All language subtitles for Blue.Bloods.S13E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,120 --> 00:00:24,480 Denice, buraya gel. 2 00:00:25,640 --> 00:00:26,680 Bak, yatakta çarşaf yok. 3 00:00:26,800 --> 00:00:28,280 Yatak neden ters duruyor? 4 00:00:31,720 --> 00:00:33,440 Annem tıp fakültesine gitmemi istemişti. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,920 Gitmedim, çünkü... -Dur tahmin edeyim. 6 00:00:36,040 --> 00:00:37,600 Kan görmekten nefret ediyorsun. 7 00:00:37,720 --> 00:00:38,800 Aynen öyle. 8 00:00:38,920 --> 00:00:41,600 Sonra aptal gibi gidip polis olmaya karar verdim. 9 00:00:41,720 --> 00:00:42,920 Mantıklı. 10 00:00:43,040 --> 00:00:44,440 Önce benimle konuşacaksınız. 11 00:00:44,560 --> 00:00:46,360 Ona söylediğiniz her şeyi anlatın. 12 00:00:46,480 --> 00:00:47,600 Hey. 13 00:00:47,720 --> 00:00:49,760 İyi misin? -Evet dedektif. 14 00:00:51,880 --> 00:00:54,400 Peki ya siz? İyi misiniz hanımlar? 15 00:00:54,520 --> 00:00:55,520 -Evet. -Evet. 16 00:00:55,640 --> 00:00:57,320 -911'i sen mi aradın? -Ben aradım. 17 00:00:57,440 --> 00:00:59,320 Belki biraz fazla meraklıydı. 18 00:00:59,440 --> 00:01:00,640 Ben fazla meraklı olduklarını düşünmüyorum. 19 00:01:00,760 --> 00:01:02,480 Bu Jack Woltz'un yatağına benziyor. 20 00:01:02,600 --> 00:01:03,720 -Kim? -Jack Woltz. 21 00:01:03,840 --> 00:01:05,960 Baba ona reddedemeyeceği bir teklif... Boş ver. 22 00:01:06,080 --> 00:01:08,120 Sizinle sonra konuşacağım. Tamam mı? 23 00:01:08,240 --> 00:01:09,400 Bu odada kalan 24 00:01:09,520 --> 00:01:11,040 misafirin adını öğrenmem gerek. 25 00:01:11,160 --> 00:01:13,240 Bu tesiste bir suç işlendiğine karar verdiniz mi? 26 00:01:13,360 --> 00:01:15,000 Misafirin elini kağıtla kestiğini düşünmüyorum. 27 00:01:15,120 --> 00:01:16,760 Kabul, ama 28 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 illa suç olacak diye bir şey yok, değil mi? 29 00:01:18,760 --> 00:01:20,280 Burada kimse yok. Havlu yok. 30 00:01:20,400 --> 00:01:21,920 Çarşaf yok. Bir kan gölü var. 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,760 Biri öldürülüp dışarı çıkarılmış olabilir. 32 00:01:23,880 --> 00:01:24,880 Olabilir, olmayabilir de. 33 00:01:25,040 --> 00:01:26,520 Bak, yardımcı olup adını söyleyebilirsin. 34 00:01:26,640 --> 00:01:28,840 Veya işimi zorlaştırıp adını söylemeyebilirsin. 35 00:01:28,960 --> 00:01:30,440 Özür dilerim, otel kuralları nedeniyle 36 00:01:30,560 --> 00:01:32,240 misafirlerimin adını paylaşamam. 37 00:01:34,600 --> 00:01:35,920 Hey, Komiserim. 38 00:01:36,040 --> 00:01:38,080 Patron hemen seni çağırıyor. 39 00:01:39,480 --> 00:01:41,000 Tayin oluyorsun. 40 00:01:43,560 --> 00:01:45,320 Eddie. Hayır. Eddie! 41 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 Biz anlaşmıştık. 42 00:01:46,960 --> 00:01:49,000 -Öyle mi? -Hastanede. 