Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,120 --> 00:00:24,480
Denice, buraya gel.
2
00:00:25,640 --> 00:00:26,680
Bak, yatakta çarşaf yok.
3
00:00:26,800 --> 00:00:28,280
Yatak neden ters duruyor?
4
00:00:31,720 --> 00:00:33,440
Annem tıp fakültesine
gitmemi istemişti.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,920
Gitmedim, çünkü...
-Dur tahmin edeyim.
6
00:00:36,040 --> 00:00:37,600
Kan görmekten nefret ediyorsun.
7
00:00:37,720 --> 00:00:38,800
Aynen öyle.
8
00:00:38,920 --> 00:00:41,600
Sonra aptal gibi gidip
polis olmaya karar verdim.
9
00:00:41,720 --> 00:00:42,920
Mantıklı.
10
00:00:43,040 --> 00:00:44,440
Önce benimle konuşacaksınız.
11
00:00:44,560 --> 00:00:46,360
Ona söylediğiniz her şeyi anlatın.
12
00:00:46,480 --> 00:00:47,600
Hey.
13
00:00:47,720 --> 00:00:49,760
İyi misin?
-Evet dedektif.
14
00:00:51,880 --> 00:00:54,400
Peki ya siz? İyi misiniz hanımlar?
15
00:00:54,520 --> 00:00:55,520
-Evet.
-Evet.
16
00:00:55,640 --> 00:00:57,320
-911'i sen mi aradın?
-Ben aradım.
17
00:00:57,440 --> 00:00:59,320
Belki biraz fazla meraklıydı.
18
00:00:59,440 --> 00:01:00,640
Ben fazla meraklı olduklarını
düşünmüyorum.
19
00:01:00,760 --> 00:01:02,480
Bu Jack Woltz'un yatağına
benziyor.
20
00:01:02,600 --> 00:01:03,720
-Kim?
-Jack Woltz.
21
00:01:03,840 --> 00:01:05,960
Baba ona reddedemeyeceği
bir teklif... Boş ver.
22
00:01:06,080 --> 00:01:08,120
Sizinle sonra konuşacağım.
Tamam mı?
23
00:01:08,240 --> 00:01:09,400
Bu odada kalan
24
00:01:09,520 --> 00:01:11,040
misafirin adını öğrenmem gerek.
25
00:01:11,160 --> 00:01:13,240
Bu tesiste bir suç işlendiğine
karar verdiniz mi?
26
00:01:13,360 --> 00:01:15,000
Misafirin elini kağıtla
kestiğini düşünmüyorum.
27
00:01:15,120 --> 00:01:16,760
Kabul, ama
28
00:01:16,880 --> 00:01:18,640
illa suç olacak diye bir şey yok,
değil mi?
29
00:01:18,760 --> 00:01:20,280
Burada kimse yok.
Havlu yok.
30
00:01:20,400 --> 00:01:21,920
Çarşaf yok.
Bir kan gölü var.
31
00:01:22,040 --> 00:01:23,760
Biri öldürülüp dışarı
çıkarılmış olabilir.
32
00:01:23,880 --> 00:01:24,880
Olabilir, olmayabilir de.
33
00:01:25,040 --> 00:01:26,520
Bak, yardımcı olup
adını söyleyebilirsin.
34
00:01:26,640 --> 00:01:28,840
Veya işimi zorlaştırıp
adını söylemeyebilirsin.
35
00:01:28,960 --> 00:01:30,440
Özür dilerim, otel kuralları
nedeniyle
36
00:01:30,560 --> 00:01:32,240
misafirlerimin adını paylaşamam.
37
00:01:34,600 --> 00:01:35,920
Hey, Komiserim.
38
00:01:36,040 --> 00:01:38,080
Patron hemen seni çağırıyor.
39
00:01:39,480 --> 00:01:41,000
Tayin oluyorsun.
40
00:01:43,560 --> 00:01:45,320
Eddie. Hayır. Eddie!
41
00:01:45,440 --> 00:01:46,840
Biz anlaşmıştık.
42
00:01:46,960 --> 00:01:49,000
-Öyle mi?
-Hastanede.
43
00:01:49,120 --> 00:01:52,160
"Senin için yapabileceğim
bir şey var mı?" dedin.
44
00:01:52,280 --> 00:01:54,520
Ben de "Aynı karakolda
kalmamıza izin ver" dedim.
45
00:01:54,640 --> 00:01:57,200
-Evet.
-Peki onu neden gönderiyorsun?
46
00:01:57,320 --> 00:01:58,560
Sırf sen bir şey istedin diye
47
00:01:58,680 --> 00:02:00,400
onu yapmak zorunda değilim.
48
00:02:00,520 --> 00:02:01,840
Ben senin iyilik perin değilim.
49
00:02:01,960 --> 00:02:03,800
Hayır, değilsin.
Onu nereye gönderiyorsun?
50
00:02:03,920 --> 00:02:05,680
İstihbarat Bürosu'na.
51
00:02:08,440 --> 00:02:11,440
Bunu yaptığına inanamıyorum.
52
00:02:11,560 --> 00:02:13,560
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
53
00:02:13,680 --> 00:02:14,920
Sadece teşekkür et.
54
00:02:15,040 --> 00:02:16,320
Eddie.
55
00:02:16,440 --> 00:02:17,960
Ben burada kalıyorum.
2-9 için yeni
56
00:02:18,080 --> 00:02:20,800
Saha İstihbarat Komiseri
olmamı teklif etti.
57
00:02:23,600 --> 00:02:24,680
Öyle mi?
58
00:02:25,840 --> 00:02:28,400
Aman Tanrım.
59
00:02:29,280 --> 00:02:30,520
Aman Tanrım.
60
00:02:31,320 --> 00:02:33,360
Teşekkürler.
-Hey, hayır.
61
00:02:33,480 --> 00:02:35,240
Aklından bile geçirme.
-Hayır.
62
00:02:35,360 --> 00:02:36,680
Kesinlikle hayır.
63
00:02:37,440 --> 00:02:39,280
Ne? Hayır. Yok bir şey. Tabii ki.
64
00:02:39,920 --> 00:02:41,160
Bu asla olmaz.
65
00:02:45,000 --> 00:02:46,720
-Başkomiser.
-Netleştirmek istedim. Teşekkürler.
66
00:02:46,840 --> 00:02:48,680
Güle güle. Git.
67
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
Ve onu kefaletsiz bıraktılar.
68
00:02:55,320 --> 00:02:57,440
Benden bu kadar patron.
-Başka bir şey yok amirim.
69
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
Garrett, biraz dur.
70
00:03:07,040 --> 00:03:08,680
Teşekkürler.
71
00:03:10,720 --> 00:03:12,920
O konuda kapını çalan oldu mu?
72
00:03:13,040 --> 00:03:16,240
Daha değil, ama eli kulağındadır.
73
00:03:16,360 --> 00:03:17,920
Sana gelen oldu mu?
74
00:03:18,040 --> 00:03:19,840
Benden de bir ses çıkmadı.
75
00:03:20,360 --> 00:03:23,000
Herhalde kapıyı çaldıklarında
açacağız.
76
00:03:23,120 --> 00:03:25,200
Evet, ama ondan önce
ne diyeceğimizi
77
00:03:25,320 --> 00:03:26,560
bilmemiz gerek.
78
00:03:26,680 --> 00:03:28,200
Bir açıklama hazırlamamı
ister misin?
79
00:03:28,320 --> 00:03:29,960
-Ben hazırladım bile.
-Harika.
80
00:03:30,080 --> 00:03:31,360
Her zamanki gibi yapacağım...
81
00:03:31,480 --> 00:03:33,280
Gerek yok. Sadece bir cümle.
82
00:03:34,080 --> 00:03:35,640
Ama biraz ayrıntı gerekebilir.
83
00:03:35,760 --> 00:03:38,320
Bir tek basit, açıklayıcı cümle.
84
00:03:38,480 --> 00:03:39,680
Son derece net.
85
00:03:49,480 --> 00:03:51,960
-Bu kadar mı?
-Bu kadar.
86
00:03:52,080 --> 00:03:53,880
Sonra tüm muhabirler
hep bir ağızdan bağıracak.
87
00:03:54,000 --> 00:03:56,040
Soru almayacağım.
88
00:03:57,440 --> 00:03:59,160
Tamam, en azından ilgili kişileri
89
00:03:59,280 --> 00:04:01,120
önceden uyaracak mıyız?
90
00:04:01,920 --> 00:04:04,160
Normalde onları uyarır mıydık?
91
00:04:04,280 --> 00:04:05,480
Hayır, ama bu normal değil.
92
00:04:05,600 --> 00:04:06,600
Olmak zorunda.
93
00:04:06,720 --> 00:04:08,120
Dilemekle geçmiyor.
94
00:04:08,240 --> 00:04:10,800
Hayır, ama hareketle olur.
95
00:04:10,920 --> 00:04:12,880
Şimdilik bu kadar.
96
00:04:42,040 --> 00:04:43,960
Nedenini söyledi mi?
97
00:04:45,480 --> 00:04:47,320
Maalesef hayır.
98
00:04:47,440 --> 00:04:49,760
Ama eğer uğramak istersen
şu anda ofisinde.
99
00:04:49,880 --> 00:04:51,720
Plan bu mu, bombayı bırakıp
100
00:04:51,840 --> 00:04:53,720
teselli için beni mi
göndereceksin?
101
00:04:53,840 --> 00:04:55,280
Haberi benim verdiğimi bilmiyor.
102
00:04:55,400 --> 00:04:56,760
Resmen kendimi ateşe attım.
103
00:04:56,880 --> 00:04:59,520
-Neden?
-Çünkü yapmasam olmazdı.
104
00:05:01,200 --> 00:05:03,960
Normalde tabii ki ben uğrayıp
105
00:05:04,080 --> 00:05:05,480
bunu onunla konuşurdum,
106
00:05:05,600 --> 00:05:07,280
ama "Emniyet Amiri Reagan,
Manhattan Bölge Savcılığı
107
00:05:07,400 --> 00:05:10,400
yarışında kimseyi desteklemeyecek."
108
00:05:13,200 --> 00:05:15,840
Konuşulacak bir şey yok.
109
00:05:43,240 --> 00:05:44,640
Mükemmel, teşekkürler.
110
00:05:45,280 --> 00:05:46,800
Mahkeme celbini aldım.
111
00:05:46,920 --> 00:05:49,160
İnsanlar ne zaman öğrenecek?
