:52,599 El cum e ? 231 00:20:52,680 --> 00:20:54,079 Avocatul pledant. 232 00:20:57,359 --> 00:20:59,079 E... 233 00:20:59,880 --> 00:21:02,680 ... inteligent şi viclean. 234 00:21:03,759 --> 00:21:05,480 Abil. 235 00:21:05,559 --> 00:21:07,200 E unul dintre cei mai buni. 236 00:21:09,559 --> 00:21:11,400 Nu-l suport pe nemernic. 237 00:21:14,519 --> 00:21:16,759 "Micuţii au fost aduşi la el" 238 00:21:16,839 --> 00:21:19,480 "ca să-i binecuvânteze şi să se roage." 239 00:21:19,559 --> 00:21:22,000 "Dar ucenicii l-au certat." 240 00:21:22,079 --> 00:21:25,799 "Şi Iisus a spus: Lăsaţi copiii să vină la mine." 241 00:21:25,880 --> 00:21:27,680 "Nu-i împiedicaţi," 242 00:21:27,759 --> 00:21:31,440 "pentru că Împărăţia Cerurilor e a unora ca aceştia.'" 243 00:21:36,200 --> 00:21:38,319 Mulţumesc, dle Brewster. 244 00:21:38,400 --> 00:21:41,839 Şi îţi mulţumesc că ai venit alături de noi astăzi. 245 00:21:41,920 --> 00:21:44,759 O mare parte din renovarea acestei şcoli 246 00:21:44,839 --> 00:21:46,680 a început când erai director. 247 00:21:46,759 --> 00:21:50,519 Acest centru magnific îţi datorează existenţa. 248 00:21:56,559 --> 00:22:01,000 Declar deschis Centrul Noului Mileniu al şcolii Toowoomba Prep. 249 00:22:04,759 --> 00:22:06,960 Poţi să fii foarte mândru de această şcoală, Bob. 250 00:22:07,039 --> 00:22:09,960 Mulţumesc, dle arhiepiscop. Sau să spun guvernator general ? 251 00:22:10,599 --> 00:22:13,920 Nu e nicio diferenţă. Sunt încă servitorul umil al lui Dumnezeu. 252 00:22:14,000 --> 00:22:16,519 Eşti sigur că nu te putem tenta cu un ceai de dimineaţă ? 253 00:22:16,599 --> 00:22:19,759 Trebuie să merg mai departe, mă tem. Nu mai sunt stăpân pe timpul meu. 254 00:22:20,599 --> 00:22:24,160 Acest caz a fost intentat împotriva şcolii şi a Bisericii. 255 00:22:24,240 --> 00:22:27,640 - Ne ocupăm de asta. - Asiguraţi-vă să nu-mi apară numele. 256 00:22:27,720 --> 00:22:30,759 Avocaţii sunt foarte încrezători că o putem rezolva ieftin. 257 00:22:30,839 --> 00:22:32,839 Foarte bine. 258 00:22:32,920 --> 00:22:35,279 - Felicitări încă o dată, Bob ! - Mulţumesc, Peter. 259 00:22:47,640 --> 00:22:50,400 Nu uitaţi, trebuie să fie exact până la genunchi, doamnă. 260 00:23:08,000 --> 00:23:09,599 Era atât de inteligentă... 261 00:23:09,680 --> 00:23:13,160 Noi am vrut să-i oferim cea mai mare şansă. 262 00:23:14,440 --> 00:23:17,839 Am trimis-o la Toowoomba. Era cea mai bună şcoală. 263 00:23:21,160 --> 00:23:23,000 Avea 11 ani. 264 00:23:23,079 --> 00:23:25,920 Făcea parte din echipa de sport. Foarte rapidă în bazin. 265 00:23:27,799 --> 00:23:31,079 Directorul ne-a făcut un tur al şcolii. 266 00:23:31,160 --> 00:23:33,079 Au venit toţi. 267 00:23:33,160 --> 00:23:35,640 Ne-au prezentat dnei A, dnei Aderman... 268 00:23:37,160 --> 00:23:41,440 Lui Brewster şi lui Kevin Guy. 269 00:23:42,799 --> 00:23:44,440 Era tot un zâmbet. 270 00:23:45,599 --> 00:23:48,559 I-a luat geanta lui Lyndal şi noi i-am încredinţat-o. 271 00:23:48,640 --> 00:23:52,599 Toţi păreau foarte drăguţi. 272 00:23:53,920 --> 00:23:55,440 Când s-a schimbat totul ? 273 00:23:58,599 --> 00:24:00,480 În vacanţa din iunie, ea era... 274 00:24:02,839 --> 00:24:04,640 ... o persoană complet diferită. 275 00:24:04,720 --> 00:24:07,079 Era agresivă. Petrecea mult timp în camera ei. 276 00:24:07,160 --> 00:24:09,279 A spus că nu vrea să se întoarcă la şcoală. 277 00:24:09,359 --> 00:24:11,920 A spus de ce ? 278 00:24:12,000 --> 00:24:14,519 A spus că îi era dor de casă. 279 00:24:15,799 --> 00:24:17,519 Nu avea prieteni. 280 00:24:18,960 --> 00:24:22,400 Dar am făcut-o să rămână acolo. 281 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Vreau să-i fie mai bine, nu mai rău. 282 00:24:32,079 --> 00:24:33,920 Poţi să-mi promiţi ? 283 00:24:37,119 --> 00:24:40,759 Povesteşte-mi despre arestarea ei în New South Wales. 284 00:24:45,599 --> 00:24:48,799 Când avea 15 ani, a furat maşina lui Tony. 285 00:24:48,880 --> 00:24:53,440 Era scăpată de sub control. Era rebelă. Aşa că am sunat la poliţie. 286 00:24:54,680 --> 00:24:56,160 Nu s-a adaptat. 287 00:24:57,759 --> 00:25:00,240 Aş vrea să vorbesc şi cu soţul tău. 288 00:25:03,920 --> 00:25:05,440 Ce face acolo, afară ? 289 00:25:07,319 --> 00:25:08,799 Aşteaptă să pleci. 290 00:25:31,519 --> 00:25:33,359 - Copiii dorm ? - Da. 291 00:25:41,119 --> 00:25:44,279 - Deci o faci ? - Da 292 00:25:45,079 --> 00:25:48,559 Banca a trimis astea prin curier azi, aşa că trebuie să le semnăm. 293 00:25:56,119 --> 00:25:57,240 Casa ? 294 00:26:00,599 --> 00:26:02,039 Şi biroul. 295 00:26:03,480 --> 00:26:05,240 E ceva temporar. 296 00:26:26,839 --> 00:26:28,440 Lyndal. 297 00:26:28,519 --> 00:26:29,880 Vino, stai jos aici, lângă mine. 298 00:26:53,240 --> 00:26:55,640 Ai crezut că abuza de fetele astea ? 299 00:26:55,720 --> 00:26:57,160 Nu. 300 00:26:57,240 --> 00:26:59,680 Kevin era foarte popular cu fetele. 301 00:26:59,759 --> 00:27:02,839 Din nefericire, unele dintre ele au avut o imaginaţie foarte bogată. 302 00:27:02,920 --> 00:27:04,400 Reclamanta susţine 303 00:27:04,480 --> 00:27:07,839 că aveaţi indici despre comportamentul lui Guy, şi nu aţi făcut nimic. 304 00:27:07,920 --> 00:27:10,319 Eu am investigat chestiunea asta la momentul respectiv 305 00:27:10,400 --> 00:27:14,519 şi nu a fost nicio dovadă că ar fi avut loc vreo agresiune, niciuna. 306 00:27:14,599 --> 00:27:16,599 Dar s-a oferit să demisioneze. 307 00:27:16,680 --> 00:27:18,920 E integritatea unui bărbat. 308 00:27:19,000 --> 00:27:20,759 Eu n-aş fi acceptat-o. 309 00:27:20,839 --> 00:27:22,440 Cum rămâne cu biletul de adio ? 310 00:27:23,640 --> 00:27:25,119 Toate fetele alea pe care le-a iubit ? 311 00:27:26,799 --> 00:27:29,559 Singura crimă de care Kevin Guy s-ar fi făcut vinovat 312 00:27:29,640 --> 00:27:32,279 era că a ales prost cuvintele. 313 00:27:32,359 --> 00:27:34,960 Nu, Kevin şi-a iubit munca. Era foarte bun. 314 00:27:38,480 --> 00:27:40,160 Dacă se ajunge în instanţă, dle Brewster, 315 00:27:40,240 --> 00:27:42,839 o să puteţi depune mărturie despre tot ce ne-aţi spus astăzi ? 316 00:27:42,920 --> 00:27:44,640 Absolut. 317 00:27:44,720 --> 00:27:46,079 Mulţumesc. 318 00:27:49,200 --> 00:27:50,920 Cred că totul e o prostie. 319 00:27:51,000 --> 00:27:52,960 Dar, indiferent de rezultat, 320 00:27:53,039 --> 00:27:55,880 şcoala va ajunge în presă din motive cu totul greşite. 321 00:27:57,160 --> 00:28:01,359 Noul arhiepiscop şi guvernator general îmi suflă în ceafă. 322 00:28:01,440 --> 00:28:04,880 Rezolvă la preţul corect. O să fie mai ieftin oricum. 323 00:28:04,960 --> 00:28:07,440 Sunt autorizat să rezolv pentru o sumă de până la 40 000. 324 00:28:07,519 --> 00:28:09,200 Sunt sigur că o să accepte bucuroşi. 325 00:28:13,680 --> 00:28:15,839 Bob. Frumos costum ! 326 00:28:15,920 --> 00:28:17,440 Am plătit pentru el ? 327 00:28:17,519 --> 00:28:19,759 Nu cred că ţi-ai permite, Steve. 328 00:28:20,680 --> 00:28:22,079 Cum e clienta ta ? 329 00:28:22,160 --> 00:28:26,440 E agresivă, dar fragilă. Rănită. 330 00:28:26,519 --> 00:28:29,319 La aceste trei puncte e destul de consecventă. 331 00:28:29,400 --> 00:28:32,440 - Cât vrea ? - Nu am vorbit despre bani. 332 00:28:32,519 --> 00:28:35,279 Deci nu i-ai explicat situaţia cum trebuie. 333 00:28:35,359 --> 00:28:40,359 E deschisă la o înţelegere. Dar poate lucrul de care are ea nevoie 334 00:28:40,440 --> 00:28:44,920 e să îi privească în ochi, să-şi spună povestea în instanţă şi să fie crezută. 335 00:28:45,000 --> 00:28:48,279 Amândoi ştim că niciunul dintre voi nu-şi permite asta. 336 00:28:48,359 --> 00:28:52,319 După cum stau lucrurile, niciun judecător nu se va pronunţa în favoarea noastră. 337 00:28:52,400 --> 00:28:55,000 Ăsta e crudul adevăr. 338 00:28:55,079 --> 00:28:59,519 Lyndal. Bob Myers, avocatul nostru. 339 00:29:00,400 --> 00:29:02,279 Mă bucur că te cunosc, în sfârşit, Lyndal. 340 00:29:02,960 --> 00:29:05,839 Cred că ce ţi s-a întâmplat e deplorabil. 341 00:29:05,920 --> 00:29:09,039 Şi sunt mândru că pot să acţionez în numele tău. 342 00:29:10,680 --> 00:29:11,799 Mulţumesc. 343 00:29:15,000 --> 00:29:17,799 Cazul va fi simplu, pentru că nu există nicio dovadă 344 00:29:17,880 --> 00:29:20,440 că ceva necuvenit i s-ar fi întâmplat reclamantei 345 00:29:20,519 --> 00:29:22,039 în timp ce era la Toowoomba Prep. 346 00:29:22,119 --> 00:29:23,720 Această pretenţie ar fi putut fi privită 347 00:29:23,799 --> 00:29:26,599 ca o cruciadă înşelătoare a unei femei instabile 348 00:29:26,680 --> 00:29:29,160 care, când era fetiţă, a făcut acuzaţii false şi periculoase 349 00:29:29,240 --> 00:29:31,559 care au dus la moartea unui om nevinovat. 350 00:29:31,640 --> 00:29:33,559 - Să te ia naiba ! - Lyndal. 351 00:29:35,480 --> 00:29:40,319 Aşa că putem pune la îndoială fiabilitatea mărturiei reclamantei. 352 00:29:40,400 --> 00:29:42,039 Dar mai presus de asta nu e nimic. 353 00:29:42,119 --> 00:29:44,079 Cazul reclamantei se rezumă la nişte bani câştigaţi uşor 354 00:29:44,160 --> 00:29:47,519 în detrimentul bunului renume al şcolii şi al Bisericii. 355 00:29:47,599 --> 00:29:49,319 Lucru care nu ne convine. 356 00:29:53,240 --> 00:29:55,599 Cazul nostru este cât se poate... de simplu. 357 00:29:55,680 --> 00:29:57,400 A fost o muşamalizare. 358 00:29:57,480 --> 00:29:59,799 A fost un pedofil în şcoală. 359 00:29:59,880 --> 00:30:02,200 Şcoala ştia, şi nu a făcut nimic. 360 00:30:11,039 --> 00:30:13,480 În ciuda sfatului nostru, 361 00:30:13,559 --> 00:30:17,279 dl Yorke e pregătit să ofere 40 000 de dolari ca să rezolvăm problema. 362 00:30:17,359 --> 00:30:20,240 Fără recunoaşterea vinovăţiei. În deplină confidenţialitate. 363 00:30:21,400 --> 00:30:24,480 Apreciem oferta voastră, dle Bowers. 364 00:30:24,559 --> 00:30:28,240 Şi noi am avut timp să analizăm situaţia 365 00:30:28,319 --> 00:30:32,359 şi aş sfătui clienta noastră 366 00:30:32,440 --> 00:30:37,880 să accepte o ofertă de 300 000 de dolari. 367 00:30:37,960 --> 00:30:40,920 - Nici pe departe. - Nu, nu e. 368 00:30:41,640 --> 00:30:44,559 Pentru că eu nu vreau banii voştri nenorociţi. 369 00:30:44,640 --> 00:30:47,279 Şi trebuie să vă intre asta în capetele voastre de lemn. 370 00:30:54,279 --> 00:30:56,599 Cred că am terminat aici. 371 00:30:57,799 --> 00:30:59,160 Ce faci ? 