43 00:01:49,120 --> 00:01:52,160 "Senin için yapabileceğim bir şey var mı?" dedin. 44 00:01:52,280 --> 00:01:54,520 Ben de "Aynı karakolda kalmamıza izin ver" dedim. 45 00:01:54,640 --> 00:01:57,200 -Evet. -Peki onu neden gönderiyorsun? 46 00:01:57,320 --> 00:01:58,560 Sırf sen bir şey istedin diye 47 00:01:58,680 --> 00:02:00,400 onu yapmak zorunda değilim. 48 00:02:00,520 --> 00:02:01,840 Ben senin iyilik perin değilim. 49 00:02:01,960 --> 00:02:03,800 Hayır, değilsin. Onu nereye gönderiyorsun? 50 00:02:03,920 --> 00:02:05,680 İstihbarat Bürosu'na. 51 00:02:08,440 --> 00:02:11,440 Bunu yaptığına inanamıyorum. 52 00:02:11,560 --> 00:02:13,560 Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum. 53 00:02:13,680 --> 00:02:14,920 Sadece teşekkür et. 54 00:02:15,040 --> 00:02:16,320 Eddie. 55 00:02:16,440 --> 00:02:17,960 Ben burada kalıyorum. 2-9 için yeni 56 00:02:18,080 --> 00:02:20,800 Saha İstihbarat Komiseri olmamı teklif etti. 57 00:02:23,600 --> 00:02:24,680 Öyle mi? 58 00:02:25,840 --> 00:02:28,400 Aman Tanrım. 59 00:02:29,280 --> 00:02:30,520 Aman Tanrım. 60 00:02:31,320 --> 00:02:33,360 Teşekkürler. -Hey, hayır. 61 00:02:33,480 --> 00:02:35,240 Aklından bile geçirme. -Hayır. 62 00:02:35,360 --> 00:02:36,680 Kesinlikle hayır. 63 00:02:37,440 --> 00:02:39,280 Ne? Hayır. Yok bir şey. Tabii ki. 64 00:02:39,920 --> 00:02:41,160 Bu asla olmaz. 65 00:02:45,000 --> 00:02:46,720 -Başkomiser. -Netleştirmek istedim. Teşekkürler. 66 00:02:46,840 --> 00:02:48,680 Güle güle. Git. 67 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 Ve onu kefaletsiz bıraktılar. 68 00:02:55,320 --> 00:02:57,440 Benden bu kadar patron. -Başka bir şey yok amirim. 69 00:02:57,600 --> 00:02:59,600 Garrett, biraz dur. 70 00:03:07,040 --> 00:03:08,680 Teşekkürler. 71 00:03:10,720 --> 00:03:12,920 O konuda kapını çalan oldu mu? 72 00:03:13,040 --> 00:03:16,240 Daha değil, ama eli kulağındadır. 73 00:03:16,360 --> 00:03:17,920 Sana gelen oldu mu? 74 00:03:18,040 --> 00:03:19,840 Benden de bir ses çıkmadı. 75 00:03:20,360 --> 00:03:23,000 Herhalde kapıyı çaldıklarında açacağız. 76 00:03:23,120 --> 00:03:25,200 Evet, ama ondan önce ne diyeceğimizi 77 00:03:25,320 --> 00:03:26,560 bilmemiz gerek. 78 00:03:26,680 --> 00:03:28,200 Bir açıklama hazırlamamı ister misin? 79 00:03:28,320 --> 00:03:29,960 -Ben hazırladım bile. -Harika. 80 00:03:30,080 --> 00:03:31,360 Her zamanki gibi yapacağım... 81 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 Gerek yok. Sadece bir cümle. 82 00:03:34,080 --> 00:03:35,640 Ama biraz ayrıntı gerekebilir. 83 00:03:35,760 --> 00:03:38,320 Bir tek basit, açıklayıcı cümle. 84 00:03:38,480 --> 00:03:39,680 Son derece net. 85 00:03:49,480 --> 00:03:51,960 -Bu kadar mı? -Bu kadar. 86 00:03:52,080 --> 00:03:53,880 Sonra tüm muhabirler hep bir ağızdan bağıracak. 