112
00:05:49,280 --> 00:05:50,520
biz seninkini daha da
113
00:05:50,640 --> 00:05:53,000
Müdür de herhalde sadece
114
00:05:53,120 --> 00:05:55,400
Otel odasında kimin
115
00:05:55,520 --> 00:05:57,000
işinden olabilirdi.
116
00:05:57,120 --> 00:05:58,920
Tamam, ama şimdi mahkeme
117
00:05:59,040 --> 00:06:01,200
yani misafirin adını
118
00:06:01,320 --> 00:06:02,720
Ve bir de üstüne,
119
00:06:02,840 --> 00:06:04,440
görüntülerine de ulaşabileceğiz.
120
00:06:08,440 --> 00:06:09,520
Bu kim?
121
00:06:09,640 --> 00:06:12,040
-Bu Doktor Nigh Nigh.
122
00:06:12,160 --> 00:06:13,760
Gerçek adı "K"yle Dr. Knight,
123
00:06:13,880 --> 00:06:15,800
ama herkes ona
124
00:06:15,920 --> 00:06:16,920
Herkes kim?
125
00:06:17,040 --> 00:06:19,960
Instagram, talk şovlar, Page Six.
126
00:06:20,080 --> 00:06:21,440
Ünlü mü? Ne yaptı ki,
127
00:06:21,560 --> 00:06:22,840
çocuk kitabı falan mı yazmış?
128
00:06:22,960 --> 00:06:25,160
Adı Doktor Nigh Nigh,
129
00:06:26,880 --> 00:06:28,480
Uyku doktoru da ne?
130
00:06:28,600 --> 00:06:30,600
Sağlığın için yapabileceğin
131
00:06:30,720 --> 00:06:32,600
iyi bir gece uykusu olduğunu
132
00:06:32,720 --> 00:06:34,920
Hayır. Bir ay önce karbonhidratı
133
00:06:35,040 --> 00:06:37,440
Hayır. Bilimsel olarak kanıtlandı.
134
00:06:37,560 --> 00:06:39,760
Uyku, diyet ve egzersizden
135
00:06:39,880 --> 00:06:42,240
Birinci kaide bu.
136
00:06:42,360 --> 00:06:43,880
Sanki tarikattaymışsın gibi oldu.
137
00:06:44,720 --> 00:06:46,520
Bir milyonu aşkın takipçisi var.
138
00:06:46,640 --> 00:06:47,800
Çok büyük bir tarikatmış.
139
00:06:47,920 --> 00:06:49,640
Söylesene, bu takipçilerden kaçına
140
00:06:49,760 --> 00:06:51,440
onunla yatarlarsa
141
00:06:51,560 --> 00:06:52,840
vaat ediyor?
142
00:06:52,960 --> 00:06:54,280
O gerçekten iyi bir adam,
143
00:06:54,400 --> 00:06:56,400
ve mutlu bir evliliği var.
144
00:06:56,520 --> 00:06:59,240
savunma avukatı Perlmutter'la
145
00:06:59,840 --> 00:07:01,560
Dedektif Reagan.
146
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
Seni görmek ne güzel.
147
00:07:05,080 --> 00:07:06,360
Bu da partnerim Dedektif Baez.
148
00:07:06,480 --> 00:07:09,160
-Sizi tanıştırayım...
149
00:07:09,280 --> 00:07:10,400
Kitabın hayatımı değiştirdi.
150
00:07:10,520 --> 00:07:12,160
Bu harika. Teşekkürler.
151
00:07:12,280 --> 00:07:13,520
Uykunu Değiştir, Hayatını Değiştir.
152
00:07:13,640 --> 00:07:15,840
-Aynen öyle.
153
00:07:15,960 --> 00:07:16,960
neye borçluyuz avukat?
154
00:07:17,080 --> 00:07:19,600
En başından hiçbir sorun
155
00:07:19,720 --> 00:07:21,640
Hiçbir suç işlenmedi.
156
00:07:21,760 --> 00:07:24,960
İyi niyetli bir jest yapıyoruz.
157
00:07:25,080 --> 00:07:27,280
Tamam, peki müvekkilin
158
00:07:27,400 --> 00:07:28,960
Dün gece Greenwich'te kalan kişiyi
159
00:07:29,080 --> 00:07:30,720
aradığınızı biliyorum.
160
00:07:30,840 --> 00:07:32,760
Bunu açıklamak istiyoruz.
161
00:07:32,880 --> 00:07:34,400
Yani o muydu?
162
00:07:35,880 --> 00:07:38,320
Evet, bendim.
163
00:07:42,920 --> 00:07:44,920
Uykunu değiştir, hayatını değiştir.
164
00:07:47,800 --> 00:07:49,240
Öncelikle,
165
00:07:49,360 --> 00:07:52,440
vakit ayırdığınız ve bu konuda
166
00:07:52,600 --> 00:07:53,960
içtenlikle teşekkür ederim.
167
00:07:54,080 --> 00:07:56,120
Ketum mu?
168
00:07:56,240 --> 00:07:57,440
Şimdi size anlatacağım şey...
169
00:07:58,040 --> 00:07:59,560
Bakın, ben evli bir adamım.
170
00:07:59,680 --> 00:08:02,800
Duyduğuma göre çok da mutluymuşsun.
171
00:08:02,920 --> 00:08:04,640
Evet. Hem de çok.
172
00:08:04,760 --> 00:08:07,200
O zaman otelde birlikte
173
00:08:07,320 --> 00:08:09,240
Hayır.
174
00:08:09,360 --> 00:08:11,160
Karım bu hafta şehir dışında.
175
00:08:11,640 --> 00:08:13,960
-Anladım.
176
00:08:15,680 --> 00:08:18,240
-Bir arkadaş.
177
00:08:18,680 --> 00:08:20,160
Bilmiyorum.
178
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
Yani yakın bir arkadaş.
179
00:08:21,920 --> 00:08:23,480
Dedektif, yorum yapmadan
180
00:08:23,600 --> 00:08:25,680
Müvekkilim kendi ayağıyla geldi.
181
00:08:26,120 --> 00:08:28,080
Tamam, hapisten kurtulma kartı ve
182
00:08:28,200 --> 00:08:29,520
ketumluk istiyoruz.
183
00:08:29,640 --> 00:08:30,800
Hapisten kurtulma mı?
184
00:08:30,920 --> 00:08:32,360
Ben bir suç işlemedim.
185
00:08:32,480 --> 00:08:34,200
-Dedektif, lütfen.
186
00:08:34,320 --> 00:08:35,640
O zaman sadede gelelim.
187
00:08:35,760 --> 00:08:37,440
Otel odasındaki o kanlar
188
00:08:39,760 --> 00:08:42,920
Beni bıçakla yardılar.
189
00:08:45,160 --> 00:08:47,000
Bana bandaj gibi geldi.
190
00:08:53,680 --> 00:08:56,320
Tamam. Hangi hastaneye gittin?
191
00:08:56,440 --> 00:08:58,920
Yarayı kendim diktim.
192
00:08:59,040 --> 00:09:00,760
Evet. Çünkü ketumluk.
193
00:09:00,920 --> 00:09:03,520
-Adı olmayan arkadaşın mı kesti?
194
00:09:03,640 --> 00:09:06,440
Kapıya biri geldi,
195
00:09:06,560 --> 00:09:08,040
ve kapıyı çok sert vurdu.
196
00:09:08,160 --> 00:09:11,000
Kapıyı açtığımda bir adam
197
00:09:11,120 --> 00:09:12,200
bir anda içeri girdi.
198
00:09:12,320 --> 00:09:13,800
-Kim?
199
00:09:13,920 --> 00:09:15,120
Galiba pezevengi.
200
00:09:15,240 --> 00:09:16,680
Her şey bir anda oldu.
201
00:09:16,800 --> 00:09:19,200
Sonra bir baktım, beni kesti
202
00:09:19,320 --> 00:09:21,240
-Peki ya kız?
203
00:09:21,360 --> 00:09:22,760
Galiba onunla çıktı.
204
00:09:23,200 --> 00:09:25,520
Tamam. Bu adamı tarif
205
00:09:25,640 --> 00:09:27,440
Sonra beni aradı.
206
00:09:27,560 --> 00:09:30,440
O cevap verse daha iyi olur avukat.
207
00:09:31,080 --> 00:09:34,440
Herhalde 1,82 boylarında,
208
00:09:35,120 --> 00:09:36,240
Beyzbol şapkası takmıştı.
209
00:09:36,360 --> 00:09:37,720
Bak, yüzünü göremedim.
210
00:09:37,840 --> 00:09:42,040
Herhalde arkadaşının
211
00:09:42,160 --> 00:09:43,880
Otelin barında buluştular.
212
00:09:49,880 --> 00:09:51,520
Maalesef, yok.
213
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
Ben de öyle düşünmüştüm.
214
00:10:03,560 --> 00:10:06,760
Komiser Reagan. Hoş geldin.
215
00:10:06,880 --> 00:10:08,760
Ben İstihbarat sorumlusu,
başkomiser yardımcısı Flemming.
216
00:10:08,880 --> 00:10:09,920
Memnun oldum patron.
217
00:10:11,960 --> 00:10:13,720
Burası ne?
218
00:10:14,320 --> 00:10:15,600
Siyah oda.
219
00:10:19,640 --> 00:10:21,000
Tüm çok gizli veya özel
220
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
konuşmaların olacağı yer.
221
00:10:23,200 --> 00:10:25,840
Yani seninle aramızdaki
tüm konuşmalar.
222
00:10:25,960 --> 00:10:27,480
Lütfen otur.
223
00:10:32,600 --> 00:10:35,000
Kafan çalışıyor. Bu iyi.
224
00:10:35,320 --> 00:10:38,360
Maalesef elini gösteriyorsun.
225
00:10:38,480 --> 00:10:39,600
Anlamadım, ne?
226
00:10:39,720 --> 00:10:42,520
Sen artık istihbarat subayısın,
yüzün senin masken.
227
00:10:43,600 --> 00:10:46,560
Tamam. Evet.
228
00:10:47,480 --> 00:10:49,600
Yani bu oda izlenemiyor mu?
229
00:10:50,120 --> 00:10:51,320
Bu seni şaşırttı.
230
00:10:51,440 --> 00:10:53,240
Biz emniyet amirliğinde
diğer polislerle birlikteyiz.
231
00:10:53,360 --> 00:10:55,160
Polis, istihbarat subayı değil.