372 00:31:01,200 --> 00:31:05,519 Nu mă aştept să primim 300. Dar o să ridice oferta. 373 00:31:05,599 --> 00:31:06,920 Dar n-ai auzit ce a spus ? 374 00:31:07,000 --> 00:31:09,319 Nu erai acolo ? Ea un vrea asta. 375 00:31:09,400 --> 00:31:12,279 - Ea n-o să facă compromisuri. - Ea n-o să câştige. 376 00:31:12,359 --> 00:31:14,279 Biletul de adio e cheia. 377 00:31:14,359 --> 00:31:16,359 Pe el e numele a încă 18 fetiţe... 378 00:31:16,440 --> 00:31:18,759 - Nu contează câte sunt... - O să le găsim. 379 00:31:18,839 --> 00:31:20,519 Fetiţele pe care le găseşti... 380 00:31:20,599 --> 00:31:23,200 Deaton versus Flew. 381 00:31:23,279 --> 00:31:26,160 Dacă nu putem dovedi că şcoala ştia ce făcea el, 382 00:31:27,759 --> 00:31:29,079 ei nu sunt răspunzători. 383 00:31:52,119 --> 00:31:55,400 40 000 e avansul pentru un apartament, Lyndal. 384 00:31:57,079 --> 00:31:58,920 E bine de ştiut. 385 00:32:06,920 --> 00:32:09,839 Nu o să găseşti nimic. Nu există nicio picătură în casă. 386 00:32:42,799 --> 00:32:44,640 Deaton versus Flew. 387 00:32:44,720 --> 00:32:47,960 O barmaniţă a aruncat un pahar în proprietar, şi n-a mai văzut cu un ochi. 388 00:32:48,039 --> 00:32:50,400 Hotelul nu a angajat-o ca să arunce pahare, 389 00:32:50,480 --> 00:32:51,920 deci ei nu erau responsabili. 390 00:32:52,000 --> 00:32:53,880 Da, am auzit. Ce-s toate astea ? 391 00:32:53,960 --> 00:32:56,559 Profiluri şi hotărâri recente ale potenţialilor noştri patru judecători, 392 00:32:56,640 --> 00:32:57,960 dacă mergem în instanţă. 393 00:32:58,039 --> 00:33:01,119 - Un cadou de la Bob. - Ce drăguţ din partea lui ! 394 00:33:01,200 --> 00:33:03,039 "Monday night's Chinese." 395 00:33:03,119 --> 00:33:05,559 Da, am supus-o la vot. 396 00:33:05,640 --> 00:33:08,720 Chinezesc versus pizza. Juriul a fost unanim. 397 00:33:11,319 --> 00:33:12,440 Ce ? 398 00:33:15,799 --> 00:33:17,640 Unde sunt cheile mele ? 399 00:33:19,799 --> 00:33:21,160 Genial. 400 00:33:32,799 --> 00:33:34,079 Bob, ascultă. 401 00:33:34,160 --> 00:33:36,480 Te-aş invita înăuntru, dar nu vreau. 402 00:33:36,559 --> 00:33:38,400 Tu ai spus-o. 403 00:33:38,480 --> 00:33:41,599 Judecătorii îşi vând sufletul pentru robe. 404 00:33:41,680 --> 00:33:43,519 Juraţii, nu. 405 00:33:43,599 --> 00:33:46,880 Un caz civil în acest stat poate fi audiat de un juriu de patru 406 00:33:46,960 --> 00:33:50,440 la cererea oricărei părţi. Cerem un juriu ! 407 00:33:50,519 --> 00:33:52,920 Ei ştiau despre el, Bob, şi, cu un juriu, 408 00:33:53,000 --> 00:33:55,480 putem să-i acuzăm că au provocat daune mari. 409 00:33:55,559 --> 00:33:59,359 Uite cât e ceasul. Ai fi putut vorbi despre asta la o oră decentă, 410 00:33:59,440 --> 00:34:02,359 dar nu atât de pătimaş, Steve. 411 00:34:02,440 --> 00:34:06,079 E jocul tău, Bob. Asta vrea ea. 412 00:34:06,160 --> 00:34:09,239 Şi de câte ori l-ai vizitat în sala comună ? 413 00:34:12,559 --> 00:34:13,920 De 30. 414 00:34:15,320 --> 00:34:17,519 - În jur de 30. - Exact 30. 415 00:34:19,480 --> 00:34:21,199 În regulă. Termină. 416 00:34:21,280 --> 00:34:23,039 Cum poţi fi sigură ? 417 00:34:23,119 --> 00:34:25,199 Pentru că am însemnat zilele în carnetul meu de teme. 418 00:34:25,280 --> 00:34:26,920 A sunat clopoţelul. Înapoi la ore. 419 00:34:27,000 --> 00:34:28,639 - La revedere, dle Guy ! - Lyndal ! 420 00:34:28,719 --> 00:34:30,559 Vino aici, te rog ! 421 00:34:30,639 --> 00:34:32,079 La clasă, Sophie. 422 00:34:36,400 --> 00:34:38,760 Aruncă asta la gunoi după ce o citeşti. 423 00:34:43,360 --> 00:34:46,360 Şi ce scrie în primul bilet ? 424 00:34:48,039 --> 00:34:52,559 "Trebuie să ne vedem în sala principală diseară, la ora 10:00." 425 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 Îl mai ai ? 426 00:34:58,719 --> 00:35:00,239 Nu, l-am ars. 427 00:35:00,320 --> 00:35:01,719 N-ai păstrat niciun bilet ? 428 00:35:01,800 --> 00:35:04,039 Nu, mi-a spus să le arunc la gunoi şi aşa am făcut. 429 00:35:04,119 --> 00:35:06,639 - Cred că trebuie să luăm o pauză. - Lyndal. 430 00:35:08,159 --> 00:35:12,599 Celălalt avocat o să încerce să te facă să-ţi pierzi cumpătul, 431 00:35:12,679 --> 00:35:14,480 aşa cum tocmai ai făcut-o, 432 00:35:14,559 --> 00:35:16,360 ca să arate juriului 433 00:35:16,440 --> 00:35:20,519 partea ta irascibilă, rebelă, mânioasă, 434 00:35:20,840 --> 00:35:22,679 partea care lor n-o să le placă. 435 00:35:22,760 --> 00:35:26,039 Mânia e singura care mă reţine aici. 436 00:35:26,119 --> 00:35:28,199 Lyndal, să mergem să luăm o gură de aer curat. 437 00:35:28,280 --> 00:35:29,760 Da. Bună ideea ! 438 00:35:40,480 --> 00:35:44,159 Ea e prea imprevizibilă ca să meargă în instanţă, Steve. 439 00:35:44,239 --> 00:35:46,679 Face terapie, pentru Dumnezeu, Bob ! 440 00:35:46,760 --> 00:35:48,360 Las-o baltă ! 441 00:36:02,320 --> 00:36:04,920 În afară de noaptea în care Lyndal a dispărut, 442 00:36:05,000 --> 00:36:08,480 v-a preocupat vreodată comportamentul lui Guy ? 443 00:36:09,079 --> 00:36:11,639 Am crezut că le permitea fetelor din internat 444 00:36:11,719 --> 00:36:13,639 să fie prea familiare cu el, da. 445 00:36:13,719 --> 00:36:15,360 I-am spus asta lui Brewster. 446 00:36:15,440 --> 00:36:17,159 "Prea familiar" ? 447 00:36:19,639 --> 00:36:21,559 El era foarte popular. 448 00:36:21,639 --> 00:36:24,480 Fetele mergeau şi se aruncau în poala lui 449 00:36:24,559 --> 00:36:25,679 sau se atârnau de gâtul lui. 450 00:36:27,519 --> 00:36:29,800 Putea fi asta... doar o distracţie nevinovată ? 451 00:36:29,880 --> 00:36:32,079 Asta e problema, ar fi putut să fie în momentul ăla. 452 00:36:32,159 --> 00:36:34,159 N-am văzut niciodată ceva mai alarmant. 453 00:36:36,559 --> 00:36:39,559 Dar colegele tale ? Ele au văzut ceva ? 454 00:36:46,400 --> 00:36:47,880 Dnă Aderman... 455 00:36:47,960 --> 00:36:51,800 Lorraine Dobson, asistenta şcolii, a fost deranjată de ceva. 456 00:36:51,880 --> 00:36:53,320 Deranjată de ce ? 457 00:36:53,960 --> 00:36:55,559 Trebuie să o întrebi pe ea. 458 00:37:01,679 --> 00:37:03,960 - Jodie la telefon. - Jodie, am să-ţi cer o favoare. 459 00:37:04,039 --> 00:37:06,159 Fosta asistentă a şcolii... Poţi să dai de ea ? 460 00:37:06,239 --> 00:37:07,639 Se numeşte Lorraine Dobson. 461 00:37:07,719 --> 00:37:09,360 - O să văd ce pot să aflu. - Bine. 462 00:37:09,440 --> 00:37:11,400 - Şi Karen ? - Da, am ajuns. 463 00:37:24,800 --> 00:37:27,559 - Bună, Karen ? - Da. 464 00:37:27,639 --> 00:37:29,440 Numele meu e Steve Roche. 465 00:37:29,519 --> 00:37:32,039 Sunt avocat şi reprezint o colegă a ta de clasă, 466 00:37:32,119 --> 00:37:33,719 de la Toowoomba Prep. 467 00:37:33,800 --> 00:37:35,320 Mă întrebam dacă... 468 00:37:35,400 --> 00:37:37,679 Vrei să... aştepţi o secundă ? 469 00:37:37,760 --> 00:37:39,519 Da, sigur. 470 00:37:49,960 --> 00:37:51,679 Nu are să-ţi spună nimic. 471 00:37:51,760 --> 00:37:54,280 Nu ştiu cum ne-ai găsit, dar nu te mai întoarce. 472 00:37:54,360 --> 00:37:56,760 Dacă aş putea vorbi cu voi un moment, sunt sigur că... 473 00:37:56,840 --> 00:37:58,679 Ar trebui să-ţi fie ruşine de tine, 474 00:37:58,760 --> 00:38:01,199 să dezgropi iar toate chestiile astea. 475 00:38:01,280 --> 00:38:03,840 Pleacă de pe proprietatea mea. 476 00:38:07,719 --> 00:38:10,679 În timp ce o ploaie torenţială i-a înveselit pe fermierii 477 00:38:10,760 --> 00:38:13,400 din ţinutul Queensland's Channel la începutul acestei săptămâni, 478 00:38:13,480 --> 00:38:16,559 majoritatea precipitaţiilor în partea de vest a ţinutului Queensland în acest an 479 00:38:16,639 --> 00:38:18,559 au fost cel mult răzleţe. 480 00:38:25,760 --> 00:38:27,960 Sunt mulţi oameni buni la şcoala aia. 481 00:38:28,039 --> 00:38:31,039 Nu cred că e corect să le fie pătată reputaţia pentru câteva mere stricate. 482 00:38:31,119 --> 00:38:32,039 Câteva ? 483 00:38:32,880 --> 00:38:34,880 Te-aş invita să intri, dar îmi pare rău, trebuie să plec în oraş. 484 00:38:34,960 --> 00:38:36,320 Nu, înţeleg... 485 00:38:36,400 --> 00:38:38,400 Doar că dna Aderman... 486 00:38:38,480 --> 00:38:40,440 Mi-a spus ceva. 487 00:38:40,519 --> 00:38:43,239 Şi-a amintit că te îngrijora 488 00:38:43,320 --> 00:38:46,960 ceva ce s-a întâmplat în 1990. 489 00:38:47,039 --> 00:38:49,599 Nu-mi amintesc. Îmi pare rău, dle Roche. Nu vă pot ajuta. 490 00:38:49,679 --> 00:38:53,239 Vă amintiţi de o studentă care a trecut pe acolo, pe care o chema Lyndal ? 491 00:38:54,119 --> 00:38:55,440 E clienta ta ? 492 00:38:56,760 --> 00:38:57,800 Da. 493 00:38:57,880 --> 00:38:59,920 Era dulce. 494 00:39:00,000 --> 00:39:03,880 Cu greu ai recunoaşte-o acum, 495 00:39:03,960 --> 00:39:05,599 dat fiind prin ce a trecut. 496 00:39:07,000 --> 00:39:09,079 Îmi pare foarte rău, dle Roche. Nu-mi amintesc... 497 00:39:09,159 --> 00:39:11,320 Dar dacă e ceva ce vă puteţi aminti, 498 00:39:11,400 --> 00:39:15,000 ceva ieşit din comun, vă rog să ne sunaţi. 499 00:39:15,079 --> 00:39:16,679 Aveţi cartea mea de vizită. 500 00:39:17,960 --> 00:39:19,639 Procesul începe în trei zile. 501 00:39:22,480 --> 00:39:24,039 Biletul de adio este ambiguu. 502 00:39:24,719 --> 00:39:27,199 N-a recunoscut că a avut un comportament nepotrivit. 503 00:39:28,400 --> 00:39:31,320 Este doar mărturia unei fete. 504 00:39:31,400 --> 00:39:34,719 Fata a fost un model în şcoală înainte de abuz. 505 00:39:34,800 --> 00:39:36,639 Avem abuz de droguri, 506 00:39:36,719 --> 00:39:40,199 un şir de relaţii nepotrivite de la 15 ani. 507 00:39:40,280 --> 00:39:43,199 Propriii ei părinţi au depus plângere împotriva ei. 508 00:39:43,280 --> 00:39:44,960 Trebuie să protejăm şcoala. 509 00:39:45,039 --> 00:39:47,480 Subminarea credibilităţii ei face parte din asta. 510 00:39:47,559 --> 00:39:49,159 Ai destule cu care să lucrezi. 511 00:39:49,239 --> 00:39:54,320 În locul tău, aş păstra deschise canalele de negociere cu Bob Myers. 512 00:39:54,400 --> 00:39:57,920 - Îmi scapă ceva ? - Juriul. Avem un juriu aici. 513 00:39:58,000 --> 00:39:59,599 Nu doar un judecător, ci oameni obişnuiţi. 514 00:39:59,679 --> 00:40:03,519 Aşa-numitul bilet de adio "ambiguu" e dinamită. 