87 00:03:54,000 --> 00:03:56,040 Soru almayacağım. 88 00:03:57,440 --> 00:03:59,160 Tamam, en azından ilgili kişileri 89 00:03:59,280 --> 00:04:01,120 önceden uyaracak mıyız? 90 00:04:01,920 --> 00:04:04,160 Normalde onları uyarır mıydık? 91 00:04:04,280 --> 00:04:05,480 Hayır, ama bu normal değil. 92 00:04:05,600 --> 00:04:06,600 Olmak zorunda. 93 00:04:06,720 --> 00:04:08,120 Dilemekle geçmiyor. 94 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Hayır, ama hareketle olur. 95 00:04:10,920 --> 00:04:12,880 Şimdilik bu kadar. 96 00:04:42,040 --> 00:04:43,960 Nedenini söyledi mi? 97 00:04:45,480 --> 00:04:47,320 Maalesef hayır. 98 00:04:47,440 --> 00:04:49,760 Ama eğer uğramak istersen şu anda ofisinde. 99 00:04:49,880 --> 00:04:51,720 Plan bu mu, bombayı bırakıp 100 00:04:51,840 --> 00:04:53,720 teselli için beni mi göndereceksin? 101 00:04:53,840 --> 00:04:55,280 Haberi benim verdiğimi bilmiyor. 102 00:04:55,400 --> 00:04:56,760 Resmen kendimi ateşe attım. 103 00:04:56,880 --> 00:04:59,520 -Neden? -Çünkü yapmasam olmazdı. 104 00:05:01,200 --> 00:05:03,960 Normalde tabii ki ben uğrayıp 105 00:05:04,080 --> 00:05:05,480 bunu onunla konuşurdum, 106 00:05:05,600 --> 00:05:07,280 ama "Emniyet Amiri Reagan, Manhattan Bölge Savcılığı 107 00:05:07,400 --> 00:05:10,400 yarışında kimseyi desteklemeyecek." 108 00:05:13,200 --> 00:05:15,840 Konuşulacak bir şey yok. 109 00:05:43,240 --> 00:05:44,640 Mükemmel, teşekkürler. 110 00:05:45,280 --> 00:05:46,800 Mahkeme celbini aldım. 111 00:05:46,920 --> 00:05:49,160 İnsanlar ne zaman öğrenecek? 112 00:05:49,280 --> 00:05:50,520 biz seninkini daha da 113 00:05:50,640 --> 00:05:53,000 Müdür de herhalde sadece 114 00:05:53,120 --> 00:05:55,400 Otel odasında kimin 115 00:05:55,520 --> 00:05:57,000 işinden olabilirdi. 116 00:05:57,120 --> 00:05:58,920 Tamam, ama şimdi mahkeme 117 00:05:59,040 --> 00:06:01,200 yani misafirin adını 118 00:06:01,320 --> 00:06:02,720 Ve bir de üstüne, 119 00:06:02,840 --> 00:06:04,440 görüntülerine de ulaşabileceğiz. 120 00:06:08,440 --> 00:06:09,520 Bu kim? 121 00:06:09,640 --> 00:06:12,040 -Bu Doktor Nigh Nigh. 122 00:06:12,160 --> 00:06:13,760 Gerçek adı "K"yle Dr. Knight, 123 00:06:13,880 --> 00:06:15,800 ama herkes ona 124 00:06:15,920 --> 00:06:16,920 Herkes kim? 125 00:06:17,040 --> 00:06:19,960 Instagram, talk şovlar, Page Six. 126 00:06:20,080 --> 00:06:21,440 Ünlü mü? Ne yaptı ki, 127 00:06:21,560 --> 00:06:22,840 çocuk kitabı falan mı yazmış? 128 00:06:22,960 --> 00:06:25,160 Adı Doktor Nigh Nigh, 129 00:06:26,880 --> 00:06:28,480 Uyku doktoru da ne? 130 00:06:28,600 --> 00:06:30,600 Sağlığın için yapabileceğin 131 00:06:30,720 --> 00:06:32,600 iyi bir gece uykusu olduğunu 132 00:06:32,720 --> 00:06:34,920 Hayır. Bir ay önce karbonhidratı 133 00:06:35,040 --> 00:06:37,440 Hayır. Bilimsel olarak kanıtlandı. 