232
00:10:55,720 --> 00:10:57,080
Aksi söylenmezse,
233
00:10:57,200 --> 00:10:59,240
bilgilerin hiçbirini
diğer polislerle
234
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
konuşmaz ve paylaşmayız.
235
00:11:02,520 --> 00:11:03,720
Bu sorun olur mu?
236
00:11:03,840 --> 00:11:05,640
Ama benim de kişiliğim belli.
237
00:11:05,760 --> 00:11:07,080
Bak, baban emniyet amiri
olabilir,
238
00:11:07,200 --> 00:11:09,520
ama onun bile burada ne
yaptığımıza karışma yetkisi yok.
239
00:11:09,640 --> 00:11:10,760
Ben onu kastetmedim.
240
00:11:10,880 --> 00:11:13,360
İnan bana, babam ilk heceyi
söyleyemeden beni susturur.
241
00:11:13,480 --> 00:11:16,160
-Peki sorun ne?
-Bir polisle evliyim.
242
00:11:16,280 --> 00:11:17,760
Memur Edit Janko.
243
00:11:18,880 --> 00:11:21,560
Yani onunla iş hakkında
konuşabilir miyim?
244
00:11:21,680 --> 00:11:23,560
İstisna yok.
245
00:11:25,440 --> 00:11:27,560
Güvenlik izinlerin,
yeni kimlik kartın.
246
00:11:27,680 --> 00:11:29,280
Bununla bu kata girebileceksin.
247
00:11:34,000 --> 00:11:35,880
Güvenlik izni için imza at.
248
00:11:39,960 --> 00:11:42,760
Gizli mesajlarla haberleşeceğiz,
249
00:11:42,880 --> 00:11:44,840
ama zaman zaman buraya gelip
bizzat bana
250
00:11:44,960 --> 00:11:46,240
bilgi vermeni isteyeceğim.
251
00:11:46,360 --> 00:11:48,040
Tamam. Ne sıklıkla görüşeceğiz?
252
00:11:48,160 --> 00:11:49,880
Ben ne kadar sık istersem.
253
00:11:51,960 --> 00:11:54,360
Aklına bir şey mi takıldı?
Lütfen paylaş.
254
00:11:54,480 --> 00:11:56,680
Tüm kariyerim, tüm deneyimim
255
00:11:56,800 --> 00:11:59,760
polislerin birbiriyle
yardımlaşmasına dayalı.
256
00:12:00,560 --> 00:12:02,280
Bırakmak istiyorsan şimdi tam zamanı.
257
00:12:02,880 --> 00:12:04,200
Hayır, ondan değil.
258
00:12:04,320 --> 00:12:07,040
Ben bırakmak istemiyorum patron.
259
00:12:09,000 --> 00:12:10,840
Komiser Reagan,
260
00:12:12,280 --> 00:12:13,760
gizli dünyaya ilk
261
00:12:13,880 --> 00:12:15,480
bebek adımlarını atıyorsun.
262
00:12:16,640 --> 00:12:19,680
Bu dünyada herkes
göründüğü gibi değildir.
263
00:12:19,800 --> 00:12:21,520
Bazen büfede tezgahın
arkasında duran adam
264
00:12:21,640 --> 00:12:23,560
sadece tezgahın arkasındaki adamdır.
265
00:12:23,680 --> 00:12:25,280
Ama bazen çok daha fazlasıdır.
266
00:12:25,400 --> 00:12:26,960
Yani böyle bir bilgi edinirsem,
267
00:12:27,080 --> 00:12:28,600
bunu karakolumdaki diğer polislerle
268
00:12:28,720 --> 00:12:30,120
paylaşmam daha doğru olmaz mı?
269
00:12:30,240 --> 00:12:32,080
Hep birlikte çalışmıyor muyuz?
270
00:12:32,200 --> 00:12:33,880
Ya bu kişi komiserin olursa?
271
00:12:34,000 --> 00:12:35,400
Komiserim mi?
272
00:12:35,560 --> 00:12:39,280
Değil, ama belki odur.
273
00:12:40,840 --> 00:12:43,680
Demek istediğim, birinin
tehlikeli olduğunu bilmek
274
00:12:44,360 --> 00:12:46,120
ve bu bilgiyi kendi
çıkarımıza kullanmak,
275
00:12:46,240 --> 00:12:48,560
genelde onu tutuklamaktan
daha iyidir.
276
00:12:48,680 --> 00:12:50,600
Onu devriye polislerine bırak.
277
00:12:52,360 --> 00:12:55,440
Biz daha üst düzeyde çalışıyoruz.
278
00:12:56,360 --> 00:12:57,760
Karım tehlikeli değil.
279
00:12:57,880 --> 00:12:59,560
Eminim öyledir.
280
00:13:01,240 --> 00:13:03,960
Ama senin için böyle bir risk
almak istemiyoruz.
281
00:13:10,120 --> 00:13:12,320
-Amirim, babanız geldi.
-Abigail.
282
00:13:13,520 --> 00:13:16,040
Çok yüzsüzsün Francis.
283
00:13:16,400 --> 00:13:17,920
Teşekkürler Baker.
284
00:13:19,040 --> 00:13:21,120
Toplantıda olabilirdim baba.
285
00:13:21,240 --> 00:13:23,200
Başlarım senin toplantına.
286
00:13:23,880 --> 00:13:25,960
Tahmin edeyim, konu Erin.
287
00:13:26,080 --> 00:13:28,840
Bana gizli olarak geldi,
sana tek kelime
288
00:13:28,960 --> 00:13:30,520
etmeyeceğime söz verdim.
289
00:13:30,640 --> 00:13:32,520
Baştan söylüyorum,
290
00:13:32,640 --> 00:13:35,000
sözümü bozarsan, burnunu kırarım.
291
00:13:35,120 --> 00:13:37,360
Ve bunu yapabilecek bir tek
ben kaldım.
292
00:13:37,480 --> 00:13:39,040
Çok iyi anladım.
293
00:13:39,160 --> 00:13:40,960
Peki bu saçmalık da ne?
294
00:13:41,080 --> 00:13:43,200
Bu doğru karar baba.
295
00:13:43,320 --> 00:13:46,480
Tek kızını ortada bırakmak
doğru karar mı?
296
00:13:46,600 --> 00:13:48,440
Zirvede çok uzun süre kaldın.
297
00:13:48,560 --> 00:13:50,400
Bak, neden kızdığını anlıyorum.
298
00:13:50,520 --> 00:13:52,600
Endişelenmen gereken ben değilim.
299
00:13:52,720 --> 00:13:54,600
Eminim Erin de bozulmuştur,
300
00:13:54,720 --> 00:13:56,120
ama bunu aşacaktır.
301
00:13:56,240 --> 00:13:58,800
Belki zamanla bunu anlamayı da
başarabilir.
302
00:13:58,920 --> 00:14:00,320
Ona bizzat söylemeye bile
303
00:14:00,440 --> 00:14:02,120
tenezzül etmemişsin.
-Bunu yapamam.
304
00:14:02,240 --> 00:14:03,560
Nedenmiş?!
305
00:14:03,680 --> 00:14:05,040
Çünkü eğer başkası için
yapmıyorsam,
306
00:14:05,160 --> 00:14:06,800
onun için de yapamam.
307
00:14:07,360 --> 00:14:09,040
Yüce Tanrım.
308
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
Onca yıl o koltukta
oturduktan sonra
309
00:14:11,560 --> 00:14:12,600
bir şeyler
310
00:14:12,720 --> 00:14:14,440
öğrenirsin sanmıştım.
311
00:14:15,920 --> 00:14:17,520
İşi farklı yapıyoruz.
312
00:14:17,640 --> 00:14:19,160
Orası kesin.
313
00:14:19,280 --> 00:14:20,600
Yemin ederim,
314
00:14:20,720 --> 00:14:22,080
senin Erin'e yaptığın gibi
315
00:14:22,200 --> 00:14:25,120
ben senden asla vazgeçmezdim.
316
00:14:25,240 --> 00:14:27,040
Ben ondan vazgeçmiyorum.
317
00:14:27,160 --> 00:14:29,560
İstediğin kadar etik ve
iyi idare diye süsle,
318
00:14:29,680 --> 00:14:32,640
ama kahretsin, aynen öyle
yapıyorsun.
319
00:14:33,680 --> 00:14:35,280
Aynı fikirde değiliz.
320
00:14:41,480 --> 00:14:43,280
Onu üzdün Francis.
321
00:14:45,440 --> 00:14:46,920
Biliyorum.
322
00:14:47,040 --> 00:14:48,880
Bunu düzeltecek misin?
323
00:14:50,600 --> 00:14:52,400
Düzgün zaten.
324
00:15:09,800 --> 00:15:11,400
Kıza bak.
325
00:15:11,920 --> 00:15:13,320
Hayran olduğun adamın tarif ettiği
gibi sokak serserisi
326
00:15:13,440 --> 00:15:16,960
bir pezevenkle takılacak
bir tip değil.
327
00:15:17,080 --> 00:15:19,600
-Ben ona hayran değilim.
-Tamam.
328
00:15:21,320 --> 00:15:22,920
Bir fikrim var.
329
00:15:23,040 --> 00:15:24,360
Nereye gidiyorsun?
330
00:15:24,840 --> 00:15:27,400
Eski bir arkadaşımla görüşeceğim.
Gelmek ister misin?
331
00:15:28,960 --> 00:15:30,960
Ne tuhaf, değil mi?
332
00:15:31,080 --> 00:15:32,760
Bugünlerde her şey indirimde,
333
00:15:32,880 --> 00:15:35,280
ve her şey kapına kadar
teslim edilebiliyor.
334
00:15:35,400 --> 00:15:39,040
Şu anda bir torba esrar
getirtebilirsin, ama hâlâ
335
00:15:39,160 --> 00:15:42,720
Tanrı'nın en büyük lütfunu
cezalandırabiliyoruz, sevişmek.
336
00:15:42,840 --> 00:15:44,560
Karşılığında ödeme yapıyorsan
337
00:15:44,680 --> 00:15:46,120
ona yine de aşk denir mi,
bilemiyorum.
338
00:15:46,240 --> 00:15:47,840
Bazıları için eğlencesi burada.
339
00:15:47,960 --> 00:15:50,400
Bak, bu senin kızlarından
biri mi, öğrenmemiz lazım.
340
00:15:53,800 --> 00:15:55,240
Tanıdık geldi.