515 00:40:03,599 --> 00:40:06,679 Dacă îl vede juriul, şi după aia mă iau de reclamantă, 516 00:40:06,760 --> 00:40:08,800 o să fie ca şi cum aş pune paie pe foc. 517 00:40:08,880 --> 00:40:11,320 - Are dreptate. - Nu sunt de acord. 518 00:40:11,400 --> 00:40:12,960 Pe riscul tău. 519 00:40:13,039 --> 00:40:14,360 Doamne ! 520 00:40:15,760 --> 00:40:18,599 Ron, care e cifra reală pe care compania de asigurări o va acoperi ? 521 00:40:18,679 --> 00:40:20,679 Şi nu uita, ei mizează pe daune morale, 522 00:40:20,760 --> 00:40:22,280 aşa că e o situaţie dificilă. 523 00:40:22,360 --> 00:40:24,039 Cineva să-mi explice asta din nou. 524 00:40:24,119 --> 00:40:27,320 În afară de compensaţiile pentru că a suferit, 525 00:40:27,400 --> 00:40:30,880 juriul poate impune sume suplimentare 526 00:40:30,960 --> 00:40:33,519 pentru conduită necorespunzătoare intenţionată. 527 00:40:33,599 --> 00:40:36,000 - Cât ? - Ar putea fi dublu. 528 00:40:36,800 --> 00:40:40,119 - Şi asigurarea ta nu acoperă asta. - La naiba ! 529 00:40:41,639 --> 00:40:44,679 - Hai să ridicăm oferta. - 80 000 ? 530 00:40:44,760 --> 00:40:46,079 Să fie 100 000. 531 00:40:46,840 --> 00:40:48,320 O să-i spun lui Myers. 532 00:40:56,480 --> 00:40:58,760 Dacă ne scoatem amândoi hainele 533 00:40:58,840 --> 00:41:00,280 va fi corect. 534 00:41:01,079 --> 00:41:04,239 Dar nu spune nimănui. E micul nostru secret. 535 00:41:04,320 --> 00:41:07,800 Te visez în fiecare noapte. 536 00:41:09,119 --> 00:41:11,800 Azi-dimineaţă, m-am trezit îmbrăţişând perna... 537 00:41:13,119 --> 00:41:14,440 gândindu-mă la tine. 538 00:41:41,599 --> 00:41:43,599 În regulă, Jean, o să le spun. 539 00:41:43,679 --> 00:41:45,400 Dar, fără o recunoaştere, 540 00:41:45,480 --> 00:41:47,760 nu cred că o să obţii nimic. 541 00:41:47,840 --> 00:41:50,360 Dar ştii că e o ofertă bună ! 542 00:41:50,440 --> 00:41:53,400 Juriul poate foarte uşor să se întoarcă împotriva ta. 543 00:41:53,480 --> 00:41:55,199 Ăştia sunt cei de la Toowoomba. 544 00:41:55,280 --> 00:41:59,360 - Clienta ta nu e un înger. - Mulţumită clientului tău. 545 00:41:59,440 --> 00:42:04,679 Dar juriul o s-o vadă ca pe o reprezentantă a tuturor fetiţelor 546 00:42:04,760 --> 00:42:07,519 din biletul de sinucigaş în care se confesează Kevin Guy. 547 00:42:07,840 --> 00:42:10,159 Nimeni nu vrea să ajungă asta în instanţă, Bob. 548 00:42:10,239 --> 00:42:14,199 Dle Staniforth, nu mai eşti în consiliul şcolii. 549 00:42:16,360 --> 00:42:19,719 Noi încercăm să-i facem răspunzători 550 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 pentru durerea pe care au cauzat-o victimei. 551 00:42:24,719 --> 00:42:27,159 Bob tocmai a sunat. Vrea să vorbească cu tine. 552 00:42:27,800 --> 00:42:28,960 Altă ofertă ? 553 00:42:30,159 --> 00:42:32,519 - Crezi că ar trebui s-o acceptăm. - Absolut. 554 00:42:34,159 --> 00:42:36,960 E mai mult decât dublu faţă de ultima lor ofertă. 555 00:42:37,039 --> 00:42:41,159 Steve, juriul a fost o idee inteligentă. 556 00:42:41,239 --> 00:42:43,320 Şi a mers. 557 00:42:44,559 --> 00:42:48,039 - Ea vrea să vadă că s-a făcut dreptate. - Vrea ea ? 558 00:42:48,119 --> 00:42:50,719 - Sau vrei tu ? - Bob. 559 00:42:50,800 --> 00:42:52,599 Fii serios, frate. 560 00:42:52,679 --> 00:42:57,079 Biserica nu se va opri de la nimic ca să-şi apere reputaţia. 561 00:42:57,159 --> 00:42:58,679 Ar putea de asemenea să te ruineze. 562 00:43:02,039 --> 00:43:04,079 Atunci, începem cu biletul de adio. 563 00:43:04,159 --> 00:43:06,320 Înainte s-o aducem pe Lyndal acolo, 564 00:43:06,400 --> 00:43:09,920 arătăm juriului ce prădător în serie a fost Kevin Guy. 565 00:43:10,000 --> 00:43:11,880 Şi nenorociţii ăia ştiau ! 566 00:43:12,599 --> 00:43:14,840 Unde e dreptatea, 567 00:43:15,239 --> 00:43:17,119 dacă ea pierde, Steve ? 568 00:43:18,639 --> 00:43:21,280 100 000 de dolari, prietene. 569 00:43:31,880 --> 00:43:35,679 O să-i spun. Dar amândoi ştim ce o să zică. 570 00:43:35,760 --> 00:43:37,480 Categoric nu. 571 00:43:37,559 --> 00:43:41,679 Myers a refuzat 100 000 de dolari. Dacă pot aduce juriul de partea lor, 572 00:43:41,760 --> 00:43:44,360 invocând daune morale... 573 00:43:44,440 --> 00:43:48,079 Avem nevoie de o strategie pentru proces, şi ăsta e modul 574 00:43:48,159 --> 00:43:51,159 în care putem scoate din discuţie proba lor cea mai importantă. 575 00:43:51,840 --> 00:43:54,239 - E destul de îndrăzneţ. - Dar e inteligent. 576 00:43:54,320 --> 00:43:55,960 E chiar inteligent. 577 00:43:56,039 --> 00:43:57,800 Bernie, cred că trebuie să procedăm aşa. 578 00:43:59,000 --> 00:43:59,960 La naiba ! 579 00:44:01,360 --> 00:44:03,559 Trebuie să-i cer părerea şi arhiepiscopului. 580 00:45:08,440 --> 00:45:11,440 Alo, Tony ! Steve Roche. 581 00:45:12,039 --> 00:45:13,960 - Steve. - Cum a fost călătoria ? 582 00:45:17,119 --> 00:45:19,320 Mă bucur că sunteţi aici. 583 00:45:19,400 --> 00:45:20,880 Avem două camere. 584 00:45:20,960 --> 00:45:23,199 Una pentru tine şi Sue, e 17, cred. 585 00:45:23,280 --> 00:45:26,519 Şi una pentru Lyndal. Dar faceţi-vă comozi. 586 00:45:26,599 --> 00:45:29,960 Eu şi Lyndal trebuie să repetăm înainte de înfăţişarea la tribunal de mâine. 587 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 S-ar putea să fie nişte reporteri dimineaţă. 588 00:45:39,079 --> 00:45:41,320 Probabil, cel mai bine e să nu vorbeşti cu ei. 589 00:45:43,280 --> 00:45:45,480 Dar vreau să apară în ziar. 590 00:45:45,559 --> 00:45:48,400 Da, dar nu putem controla contextul. 591 00:45:48,960 --> 00:45:52,599 O să fie timp destul după ce câştigăm. 592 00:46:00,360 --> 00:46:01,840 De ce îţi faci griji ? 593 00:46:06,599 --> 00:46:08,199 Pentru tine. 594 00:46:10,719 --> 00:46:12,320 Nu mi-e teamă de ei. 595 00:46:14,440 --> 00:46:15,760 Eu ştiu adevărul. 596 00:46:17,280 --> 00:46:19,199 Lor trebuie să le fie teamă de mine. 597 00:46:22,880 --> 00:46:25,360 Haide... Te duc înapoi. 598 00:46:25,880 --> 00:46:27,400 Eu cred că mai stau puţin. 599 00:46:28,719 --> 00:46:30,960 Cineva mi-a rezervat o cameră pentru nefumători. 600 00:46:34,760 --> 00:46:36,519 E în regulă. Du-te. 601 00:46:39,239 --> 00:46:41,480 Ne întâlnim în faţa tribunalului dimineaţă. 602 00:46:42,960 --> 00:46:45,519 O să intrăm împreună. 603 00:46:48,039 --> 00:46:49,239 Să nu întârzii. 604 00:47:21,159 --> 00:47:22,280 Încă unul. 605 00:47:36,719 --> 00:47:39,559 Fost elev dă în judecată Biserica pentru abuz. 606 00:47:45,360 --> 00:47:47,519 Ce naiba e asta ? 607 00:47:47,599 --> 00:47:51,039 - Ar putea să fie o binecuvântare. - N-ai avut dreptul. 608 00:47:51,119 --> 00:47:54,119 - Nu te enerva. - Nu, nu ne permitem asta. 609 00:47:54,199 --> 00:47:56,719 Dacă cer o amânare sau spun că juriul e compromis ? 610 00:47:58,920 --> 00:48:01,760 Poate că juriul nostru s-a mărit puţin. 611 00:48:01,840 --> 00:48:03,960 Cum a apărut asta în ziare ? 612 00:48:04,039 --> 00:48:07,760 Rezolvă cât se poate de repede. Trebuie să lămurim asta. 613 00:48:07,840 --> 00:48:09,039 Da, Excelenţă. 614 00:48:10,360 --> 00:48:13,599 Ăsta a fost Hollingworth. Planul tău ar fi bine să funcţioneze. 615 00:48:30,199 --> 00:48:32,480 Ne scuzi că am întârziat. 616 00:48:43,679 --> 00:48:45,239 Dl Myers. 617 00:48:45,320 --> 00:48:46,480 Dl Roche. Bob. 618 00:48:46,559 --> 00:48:48,559 Nu o să comentăm până după proces. 619 00:48:50,639 --> 00:48:52,559 Bine... 620 00:48:52,639 --> 00:48:55,960 Sue, nu poţi să intri până nu te chemăm ca martor. 621 00:48:56,039 --> 00:48:57,639 Dar, Tony, tu poţi. 622 00:48:59,039 --> 00:49:00,440 Nu, eu... 623 00:49:00,519 --> 00:49:02,559 - O să stau cu Sue. - În regulă. 624 00:49:04,079 --> 00:49:05,639 - Eşti pregătită ? - Da. 625 00:49:30,199 --> 00:49:31,679 Toată lumea în picioare. 626 00:49:42,039 --> 00:49:45,679 Membri ai juriului, dl Myers, reprezentând reclamanta, 627 00:49:45,760 --> 00:49:47,599 o să ţină primul discurs. 628 00:49:47,679 --> 00:49:51,440 Pot să depun o cerere înainte să mergem mai departe ? 629 00:49:51,519 --> 00:49:54,079 Una dintre acuzaţii, doamnelor şi domnilor, 630 00:49:54,159 --> 00:49:57,840 adusă de reclamantă este abuzul sexual. 631 00:49:57,920 --> 00:50:00,599 La mijlocul anului 1990, 632 00:50:00,679 --> 00:50:03,119 reclamanta afirmă că a fost în repetate rânduri obiectul 633 00:50:03,199 --> 00:50:08,800 abuzurilor de natură sexuală săvârşite de Kevin George Guy. 634 00:50:08,880 --> 00:50:12,480 Inculpatul a recunoscut că acestea s-au întâmplat. 635 00:50:16,400 --> 00:50:18,679 Doamnelor şi domnilor din juriu, luaţi o mică pauză 636 00:50:18,760 --> 00:50:20,480 în timp ce eu vorbesc cu consiliul. 637 00:50:24,639 --> 00:50:26,199 Ce se întâmplă ? 638 00:50:26,280 --> 00:50:29,320 Au recunoscut că ai fost abuzată de către Kevin Guy. 639 00:50:30,679 --> 00:50:34,039 - Dar de ce acum ? Ce se întâmplă ? - Trebuie să ascultăm. 640 00:50:34,119 --> 00:50:35,599 Dna Dalton ? 641 00:50:35,679 --> 00:50:37,960 Am două probleme pe care vreau să le ridic, onorată instanţă. 642 00:50:38,039 --> 00:50:42,199 În primul rând, a fost un articol despre caz în Courier-Mail astăzi. 643 00:50:42,280 --> 00:50:44,079 Ar putea influenţa juriul. 644 00:50:44,159 --> 00:50:47,440 Dnă judecător, acesta e un caz în atenţia publicului. 645 00:50:47,519 --> 00:50:49,119 Nu putem să ne aşteptăm ca media să-l ignore. 646 00:50:49,199 --> 00:50:51,119 Dar articolul se referă la biletul de adio, 647 00:50:51,199 --> 00:50:55,119 care spune detaliat despre abuzarea de către dl Guy a altor fete din şcoală. 648 00:50:55,199 --> 00:50:57,679 Asta nu e o interpretare corectă a biletului în niciun fel. 649 00:50:57,760 --> 00:50:59,400 Distinsa mea colegă ştie foarte bine 650 00:50:59,480 --> 00:51:01,480 că noi nu controlăm media, dle judecător. 651 00:51:01,559 --> 00:51:04,119 În orice caz, juriul a fost intoxicat. 652 00:51:04,199 --> 00:51:06,199 Acesta e un proces cu juraţi, dnă judecător. 653 00:51:06,280 --> 00:51:09,239 Apărării nu ar trebui să i se permită să dicteze termeni. 654 00:51:09,320 --> 00:51:11,079 În al doilea rând, acum, că am recunoscut abuzul, 655 00:51:11,159 --> 00:51:12,760 biletul de adio nu mai este probatoriu. 656 00:51:12,840 --> 00:51:15,440 Nu are legătură cu ce a ştiut sau nu a ştiut şcoala 657 00:51:15,519 --> 00:51:17,400 şi ar trebui să fie declarat ca inadmisibil. 