134 00:06:37,560 --> 00:06:39,760 Uyku, diyet ve egzersizden 135 00:06:39,880 --> 00:06:42,240 Birinci kaide bu. 136 00:06:42,360 --> 00:06:43,880 Sanki tarikattaymışsın gibi oldu. 137 00:06:44,720 --> 00:06:46,520 Bir milyonu aşkın takipçisi var. 138 00:06:46,640 --> 00:06:47,800 Çok büyük bir tarikatmış. 139 00:06:47,920 --> 00:06:49,640 Söylesene, bu takipçilerden kaçına 140 00:06:49,760 --> 00:06:51,440 onunla yatarlarsa 141 00:06:51,560 --> 00:06:52,840 vaat ediyor? 142 00:06:52,960 --> 00:06:54,280 O gerçekten iyi bir adam, 143 00:06:54,400 --> 00:06:56,400 ve mutlu bir evliliği var. 144 00:06:56,520 --> 00:06:59,240 savunma avukatı Perlmutter'la 145 00:06:59,840 --> 00:07:01,560 Dedektif Reagan. 146 00:07:02,880 --> 00:07:04,960 Seni görmek ne güzel. 147 00:07:05,080 --> 00:07:06,360 Bu da partnerim Dedektif Baez. 148 00:07:06,480 --> 00:07:09,160 -Sizi tanıştırayım... 149 00:07:09,280 --> 00:07:10,400 Kitabın hayatımı değiştirdi. 150 00:07:10,520 --> 00:07:12,160 Bu harika. Teşekkürler. 151 00:07:12,280 --> 00:07:13,520 Uykunu Değiştir, Hayatını Değiştir. 152 00:07:13,640 --> 00:07:15,840 -Aynen öyle. 153 00:07:15,960 --> 00:07:16,960 neye borçluyuz avukat? 154 00:07:17,080 --> 00:07:19,600 En başından hiçbir sorun 155 00:07:19,720 --> 00:07:21,640 Hiçbir suç işlenmedi. 156 00:07:21,760 --> 00:07:24,960 İyi niyetli bir jest yapıyoruz. 157 00:07:25,080 --> 00:07:27,280 Tamam, peki müvekkilin 158 00:07:27,400 --> 00:07:28,960 Dün gece Greenwich'te kalan kişiyi 159 00:07:29,080 --> 00:07:30,720 aradığınızı biliyorum. 160 00:07:30,840 --> 00:07:32,760 Bunu açıklamak istiyoruz. 161 00:07:32,880 --> 00:07:34,400 Yani o muydu? 162 00:07:35,880 --> 00:07:38,320 Evet, bendim. 163 00:07:42,920 --> 00:07:44,920 Uykunu değiştir, hayatını değiştir. 164 00:07:47,800 --> 00:07:49,240 Öncelikle, 165 00:07:49,360 --> 00:07:52,440 vakit ayırdığınız ve bu konuda 166 00:07:52,600 --> 00:07:53,960 içtenlikle teşekkür ederim. 167 00:07:54,080 --> 00:07:56,120 Ketum mu? 168 00:07:56,240 --> 00:07:57,440 Şimdi size anlatacağım şey... 169 00:07:58,040 --> 00:07:59,560 Bakın, ben evli bir adamım. 170 00:07:59,680 --> 00:08:02,800 Duyduğuma göre çok da mutluymuşsun. 171 00:08:02,920 --> 00:08:04,640 Evet. Hem de çok. 172 00:08:04,760 --> 00:08:07,200 O zaman otelde birlikte 173 00:08:07,320 --> 00:08:09,240 Hayır. 174 00:08:09,360 --> 00:08:11,160 Karım bu hafta şehir dışında. 175 00:08:11,640 --> 00:08:13,960 -Anladım. 176 00:08:15,680 --> 00:08:18,240 -Bir arkadaş. 177 00:08:18,680 --> 00:08:20,160 Bilmiyorum. 178 00:08:20,280 --> 00:08:21,800 Yani yakın bir arkadaş. 179 00:08:21,920 --> 00:08:23,480 Dedektif, yorum yapmadan 180 00:08:23,600 --> 00:08:25,680 Müvekkilim kendi ayağıyla geldi. 