341
00:15:55,360 --> 00:15:56,720
-Tamam.
-Adını biliyor musun?
342
00:15:56,840 --> 00:15:59,480
-Sana veremem.
-Adı ne?
343
00:15:59,600 --> 00:16:00,880
Keklikotu.
344
00:16:01,000 --> 00:16:02,280
Tamam, bak,
345
00:16:02,400 --> 00:16:03,840
ahlak masasını aramamızı
istemezsin, değil mi?
346
00:16:03,960 --> 00:16:05,640
Tanıdık geldi.
347
00:16:05,760 --> 00:16:07,520
Elimden gelen bu kadar.
348
00:16:11,720 --> 00:16:12,920
Tamam.
349
00:16:13,040 --> 00:16:15,040
Hey, biraz düşündüm.
350
00:16:15,160 --> 00:16:17,320
Neden öyle yaptın?
351
00:16:17,600 --> 00:16:19,240
Ne zaman ne düşündüğünü değil,
352
00:16:19,360 --> 00:16:20,840
düşündüğünü söylesen
353
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
hep kötü şeyler oluyor.
354
00:16:22,080 --> 00:16:23,440
Bu doğru değil.
355
00:16:24,080 --> 00:16:25,240
Neyse, boş ver.
356
00:16:25,360 --> 00:16:26,840
Belli ki destek olmayacaksın.
357
00:16:26,960 --> 00:16:28,480
Hadi, sadece takıldım. Söyle.
358
00:16:28,840 --> 00:16:31,000
Yeni işin için endişeliyim.
359
00:16:32,160 --> 00:16:33,600
Biliyorum. Ben de.
360
00:16:33,880 --> 00:16:35,160
Bence McNichols'la konuşmalıyız.
361
00:16:35,280 --> 00:16:37,480
-Kesinlikle olmaz.
-Ne var ki bunda?
362
00:16:37,600 --> 00:16:39,280
Sadece durumu açıklayıp
363
00:16:39,400 --> 00:16:41,480
fikrini değiştirir mi diye
soracağım.
364
00:16:41,600 --> 00:16:45,000
Başkomiserle aranın
iyi olduğunu mu sanıyorsun?
365
00:16:45,120 --> 00:16:47,160
Sen öyle sorunca,
366
00:16:47,280 --> 00:16:49,480
belki de değil.
-Kesinlikle değil.
367
00:16:50,800 --> 00:16:51,960
Peki biz ne olacağız?
368
00:16:52,080 --> 00:16:53,360
İlişkimizde sessiz kalmana
369
00:16:53,480 --> 00:16:55,320
neden olacak bu işi kabul edeceksin,
370
00:16:55,440 --> 00:16:57,240
ve bunun aramızda bir uçurum
371
00:16:57,360 --> 00:16:59,120
yaratmamasını umut edeceğiz.
372
00:17:00,360 --> 00:17:02,360
Daha karar vermedim.
373
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Tamam mı?
-Evet.
374
00:17:07,280 --> 00:17:08,720
Şimdi gerçekten burada olmamalısın.
375
00:17:08,840 --> 00:17:10,360
Çocuklarım her an gelebilir.
376
00:17:10,480 --> 00:17:12,040
O zaman arkadaşının iletişim
bilgilerini ver,
377
00:17:12,160 --> 00:17:14,040
biz de gidelim.
378
00:17:14,160 --> 00:17:17,320
-Baba?
-Merhaba canım.
379
00:17:17,840 --> 00:17:19,280
Her şey yolunda mı?
380
00:17:20,360 --> 00:17:23,440
Bir şey yok. Sigorta talebi.
381
00:17:30,120 --> 00:17:32,440
Gerçekten gitmeniz gerek.
382
00:17:33,600 --> 00:17:36,880
Bunu otelin güvenlik
kamerasından aldık.
383
00:17:37,480 --> 00:17:40,040
Şimdilik sadece biz gördük.
384
00:17:40,160 --> 00:17:41,200
Müvekkilimi tehdit mi ediyorsun?
385
00:17:41,320 --> 00:17:43,600
Bu davayı çözmek için bu
kadının kimliğini teşhis etmeliyiz.
386
00:17:43,720 --> 00:17:45,000
Size kendi isteğimizle geldik.
387
00:17:45,120 --> 00:17:47,240
Gizli kalmasını istediğiniz
için geldiniz.
388
00:17:47,360 --> 00:17:49,040
Mahkeme celbi olacağını
biliyordun, bu durumda
389
00:17:49,160 --> 00:17:50,880
güvenlik kameralarına erişebilirdik,
390
00:17:51,000 --> 00:17:52,600
ve o görünürdü.
391
00:17:52,720 --> 00:17:55,280
Aslında müvekkilinin adını
gazetelerden saklamak istedin.
392
00:17:55,400 --> 00:17:56,880
-Bu doğru değil.
-Tabii ki doğru.
393
00:17:57,000 --> 00:17:59,280
Eğer magazin basınına düşerse,
394
00:17:59,400 --> 00:18:01,280
doktor uyku imparatorluğuna
iyi geceler der.
395
00:18:01,400 --> 00:18:03,520
-Belki kızın pezevengi...
-Pezevenk yok.
396
00:18:03,640 --> 00:18:06,280
Bu, 80'lerde 42. Cadde'de
bulduğun kızlardan değil.
397
00:18:06,400 --> 00:18:08,320
Geceliği 2000 dolarlık bir telekız,
398
00:18:08,440 --> 00:18:10,680
Arianna'dan sipariş ettin.
399
00:18:12,080 --> 00:18:14,880
-Ne istiyorsun?
-Gerçeği.
400
00:18:15,000 --> 00:18:17,200
Ancak bu şekilde gazetelere
düşmesine engel oluruz.
401
00:18:17,320 --> 00:18:19,640
Bu gece müvekkilimle
konuşabilir miyim?
402
00:18:20,160 --> 00:18:21,600
Olur.
403
00:18:22,160 --> 00:18:23,440
Bir düşünün.
404
00:18:30,080 --> 00:18:32,120
Garrett gelmek istiyor.
405
00:18:35,640 --> 00:18:38,080
Bunu yarına kadar
406
00:18:38,200 --> 00:18:40,240
ertelememizin bir yolu var mı?
407
00:18:40,360 --> 00:18:42,480
Acil değil ama önemli dedi.
408
00:18:42,600 --> 00:18:44,760
O ne demek hiç bilmiyorum.
409
00:18:46,560 --> 00:18:47,880
Gelsin bakalım.
410
00:18:49,840 --> 00:18:52,480
1988 başkanlık münazarasını
hatırlıyor musun?
411
00:18:52,600 --> 00:18:54,120
Tamam, şimdi kafam karıştı.
412
00:18:54,240 --> 00:18:55,840
Bu acil mi, önemli mi?
413
00:18:55,960 --> 00:18:58,480
Dukakis'in kaderi ilk soruyla
belirlenmişti.
414
00:18:58,600 --> 00:19:00,960
Tüm kampanyası daha başlamadan
sona ermişti.
415
00:19:01,080 --> 00:19:02,600
Evet, cevabı kötüydü.
Ona karısı
416
00:19:02,720 --> 00:19:04,240
tecavüze uğrar veya öldürülürse
417
00:19:04,360 --> 00:19:06,840
idamı destekler mi diye soruldu.
-Aynen öyle.
418
00:19:06,960 --> 00:19:09,320
Hayır dedi, sonra da
419
00:19:09,440 --> 00:19:13,120
neden her zaman idam cezasına
karşı olduğuna dair
420
00:19:13,240 --> 00:19:15,240
uzun, soğuk ve durgun bir
konuşma yaptı.
421
00:19:15,360 --> 00:19:18,640
Evet, aynen öyle.
Ama bu öyle değil.
422
00:19:18,760 --> 00:19:20,400
Karısından hiç söz etmedi bile.
423
00:19:20,760 --> 00:19:22,240
Sanki dünyadaki herhangi bir
424
00:19:22,360 --> 00:19:24,480
insandan söz ediyordu.
-Garrett,
425
00:19:24,600 --> 00:19:28,440
duygusuz görünmemden endişe etmen
426
00:19:28,560 --> 00:19:29,880
büyük bir incelik.
427
00:19:30,000 --> 00:19:31,720
Bu duygusuzluk.
428
00:19:31,840 --> 00:19:33,320
O senin kızın.
429
00:19:33,680 --> 00:19:36,040
Biliyorum, aileni buraya
sokmak istemiyorsun
430
00:19:36,160 --> 00:19:38,120
ve tanıştığımız günden beri
böyle ama...
431
00:19:38,240 --> 00:19:40,120
-Ama'sı yok.
-Evet, ama'sı var.
432
00:19:40,240 --> 00:19:41,520
Çünkü yapmak üzere olduğun şey
433
00:19:41,640 --> 00:19:44,240
bir halkla ilişkiler kâbusu
ve buna tahammül...
434
00:19:44,360 --> 00:19:47,320
Erin'e söylemeden
duramadığın gibi mi?
435
00:19:50,240 --> 00:19:51,760
Ve işte oldu.
436
00:19:52,520 --> 00:19:55,000
Ve evet. Aynen öyle.
437
00:19:55,120 --> 00:19:56,840
Havaalanındaki tabelalar gibi.
438
00:19:56,960 --> 00:19:59,400
Bir şey görürsen, söylersin.
439
00:20:01,120 --> 00:20:03,680
Maalesef başka seçeneğin yok Garrett.
440
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Yanılıyorsun. Var.
441
00:20:05,720 --> 00:20:06,920
Fikrimi söyleyebilirim,
442
00:20:07,040 --> 00:20:08,600
ve sana bunu yapmamanı söylüyorum.
443
00:20:08,720 --> 00:20:09,880
Seni çarmıha gererler.
444
00:20:10,000 --> 00:20:11,520
Kızıma diğer adaylardan
445
00:20:11,640 --> 00:20:12,880
farklı davranmadığım için mi?
446
00:20:13,000 --> 00:20:15,160
Ama o diğer adaylardan farklı.
447
00:20:15,280 --> 00:20:16,840
O senin kızın.
448
00:20:17,400 --> 00:20:19,800
Ve tüm medya ve bu şehrin
vatandaşları
449
00:20:19,920 --> 00:20:21,040
bunu bu şekilde görecek.
450
00:20:21,160 --> 00:20:23,600
O zaman görsünler, çünkü şimdi
bunu kullanmaya başlayamam.