658 00:51:17,480 --> 00:51:20,840 Onorată instanţă, biletul de adio este dovada 659 00:51:20,920 --> 00:51:24,400 că şcoala ar fi trebuit să aibă cunoştinţă de ce se întâmplă. 660 00:51:24,480 --> 00:51:28,440 Juriului ar trebui să i se permită să-l vadă şi să ia propria decizie. 661 00:51:28,519 --> 00:51:30,280 Căutaţi o amânare a procesului ? 662 00:51:30,360 --> 00:51:33,360 Vă întoarceţi cu un juriu nou când publicitatea a încetat ? 663 00:51:34,119 --> 00:51:35,280 Nu, onorată instanţă. 664 00:51:37,639 --> 00:51:39,440 În ce priveşte a doua problemă, sunt de acord. 665 00:51:39,519 --> 00:51:42,440 Biletul de adio nu mai este probatoriu şi de aceea este inadmisibil. 666 00:51:42,519 --> 00:51:44,519 Juriul nu va putea să vadă biletul. 667 00:51:44,599 --> 00:51:46,440 - Onorată instanţă... - Am hotărât, dle Myers. 668 00:51:46,519 --> 00:51:51,000 Am nevoie de timp ca să modific declaraţia noastră de revendicare. 669 00:51:51,079 --> 00:51:52,559 Vom suspenda pentru a doua zi. 670 00:51:52,639 --> 00:51:55,360 Ne vedem aici mâine-dimineaţă la ora 10. 671 00:51:57,480 --> 00:51:59,239 Început remarcabil. 672 00:51:59,320 --> 00:52:00,719 Plecăm. 673 00:52:00,800 --> 00:52:02,400 Lyndal. 674 00:52:07,639 --> 00:52:10,639 O să fie mult mai greu pentru ea acum. 675 00:52:10,719 --> 00:52:12,360 Nu-mi permit o amânare, Bob. 676 00:52:13,719 --> 00:52:15,000 Mai bine decât să piardă. 677 00:52:15,079 --> 00:52:17,880 Pierd tot oricum o iei. 678 00:52:21,760 --> 00:52:24,239 Ar fi fost mult mai uşor cu biletul de adio. 679 00:52:24,320 --> 00:52:26,760 Avem nevoie de mai multe arme. 680 00:52:26,840 --> 00:52:28,960 Ceva nou apărut la probe ? 681 00:52:29,039 --> 00:52:32,559 Minutele consiliului şcolii, dar nu e nimic în ele. 682 00:52:33,159 --> 00:52:36,519 Întregul incident abia dacă a fost menţionat. 683 00:52:36,599 --> 00:52:39,559 Serios ? Dar membrii consiliului ? 684 00:52:39,639 --> 00:52:40,800 Erau cinci. 685 00:52:40,880 --> 00:52:42,719 Trei dintre ei încă lucrează. Nu o să vorbească cu noi. 686 00:52:42,800 --> 00:52:44,840 Unul dintre ei e mort. N-o să vorbească cu noi. 687 00:52:44,920 --> 00:52:47,079 - Şi ultimul... - Staniforth. 688 00:52:47,159 --> 00:52:50,119 E Staniforth. Nici el nu o să ne spună nimic. 689 00:52:52,800 --> 00:52:56,119 Diagnosticul lui Lyndal este sindrom posttraumatic. 690 00:52:56,199 --> 00:52:59,360 Ea suferă foarte tare de lipsă de încredere. 691 00:52:59,440 --> 00:53:01,119 Se răneşte singură. 692 00:53:01,199 --> 00:53:02,679 Are de asemenea halucinaţii. 693 00:53:02,760 --> 00:53:06,400 Retrăieşte abuzul prin frânturi de amintiri, 694 00:53:06,480 --> 00:53:08,159 ca şi cum a fost real. 695 00:53:08,239 --> 00:53:13,360 Şi asta are impact asupra capacităţii ei de a învăţa şi de a lucra ? 696 00:53:13,440 --> 00:53:14,800 Da. 697 00:53:14,880 --> 00:53:18,599 Se tratează singură, foloseşte droguri şi alcool. 698 00:53:18,679 --> 00:53:20,880 Se autodistruge în mod constant. 699 00:53:21,400 --> 00:53:24,320 Există un moment de importanţă crucială, 700 00:53:24,400 --> 00:53:26,320 legat de dezvăluire, 701 00:53:26,400 --> 00:53:29,920 pentru a permite copiilor să meargă mai departe după abuzul sexual ? 702 00:53:30,000 --> 00:53:31,880 Da, imediat. 703 00:53:31,960 --> 00:53:35,280 Dar nu a existat deloc sprijin din partea şcolii Toowoomba Prep. 704 00:53:35,360 --> 00:53:40,679 Dacă ar fi existat scuze sau preocupare, 705 00:53:40,760 --> 00:53:44,320 care s-o fi făcut pe Lyndal să ştie că n-a făcut nimic rău... 706 00:53:44,400 --> 00:53:46,360 Dar, în lipsă de ceva din partea şcolii, 707 00:53:46,440 --> 00:53:48,920 a fost lăsată să creadă ce i-a spus Kevin Guy, 708 00:53:49,000 --> 00:53:52,519 că ea a greşit şi că nimeni nu o va crede. 709 00:53:54,039 --> 00:53:57,320 Aţi făcut ceva pentru a cunoaşte adevărul 710 00:53:57,400 --> 00:53:59,599 sau a primit sprijin din partea şcolii ? 711 00:53:59,679 --> 00:54:02,679 Da. L-am sunat pe director, dl Brewster. 712 00:54:02,760 --> 00:54:04,800 Mi-am exprimat îngrijorarea pentru Lyndal, 713 00:54:04,880 --> 00:54:07,000 pentru că am simţit că era în mare pericol. 714 00:54:07,079 --> 00:54:11,039 N-a fost recunoscut niciun abuz 715 00:54:11,119 --> 00:54:14,199 şi părea mai preocupat de propria lui durere 716 00:54:14,280 --> 00:54:16,559 pentru sinuciderea dlui Kevin Guy. 717 00:54:17,199 --> 00:54:20,840 Să mergem mai departe la arhiepiscopul Peter Hollingworth. 718 00:54:21,639 --> 00:54:24,960 I-aţi dat telefon pe 12 ianuarie ? 719 00:54:25,039 --> 00:54:27,880 Obiectez ! Convorbirile telefonice nu se admit. 720 00:54:27,960 --> 00:54:29,400 Nu e relevant pentru caz. 721 00:54:29,480 --> 00:54:32,079 Este vorba despre prejudiciu. 722 00:54:32,159 --> 00:54:33,960 El era şeful diocezei. 723 00:54:34,039 --> 00:54:37,159 Dna Connolly a acţionat în afara limitelor psihologilor profesionişti 724 00:54:37,239 --> 00:54:39,280 când l-a contactat pe arhiepiscop. 725 00:54:39,920 --> 00:54:41,880 Onorata instanţă nu ar trebui să se pronunţe deloc cu privire la acest lucru. 726 00:54:41,960 --> 00:54:43,719 Eu voi decide asta, dnă Dalton, 727 00:54:43,800 --> 00:54:46,079 şi o să permit martorului să răspundă. 728 00:54:49,360 --> 00:54:51,559 De ce l-aţi sunat pe arhiepiscop ? 729 00:54:51,639 --> 00:54:55,159 Am vrut ca arhiepiscopul să-i sune pe părinţii lui Lyndal. 730 00:54:55,239 --> 00:54:58,119 Părinţii erau distruşi. Aveau nevoie de ajutor. 731 00:54:58,199 --> 00:54:59,960 Puţină încurajare, un cuvânt. 732 00:55:00,039 --> 00:55:01,760 I-ai spus asta lui ? 733 00:55:01,840 --> 00:55:03,000 Da. 734 00:55:03,079 --> 00:55:05,800 Aveţi grijă... 735 00:55:05,880 --> 00:55:08,800 V-a spus... 736 00:55:08,880 --> 00:55:10,719 Cât de exact vă puteţi aminti ? 737 00:55:13,119 --> 00:55:15,400 A spus că era foarte obosit 738 00:55:15,480 --> 00:55:19,360 şi că avea nevoie de o vacanţă pentru că nu putea face nimic. 739 00:55:23,360 --> 00:55:25,679 Mai am o întrebare despre Lyndal. 740 00:55:25,760 --> 00:55:27,400 Procedând aşa... 741 00:55:28,679 --> 00:55:31,079 cum s-ar fi schimbat viaţa ei ? 742 00:55:32,760 --> 00:55:34,400 N-ar fi putut să moară... 743 00:55:34,480 --> 00:55:36,079 Obiectez, onorată instanţă. 744 00:55:36,159 --> 00:55:39,039 Dna Connolly a fost prezentată instanţei ca martor expert. 745 00:55:39,119 --> 00:55:40,960 Răspunsurile ei sunt speculative şi emoţionale. 746 00:55:41,039 --> 00:55:45,679 Da. Dnă Connolly, încercaţi să fiţi mai la obiect cu mărturia dv. 747 00:55:46,880 --> 00:55:49,000 Nu mai am întrebări. 748 00:55:49,079 --> 00:55:50,400 Dnă Dalton ? 749 00:55:52,400 --> 00:55:57,480 Dnă Connolly, sunteţi foarte implicată afectiv în acest caz, nu-i aşa ? 750 00:55:58,840 --> 00:56:04,039 Am o relaţie caldă, de susţinere, cu Lyndal. 751 00:56:04,119 --> 00:56:06,880 V-aţi prezentat ca expert 752 00:56:06,960 --> 00:56:09,840 sau ca avocat pentru Lyndal în această cauză ? 753 00:56:09,920 --> 00:56:11,880 Sunt expert. 754 00:56:13,199 --> 00:56:16,239 Dar, de asemenea, sunt expert în ce i s-a întâmplat lui Lyndal. 755 00:56:16,320 --> 00:56:20,440 Lyndal şi părinţii ei nu au primit niciun sprijin de la Toowoomba Prep. 756 00:56:20,519 --> 00:56:23,360 Şi cred că asta a avut un impact extrem de negativ 757 00:56:23,440 --> 00:56:25,119 în ce o priveşte pe Lyndal. 758 00:56:25,199 --> 00:56:28,480 Aţi ales să ţineţi acel discurs fără să vi se pună nicio întrebare, 759 00:56:28,559 --> 00:56:32,039 deci vă asigur că aţi pierdut rolul de terapeut 760 00:56:32,119 --> 00:56:34,480 sau orice cu acreditare independentă 761 00:56:34,559 --> 00:56:36,760 şi aţi devenit avocat pentru Lyndal. 762 00:56:39,079 --> 00:56:40,960 Aşa văd eu lucrurile. 763 00:56:44,280 --> 00:56:46,920 Dnă Aderman, aş vrea să spuneţi juriului 764 00:56:47,000 --> 00:56:49,880 ce s-a întâmplat pe 8 noiembrie, 765 00:56:49,960 --> 00:56:53,360 când aţi lucrat la internatul Brewster House. 766 00:56:55,719 --> 00:56:58,079 Cei mai mulţi dintre interni erau plecaţi. 767 00:57:05,360 --> 00:57:07,639 Urcaţi în pat, fetelor. 768 00:57:07,719 --> 00:57:09,519 Sting lumina. 769 00:57:09,599 --> 00:57:11,039 Nu mai vorbiţi. 770 00:57:11,119 --> 00:57:12,239 Noapte bună ! 771 00:57:22,559 --> 00:57:23,960 Margaret... 772 00:57:59,880 --> 00:58:02,159 Bună ! Du-te şi stai jos pe perne. 773 00:58:11,920 --> 00:58:14,360 Margaret s-a trezit şi a văzut că Lyndal nu era în patul ei, 774 00:58:14,440 --> 00:58:16,320 aşa că a fugit la mine în cameră să-mi spună. 775 00:58:16,400 --> 00:58:17,639 Lyndal ! 776 00:58:19,000 --> 00:58:20,400 Lyndal ? 777 00:58:21,840 --> 00:58:23,440 Lyndal ? 778 00:58:24,679 --> 00:58:25,719 Lyndal ! 779 00:58:25,800 --> 00:58:28,599 Să nu spui nimic. O să ai probleme mari. 780 00:58:30,039 --> 00:58:32,119 Uite, e dna A. 781 00:58:32,960 --> 00:58:35,239 Am găsit-o pe Lyndal plângând înăuntru pe trepte. 782 00:58:35,320 --> 00:58:37,840 - Care trepte ? - Lângă sala comună. 783 00:58:39,119 --> 00:58:40,559 M-am uitat acolo. 784 00:58:40,639 --> 00:58:43,280 - Eşti bine, Lyndal ? - Da. 785 00:58:43,360 --> 00:58:44,760 De ce eşti supărată ? 786 00:58:45,920 --> 00:58:47,239 Că nu merge la plimbare. 787 00:58:49,480 --> 00:58:51,559 - Este adevărat ? - Da. 788 00:58:54,000 --> 00:58:55,440 M-ai speriat. 789 00:59:02,400 --> 00:59:04,440 Dnă Aderman, ai discutat 790 00:59:04,519 --> 00:59:07,159 vreodată acest incident cu directorul Brewster ? 791 00:59:07,239 --> 00:59:08,519 Da. 792 00:59:08,599 --> 00:59:10,880 A vorbit cu dl Guy şi cu consiliul şcolar despre asta 793 00:59:10,960 --> 00:59:12,760 şi au acceptat explicaţia lui. 794 00:59:12,840 --> 00:59:15,440 Şi aţi luat mai departe măsuri ? 795 00:59:16,519 --> 00:59:17,559 Nu. 796 00:59:18,920 --> 00:59:20,440 Am lăsat asta dlui Brewster. 797 00:59:20,519 --> 00:59:24,519 Pentru că a părut o explicaţie rezonabilă, nu-i aşa ? 798 00:59:24,599 --> 00:59:25,719 Dnă Aderman ? 799 00:59:27,280 --> 00:59:28,559 Poate. 800 00:59:31,800 --> 00:59:34,679 M-am ras pe picioare şi cineva m-a pârât. 