181 00:08:26,120 --> 00:08:28,080 Tamam, hapisten kurtulma kartı ve 182 00:08:28,200 --> 00:08:29,520 ketumluk istiyoruz. 183 00:08:29,640 --> 00:08:30,800 Hapisten kurtulma mı? 184 00:08:30,920 --> 00:08:32,360 Ben bir suç işlemedim. 185 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 -Dedektif, lütfen. 186 00:08:34,320 --> 00:08:35,640 O zaman sadede gelelim. 187 00:08:35,760 --> 00:08:37,440 Otel odasındaki o kanlar 188 00:08:39,760 --> 00:08:42,920 Beni bıçakla yardılar. 189 00:08:45,160 --> 00:08:47,000 Bana bandaj gibi geldi. 190 00:08:53,680 --> 00:08:56,320 Tamam. Hangi hastaneye gittin? 191 00:08:56,440 --> 00:08:58,920 Yarayı kendim diktim. 192 00:08:59,040 --> 00:09:00,760 Evet. Çünkü ketumluk. 193 00:09:00,920 --> 00:09:03,520 -Adı olmayan arkadaşın mı kesti? 194 00:09:03,640 --> 00:09:06,440 Kapıya biri geldi, 195 00:09:06,560 --> 00:09:08,040 ve kapıyı çok sert vurdu. 196 00:09:08,160 --> 00:09:11,000 Kapıyı açtığımda bir adam 197 00:09:11,120 --> 00:09:12,200 bir anda içeri girdi. 198 00:09:12,320 --> 00:09:13,800 -Kim? 199 00:09:13,920 --> 00:09:15,120 Galiba pezevengi. 200 00:09:15,240 --> 00:09:16,680 Her şey bir anda oldu. 201 00:09:16,800 --> 00:09:19,200 Sonra bir baktım, beni kesti 202 00:09:19,320 --> 00:09:21,240 -Peki ya kız? 203 00:09:21,360 --> 00:09:22,760 Galiba onunla çıktı. 204 00:09:23,200 --> 00:09:25,520 Tamam. Bu adamı tarif 205 00:09:25,640 --> 00:09:27,440 Sonra beni aradı. 206 00:09:27,560 --> 00:09:30,440 O cevap verse daha iyi olur avukat. 207 00:09:31,080 --> 00:09:34,440 Herhalde 1,82 boylarında, 208 00:09:35,120 --> 00:09:36,240 Beyzbol şapkası takmıştı. 209 00:09:36,360 --> 00:09:37,720 Bak, yüzünü göremedim. 210 00:09:37,840 --> 00:09:42,040 Herhalde arkadaşının 211 00:09:42,160 --> 00:09:43,880 Otelin barında buluştular. 212 00:09:49,880 --> 00:09:51,520 Maalesef, yok. 213 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 Ben de öyle düşünmüştüm. 214 00:10:03,560 --> 00:10:06,760 Komiser Reagan. Hoş geldin. 215 00:10:06,880 --> 00:10:08,760 Ben İstihbarat sorumlusu, başkomiser yardımcısı Flemming. 216 00:10:08,880 --> 00:10:09,920 Memnun oldum patron. 217 00:10:11,960 --> 00:10:13,720 Burası ne? 218 00:10:14,320 --> 00:10:15,600 Siyah oda. 219 00:10:19,640 --> 00:10:21,000 Tüm çok gizli veya özel 220 00:10:21,120 --> 00:10:23,080 konuşmaların olacağı yer. 221 00:10:23,200 --> 00:10:25,840 Yani seninle aramızdaki tüm konuşmalar. 222 00:10:25,960 --> 00:10:27,480 Lütfen otur. 223 00:10:32,600 --> 00:10:35,000 Kafan çalışıyor. Bu iyi. 224 00:10:35,320 --> 00:10:38,360 Maalesef elini gösteriyorsun. 225 00:10:38,480 --> 00:10:39,600 Anlamadım, ne? 226 00:10:39,720 --> 00:10:42,520 Sen artık istihbarat subayısın, yüzün senin masken. 