451
00:20:23,720 --> 00:20:24,720
Bu kullanmak değil.
452
00:20:24,840 --> 00:20:26,720
Temel insan doğası.
453
00:20:26,840 --> 00:20:29,120
Bir baba kızını sonuna kadar
454
00:20:29,240 --> 00:20:31,400
sever ve destekler,
ne pahasına olursa olsun.
455
00:20:31,520 --> 00:20:33,480
-Destekliyorum Garrett.
-O zaman çık ve bunu söyle.
456
00:20:33,600 --> 00:20:36,880
Söylüyorum. Kendimce.
457
00:20:39,800 --> 00:20:41,560
Önem verdiğin için sağ ol.
458
00:20:58,640 --> 00:21:00,800
Biliyor musun,
Doktor Nigh Nigh'a göre,
459
00:21:00,920 --> 00:21:02,640
yaz saati uygulamasının ertesi günü,
460
00:21:02,760 --> 00:21:05,160
ülke genelinde kalp
krizlerinde yüzde 14
461
00:21:05,280 --> 00:21:08,920
artış görünüyormuş,
ama saatleri geri aldıktan sonra
462
00:21:09,040 --> 00:21:10,480
ve bir saat fazla uyuduğumuzda,
463
00:21:10,600 --> 00:21:13,600
kalp krizleri yüzde 20 azalıyormuş.
464
00:21:13,720 --> 00:21:16,200
Dedim sana. Uyku,
sağlığın en önemli kaidesi.
465
00:21:16,320 --> 00:21:18,000
-Kim bilebilirdi?
-Artık onu seviyor musun?
466
00:21:18,120 --> 00:21:20,000
Hiç sevmiyorum.
467
00:21:20,440 --> 00:21:22,520
-Saat bir.
-Ne var saat birde?
468
00:21:22,640 --> 00:21:25,880
Saat bir. Bana göre saat bir.
469
00:21:27,200 --> 00:21:31,200
Arianna, bu sürprizi
neye borçluyuz?
470
00:21:31,320 --> 00:21:32,560
Bu kadar şaşırma.
471
00:21:32,680 --> 00:21:34,320
Başka seçeneğim yoktu.
472
00:21:34,440 --> 00:21:37,400
Sana istediğini vermezsem
işimi bozacaksın.
473
00:21:40,360 --> 00:21:41,960
Geceyi Doktor Nigh Nigh'la
474
00:21:42,080 --> 00:21:44,560
geçiren genç kadın mı?
475
00:21:46,120 --> 00:21:47,600
Hiçbir şey olmadı.
476
00:21:47,720 --> 00:21:49,000
Hiçbir şey mi?
477
00:21:49,120 --> 00:21:52,000
Yani o oldu, ama başka bir şey yok.
478
00:21:52,120 --> 00:21:53,800
Yani o gece alışılmışın dışında
479
00:21:53,920 --> 00:21:55,200
hiçbir şey olmadı mı?
480
00:21:55,320 --> 00:21:58,480
Hayır. Bir şeyler içtik,
birlikte vakit geçirdik,
481
00:21:58,600 --> 00:22:01,160
sonra ben yoluma gittim.
-Yani bıçak savuran bir pezevenk
482
00:22:01,280 --> 00:22:02,280
kapınıza dayanmadı mı?
483
00:22:02,400 --> 00:22:03,720
-Pezevenk mi?
-Evet.
484
00:22:03,840 --> 00:22:06,120
Hayır. Bak, yaptığım iş
485
00:22:06,240 --> 00:22:08,720
sıra dışı olabilir,
ama öyle bir şey olmadı.
486
00:22:08,840 --> 00:22:11,840
Doktor Knight'ın göğsünde
çok ciddi bir
487
00:22:11,960 --> 00:22:13,280
kesik var.
488
00:22:13,400 --> 00:22:15,840
O kadar ciddi ki,
kendine dikiş atmış.
489
00:22:15,960 --> 00:22:17,520
O konuda bir bilgim yok.
490
00:22:17,640 --> 00:22:19,040
Herhalde ben gittikten sonra oldu.
491
00:22:19,160 --> 00:22:21,960
Yani onu kesen, ona saldıran
492
00:22:22,080 --> 00:22:24,080
kimseyi görmedin mi?
-Dediğim gibi,
493
00:22:24,200 --> 00:22:27,400
işimize baktık, sonra ben çıktım.
494
00:22:29,600 --> 00:22:30,640
Tamam.
495
00:22:31,800 --> 00:22:33,480
Yolculuk daha yeni başladı.
496
00:22:33,600 --> 00:22:38,640
İstihbarat'a geçmek, bir basamak
daha yükselmen demek.
497
00:22:39,040 --> 00:22:40,840
Ben de onu konuşmak
istiyordum dede.
498
00:22:41,680 --> 00:22:42,960
Ben sadece...
499
00:22:43,560 --> 00:22:45,280
Bundan pek emin değilim.
500
00:22:45,400 --> 00:22:47,040
Uygun olduğumu pek sanmıyorum.
501
00:22:47,160 --> 00:22:49,120
Çok uygunsun.
502
00:22:49,760 --> 00:22:51,480
Değilim.
503
00:22:52,400 --> 00:22:53,600
Sorun ne?
504
00:22:55,760 --> 00:22:57,160
Bunu anlatamazsın.
505
00:22:57,280 --> 00:22:58,800
Ağızlık takmayı sevmiyorsun.
506
00:22:58,920 --> 00:23:02,880
İşimi seviyorum, ama
evliliğimi de seviyorum.
507
00:23:05,320 --> 00:23:06,960
Modern çağ evliliği,
508
00:23:07,080 --> 00:23:09,560
bir sürü hassas zorlukları var.
509
00:23:09,680 --> 00:23:10,880
Bu yeni işte
510
00:23:11,000 --> 00:23:12,280
ona hiçbir şey anlatamam.
511
00:23:12,400 --> 00:23:13,480
Onunla konuşamayacağım şeyleri
512
00:23:13,600 --> 00:23:14,840
seninle bile konuşamam.
513
00:23:15,800 --> 00:23:19,240
Yeterince sır sakladım, inan.
514
00:23:19,360 --> 00:23:20,480
Peki evde nasıl idare ettin?
515
00:23:20,600 --> 00:23:23,600
Ben dinozorlar çağında
yaşadım Jamie.
516
00:23:24,160 --> 00:23:26,360
Babaannen bana işin
nasıl geçtiğini
517
00:23:26,480 --> 00:23:28,480
sormazdı, ben de ona
518
00:23:28,600 --> 00:23:30,160
nasıl çorap yamadığını sormazdım.
519
00:23:31,280 --> 00:23:32,400
Eski güzel günler.
520
00:23:32,520 --> 00:23:35,280
İkisi de doğru değil,
sadece farklılar.
521
00:23:36,960 --> 00:23:39,680
İnsan çağına göre yaşamalı.
522
00:23:39,800 --> 00:23:41,320
Ve ondan bir şey saklamak
istemiyorum,
523
00:23:41,440 --> 00:23:44,880
ama bu işi kabul edersem,
bunu yapmak zorundayım.
524
00:23:45,280 --> 00:23:46,600
İşi sevdin mi?
525
00:23:47,280 --> 00:23:49,160
Bence çok ilginç olabilir.
526
00:23:50,600 --> 00:23:53,040
Gerçek amacına kulak vermezsen
527
00:23:53,400 --> 00:23:55,960
kendini asla affetmezsin.
528
00:23:57,240 --> 00:23:58,320
Yani kalmalısın diyorsun.
529
00:23:58,440 --> 00:24:01,400
Görevin neyse
530
00:24:02,120 --> 00:24:04,040
ona tutunmalısın diyorum.
531
00:24:16,120 --> 00:24:17,520
Burada olmamam gerek.
532
00:24:17,640 --> 00:24:19,320
Garrett, ben iyiyim, gerçekten.
533
00:24:19,440 --> 00:24:20,680
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
534
00:24:20,800 --> 00:24:22,840
Bunu biliyorum, inan bana.
535
00:24:22,960 --> 00:24:24,320
Peki o zaman.
536
00:24:25,680 --> 00:24:27,560
Görüşürüz.
-Yaptığı şey yanlıştı
537
00:24:27,680 --> 00:24:29,160
ve ona bunu söyledim.
-Garrett...
538
00:24:29,280 --> 00:24:30,920
Ama bana mısın demedi.
539
00:24:31,040 --> 00:24:32,760
Gitmelisin.
540
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
Ve...
541
00:24:35,880 --> 00:24:37,080
Buraya hiç gelmedin.
542
00:24:47,400 --> 00:24:49,120
Beni sabahtan beri
bekletiyorsun Perlmutter.
543
00:24:49,240 --> 00:24:51,120
Senden umudu kesmediğime dua et.
544
00:24:51,240 --> 00:24:53,480
Pardon. Acil işim çıktı.
545
00:24:53,600 --> 00:24:55,040
Müvekkilinin adını gazetelerden
uzak tutmaktan
546
00:24:55,160 --> 00:24:56,200
daha acil bir iş mi?
547
00:24:56,320 --> 00:24:59,200
Müvekkilim sana söz konusu
olayları
548
00:24:59,320 --> 00:25:01,440
doğru bir şekilde anlattı.
549
00:25:01,560 --> 00:25:04,360
Ekleme veya çıkarmak yapmak
gerçek dışı olur.
550
00:25:04,480 --> 00:25:06,360
Çok ilginç, çünkü buraya
bir eskort gelip
551
00:25:06,480 --> 00:25:08,480
tam tersini anlattı.
552
00:25:09,560 --> 00:25:10,600
Herkesin fikri kendine.
553
00:25:10,720 --> 00:25:12,320
-Bu seni endişelendirmiyor mu?
-Hepsi laf.
554
00:25:12,440 --> 00:25:14,840
-Ne dediğini bilmek ister misin?
-Pek istemem.
555
00:25:14,960 --> 00:25:16,320
Müvekkilin suçlu duruma
düşecek olsa bile mi?
556
00:25:16,440 --> 00:25:18,520
Eğer öyle olsaydı dedektif,
müvekkilim
557
00:25:18,640 --> 00:25:20,400
çoktan kelepçelenmişti.
558
00:25:20,840 --> 00:25:23,360
Ama onun yerine Carlyle'da
öğle yemeği yiyor.
559
00:25:23,480 --> 00:25:25,680
Şimdi ne yapacağımı biliyorsun.