801 00:59:34,760 --> 00:59:37,320 Dl Guy m-a luat deoparte şi a spus: 802 00:59:37,400 --> 00:59:40,760 "Fetele nu trebuie să se radă pe picioare mai sus de genunchi," 803 00:59:40,840 --> 00:59:43,360 "pentru că atunci când bărbaţi vor să le simtă picioarele," 804 00:59:43,440 --> 00:59:47,400 "le place să le simtă catifelate, nu ţepoase." 805 00:59:47,480 --> 00:59:49,840 În timp ce îmi spunea asta, 806 00:59:49,920 --> 00:59:52,039 mi-a ridicat uniforma... 807 00:59:53,400 --> 00:59:56,679 şi mi-a pipăit picioarele până sus la chiloţi. 808 00:59:57,280 --> 00:59:59,320 Mi-a fost teamă să-i spun mamei mele. 809 00:59:59,400 --> 01:00:02,159 Dar când am văzut-o data viitoare, i-am spus. 810 01:00:02,239 --> 01:00:04,360 M-a luat de mână 811 01:00:04,440 --> 01:00:06,559 şi m-a dus la biroul directorului Brewster. 812 01:00:06,639 --> 01:00:10,360 Mama i-a spus: "Dl Guy a atins-o pe Grace." 813 01:00:10,440 --> 01:00:13,159 Şi ce a spus Brewster ? 814 01:00:14,400 --> 01:00:18,079 A spus: "Grace are o imaginaţie bogată." 815 01:00:18,159 --> 01:00:20,880 "Nu aş crede tot ce spune ea." 816 01:00:21,199 --> 01:00:26,000 Ai fost trimisă la şcoală pentru că părinţii tăi s-au despărţit ? 817 01:00:28,360 --> 01:00:31,039 - Da. - Ţi-a fost dor de tatăl tău ? 818 01:00:33,239 --> 01:00:36,360 Da, ca oricărui copil. 819 01:00:36,440 --> 01:00:41,480 Eşti de acord că ai căutat compania dlui Guy din cauza asta ? 820 01:00:41,559 --> 01:00:44,000 Nu i-am căutat compania. 821 01:00:44,079 --> 01:00:45,800 El era acolo ca un tată. 822 01:00:45,880 --> 01:00:48,719 Era acolo ca să aibă grijă de noi. Asta era slujba lui. 823 01:00:48,800 --> 01:00:51,559 Ce ţi-a spus dl Brewster că va face 824 01:00:51,639 --> 01:00:54,719 după ce tu şi mama ta v-aţi dus la el ? 825 01:00:54,800 --> 01:00:57,440 I-a spus mamei că o să vorbească cu dl Guy 826 01:00:57,519 --> 01:00:58,880 şi o să investigheze în continuare. 827 01:01:01,559 --> 01:01:03,159 Nu mai am întrebări, onorată instanţă. 828 01:01:12,519 --> 01:01:14,840 - Dl Roche ? - Da ? 829 01:01:14,920 --> 01:01:16,960 Ai trecut pe la mine pe acasă săptămâna trecută. 830 01:01:17,039 --> 01:01:19,000 - Karen ! - Putem vorbi un minut ? 831 01:01:19,079 --> 01:01:20,360 Da, sigur. 832 01:01:23,119 --> 01:01:26,760 Bob Myers. El e avocatul care o reprezintă pe Lyndal în acest caz. 833 01:01:26,840 --> 01:01:28,199 Bob ! 834 01:01:28,280 --> 01:01:29,519 E în regulă. 835 01:01:31,159 --> 01:01:32,360 Te rog, continuă ! 836 01:01:33,559 --> 01:01:36,280 I-am spus directorului Brewster ce mi-a făcut dl Guy. 837 01:01:37,159 --> 01:01:38,440 Da ? 838 01:01:39,599 --> 01:01:42,719 I-am spus că dl Guy... 839 01:01:42,800 --> 01:01:44,519 mi-a pus mâinile pe sâni. 840 01:01:44,599 --> 01:01:46,920 Dl Brewster a spus că, probabil, accidental... 841 01:01:47,000 --> 01:01:49,639 Poate că dl Guy mi-a atins sânii din greşeală. 842 01:01:49,719 --> 01:01:52,960 Dar i-am spus că nu a fost din întâmplare. 843 01:01:53,039 --> 01:01:54,639 Mâna dlui Guy a rămas acolo. 844 01:01:55,480 --> 01:01:57,320 Când a fost asta ? 845 01:01:57,400 --> 01:01:58,960 Înainte de Paşte. 846 01:02:00,239 --> 01:02:02,159 Eşti sigură că a fost înainte de Paşte ? 847 01:02:02,239 --> 01:02:03,559 Da. 848 01:02:03,639 --> 01:02:06,519 Îmi amintesc că mi-a dat un ou de Paşte. 849 01:02:07,039 --> 01:02:09,199 Asta a fost înainte să înceapă să o abuzeze pe Lyndal. 850 01:02:09,280 --> 01:02:11,000 Dacă Brewster ar fi acţionat atunci... 851 01:02:13,119 --> 01:02:15,880 O să depui mărturie mâine ? 852 01:02:21,880 --> 01:02:25,519 - Am avut o zi mai bună. - Bravo ţie ! 853 01:02:27,039 --> 01:02:29,199 Am probleme, nu-i aşa ? 854 01:02:29,280 --> 01:02:32,599 Tom s-a luat la bătaie cu copilul ăla, Cameron Bruce. 855 01:02:32,679 --> 01:02:34,360 S-au îmbrâncit. 856 01:02:37,440 --> 01:02:41,880 Da. Te-a numit trădător nenorocit. 857 01:02:43,239 --> 01:02:47,599 E părerea tatălui său după ce a citit ziarul. 858 01:02:47,679 --> 01:02:50,320 Ei au câţiva copii la Toowoomba Prep. 859 01:02:50,400 --> 01:02:51,719 O rezolv eu. 860 01:02:53,599 --> 01:02:54,519 Când ? 861 01:03:03,119 --> 01:03:05,000 Îmi pare rău pentru ce ţi s-a întâmplat. 862 01:03:12,039 --> 01:03:13,440 Tom, te rog, vorbeşte cu mine ! 863 01:03:15,199 --> 01:03:16,119 Nu. 864 01:03:18,000 --> 01:03:20,119 O să fiu bine mâine, tată. 865 01:03:32,400 --> 01:03:34,079 - Jodes. - Ascultă. 866 01:03:34,159 --> 01:03:36,199 Karen nu a venit şi nici nu răspunde la telefon. 867 01:03:37,800 --> 01:03:40,800 - Cine ne-a mai rămas ? - Dna Aderman, Sue şi Lyndal. 868 01:03:40,880 --> 01:03:42,480 Du-te. Îi spun lui Bob să tragă de timp. 869 01:03:43,840 --> 01:03:45,159 La naiba ! 870 01:03:47,440 --> 01:03:49,280 Karen ? Steve Roche. 871 01:03:50,679 --> 01:03:52,760 Dle Atwell, aţi văzut-o pe Karen în dimineaţa asta ? 872 01:03:52,840 --> 01:03:54,679 E aşteptată la tribunal. 873 01:03:55,199 --> 01:03:56,960 Nu o să depună mărturie. 874 01:03:58,280 --> 01:04:01,119 Domnule, are 22 de ani. Legal, n-o poţi opri. 875 01:04:02,440 --> 01:04:03,840 E plecată la Londra. 876 01:04:05,159 --> 01:04:06,639 Londra ? 877 01:04:06,719 --> 01:04:09,159 - Cadou-surpriză de ziua ei. - Pentru cât timp ? 878 01:04:09,239 --> 01:04:11,719 Nu ştiu. Cred că poţi obţine viză pentru doi ani. 879 01:04:17,039 --> 01:04:19,920 Fiica ta a fost probabil abuzată când avea 12 ani. 880 01:04:21,320 --> 01:04:23,079 Nu vrei să rezolvi asta ? 881 01:04:23,159 --> 01:04:24,559 Nu e nimic de rezolvat. 882 01:04:26,280 --> 01:04:27,199 Bună ziua ! 883 01:04:33,639 --> 01:04:34,719 Ce se întâmplă ? 884 01:04:34,800 --> 01:04:37,639 Bob a sugerat juriului să viziteze şcoala înainte de alte mărturii. 885 01:04:39,559 --> 01:04:41,039 E ceva inteligent. 886 01:04:41,119 --> 01:04:42,679 O altă întârziere idioată. 887 01:04:44,199 --> 01:04:45,639 Dar una de care aveam nevoie. 888 01:04:47,400 --> 01:04:49,679 Lyndal, cred că e o idee bună să vii cu noi. 889 01:04:51,760 --> 01:04:54,039 - Nici vorbă. - Ştiu că o să fie greu. 890 01:04:54,119 --> 01:04:59,119 Dar va fi bine pentru juriu să vadă cât e de greu. 891 01:04:59,559 --> 01:05:01,280 O să ne ajute. Te rog ! 892 01:05:22,559 --> 01:05:25,519 Asta e sala principală a clasei a şaptea. 893 01:05:36,199 --> 01:05:37,320 Lyndal. 894 01:05:42,000 --> 01:05:44,280 Lyndal. Intră ! 895 01:05:46,599 --> 01:05:47,800 Lyndal. 896 01:05:47,880 --> 01:05:49,480 E în regulă. 897 01:05:52,159 --> 01:05:54,199 - Doar... - Pleacă ! 898 01:05:54,280 --> 01:05:55,480 Sue ! 899 01:05:57,239 --> 01:05:59,199 Lyndal ! 900 01:05:59,280 --> 01:06:01,360 Lyndal ! Iubito ! 901 01:06:01,440 --> 01:06:04,159 - Lyndal. - Nu pot să fac asta ! 902 01:06:04,239 --> 01:06:06,119 M-ai trimis înapoi aici, şi eu... 903 01:06:06,199 --> 01:06:07,960 Te-am rugat, eu... 904 01:06:09,320 --> 01:06:11,199 Te-am rugat să nu mă trimiţi înapoi. 905 01:06:14,760 --> 01:06:16,239 Îmi pare foarte rău. 906 01:06:17,760 --> 01:06:21,039 Te rog, du-o înapoi la hotel. Mă ocup eu de asta. 907 01:06:40,400 --> 01:06:41,679 Am vorbit cu Sue. 908 01:06:41,760 --> 01:06:44,239 E în camera ei, dar nu răspunde la uşă. 909 01:06:44,320 --> 01:06:46,760 - Mă duc eu. - E în regulă, Steve. 910 01:06:46,840 --> 01:06:49,079 Ştie că depune mărturie mâine, nu ? 911 01:06:49,159 --> 01:06:50,880 Sue crede că trebuie să doarmă. 912 01:06:53,960 --> 01:06:55,679 Ce faci ? 913 01:06:55,760 --> 01:06:57,519 Minutele consiliului şcolar. 914 01:06:57,599 --> 01:06:59,760 - Eşti sigură că avem setul complet ? - Da. 915 01:06:59,840 --> 01:07:01,599 Consiliul şcolar s-a întâlnit o dată la două săptămâni. 916 01:07:01,679 --> 01:07:03,800 Le-a luat mult timp, dar sunt toţi acolo. 917 01:07:04,480 --> 01:07:05,599 De ce ? 918 01:07:06,119 --> 01:07:09,159 Pe 19 ianuarie a fost prima şedinţă a anului 919 01:07:09,239 --> 01:07:11,280 după sinucidere şi raportul poliţiei. 920 01:07:11,360 --> 01:07:14,239 - Şi abia dacă au discutat despre asta. - Dar redactarea ? 921 01:07:15,480 --> 01:07:16,840 Asta ? 922 01:07:16,920 --> 01:07:18,159 Câteva propoziţii. 923 01:07:18,239 --> 01:07:20,559 Brewster trebuie să fie al naibii de sumar. 924 01:07:20,639 --> 01:07:24,199 "Fete abuzate. Stop. Sun la arhiepiscop. Stop." 925 01:07:24,280 --> 01:07:25,840 O să examinez iar asta. 926 01:07:27,199 --> 01:07:28,360 Nu trebuie să mergi ? 927 01:07:31,199 --> 01:07:33,480 Da. 928 01:08:03,159 --> 01:08:04,719 Ai întârziat ! 929 01:08:04,800 --> 01:08:07,000 Iar tu eşti aşa de frumoasă ! 930 01:08:09,000 --> 01:08:10,760 Tot sunt supărată. 931 01:08:22,960 --> 01:08:24,840 Mama mi-a arătat articolul din ziar. 932 01:08:29,239 --> 01:08:31,439 Avea vârsta lui Hannah în momentul ăla. 933 01:08:34,560 --> 01:08:35,840 Mă bucur că o faci. 934 01:08:44,960 --> 01:08:46,920 - Ascultă. - Da ? 935 01:08:47,720 --> 01:08:49,199 - Trebuie să plec. - Atunci, du-te. 936 01:09:50,239 --> 01:09:52,279 Lyndal, sunt Steve. 937 01:09:52,359 --> 01:09:53,800 Te rog, sună-mă ! 938 01:10:33,720 --> 01:10:34,960 Mergi undeva ? 939 01:10:35,720 --> 01:10:36,880 Ai plecat din camera ta. 940 01:10:38,319 --> 01:10:39,520 Aşa e. 941 01:10:41,840 --> 01:10:43,640 Ei o să câştige, Steve. 942 01:10:46,039 --> 01:10:47,960 Pentru că au mai mulţi bani 943 01:10:48,600 --> 01:10:49,960 şi mai mulţi avocaţi. 944 01:10:51,359 --> 01:10:53,800 Toţi sunt mai deştepţi decât tine. 945 01:11:05,279 --> 01:11:07,399 Ar trebui să acceptăm înţelegerea, cum ai vrut tu. 946 01:11:10,319 --> 01:11:13,239 Să-ţi acoperi cheltuielile, să-ţi salvezi reputaţia. 947 01:11:14,840 --> 01:11:16,359 Cel puţin tu mai ai una. 948 01:11:16,439 --> 01:11:17,920 Deci asta e, nu ? 949 01:11:20,640 --> 01:11:23,199 "Mă pot descurca." Nu ai spus asta ? 950 01:11:27,720 --> 01:11:29,800 E în regulă. Haide, să ne întoarcem. 951 01:11:31,079 --> 01:11:32,239 Nu ! 952 01:11:36,439 --> 01:11:38,399 - Nu, ştii ce ? - Ce ? 953 01:11:38,479 --> 01:11:40,960 Tu şi costumele tale largi, 954 01:11:41,039 --> 01:11:43,239 maşina ta de rahat... 955 01:11:43,319 --> 01:11:47,640 Şi obişnuitul: "Vreau ce e mai bun pentru tine pe termen lung..." 956 01:11:49,239 --> 01:11:51,319 Nu. 957 01:11:51,399 --> 01:11:52,479 Nu te cred. 958 01:11:54,039 --> 01:11:55,600 Eşti la fel ca ei. 959 01:11:59,000 --> 01:12:00,319 Dar eu nu sunt ca ei. 960 01:12:03,560 --> 01:12:04,880 Dacă renunţi... 