227 00:10:43,600 --> 00:10:46,560 Tamam. Evet. 228 00:10:47,480 --> 00:10:49,600 Yani bu oda izlenemiyor mu? 229 00:10:50,120 --> 00:10:51,320 Bu seni şaşırttı. 230 00:10:51,440 --> 00:10:53,240 Biz emniyet amirliğinde diğer polislerle birlikteyiz. 231 00:10:53,360 --> 00:10:55,160 Polis, istihbarat subayı değil. 232 00:10:55,720 --> 00:10:57,080 Aksi söylenmezse, 233 00:10:57,200 --> 00:10:59,240 bilgilerin hiçbirini diğer polislerle 234 00:10:59,360 --> 00:11:00,360 konuşmaz ve paylaşmayız. 235 00:11:02,520 --> 00:11:03,720 Bu sorun olur mu? 236 00:11:03,840 --> 00:11:05,640 Ama benim de kişiliğim belli. 237 00:11:05,760 --> 00:11:07,080 Bak, baban emniyet amiri olabilir, 238 00:11:07,200 --> 00:11:09,520 ama onun bile burada ne yaptığımıza karışma yetkisi yok. 239 00:11:09,640 --> 00:11:10,760 Ben onu kastetmedim. 240 00:11:10,880 --> 00:11:13,360 İnan bana, babam ilk heceyi söyleyemeden beni susturur. 241 00:11:13,480 --> 00:11:16,160 -Peki sorun ne? -Bir polisle evliyim. 242 00:11:16,280 --> 00:11:17,760 Memur Edit Janko. 243 00:11:18,880 --> 00:11:21,560 Yani onunla iş hakkında konuşabilir miyim? 244 00:11:21,680 --> 00:11:23,560 İstisna yok. 245 00:11:25,440 --> 00:11:27,560 Güvenlik izinlerin, yeni kimlik kartın. 246 00:11:27,680 --> 00:11:29,280 Bununla bu kata girebileceksin. 247 00:11:34,000 --> 00:11:35,880 Güvenlik izni için imza at. 248 00:11:39,960 --> 00:11:42,760 Gizli mesajlarla haberleşeceğiz, 249 00:11:42,880 --> 00:11:44,840 ama zaman zaman buraya gelip bizzat bana 250 00:11:44,960 --> 00:11:46,240 bilgi vermeni isteyeceğim. 251 00:11:46,360 --> 00:11:48,040 Tamam. Ne sıklıkla görüşeceğiz? 252 00:11:48,160 --> 00:11:49,880 Ben ne kadar sık istersem. 253 00:11:51,960 --> 00:11:54,360 Aklına bir şey mi takıldı? Lütfen paylaş. 254 00:11:54,480 --> 00:11:56,680 Tüm kariyerim, tüm deneyimim 255 00:11:56,800 --> 00:11:59,760 polislerin birbiriyle yardımlaşmasına dayalı. 256 00:12:00,560 --> 00:12:02,280 Bırakmak istiyorsan şimdi tam zamanı. 257 00:12:02,880 --> 00:12:04,200 Hayır, ondan değil. 258 00:12:04,320 --> 00:12:07,040 Ben bırakmak istemiyorum patron. 259 00:12:09,000 --> 00:12:10,840 Komiser Reagan, 260 00:12:12,280 --> 00:12:13,760 gizli dünyaya ilk 261 00:12:13,880 --> 00:12:15,480 bebek adımlarını atıyorsun. 262 00:12:16,640 --> 00:12:19,680 Bu dünyada herkes göründüğü gibi değildir. 263 00:12:19,800 --> 00:12:21,520 Bazen büfede tezgahın arkasında duran adam 264 00:12:21,640 --> 00:12:23,560 sadece tezgahın arkasındaki adamdır. 265 00:12:23,680 --> 00:12:25,280 Ama bazen çok daha fazlasıdır. 266 00:12:25,400 --> 00:12:26,960 Yani böyle bir bilgi edinirsem, 267 00:12:27,080 --> 00:12:28,600 bunu karakolumdaki diğer polislerle 268 00:12:28,720 --> 00:12:30,120 paylaşmam daha doğru olmaz mı? 269 00:12:30,240 --> 00:12:32,080 Hep birlikte çalışmıyor muyuz? 