560
00:25:25,800 --> 00:25:27,160
O mesele...
561
00:25:28,520 --> 00:25:29,600
Resmi tebligat.
562
00:25:29,720 --> 00:25:32,160
Eğer bize gösterdiğin
fotoğraf basına düşerse,
563
00:25:32,280 --> 00:25:35,240
sana ve New York polisine
10 milyon dolarlık
564
00:25:35,360 --> 00:25:36,840
tazminat davası açarız.
565
00:25:36,960 --> 00:25:38,200
Bana dava mı açacaksın?
566
00:25:38,320 --> 00:25:40,520
Sadece bir aptallık yaparsan.
Ve bunun bir kopyası
567
00:25:40,640 --> 00:25:42,160
emniyet amirliğine de gönderildi.
568
00:25:42,280 --> 00:25:44,680
-Bu beni korkutur mu sandın?
-Bence bu seni durdurur.
569
00:25:49,800 --> 00:25:51,080
O neydi?
570
00:25:51,200 --> 00:25:52,720
Bunu kapattık sanıyordum.
571
00:25:52,840 --> 00:25:54,480
-Ben de.
-Ne oldu?
572
00:25:54,600 --> 00:25:58,160
Doktor Nigh Nigh'ın avukatı
beni köşeye sıkıştırdı.
573
00:26:12,400 --> 00:26:13,560
Hey. Beklettim, özür dilerim.
574
00:26:13,680 --> 00:26:14,800
Yok, yok, sorun değil.
575
00:26:14,920 --> 00:26:15,920
Otur.
576
00:26:16,040 --> 00:26:18,320
Tamam.
577
00:26:19,640 --> 00:26:20,640
Bir sorun mu var?
578
00:26:20,760 --> 00:26:22,160
Hayır.
579
00:26:23,040 --> 00:26:25,720
Evet, ama...
580
00:26:27,080 --> 00:26:30,240
Seninle konuşmak
hiç kolay değil, değil mi?
581
00:26:30,360 --> 00:26:32,960
-Hayır, değil.
-Ama benimle görüşmek istedin.
582
00:26:33,080 --> 00:26:34,840
Değil mi? Tamam.
583
00:26:34,960 --> 00:26:36,720
Şimdi pişman mı oldun?
584
00:26:38,120 --> 00:26:41,200
Tamam. Yine sen ve
Komiser Reagan hakkında mı?
585
00:26:42,360 --> 00:26:43,880
Ne? Sorununa bulduğum
mükemmel çözüm
586
00:26:44,000 --> 00:26:45,760
mükemmel çıkmadı mı?
-Hayır.
587
00:26:45,880 --> 00:26:47,640
Hem de hiç.
588
00:26:47,760 --> 00:26:50,440
Sen de benimle konuşmak istedin,
ama burada beni
589
00:26:50,560 --> 00:26:53,720
beklerken bunun ne kadar
kötü geçebileceği
590
00:26:53,840 --> 00:26:56,480
aklından geçmeye mi başladı?
591
00:26:56,600 --> 00:26:58,800
-Bu konuda çok iyisin.
-Pek değil.
592
00:26:58,920 --> 00:27:03,560
Sadece içgüdülerime güvenip
kendi yöntemimle kurtuluyorum.
593
00:27:03,680 --> 00:27:06,640
İyi bir tavsiye.
594
00:27:09,640 --> 00:27:12,240
Bir dakika. Bana bunu
yapmamı söylüyorsun,
595
00:27:12,360 --> 00:27:14,080
değil mi?
596
00:27:14,200 --> 00:27:15,960
Anladım.
597
00:27:16,200 --> 00:27:18,760
Harika. Teşekkürler.
598
00:27:19,440 --> 00:27:21,200
Hey, Janko?
599
00:27:21,800 --> 00:27:24,560
Sen ve Komiser Reagan...
Biliyorum, ikinizin artık
600
00:27:24,680 --> 00:27:26,720
burada olması söz konusu değil,
601
00:27:26,840 --> 00:27:29,920
ama onun kadar iyi,
602
00:27:30,040 --> 00:27:33,640
hatta belki daha iyi
çözümler de olabilir.
603
00:27:39,000 --> 00:27:40,320
Hey. Vaktin var mı?
604
00:27:40,440 --> 00:27:41,800
Nasılsın?
605
00:27:41,920 --> 00:27:45,080
İşte, Garrett Moore beni
görmeye geldi.
606
00:27:45,200 --> 00:27:47,480
Öyle mi? Hediye mi getirmiş?
607
00:27:48,000 --> 00:27:50,320
Beni desteklediğini
söylemeye geldi ama
608
00:27:50,440 --> 00:27:52,560
bu ve metro jetonu...
-Bak,
609
00:27:52,680 --> 00:27:54,640
baban kimseye boyun eğmiyor.
-Evet.
610
00:27:54,760 --> 00:27:56,280
Biricik kızına bile.
611
00:27:56,400 --> 00:27:58,160
Burada şunu söylemem gerekiyor,
612
00:27:58,280 --> 00:28:00,160
"Kendine acımaya kalkma."
613
00:28:00,280 --> 00:28:01,840
-Ama demeyecek misin?
-Hayır.
614
00:28:01,960 --> 00:28:04,440
Benim canıma okursun
diye korkuyorum.
615
00:28:04,560 --> 00:28:06,000
Neden şaşırdım bilmem.
616
00:28:06,120 --> 00:28:08,720
Yani, kişiliğiyle tamamen tutarlı.
617
00:28:08,840 --> 00:28:11,160
Ama bir yanın sana farklı
davranacağını düşündü. Anlıyorum.
618
00:28:11,280 --> 00:28:12,400
Evet, ve aynı şeyi
619
00:28:12,520 --> 00:28:13,800
erkek kardeşlerime de
yapacağını biliyorum.
620
00:28:13,920 --> 00:28:15,680
-Ona şüphe yok.
-Sadece
621
00:28:16,320 --> 00:28:18,080
bir kez olsun
622
00:28:18,200 --> 00:28:20,920
emniyet amirliğini bırakıp
babam olmasını istemiştim.
623
00:28:21,040 --> 00:28:22,640
Sen de Charlie Brown gibisin,
624
00:28:22,760 --> 00:28:26,400
bir gün Lucy'nin topa vurmasına
izin vereceğini düşünüyor.
625
00:28:26,520 --> 00:28:29,600
Harika. Yani bir ömür boyu
yere kapaklanmayı mı beklemeliyim?
626
00:28:29,720 --> 00:28:31,680
Bak, baban aslında hiç de
çetin ceviz değil.
627
00:28:31,800 --> 00:28:33,120
Ama sizler onu
628
00:28:33,240 --> 00:28:35,040
pembe gözlüklerle görüyorsunuz.
629
00:28:36,120 --> 00:28:37,200
O ne demek?
630
00:28:37,320 --> 00:28:40,560
Adam her seferinde kitabına
uygun mu davranıyor?
631
00:28:40,680 --> 00:28:41,920
Kesinlikle.
632
00:28:42,040 --> 00:28:44,080
Ama hep bir amacı var mı?
633
00:28:44,200 --> 00:28:46,720
Yine kesinlikle.
634
00:28:50,320 --> 00:28:52,040
Peki neymiş bu amaç?
635
00:28:53,200 --> 00:28:56,240
Bana ne bakıyorsun?
O senin baban.
636
00:29:03,600 --> 00:29:05,600
Korkma. Buraya resmi
görevle gelmedim.
637
00:29:05,720 --> 00:29:06,920
Müşteri olarak mı?
638
00:29:07,040 --> 00:29:08,680
Hep bugünün gelmesini bekliyordum.
639
00:29:08,800 --> 00:29:10,480
Müşteri olarak da değil.
640
00:29:10,600 --> 00:29:13,400
Çok yazık, çünkü seninle
bizzat ben ilgilenecektim.
641
00:29:13,520 --> 00:29:16,040
Aslında teşekkür etmeye geldim.
642
00:29:17,080 --> 00:29:18,120
İçeri gel.
643
00:29:18,440 --> 00:29:20,320
İçki?
644
00:29:20,440 --> 00:29:21,440
Hayır, teşekkürler.
645
00:29:22,320 --> 00:29:25,240
Galiba Milan'ı getirmemin
davana faydası oldu, ha?
646
00:29:25,360 --> 00:29:27,840
Aslında olmadı,
ama önemli olan düşünmek.
647
00:29:27,960 --> 00:29:29,320
Evet, ben çok
648
00:29:29,440 --> 00:29:32,640
düşünceliyimdir.
Herkes benim için böyle der.
649
00:29:32,760 --> 00:29:35,000
Doğru. Onu getirmek
zorunda değildin, ama yaptın.
650
00:29:35,120 --> 00:29:37,320
Beni tanıyorsun, Süper Vatandaş.
651
00:29:37,440 --> 00:29:38,840
Söz veriyorum, getirmezsem
652
00:29:38,960 --> 00:29:41,560
ahlak masasını çağırmakla
tehdit ettiğin için yapmadım.
653
00:29:41,680 --> 00:29:44,080
Evet, onun için üzgünüm.
Boş bir tehditti.
654
00:29:44,200 --> 00:29:45,480
Şimdi mi söylüyorsun?
655
00:29:46,080 --> 00:29:47,640
Sana küçük bir hediyem var.
656
00:29:48,000 --> 00:29:49,400
-Gerçekten mi?
-Evet.
657
00:29:49,520 --> 00:29:52,480
Minnetimi göstermek için.
658
00:29:54,240 --> 00:29:56,160
-Bu ne?
-Baksana.
659
00:30:00,760 --> 00:30:02,640
Bugün hesabına yapılan
20 bin dolarlık
660
00:30:02,760 --> 00:30:05,960
havalenin bir kopyası.
661
00:30:07,440 --> 00:30:08,920
Bu bir yatırımdan.
662
00:30:09,040 --> 00:30:12,400
Hayır, bu Doktor Knight'tan,
avukatı Perlmutter vasıtasıyla
663
00:30:12,520 --> 00:30:15,000
yurt dışı paravan bir şirketten.
664
00:30:16,600 --> 00:30:18,160
-Hayır.
-Evet.
665
00:30:18,280 --> 00:30:20,400
Milan'a da aynı ödeme yapıldı.
666
00:30:25,040 --> 00:30:26,240
Bence gitmelisin dedektif.
667
00:30:26,360 --> 00:30:29,120
Bence Doktor Knight sana ve Milan'a
susmanız için para veriyor.