961 01:12:07,279 --> 01:12:08,920 o să ne termine pe amândoi. 962 01:12:53,800 --> 01:12:57,600 Am primit o scrisoare de la Lyndal aşa, din senin, 963 01:12:57,680 --> 01:12:59,199 spunând că a urât şcoala, 964 01:12:59,279 --> 01:13:01,479 nimeni nu a plăcut-o şi că a vrut să se întoarcă acasă. 965 01:13:01,560 --> 01:13:05,560 Aşa că am mers direct la Toowoomba să o văd pe Lyndal. 966 01:13:05,640 --> 01:13:09,079 Nu am putut să înţeleg de ce a vrut să vină acasă. 967 01:13:11,079 --> 01:13:12,600 Am făcut-o să stea acolo. 968 01:13:12,680 --> 01:13:14,720 Şi când ai aflat 969 01:13:14,800 --> 01:13:18,079 ce se întâmplase cu Kevin Guy ? 970 01:13:18,159 --> 01:13:22,039 N-am ştiut până n-a sunat poliţia în vacanţa şcolară. 971 01:13:22,119 --> 01:13:25,199 Au spus că erau îngrijoraţi că ceva s-ar fi întâmplat 972 01:13:25,279 --> 01:13:27,159 cu Lyndal şi cu o altă fată de la şcoală. 973 01:13:28,720 --> 01:13:32,479 Lyndal a spus că are ceva să spună poliţiei, 974 01:13:32,560 --> 01:13:35,479 dar că nouă nu ne spune nimic. 975 01:13:36,119 --> 01:13:39,720 I-am spus: "Dacă fetiţa asta inventează lucruri," 976 01:13:39,800 --> 01:13:42,760 "o să afecteze îngrozitor numele acestui om." 977 01:13:43,479 --> 01:13:48,000 Poţi să spui instanţei cum ai aflat despre sinuciderea lui Kevin Guy ? 978 01:14:01,800 --> 01:14:03,920 Poliţia a sunat câteva zile mai târziu. 979 01:14:11,520 --> 01:14:12,560 Alo ? 980 01:14:13,960 --> 01:14:15,640 Da. 981 01:14:16,479 --> 01:14:17,760 Da ? 982 01:14:21,359 --> 01:14:22,680 Doamne ! 983 01:14:24,199 --> 01:14:25,880 Dumnezeule ! 984 01:14:27,359 --> 01:14:28,840 Bine. 985 01:14:28,920 --> 01:14:30,600 Bine, mulţumesc. 986 01:14:33,920 --> 01:14:34,920 Ce este ? 987 01:14:38,720 --> 01:14:40,279 Dl Guy e mort. 988 01:14:42,920 --> 01:14:45,600 I-au găsit corpul în apropiere de barajul Perseverance. 989 01:14:46,920 --> 01:14:49,640 Era în maşina lui. A fost sinucidere. 990 01:14:49,720 --> 01:14:52,079 Dumnezeule, îngrozitor ! 991 01:14:52,159 --> 01:14:54,159 Să nu îndrăzneşti să plângi după el ! 992 01:15:50,199 --> 01:15:54,159 I-am trimis scrisori lui Brewster, episcopului Charles, 993 01:15:54,239 --> 01:15:56,479 asociaţiei şcolare P&C şi comitetului şcolar. 994 01:15:57,840 --> 01:16:00,359 L-am sunat pe Hollingworth de opt sau nouă ori. 995 01:16:01,319 --> 01:16:04,359 Chiar am recapitulat ce urma să-i spun, dar nu a fost niciodată disponibil. 996 01:16:04,439 --> 01:16:07,520 - Ce ai vrut ? - Am vrut ajutor. 997 01:16:07,600 --> 01:16:08,800 Ce s-a întâmplat ? 998 01:16:09,560 --> 01:16:10,880 Nimic. 999 01:16:16,000 --> 01:16:19,199 Când ţi-ai dus fiica cu maşina pentru prima dată la secţia de poliţie, 1000 01:16:19,279 --> 01:16:22,960 i-ai zis să spună adevărul şi să nu inventeze nimic. 1001 01:16:24,279 --> 01:16:26,279 - Da ? - Da. 1002 01:16:26,359 --> 01:16:30,520 Era fiica ta predispusă să mintă şi să inventeze lucruri ? 1003 01:16:30,600 --> 01:16:32,119 Nu. 1004 01:16:32,199 --> 01:16:34,640 Atunci, de ce ai simţit nevoia să-i zici să spună adevărul ? 1005 01:16:34,720 --> 01:16:38,319 Era poliţia şi era reputaţia unui om în joc. 1006 01:16:38,399 --> 01:16:39,880 Să-ţi reamintesc 1007 01:16:39,960 --> 01:16:42,000 că ai avut îndoielile tale despre adevărul poveştii, 1008 01:16:42,079 --> 01:16:43,199 la fel cum a avut şcoala. 1009 01:16:43,279 --> 01:16:45,800 Nu am ştiut adevărul la acea dată. 1010 01:16:51,720 --> 01:16:53,319 Mulţumesc. 1011 01:16:56,560 --> 01:16:59,479 Dacă aş mai fi atacat credibilitatea mamei, 1012 01:16:59,560 --> 01:17:01,880 asta ar fi făcut mai mult rău decât bine. 1013 01:17:01,960 --> 01:17:04,720 E prea mult să încerce să respingă. 1014 01:17:04,800 --> 01:17:07,359 Lyndal nu a depus încă mărturie. 1015 01:17:07,439 --> 01:17:08,920 Cu cât se prelungeşte acest caz, 1016 01:17:09,000 --> 01:17:10,640 cu atât mai nefavorabilă va fi publicitatea. 1017 01:17:10,720 --> 01:17:12,279 Trebuie să ajungem la o înţelegere. 1018 01:17:12,359 --> 01:17:15,319 Consiliul şcolar nu se va clinti. Nu putem merge mai sus ! 1019 01:17:15,399 --> 01:17:18,359 Adu-ţi aminte că ai spus asta, dacă te găsesc vinovat pentru daune morale. 1020 01:17:18,439 --> 01:17:20,119 Trebuie să rămânem calmi. 1021 01:17:20,199 --> 01:17:21,920 Cazul nostru e puternic. 1022 01:17:22,000 --> 01:17:25,279 Nu uita, încă îl avem pe Brewster alături de noi. 1023 01:17:25,359 --> 01:17:27,640 Mărturia mamei a fost emoţională. 1024 01:17:27,720 --> 01:17:29,560 Legea nu e emoţională. 1025 01:17:31,600 --> 01:17:33,119 Eşti pregătită, Lyndal ? 1026 01:17:46,439 --> 01:17:47,520 Merg numai eu. 1027 01:17:51,920 --> 01:17:55,439 Mai întâi m-a întrebat dacă vreau să-mi dau jos bluza. Am spus "nu". 1028 01:17:55,520 --> 01:17:58,359 Obiectez. Abuzul a fost recunoscut. 1029 01:17:58,439 --> 01:18:00,479 Distinsul meu prieten aduce în discuţie nişte fapte 1030 01:18:00,560 --> 01:18:01,920 care nu mai sunt contestate. 1031 01:18:02,000 --> 01:18:04,319 Motivul pentru care suntem aici 1032 01:18:04,399 --> 01:18:08,760 este că ei niciodată nu i s-a permis să-şi spună povestea. 1033 01:18:08,840 --> 01:18:11,520 Inculpatul nu a vrut niciodată să o audă, onorată instanţă. 1034 01:18:12,800 --> 01:18:13,840 Continuă, Lyndal. 1035 01:18:17,319 --> 01:18:19,520 După câteva săptămâni, m-a întrebat... 1036 01:18:19,600 --> 01:18:22,720 Dacă el se dezbracă, m-aş dezbrăca şi eu... 1037 01:18:22,800 --> 01:18:24,720 A spus că aşa ar fi corect. 1038 01:18:26,000 --> 01:18:28,439 Când eram dezbrăcată, mi-a sărutat sânii. 1039 01:18:29,800 --> 01:18:30,920 Sfârcurile. 1040 01:18:32,399 --> 01:18:34,439 Şi a băgat degetele în vaginul meu. 1041 01:18:37,479 --> 01:18:40,439 El mi-a luat mâna şi a pus-o pe penisul lui 1042 01:18:40,520 --> 01:18:42,800 şi vorbea despre cât de mare şi de tare era. 1043 01:18:45,079 --> 01:18:47,560 A spus: "Să nu-ţi fie teamă dacă e ceva umed." 1044 01:18:50,199 --> 01:18:52,960 Când şi-a băgat penisul în vaginul meu pentru prima dată, 1045 01:18:53,039 --> 01:18:55,039 m-a durut, aşa că l-a scos. 1046 01:18:57,159 --> 01:18:59,079 Şi m-a întrebat despre ciclu, 1047 01:18:59,159 --> 01:19:01,560 spunând că după ciclu este perioada cea mai bună să faci sex. 1048 01:19:03,800 --> 01:19:05,760 Şi m-a sărutat între picioare. 1049 01:19:08,960 --> 01:19:10,840 Mi-a spus că eram specială... 1050 01:19:12,239 --> 01:19:13,840 şi că s-a îndrăgostit de mine. 1051 01:19:16,159 --> 01:19:19,159 Nu mult după ce am făcut sex complet, nu ne-am mai văzut atât de des. 1052 01:19:20,880 --> 01:19:22,520 Poate doar o dată pe săptămână. 1053 01:19:24,399 --> 01:19:26,439 Asta cum te-a făcut să te simţi ? 1054 01:19:29,600 --> 01:19:31,239 Respinsă. 1055 01:19:33,319 --> 01:19:35,119 Parcă nu mai eram specială. 1056 01:19:36,640 --> 01:19:37,960 Mulţumesc, Lyndal. 1057 01:19:38,760 --> 01:19:40,479 Nu mai am alte întrebări, onorată instanţă. 1058 01:19:42,920 --> 01:19:45,640 I-ai spus dlui Myers 1059 01:19:45,720 --> 01:19:49,159 că erai bună la matematică şi voiai să mergi la facultate. 1060 01:19:49,239 --> 01:19:50,680 Da. 1061 01:19:50,760 --> 01:19:52,760 Dar abuzul te-a făcut incapabilă să studiezi 1062 01:19:52,840 --> 01:19:55,760 şi să mergi la facultate ? 1063 01:19:55,840 --> 01:19:57,239 Da. 1064 01:19:57,319 --> 01:19:58,640 Facultate ? 1065 01:19:59,399 --> 01:20:00,680 Serios ? 1066 01:20:00,760 --> 01:20:03,239 Era un ţel realist ? 1067 01:20:05,479 --> 01:20:07,880 Am vrut să merg la facultate. 1068 01:20:07,960 --> 01:20:10,680 A terminat cineva din familia ta liceul ? 1069 01:20:12,439 --> 01:20:13,520 Nu. 1070 01:20:13,600 --> 01:20:18,079 Sora ta, Melissa, a fost exmatriculată de la St. Ursula, nu-i aşa ? 1071 01:20:18,159 --> 01:20:19,439 Da. 1072 01:20:19,520 --> 01:20:22,520 Şi, după ce a fost exmatriculată, nu s-a mai întors la şcoală ? 1073 01:20:24,479 --> 01:20:25,960 Nu, nu s-a mai întors la şcoală. 1074 01:20:26,039 --> 01:20:29,560 S-a căsătorit devreme şi a avut o familie. 1075 01:20:29,640 --> 01:20:30,920 Da. 1076 01:20:31,000 --> 01:20:32,399 A muncit vreodată ? 1077 01:20:32,479 --> 01:20:34,960 A lucrat ca secretară în Moree. 1078 01:20:36,439 --> 01:20:39,760 Probabilitatea nu e mai mare să fi devenit o secretară 1079 01:20:39,840 --> 01:20:41,840 sau să fi stat la fermă ? 1080 01:20:44,439 --> 01:20:45,560 Nu. 1081 01:20:47,239 --> 01:20:50,760 Aş vrea să revin, dacă aş putea, la cazierul tău. 1082 01:21:07,520 --> 01:21:10,600 Dnă Dalton, ar putea fi acum momentul să luăm o pauză ? 1083 01:21:10,680 --> 01:21:12,760 Aproape am terminat, onorată instanţă. 1084 01:21:12,840 --> 01:21:14,239 Lyndal... 1085 01:21:14,319 --> 01:21:16,960 De ce n-ai spus nimănui ? 1086 01:21:17,039 --> 01:21:19,680 Dna Aderman a întrebat dacă se întâmplă ceva. 1087 01:21:19,760 --> 01:21:23,520 Dl Brewster a întrebat dacă se întâmplă ceva. 1088 01:21:23,600 --> 01:21:25,560 Chiar şi mama ta a întrebat. 1089 01:21:27,359 --> 01:21:29,640 El a spus: "Nu spune." 1090 01:21:29,720 --> 01:21:31,159 Ăsta era secretul nostru. 1091 01:21:32,439 --> 01:21:35,920 Aş fi avut mari probleme şi nimeni nu m-ar fi crezut. 1092 01:21:38,359 --> 01:21:39,600 Eram speriată. 1093 01:21:42,520 --> 01:21:44,600 Atunci, cum ar fi putut cineva să ştie ? 1094 01:21:50,199 --> 01:21:52,119 Ei n-ar fi putut să ştie. 1095 01:21:52,199 --> 01:21:53,800 Poţi să repeţi asta ? 1096 01:21:56,720 --> 01:21:58,279 Ei nu ar fi putut să ştie. 1097 01:21:58,359 --> 01:21:59,920 Ei nu ar fi putut să ştie. 1098 01:22:02,520 --> 01:22:04,239 Nu mai am alte întrebări, onorată instanţă. 1099 01:22:39,159 --> 01:22:40,560 Cred că am ceva. 1100 01:22:41,920 --> 01:22:44,239 Primul lucru după fiecare adunare şcolară 1101 01:22:44,319 --> 01:22:47,119 este să verifice minutele de la adunarea precedentă. 1102 01:22:47,199 --> 01:22:49,760 - Asta e ce s-a redactat. - Presupui. 1103 01:22:52,560 --> 01:22:56,159 Pentru că minutele anterioare sunt de la adunarea 1104 01:22:56,239 --> 01:22:58,399 despre care şcoala nu a vrut să ştim. 1105 01:22:58,479 --> 01:23:02,039 O adunare de urgenţă a consiliului şcolar, 1106 01:23:02,119 --> 01:23:04,359 înainte de adunarea din 19 ianuarie. 