270 00:12:32,200 --> 00:12:33,880 Ya bu kişi komiserin olursa? 271 00:12:34,000 --> 00:12:35,400 Komiserim mi? 272 00:12:35,560 --> 00:12:39,280 Değil, ama belki odur. 273 00:12:40,840 --> 00:12:43,680 Demek istediğim, birinin tehlikeli olduğunu bilmek 274 00:12:44,360 --> 00:12:46,120 ve bu bilgiyi kendi çıkarımıza kullanmak, 275 00:12:46,240 --> 00:12:48,560 genelde onu tutuklamaktan daha iyidir. 276 00:12:48,680 --> 00:12:50,600 Onu devriye polislerine bırak. 277 00:12:52,360 --> 00:12:55,440 Biz daha üst düzeyde çalışıyoruz. 278 00:12:56,360 --> 00:12:57,760 Karım tehlikeli değil. 279 00:12:57,880 --> 00:12:59,560 Eminim öyledir. 280 00:13:01,240 --> 00:13:03,960 Ama senin için böyle bir risk almak istemiyoruz. 281 00:13:10,120 --> 00:13:12,320 -Amirim, babanız geldi. -Abigail. 282 00:13:13,520 --> 00:13:16,040 Çok yüzsüzsün Francis. 283 00:13:16,400 --> 00:13:17,920 Teşekkürler Baker. 284 00:13:19,040 --> 00:13:21,120 Toplantıda olabilirdim baba. 285 00:13:21,240 --> 00:13:23,200 Başlarım senin toplantına. 286 00:13:23,880 --> 00:13:25,960 Tahmin edeyim, konu Erin. 287 00:13:26,080 --> 00:13:28,840 Bana gizli olarak geldi, sana tek kelime 288 00:13:28,960 --> 00:13:30,520 etmeyeceğime söz verdim. 289 00:13:30,640 --> 00:13:32,520 Baştan söylüyorum, 290 00:13:32,640 --> 00:13:35,000 sözümü bozarsan, burnunu kırarım. 291 00:13:35,120 --> 00:13:37,360 Ve bunu yapabilecek bir tek ben kaldım. 292 00:13:37,480 --> 00:13:39,040 Çok iyi anladım. 293 00:13:39,160 --> 00:13:40,960 Peki bu saçmalık da ne? 294 00:13:41,080 --> 00:13:43,200 Bu doğru karar baba. 295 00:13:43,320 --> 00:13:46,480 Tek kızını ortada bırakmak doğru karar mı? 296 00:13:46,600 --> 00:13:48,440 Zirvede çok uzun süre kaldın. 297 00:13:48,560 --> 00:13:50,400 Bak, neden kızdığını anlıyorum. 298 00:13:50,520 --> 00:13:52,600 Endişelenmen gereken ben değilim. 299 00:13:52,720 --> 00:13:54,600 Eminim Erin de bozulmuştur, 300 00:13:54,720 --> 00:13:56,120 ama bunu aşacaktır. 301 00:13:56,240 --> 00:13:58,800 Belki zamanla bunu anlamayı da başarabilir. 302 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Ona bizzat söylemeye bile 303 00:14:00,440 --> 00:14:02,120 tenezzül etmemişsin. -Bunu yapamam. 304 00:14:02,240 --> 00:14:03,560 Nedenmiş?! 305 00:14:03,680 --> 00:14:05,040 Çünkü eğer başkası için yapmıyorsam, 306 00:14:05,160 --> 00:14:06,800 onun için de yapamam. 307 00:14:07,360 --> 00:14:09,040 Yüce Tanrım. 308 00:14:09,440 --> 00:14:11,440 Onca yıl o koltukta oturduktan sonra 309 00:14:11,560 --> 00:14:12,600 bir şeyler 310 00:14:12,720 --> 00:14:14,440 öğrenirsin sanmıştım. 311 00:14:15,920 --> 00:14:17,520 İşi farklı yapıyoruz. 312 00:14:17,640 --> 00:14:19,160 Orası kesin. 313 00:14:19,280 --> 00:14:20,600 Yemin ederim, 314 00:14:20,720 --> 00:14:22,080 senin Erin'e yaptığın gibi 315 00:14:22,200 --> 00:14:25,120 ben senden asla vazgeçmezdim. 