668
00:30:29,240 --> 00:30:30,880
O odaya kimin girdiğini
ve adamı kimin kestiğini
669
00:30:31,000 --> 00:30:32,240
ikiniz de biliyorsunuz.
670
00:30:32,360 --> 00:30:34,680
Ve bir pezevenk olmadığını
hepimiz biliyoruz.
671
00:30:35,200 --> 00:30:38,240
O yüzden oyunu bırakıp
kim olduğunu söyler misin?
672
00:30:45,720 --> 00:30:47,240
Kendimi kaybettim.
673
00:30:48,560 --> 00:30:51,400
Ancak bu şekilde tarif edebiliyorum.
674
00:30:51,920 --> 00:30:56,200
Yani o benim babam.
Milan da benim arkadaşımdı.
675
00:30:56,800 --> 00:30:58,080
Bunu kim yapar ki?
676
00:30:58,800 --> 00:31:01,680
Bence yerinde kim olsa
kendini kaybederdi.
677
00:31:04,200 --> 00:31:05,880
Milan'la ne kadar zamandır
arkadaşsınız?
678
00:31:06,200 --> 00:31:07,600
Birlikte üniversiteye gittik.
679
00:31:07,960 --> 00:31:09,000
Aynı arkadaş çevresindeydik.
680
00:31:09,120 --> 00:31:10,520
Eskort olduğunu biliyor muydun?
681
00:31:10,640 --> 00:31:12,040
Söylentiler duymuştum.
682
00:31:12,160 --> 00:31:13,640
-Peki ya baban?
-Bak,
683
00:31:13,760 --> 00:31:17,800
o harika bir baba, gerçekten,
ama bir şey var...
684
00:31:18,520 --> 00:31:20,760
Ne bileyim, bastırılamaz bir ego?
685
00:31:21,120 --> 00:31:23,680
Yani annene ihanet ettiğini
biliyor muydun?
686
00:31:23,800 --> 00:31:24,920
İhanet başka bir şey.
687
00:31:25,040 --> 00:31:26,240
Düzenli olarak arkadaşlarımla
688
00:31:26,360 --> 00:31:28,480
yatmak çok farklı.
689
00:31:29,640 --> 00:31:31,920
Babanla Milan'ı nasıl öğrendin?
690
00:31:32,040 --> 00:31:34,680
Dalga mı geçiyorsun?
İnsanlar harika ünlü babamın
691
00:31:34,800 --> 00:31:37,440
göründüğü gibi olmadığını
bana söylemek için can atıyor.
692
00:31:39,840 --> 00:31:42,000
O gece otelde ne olduğunu
anlatır mısın?
693
00:31:43,800 --> 00:31:45,040
Onu takip ettim.
694
00:31:45,440 --> 00:31:47,120
İçki içmelerini izledim.
695
00:31:47,240 --> 00:31:49,480
Odaya gidişlerini izledim.
696
00:31:49,800 --> 00:31:52,480
Kız çıkana kadar dışarıda bekledim.
697
00:31:53,240 --> 00:31:55,000
Sonra kapıyı çaldım.
698
00:31:55,800 --> 00:31:57,000
Ve babanı mı kestin?
699
00:31:57,120 --> 00:31:58,160
Dediğim gibi,
700
00:31:58,280 --> 00:32:00,200
doğru düzgün düşünemedim.
Ben
701
00:32:00,640 --> 00:32:01,840
ona bağırdım,
702
00:32:01,960 --> 00:32:04,400
herhalde saçma sapan şeyler
söyledim.
703
00:32:06,080 --> 00:32:07,280
Ve bilmiyorum.
704
00:32:08,400 --> 00:32:10,240
Oda servisi tepsisinde
bıçak gördüm.
705
00:32:10,360 --> 00:32:11,360
Hey, dur, dur.
706
00:32:11,480 --> 00:32:12,520
Her şeyi açıklayabilirim.
707
00:32:12,640 --> 00:32:13,840
Hayır. Tek kelime daha etme.
708
00:32:13,960 --> 00:32:15,760
Emin misin? Açıklamasını
duymak istiyorum.
709
00:32:15,880 --> 00:32:17,040
-Kesinlikle.
-Aslında
710
00:32:17,160 --> 00:32:18,640
en büyük ironi de şu,
bir sürü açıdan
711
00:32:18,760 --> 00:32:21,160
yanlış bir şey yapsan da,
suç işlemedin.
712
00:32:21,760 --> 00:32:22,840
Ve aksine, kızının yaptığı şey
713
00:32:22,960 --> 00:32:24,440
birçok açıdan doğru,
714
00:32:24,560 --> 00:32:27,160
ama bir suç.
715
00:32:27,360 --> 00:32:28,880
Ve hapse girecek.
716
00:32:29,240 --> 00:32:30,480
Ne? Dur, bir saniye.
717
00:32:30,600 --> 00:32:31,880
Seni öldürmeye çalıştı.
718
00:32:32,000 --> 00:32:34,280
Evet, kabul, annemi aldatsaydın
719
00:32:34,400 --> 00:32:36,200
ben de aynı şeyi yapardım.
720
00:32:36,320 --> 00:32:38,400
Ama saldırı bir suç.
721
00:32:38,520 --> 00:32:39,800
Herhalde beş yıl ceza alır.
722
00:32:39,920 --> 00:32:42,040
-Ciddi olamazsın.
-Aşırı ciddiyim.
723
00:32:42,160 --> 00:32:43,320
Neyin var senin?
724
00:32:43,440 --> 00:32:45,160
-Benim mi?
-Evet, ne biçim insansın sen?
725
00:32:45,280 --> 00:32:46,480
Çok komik,
726
00:32:46,600 --> 00:32:48,200
bunu diyen adam karısını
727
00:32:48,320 --> 00:32:49,840
kızının arkadaşıyla aldatıyor.
728
00:32:51,120 --> 00:32:52,240
Yeri gelmişken...
729
00:32:53,280 --> 00:32:54,880
-Audrey!
-Hayır.
730
00:32:55,000 --> 00:32:56,160
Audrey!
731
00:32:56,280 --> 00:32:57,560
Tek kelime daha etme!
732
00:32:58,080 --> 00:32:59,640
Tek kelime!
733
00:33:00,760 --> 00:33:04,160
Kesin bu gece bebek gibi
uyursun, ha doktor?
734
00:33:05,320 --> 00:33:06,720
Evet, farklı bir karakol.
735
00:33:06,840 --> 00:33:08,000
Ama 2-0 çok yakında.
736
00:33:08,120 --> 00:33:09,600
Yani pek taşınmış gibi olmayacağım.
737
00:33:09,720 --> 00:33:11,840
Dur, McNichols'la mı konuştun?
738
00:33:12,120 --> 00:33:14,040
İlişkimiz daha iyi.
739
00:33:14,800 --> 00:33:16,720
-Öğrendiğim iyi oldu.
-Demek istediğim,
740
00:33:16,840 --> 00:33:18,440
kabul ediyor.
Ben tamam dersem olacak.
741
00:33:18,560 --> 00:33:20,160
Peki İstihbarat'taki
işi gerçekten
742
00:33:20,280 --> 00:33:21,640
çok sevmen ne olacak?
743
00:33:21,760 --> 00:33:24,080
-Seviyorum.
-Benim için vazgeçecek misin?
744
00:33:24,360 --> 00:33:25,800
Bizim için.
745
00:33:26,640 --> 00:33:28,080
İtiraf edeyim,
746
00:33:28,480 --> 00:33:30,360
büyük bir fedakarlık.
747
00:33:30,480 --> 00:33:31,840
Değil mi?
748
00:33:31,960 --> 00:33:35,280
Ama ben de düşündüm, ve
749
00:33:35,400 --> 00:33:37,000
iş hikayelerin
750
00:33:37,760 --> 00:33:39,160
o kadar da ilginç değil.
751
00:33:39,680 --> 00:33:40,880
-Öyle mi?
-Evet.
752
00:33:41,000 --> 00:33:43,640
Aslında pek iyi hikaye
anlatamıyorsun.
753
00:33:43,760 --> 00:33:45,080
Anladım.
754
00:33:45,400 --> 00:33:46,520
Ben ciddiyim.
755
00:33:46,640 --> 00:33:47,840
O zaman herhalde dün gece
doğurttuğum
756
00:33:47,960 --> 00:33:49,160
bebeği anlatmamı da istemezsin.
757
00:33:49,280 --> 00:33:50,800
Dün gece bebek mi doğurttun?
758
00:33:50,920 --> 00:33:54,640
Üçüz. Triboro'da
hatta. Ama ilgini çekmez.
759
00:33:55,160 --> 00:33:56,520
Haklısın. Çekmedi.
760
00:33:56,640 --> 00:33:57,800
Hiç.
-Harika.
761
00:33:57,920 --> 00:33:59,040
Çünkü bunu anlatmam yasak.
762
00:33:59,160 --> 00:34:01,000
Çok gizli, unuttun mu?
-Unutmadım.
763
00:34:01,120 --> 00:34:03,400
Ve sorun etmiyorum.
-Eddie, sana işimi anlatmamanı
764
00:34:03,520 --> 00:34:05,200
mutlaka sorun edeceksin.
765
00:34:05,320 --> 00:34:06,720
Hayır. Sorun etmemekle kalmıyorum,
766
00:34:06,840 --> 00:34:08,800
yeni versiyonumuzu iple çekiyorum.
767
00:34:08,920 --> 00:34:09,960
Yeni versiyonumuz mu?
768
00:34:10,080 --> 00:34:11,160
Hani bebeği olan bir çifte
769
00:34:11,280 --> 00:34:12,840
bir şey olur ve
770
00:34:12,960 --> 00:34:15,880
yıllar sonra uyanırlar, ebeveyn
olmaya öyle odaklanmışlardır ki,
771
00:34:16,000 --> 00:34:17,560
sadece çocuklarını konuşurlar ya?
772
00:34:17,960 --> 00:34:19,080
Yani konuşacak başka bir şeyimiz
773
00:34:19,200 --> 00:34:20,760
olsun diye bebek istediğini mi
söylüyorsun?
774
00:34:22,120 --> 00:34:25,200
Ne? Hayır.
İş de bizim bebeğimiz diyorum.
775
00:34:25,320 --> 00:34:26,640
Tek konuştuğumuz bu.
776
00:34:26,760 --> 00:34:28,160
Bunu konuşamayacak olmamız
777
00:34:28,280 --> 00:34:29,640
belki de bir lütuf olabilir.