1107 01:23:05,840 --> 01:23:07,960 Şi asta ar explica de ce 1108 01:23:08,039 --> 01:23:10,479 consiliul şcolar nu a discutat aproape deloc despre abuz. 1109 01:23:10,560 --> 01:23:13,159 E prea neconvingător, Steve. 1110 01:23:13,239 --> 01:23:15,399 Dalton o să-l pregătească bine pe Brewster. 1111 01:23:15,479 --> 01:23:17,640 - Dă-mi-l la telefon pe Staniforth. - Mă ocup. 1112 01:23:27,760 --> 01:23:29,880 Dle Staniforth, sunt Steve Roche. 1113 01:23:29,960 --> 01:23:31,840 Îmi pare rău că vă deranjez aşa de târziu. 1114 01:23:31,920 --> 01:23:34,119 Am crezut că am fost de acord că nu putem cu bună ştiinţă 1115 01:23:34,199 --> 01:23:36,039 să vorbim, dle Roche. 1116 01:23:36,119 --> 01:23:38,439 Facem puţină ordine de ultim moment pentru mâine 1117 01:23:38,520 --> 01:23:40,920 şi am vrut numai să mă asigur că aţi fost prezent 1118 01:23:41,000 --> 01:23:43,119 la adunarea extraordinară care s-a ţinut 1119 01:23:43,199 --> 01:23:45,079 pentru a discuta despre acuzaţiile de abuz sexual. 1120 01:23:45,159 --> 01:23:46,920 Adunarea din decembrie ? 1121 01:23:47,640 --> 01:23:49,199 Din câte îmi amintesc, am fost toţi acolo. 1122 01:23:49,279 --> 01:23:52,159 Dar toate absenţele au fost trecute în minutele pe care le-am furnizat. 1123 01:23:52,239 --> 01:23:53,680 Adunarea din decembrie. 1124 01:23:53,760 --> 01:23:56,039 Le-aţi furnizat, desigur. 1125 01:23:56,119 --> 01:23:57,920 Mă uit la adunarea din martie. 1126 01:23:58,000 --> 01:23:59,600 Mulţumesc. O seară plăcută ! 1127 01:24:02,479 --> 01:24:03,920 Avem nevoie de minutele alea. 1128 01:24:06,239 --> 01:24:09,560 Dna Dalton ? Bob. 1129 01:24:18,399 --> 01:24:20,159 Aici sunt minutele pentru adunarea 1130 01:24:20,239 --> 01:24:22,800 despre care n-am avut cunoştinţă până seara trecută. 1131 01:24:22,880 --> 01:24:23,880 Mulţumesc. 1132 01:24:23,960 --> 01:24:25,960 Dar responsabilitatea mea este în continuare faţă de clientul meu. 1133 01:24:26,039 --> 01:24:28,039 - Desigur. - Frumoasă cămaşă... 1134 01:24:36,479 --> 01:24:37,880 Ce ai găsit ? 1135 01:24:37,960 --> 01:24:39,560 Cei din consiliul şcolar s-au împărţit. 1136 01:24:39,640 --> 01:24:41,800 Şi asistenta şcolii ? S-a plâns de ceva. 1137 01:24:43,760 --> 01:24:45,399 Brewster a vrut ca ea să tacă. 1138 01:24:45,479 --> 01:24:47,000 - De ce ? - Nu spune. 1139 01:24:50,079 --> 01:24:52,680 Îl faci pe Brewster să se agite. Nu te grăbi. 1140 01:24:55,399 --> 01:24:56,840 Poftim, geanta mea ! 1141 01:24:56,920 --> 01:24:58,720 Ia-mi geanta. 1142 01:24:58,800 --> 01:25:00,560 Când un profesor consideră că e necesar 1143 01:25:00,640 --> 01:25:03,880 să demonstreze nişte forme de comunicare tactilă, 1144 01:25:03,960 --> 01:25:07,279 atunci, contactul trebuie făcut numai pe cap sau pe umeri. 1145 01:25:07,359 --> 01:25:09,600 Asta e politica şcolii ? 1146 01:25:09,680 --> 01:25:11,000 Da. 1147 01:25:11,079 --> 01:25:13,600 E doar o parte a politicii pe care am introdus-o 1148 01:25:13,680 --> 01:25:16,319 în 1986, când am început pentru prima dată la Prep. 1149 01:25:16,399 --> 01:25:19,520 A fost important pentru mine să rămânem vigilenţi. 1150 01:25:20,199 --> 01:25:24,239 Dle Brewster, l-aţi văzut vreodată pe Kevin Guy nerespectând politica voastră ? 1151 01:25:24,319 --> 01:25:25,520 Nu, nu l-am văzut. 1152 01:25:25,600 --> 01:25:31,000 Aţi primit vreodată plângeri despre comportamentul dlui Guy în 1990 ? 1153 01:25:31,079 --> 01:25:35,239 Da. Mi-e puţin neclar momentul exact. 1154 01:25:35,319 --> 01:25:39,239 Una dintre fete a acuzat că dl Guy s-a frecat de sânii ei 1155 01:25:39,319 --> 01:25:41,680 în timp ce explica regulile şcolii privind bărbieritul. 1156 01:25:41,760 --> 01:25:46,199 Fata implicată era predispusă să exagereze foarte mult. 1157 01:25:47,520 --> 01:25:49,520 Asistentele medicale... 1158 01:25:49,600 --> 01:25:52,800 Au crezut că, probabil, Kevin era prea familiar 1159 01:25:52,880 --> 01:25:54,279 cu tinerele fete, 1160 01:25:54,359 --> 01:25:56,920 permiţându-le să-i pună mâinile în jurul gâtului. 1161 01:25:57,000 --> 01:25:59,560 Asta v-a făcut suspicios faţă de dl Guy ? 1162 01:25:59,640 --> 01:26:00,960 Deloc. 1163 01:26:01,039 --> 01:26:03,399 Nu, am crezut că el făcea tot posibilul 1164 01:26:03,479 --> 01:26:06,199 să-i consoleze pe copii pentru că erau departe de casă, 1165 01:26:06,279 --> 01:26:08,600 fără părinţii lor pentru prima dată. 1166 01:26:11,319 --> 01:26:13,199 Dl Roche ? 1167 01:26:13,279 --> 01:26:15,800 Îmi pare rău că am venit aşa. Dar... 1168 01:26:15,880 --> 01:26:17,600 Aşa cum am spus ieri, nu te pot ajuta. 1169 01:26:17,680 --> 01:26:21,800 La sfârşitul anului 1990, a fost o adunare convocată de dl Brewster. 1170 01:26:21,880 --> 01:26:23,640 Consiliul şcolii trebuia să se reunească... 1171 01:26:23,720 --> 01:26:25,640 - Eu nu am participat la alea ! - Nu, înţeleg asta. 1172 01:26:25,720 --> 01:26:28,279 Dar la şedinţă Brewster a spus consiliului 1173 01:26:28,359 --> 01:26:31,479 că ai vrut să vorbeşti cu Asociaţia Părinţilor şi a Prietenilor 1174 01:26:31,560 --> 01:26:33,920 privind comportamentul neadecvat al personalului. 1175 01:26:34,000 --> 01:26:35,239 Nu-mi amintesc. 1176 01:26:35,319 --> 01:26:37,880 Iar el te-a oprit să mergi şi să spui ceva. 1177 01:26:37,960 --> 01:26:39,279 Te rog ! 1178 01:26:41,640 --> 01:26:43,960 Ascultă, nu ştiu. Nu am fost acolo. 1179 01:26:45,840 --> 01:26:47,680 Dar erai acolo, 1180 01:26:47,760 --> 01:26:50,319 la şcoală, şi ai văzut tot. 1181 01:26:50,399 --> 01:26:52,840 Ceva suficient de serios ca părinţii acestor copii 1182 01:26:52,920 --> 01:26:54,399 să vină la tine, în căutarea adevărului. 1183 01:26:54,479 --> 01:26:55,920 Erai asistenta lor medicală. 1184 01:26:56,000 --> 01:26:57,920 Erai acolo să ai grijă de ei. 1185 01:27:09,720 --> 01:27:11,039 Îmi pare rău... 1186 01:27:13,239 --> 01:27:14,960 că sunt atât de ticăloasă. 1187 01:27:18,640 --> 01:27:19,640 Nu. 1188 01:27:20,479 --> 01:27:23,800 Nu, eu sunt cel care ar trebui să-şi ceară scuze. 1189 01:27:26,520 --> 01:27:30,000 Uitându-mă la tine cât de curajoasă eşti, 1190 01:27:30,079 --> 01:27:32,560 mă face să realizez cât de laş sunt eu. 1191 01:27:42,279 --> 01:27:43,880 Cred că o să intru. 1192 01:27:50,640 --> 01:27:52,159 Atunci, o să merg cu tine. 1193 01:27:56,000 --> 01:27:59,039 "Acum sunteţi cu toţii la curent cu recenta moarte tragică" 1194 01:27:59,119 --> 01:28:02,039 "a rezidentului nostru senior, dl Kevin Guy." 1195 01:28:02,119 --> 01:28:03,880 "Dl Guy a fost un om minunat" 1196 01:28:03,960 --> 01:28:06,680 "şi cel mai bun lucru care i s-a întâmplat acestei şcoli." 1197 01:28:06,760 --> 01:28:10,600 "Dragostea şi sacrificiul lui mare pentru şcoală vor fi profund regretate." 1198 01:28:10,680 --> 01:28:12,279 Doar pentru a confirma, domnule, 1199 01:28:12,359 --> 01:28:16,920 aţi trimis scrisoarea aceea părinţilor, inclusiv părinţilor lui Lyndal, 1200 01:28:17,439 --> 01:28:21,680 după ce Kevin Guy a fost acuzat pentru abuzuri sexuale asupra copiilor ? 1201 01:28:21,760 --> 01:28:22,680 Da. 1202 01:28:23,960 --> 01:28:27,880 E corect să spun că nu e niciun cuvânt de remuşcare în ea. 1203 01:28:27,960 --> 01:28:30,279 E corect să spui asta. 1204 01:28:30,640 --> 01:28:34,600 Şcoala e o afacere de multe milioane de dolari pentru Biserica Anglicană. 1205 01:28:34,680 --> 01:28:36,199 Cu siguranţă. 1206 01:28:36,279 --> 01:28:38,680 E de asemenea o şcoală creştină, cu valori creştine. 1207 01:28:38,760 --> 01:28:42,000 Deci a recunoaşte că abuzul sexual asupra copiilor 1208 01:28:42,079 --> 01:28:45,119 s-a răspândit în şcoala voastră nu ar fi bine pentru afaceri. 1209 01:28:45,199 --> 01:28:47,840 - Obiectez. Speculaţie. - Se susţine. 1210 01:28:47,920 --> 01:28:49,800 Să reformulez. 1211 01:28:49,880 --> 01:28:51,880 De ce i-a luat aşa de mult 1212 01:28:51,960 --> 01:28:55,039 şcolii să admită că a avut loc acest abuz ? 1213 01:28:55,680 --> 01:28:58,640 Consiliul şcolii a fost unanim 1214 01:28:58,720 --> 01:29:01,720 convins că nu erau suficiente probe 1215 01:29:01,800 --> 01:29:04,079 că s-au întâmplat fărădelegi. 1216 01:29:04,159 --> 01:29:07,840 Timp de 11 ani, aţi pretins că dl Kevin Guy a fost nevinovat. 1217 01:29:07,920 --> 01:29:11,520 O persoană are dreptul la prezumţia de nevinovăţie, nu-i aşa, dle Myers ? 1218 01:29:11,600 --> 01:29:15,039 Atunci când Guy şi-a prezentat demisia, aţi crezut în continuare că e nevinovat ? 1219 01:29:15,119 --> 01:29:16,920 Am crezut că încerca să protejeze şcoala. 1220 01:29:17,000 --> 01:29:19,039 - De ce ? - Publicitate negativă. 1221 01:29:19,119 --> 01:29:20,680 De asta s-a sinucis ? 1222 01:29:20,760 --> 01:29:22,760 - Onorată instanţă ! - Retrag întrebarea. 1223 01:29:24,600 --> 01:29:27,239 Dar consiliul şcolii are aceeaşi părere ca dv. 1224 01:29:27,319 --> 01:29:29,800 - Da. - Chiar şi după sinuciderea lui ? 1225 01:29:29,880 --> 01:29:30,960 Da. 1226 01:29:34,800 --> 01:29:38,520 Vă cer să vă uitaţi la aceste minute 1227 01:29:38,600 --> 01:29:42,039 de la şedinţa de urgenţă a consiliului şcolii din decembrie 1990. 1228 01:29:42,119 --> 01:29:44,520 Minutele consiliului şcolar nu sunt relevante. 1229 01:29:44,600 --> 01:29:45,920 Am recunoscut abuzul. 1230 01:29:46,000 --> 01:29:48,920 E relevant pentru pagube morale, onorată instanţă ! 1231 01:29:49,000 --> 01:29:50,039 O să permit asta. 1232 01:29:51,640 --> 01:29:54,279 Pagina 6, paragraful al doilea. 1233 01:29:55,520 --> 01:29:58,000 Dle Brewster, aţi spus acestei instanţe doar cu câteva momente în urmă 1234 01:29:58,079 --> 01:30:00,600 că toţi membrii consiliului şcolii au fost uniţi în credinţa lor 1235 01:30:00,680 --> 01:30:02,840 că acuzaţiile împotriva lui Kevin Guy erau false. 1236 01:30:03,199 --> 01:30:06,399 Dar aceste minute arată clar că mai mulţi membri ai consiliului 1237 01:30:06,479 --> 01:30:08,680 n-au fost convinşi de nevinovăţia dlui Kevin Guy 1238 01:30:08,760 --> 01:30:10,920 şi au insistat pentru o investigaţie minuţioasă. 1239 01:30:11,000 --> 01:30:13,359 Dar le-aţi închis gura. 1240 01:30:13,439 --> 01:30:16,560 Sunteţi de acord sau e nevoie să le citiţi ? 