778
00:34:29,760 --> 00:34:32,200
Yani her gün bana bir milyon
soru sormayacak mısın?
779
00:34:32,320 --> 00:34:34,520
Hayır, hayır. Her gün sana
bir milyon soru soracağım.
780
00:34:34,640 --> 00:34:36,240
Ama iş hakkında değil.
781
00:34:36,600 --> 00:34:37,600
O zaman ne hakkında?
782
00:34:37,720 --> 00:34:39,080
Bilmem.
783
00:34:39,480 --> 00:34:41,360
Belki duyguların?
784
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Şu anda ne hissettiğimi
anlatmamı ister misin?
785
00:34:46,720 --> 00:34:50,480
Jamie ve Eddie 2.0 versiyonuna
hoş geldiniz!
786
00:34:59,280 --> 00:35:00,640
Bir şey olmuş.
787
00:35:00,920 --> 00:35:02,800
Erin seni bekliyor.
788
00:35:07,840 --> 00:35:09,040
Ruh hali?
789
00:35:09,160 --> 00:35:10,680
Belirsiz.
790
00:35:26,360 --> 00:35:27,880
Merhaba.
791
00:35:38,720 --> 00:35:41,080
Suratımı dağıtmayacak mısın?
792
00:35:43,000 --> 00:35:44,520
Hiç de bile.
793
00:35:48,920 --> 00:35:50,400
Peki bu
794
00:35:51,080 --> 00:35:53,280
sürprizi neye borçluyum?
795
00:35:56,680 --> 00:35:58,960
Sana teşekkür etmek istedim.
796
00:35:59,800 --> 00:36:01,160
Ne için?
797
00:36:02,960 --> 00:36:04,200
Bunu
798
00:36:04,320 --> 00:36:06,640
anlamam biraz zaman aldı.
799
00:36:07,120 --> 00:36:08,440
Bozuldum.
800
00:36:08,560 --> 00:36:10,520
Şunu söyleyebilirim,
801
00:36:11,240 --> 00:36:13,280
çok kırıldım.
802
00:36:14,840 --> 00:36:16,520
Bunun için üzgünüm.
803
00:36:16,920 --> 00:36:19,880
Ama sonra seni anladım.
804
00:36:24,920 --> 00:36:27,760
Birkaç hafta içinde duyuracağım.
805
00:36:27,880 --> 00:36:29,840
Bunu en baştan
yapmayacağım ama
806
00:36:29,960 --> 00:36:32,120
yakında bunu bekleyebilirsin ve
807
00:36:32,240 --> 00:36:34,080
birkaç meselede
808
00:36:34,200 --> 00:36:36,360
New York Polisi ve
809
00:36:36,480 --> 00:36:40,000
emniyet amiri olarak sana bazı
yapıcı eleştirilerim olacak.
810
00:36:40,840 --> 00:36:42,840
Ama bunu zaten biliyordun.
811
00:36:46,480 --> 00:36:48,400
Bu yüzden beni desteklemiyorsun.
812
00:36:48,600 --> 00:36:52,440
Yani sana ve teşkilata
istediğim gibi laf edebilirim.
813
00:36:53,960 --> 00:36:56,480
Peki bunu neden isteyeyim?
814
00:36:57,800 --> 00:37:00,520
Çünkü eğer yapmazsam
kazanmak için
815
00:37:00,640 --> 00:37:02,280
hiçbir şansım yok.
816
00:37:07,000 --> 00:37:11,040
Ve sen önce davranmasaydın,
bunu yapmayacağımı biliyordun.
817
00:37:21,600 --> 00:37:23,760
Bence hazırsın çocuk.
818
00:37:36,800 --> 00:37:37,800
Babamın o güzel
819
00:37:37,920 --> 00:37:40,080
öğretici anlarından biri.
820
00:37:40,200 --> 00:37:41,360
Evet,
821
00:37:41,480 --> 00:37:42,800
bana sorarsan ucuz kurtuldun.
822
00:37:42,920 --> 00:37:45,480
Beni desteklememesi
ucuz kurtulmak mı?
823
00:37:45,600 --> 00:37:48,760
Çünkü kazanırsan, ki kazanacaksın,
tüm övgüyü sen alacaksın.
824
00:37:48,880 --> 00:37:51,000
Başka kimse değil. Gördün mü?
825
00:37:51,120 --> 00:37:52,240
Buna içerim.
826
00:37:52,360 --> 00:37:53,560
Ve ayrıca, babamın hiçbir
827
00:37:53,680 --> 00:37:55,400
dersi beni saçımda
akçaağaç şurubuyla
828
00:37:55,520 --> 00:37:57,040
okula göndermesinden kötü olamaz.
829
00:37:57,160 --> 00:37:59,360
İkisini kıyaslıyor olamazsın.
830
00:37:59,480 --> 00:38:01,040
-Tabii kıyaslarım.
-Dur, dur, pardon,
831
00:38:01,160 --> 00:38:02,760
saçında akçaağaç şurubu mu?
832
00:38:02,880 --> 00:38:04,720
-Evet!
-Danny bir sabah kahvaltıda
833
00:38:04,840 --> 00:38:06,360
soytarılık yaparken, pankek şurubunu
834
00:38:06,480 --> 00:38:08,080
saç jölesi yapmaya karar verdi.
835
00:38:08,200 --> 00:38:09,280
Evet, şaka olarak.
836
00:38:09,400 --> 00:38:10,480
Babam ona yüz defa
837
00:38:10,600 --> 00:38:11,840
"Kes şunu" dedi.
-Tabii ki
838
00:38:11,960 --> 00:38:13,080
Danny onu dinlemedi,
839
00:38:13,200 --> 00:38:15,040
o yüzden onu okula öyle gönderdi.
840
00:38:15,160 --> 00:38:19,400
Evet. Saçımın arkası
böyle kazık gibi duruyordu.
841
00:38:19,520 --> 00:38:22,120
Bir daha asla akçaağaç
şurubuyla oynamadın.
842
00:38:22,240 --> 00:38:23,400
Hayır, oynamadım.
843
00:38:23,520 --> 00:38:25,640
Ve arkadaşlarımın dilinden de
düşmedim.
844
00:38:25,760 --> 00:38:28,200
Cezasını çekemeyeceksen,
suçu işleme.
845
00:38:28,320 --> 00:38:29,360
-Evet, evet, evet.
-Çok doğru.
846
00:38:29,480 --> 00:38:31,520
Affedersin. Bu kötü,
847
00:38:31,640 --> 00:38:33,240
ama benimkiyle kıyaslanamaz bile.
848
00:38:33,360 --> 00:38:35,280
-Bu daha kötü.
-İkinizi de geçerim.
849
00:38:35,400 --> 00:38:36,960
-Dinliyoruz.
-Evet, anlat.
850
00:38:37,080 --> 00:38:38,160
Beşinci sınıftayım.
851
00:38:38,280 --> 00:38:40,040
Anthony Spoda okul bahçesinde
bana yumruk attı.
852
00:38:41,320 --> 00:38:42,680
Onu hatırlıyorum.
853
00:38:42,800 --> 00:38:44,080
Eve çürük bir meyve gibi gelmiştin.
854
00:38:44,200 --> 00:38:45,360
Aynen öyle.
855
00:38:45,480 --> 00:38:47,160
Babama gittim, morluğumu gösterdim,
856
00:38:47,280 --> 00:38:48,520
peki o ne yaptı?
857
00:38:48,640 --> 00:38:49,680
Buz mu koydun?
858
00:38:49,800 --> 00:38:50,960
Hayır.
859
00:38:51,080 --> 00:38:54,360
O çocukla yüzleşmesi için
onu evden gönderdi.
860
00:38:54,480 --> 00:38:56,360
-Hayır!
-Ama tırsmasın diye
861
00:38:56,480 --> 00:38:58,440
Jamie'yle birlikte çocuğun
evine ben de yürüdüm.
862
00:38:58,560 --> 00:39:00,440
-Ne yaptın?
-O berbat çocuğun
863
00:39:00,560 --> 00:39:01,800
kapısını çalıp dedi ki:
864
00:39:01,920 --> 00:39:03,240
"Kavga mı istiyorsun?
865
00:39:03,360 --> 00:39:05,600
Tamam, kavga edelim. Ama bu defa,
866
00:39:05,720 --> 00:39:07,160
adil olsun."
867
00:39:08,480 --> 00:39:10,680
Sesim bu kadar gür mü çıktı,
emin değilim.
868
00:39:10,800 --> 00:39:11,880
-Değildi.
-Ama
869
00:39:12,000 --> 00:39:13,920
özetle böyle.
-Ne oldu?
870
00:39:14,040 --> 00:39:16,840
Jamie iki kere itip
sağ kroşeyi çaktı.
871
00:39:16,960 --> 00:39:18,040
Bunu da benden öğrendi.
872
00:39:18,160 --> 00:39:19,440
Çocuk anında düştü.
873
00:39:19,560 --> 00:39:20,880
Bir dakika, hikayeyi
sen nereden biliyorsun?
874
00:39:21,000 --> 00:39:23,160
Ne zaman bu adam beni
kum torbasına vurmak için
875
00:39:23,280 --> 00:39:24,520
garaja sürüklese bunu dinliyorum.
876
00:39:24,640 --> 00:39:25,960
Bu arada,
877
00:39:26,080 --> 00:39:28,680
baban o hareketi benden öğrendi.
878
00:39:28,800 --> 00:39:31,360
Evet, öğrendim.
Güzel bir dersti. Teşekkürler.
879
00:39:31,480 --> 00:39:34,400
Peki sen o hareketi
nereden öğrendin Francis?
880
00:39:34,520 --> 00:39:36,880
Deniz piyadesiyken
öğrendiğimden eminim baba.
881
00:39:39,280 --> 00:39:42,320
Saçmalıyorsun
882
00:39:42,440 --> 00:39:43,680
ve bunu biliyorsun.
883
00:39:43,800 --> 00:39:45,240
"Saçmalık."
884
00:39:53,000 --> 00:39:54,200
Zafere.
885
00:39:58,320 --> 00:39:59,520
Zafere!
886
00:39:59,640 --> 00:40:00,640
-Zafere.
-Zafere.
887
00:40:00,760 --> 00:40:02,120
-Şerefe.
-Zafere.
888
00:40:02,240 --> 00:40:03,360
Zafere.
62451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.