1241 01:30:16,640 --> 01:30:18,279 Un moment, eu n-am... 1242 01:30:18,359 --> 01:30:22,279 Dle Brewster, nu aţi fost interesat de aflarea adevărului, nu-i aşa ? 1243 01:30:22,359 --> 01:30:25,520 Am fost categoric interesat de aflarea adevărului. 1244 01:30:25,600 --> 01:30:28,560 I-am ascultat atât pe Lyndal, cât şi pe Dl Guy 1245 01:30:28,640 --> 01:30:30,560 în legătură cu noaptea în care Lyndal a dispărut 1246 01:30:30,640 --> 01:30:35,039 şi, după părerea mea, Guy nu a abuzat de ea. 1247 01:30:35,119 --> 01:30:37,800 Asta a fost convingerea mea la ora aceea. 1248 01:30:37,880 --> 01:30:40,159 Aţi ameninţat membrii personalului cu demisia, 1249 01:30:40,239 --> 01:30:43,119 dacă vorbesc despre problemele şcolii cu alte persoane ? 1250 01:30:46,319 --> 01:30:47,760 Nu. 1251 01:30:47,840 --> 01:30:50,520 Nu, eu pur şi simplu... le-am amintit de... 1252 01:30:50,600 --> 01:30:54,520 Aţi ascuns informaţii despre Kevin Guy 1253 01:30:54,600 --> 01:30:56,239 părinţilor şcolii ? 1254 01:30:56,319 --> 01:30:57,640 Obiectez, onorată instanţă ! 1255 01:30:57,720 --> 01:30:59,000 Am ascuns... 1256 01:31:01,000 --> 01:31:03,960 Am ascuns ce am fost instruit să ascund 1257 01:31:04,039 --> 01:31:06,039 de către avocaţii şcolii. 1258 01:31:08,880 --> 01:31:12,800 V-a fost teamă că orice recunoaştere v-ar costa din punct de vedere financiar. 1259 01:31:12,880 --> 01:31:15,239 Aţi fost constrâns de către avocaţi 1260 01:31:15,319 --> 01:31:18,319 şi de compania de asigurări să nu spuneţi adevărul ? 1261 01:31:18,399 --> 01:31:21,920 Dar adevărul era că în adâncul sufletului nu aţi avut nicio îndoială, 1262 01:31:22,000 --> 01:31:23,479 nici cea mai mică îndoială 1263 01:31:23,560 --> 01:31:25,800 că Lyndal spunea adevărul. 1264 01:31:25,880 --> 01:31:28,439 Nu vă îndoiaţi că Guy era vinovat. 1265 01:31:28,520 --> 01:31:29,640 Nu-i aşa ? 1266 01:31:32,800 --> 01:31:34,079 Dle Brewster ? 1267 01:31:38,720 --> 01:31:40,600 În adâncul sufletului meu... 1268 01:31:43,159 --> 01:31:44,239 Da. 1269 01:31:44,319 --> 01:31:46,159 Da, era. 1270 01:31:46,239 --> 01:31:48,720 Deci aţi făcut-o să sufere 1271 01:31:48,800 --> 01:31:51,039 şi continuă să sufere 1272 01:31:51,119 --> 01:31:53,159 de 11 ani. 1273 01:31:54,720 --> 01:31:56,159 De ce ? 1274 01:31:58,960 --> 01:32:00,680 Nu poţi face decât ce... 1275 01:32:02,319 --> 01:32:05,399 e bine şi necesar 1276 01:32:05,479 --> 01:32:06,720 în momentul acela. 1277 01:32:08,359 --> 01:32:13,680 Privind în urmă, cu toate acestea, adesea declară altceva. 1278 01:32:18,000 --> 01:32:19,439 Linişte, vă rog. 1279 01:32:26,279 --> 01:32:27,760 Dle Myers ? 1280 01:32:29,119 --> 01:32:31,920 Dle Myers, dl Brewster e liber ? 1281 01:32:32,000 --> 01:32:34,199 Onorată instanţă, o ultimă întrebare. 1282 01:32:34,279 --> 01:32:36,760 Dl Brewster, înainte să plecaţi, 1283 01:32:36,840 --> 01:32:40,600 a făcut vreodată parte din îndatoririle oricărui membru al personalului masculin 1284 01:32:40,680 --> 01:32:43,760 să supravegheze duşurile fetelor ? 1285 01:32:45,960 --> 01:32:47,439 Categoric nu. 1286 01:32:48,640 --> 01:32:51,479 Am simţit cu tărie că era spaţiul lor privat. 1287 01:32:53,000 --> 01:32:54,359 Nu mai am întrebări. 1288 01:32:54,439 --> 01:32:57,039 Dar în momentul acesta 1289 01:32:57,119 --> 01:32:59,119 am vrea să înştiinţăm instanţa 1290 01:32:59,199 --> 01:33:02,840 că încercăm să adăugăm un martor la lista noastră. 1291 01:33:02,920 --> 01:33:04,039 Mulţumesc. 1292 01:33:13,520 --> 01:33:17,199 Dna Dobson, se pare că a fost o problemă deosebită 1293 01:33:17,279 --> 01:33:19,640 cu păduchii la un moment dat. 1294 01:33:19,720 --> 01:33:23,880 Fetele au continuat să vină, spunând că le mănâncă capul. 1295 01:33:23,960 --> 01:33:25,600 Aşa că am mers la duşuri 1296 01:33:25,680 --> 01:33:28,880 să le distribui şampon medicinal pe care să-l folosească. 1297 01:33:30,119 --> 01:33:32,039 Am deschis uşa 1298 01:33:32,119 --> 01:33:34,079 şi l-am văzut pe dl Brewster. 1299 01:33:34,159 --> 01:33:36,960 Era responsabil să ducă şi să aducă fetele de la duş. 1300 01:33:37,039 --> 01:33:38,840 Nu mi-a plăcut asta. 1301 01:33:38,920 --> 01:33:43,000 Şi ele cum erau, îmbrăcate sau dezbrăcate ? 1302 01:33:43,079 --> 01:33:44,239 Erau în pielea goală. 1303 01:33:44,880 --> 01:33:48,479 Erau toate în pielea goală, alergând pe lângă el. 1304 01:33:48,560 --> 01:33:51,760 Când v-a văzut, care a fost reacţia lui ? 1305 01:33:51,840 --> 01:33:54,640 Ca iepurele prins în lumina farurilor. 1306 01:33:56,520 --> 01:33:58,840 Mulţumesc. Nu mai am întrebări. 1307 01:34:05,279 --> 01:34:09,560 Deşi suntem toţi sensibili la circumstanţele reclamantei. 1308 01:34:09,640 --> 01:34:12,600 Când evaluaţi dovezile ei, trebuie să vă amintiţi 1309 01:34:12,680 --> 01:34:17,039 că reclamanta avea 12 ani când s-au întâmplat aceste evenimente. 1310 01:34:17,119 --> 01:34:21,079 În amintirile ei se puteau strecura erori. 1311 01:34:21,600 --> 01:34:24,680 Dna Dalton vrea să credeţi 1312 01:34:25,199 --> 01:34:29,920 că nimeni de la Toowoomba Prep nu a ştiut ce făcea Kevin Guy. 1313 01:34:30,000 --> 01:34:33,800 Dar adevărul e că Brewster a creat o cultură 1314 01:34:33,880 --> 01:34:36,439 unde anumite comportamente erau tolerate. 1315 01:34:36,520 --> 01:34:41,000 Trebuie să înţelegeţi că dioceza anglicană 1316 01:34:41,079 --> 01:34:44,680 a fost o altă victimă a lui Kevin George Guy. 1317 01:34:44,760 --> 01:34:47,760 Şi trebuie să vă amintesc că, deşi apărarea a recunoscut 1318 01:34:47,840 --> 01:34:50,319 că dl Kevin George Guy a abuzat reclamanta, 1319 01:34:50,399 --> 01:34:52,720 nu a fost şi nu există nicio dovadă. 1320 01:34:52,800 --> 01:34:55,880 Guy i-a spus lui Lyndal: 1321 01:34:55,960 --> 01:34:57,199 "Nu spune." 1322 01:34:57,279 --> 01:34:59,000 "Nimeni n-o să te creadă." 1323 01:34:59,079 --> 01:35:02,399 Toowoomba Prep e o şcoală creştină. 1324 01:35:02,479 --> 01:35:04,239 Şi aici a fost acel om, 1325 01:35:04,319 --> 01:35:06,680 trădând încrederea şcolii. 1326 01:35:06,760 --> 01:35:10,399 Trebuie să decideţi dacă dioceza este responsabilă pentru asta. 1327 01:35:10,479 --> 01:35:14,399 Când trimiteţi un copil la şcoală, aşteptaţi ca acel copil să se întoarcă. 1328 01:35:14,479 --> 01:35:19,479 Copilăria lui Lyndal s-a sfârşit la Toowoomba Prep. 1329 01:35:19,560 --> 01:35:22,439 Trebuie să vă gândiţi dacă ce a făcut a avut sau nu 1330 01:35:22,520 --> 01:35:25,640 o strânsă legătură cu ceea ce a fost angajat să facă. 1331 01:35:25,720 --> 01:35:27,039 Nu a avut. 1332 01:35:27,119 --> 01:35:31,439 Deci, membri ai juriului, nu puteţi găsi şcoala 1333 01:35:32,720 --> 01:35:36,119 sau Biserica responsabile. 1334 01:35:36,199 --> 01:35:39,359 Acest caz nu este despre vinovăţia unei persoane. 1335 01:35:39,439 --> 01:35:42,760 Acest caz este despre vinovăţia multor oameni. 1336 01:35:42,840 --> 01:35:44,359 Şi dacă noi, astăzi, aici... 1337 01:35:45,640 --> 01:35:48,520 justificăm comportamentul lor, atunci... 1338 01:35:52,239 --> 01:35:55,800 şi noi trebuie să avem partea noastră de vină. 1339 01:35:58,159 --> 01:35:59,680 Doamnelor şi domnilor, 1340 01:36:00,239 --> 01:36:02,600 vă rog să vă retrageţi şi să vă gândiţi la răspunsurile voastre. 1341 01:36:22,159 --> 01:36:24,880 Membri ai juriului, aţi căzut de acord asupra verdictului ? 1342 01:36:24,960 --> 01:36:26,439 Da. 1343 01:36:26,520 --> 01:36:29,159 Inculpatul a neglijat să acorde atenţia cuvenită reclamantei 1344 01:36:29,239 --> 01:36:31,439 în timp ce era internată la Şcoala Pregătitoare Toowoomba ? 1345 01:36:33,399 --> 01:36:34,600 Da. 1346 01:36:34,680 --> 01:36:37,640 A suferit ea pierderi sau daune în urma acesteia ? 1347 01:36:37,720 --> 01:36:39,199 Da. 1348 01:36:39,920 --> 01:36:42,680 E inculpatul direct răspunzător faţă de reclamantă 1349 01:36:42,760 --> 01:36:45,119 prin agresarea ei de către Kevin Guy ? 1350 01:36:45,199 --> 01:36:46,319 Da. 1351 01:36:47,520 --> 01:36:50,760 Cât trebuie să plătească inculpatul daune compensatoare ? 1352 01:36:51,199 --> 01:36:53,720 415 000 de dolari. 1353 01:36:57,720 --> 01:36:59,720 Linişte, vă rog ! 1354 01:37:00,520 --> 01:37:02,560 Trebuie ca inculpatul să plătească daune morale 1355 01:37:02,640 --> 01:37:04,640 precum şi daune compensatoare ? 1356 01:37:04,720 --> 01:37:06,399 Da. 1357 01:37:06,479 --> 01:37:09,000 Cât trebuie să plătească inculpatul reclamantei ? 1358 01:37:10,880 --> 01:37:12,840 400 000 de dolari. 1359 01:37:14,960 --> 01:37:17,439 Mulţumesc, doamnelor şi domnilor din juriu. Vă puteţi retrage. 1360 01:37:17,520 --> 01:37:19,920 - Curtea se retrage. - Toată lumea în picioare. 1361 01:37:52,920 --> 01:37:55,640 Urările mele cele mai sincere şi cele mai bune, Lyndal. 1362 01:37:55,720 --> 01:37:57,560 Sper să poţi profita din plin de asta. 1363 01:38:18,600 --> 01:38:20,279 Nu eşti în totalitate nemernic. 1364 01:38:22,279 --> 01:38:24,520 Şi tu nu eşti complet nebun. 1365 01:38:52,479 --> 01:38:55,359 Cu adânc regret şi după ce am meditat îndelung, 1366 01:38:55,439 --> 01:38:57,840 l-am anunţat pe prim-ministru 1367 01:38:57,920 --> 01:39:01,000 că doresc să demisionez din funcţia de guvernator general. 1368 01:39:01,079 --> 01:39:03,960 În ciuda acuzaţiilor greşite şi nejustificate 1369 01:39:04,039 --> 01:39:06,479 care au continuat la adresa mea ca guvernator general, 1370 01:39:06,560 --> 01:39:09,520 iar continuarea controverselor publice 1371 01:39:09,600 --> 01:39:12,399 poate submina... 1372 01:40:17,199 --> 01:40:21,760 Lyndal are o fiică şi acum lucrează în învăţământ. 1373 01:40:23,039 --> 01:40:24,760 După verdictul din 2001, 1374 01:40:24,840 --> 01:40:27,960 companiile de asigurare au obligat guvernul statal să se asigure 1375 01:40:28,039 --> 01:40:31,319 ca niciun proces civil să nu mai fie audiat de un juriu în Queensland. 1376 01:40:33,039 --> 01:40:34,399 În 2013, Comisia Regală privind 1377 01:40:34,479 --> 01:40:36,760 Reacţiile Instituţionale la Abuzul Sexual asupra Copilului a fost anunţată. 1378 01:40:36,840 --> 01:40:39,119 Mii de supravieţuitori au venit acum să-şi spună poveştile lor. 1379 01:40:41,720 --> 01:40:45,479 Dacă ai fost abuzat când erai copil, şi cineva îţi spune să nu vorbeşti, 1380 01:40:47,000 --> 01:40:49,359 nu-l asculta. 100468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.