316 00:14:25,240 --> 00:14:27,040 Ben ondan vazgeçmiyorum. 317 00:14:27,160 --> 00:14:29,560 İstediğin kadar etik ve iyi idare diye süsle, 318 00:14:29,680 --> 00:14:32,640 ama kahretsin, aynen öyle yapıyorsun. 319 00:14:33,680 --> 00:14:35,280 Aynı fikirde değiliz. 320 00:14:41,480 --> 00:14:43,280 Onu üzdün Francis. 321 00:14:45,440 --> 00:14:46,920 Biliyorum. 322 00:14:47,040 --> 00:14:48,880 Bunu düzeltecek misin? 323 00:14:50,600 --> 00:14:52,400 Düzgün zaten. 324 00:15:09,800 --> 00:15:11,400 Kıza bak. 325 00:15:11,920 --> 00:15:13,320 Hayran olduğun adamın tarif ettiği gibi sokak serserisi 326 00:15:13,440 --> 00:15:16,960 bir pezevenkle takılacak bir tip değil. 327 00:15:17,080 --> 00:15:19,600 -Ben ona hayran değilim. -Tamam. 328 00:15:21,320 --> 00:15:22,920 Bir fikrim var. 329 00:15:23,040 --> 00:15:24,360 Nereye gidiyorsun? 330 00:15:24,840 --> 00:15:27,400 Eski bir arkadaşımla görüşeceğim. Gelmek ister misin? 331 00:15:28,960 --> 00:15:30,960 Ne tuhaf, değil mi? 332 00:15:31,080 --> 00:15:32,760 Bugünlerde her şey indirimde, 333 00:15:32,880 --> 00:15:35,280 ve her şey kapına kadar teslim edilebiliyor. 334 00:15:35,400 --> 00:15:39,040 Şu anda bir torba esrar getirtebilirsin, ama hâlâ 335 00:15:39,160 --> 00:15:42,720 Tanrı'nın en büyük lütfunu cezalandırabiliyoruz, sevişmek. 336 00:15:42,840 --> 00:15:44,560 Karşılığında ödeme yapıyorsan 337 00:15:44,680 --> 00:15:46,120 ona yine de aşk denir mi, bilemiyorum. 338 00:15:46,240 --> 00:15:47,840 Bazıları için eğlencesi burada. 339 00:15:47,960 --> 00:15:50,400 Bak, bu senin kızlarından biri mi, öğrenmemiz lazım. 340 00:15:53,800 --> 00:15:55,240 Tanıdık geldi. 341 00:15:55,360 --> 00:15:56,720 -Tamam. -Adını biliyor musun? 342 00:15:56,840 --> 00:15:59,480 -Sana veremem. -Adı ne? 343 00:15:59,600 --> 00:16:00,880 Keklikotu. 344 00:16:01,000 --> 00:16:02,280 Tamam, bak, 345 00:16:02,400 --> 00:16:03,840 ahlak masasını aramamızı istemezsin, değil mi? 346 00:16:03,960 --> 00:16:05,640 Tanıdık geldi. 347 00:16:05,760 --> 00:16:07,520 Elimden gelen bu kadar. 348 00:16:11,720 --> 00:16:12,920 Tamam. 349 00:16:13,040 --> 00:16:15,040 Hey, biraz düşündüm. 350 00:16:15,160 --> 00:16:17,320 Neden öyle yaptın? 351 00:16:17,600 --> 00:16:19,240 Ne zaman ne düşündüğünü değil, 352 00:16:19,360 --> 00:16:20,840 düşündüğünü söylesen 353 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 hep kötü şeyler oluyor. 354 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Bu doğru değil. 355 00:16:24,080 --> 00:16:25,240 Neyse, boş ver. 356 00:16:25,360 --> 00:16:26,840 Belli ki destek olmayacaksın. 357 00:16:26,960 --> 00:16:28,480 Hadi, sadece takıldım. Söyle. 358 00:16:28,840 --> 00:16:31,000 Yeni işin için endişeliyim. 359 00:16:32,160 --> 00:16:33,600 Biliyorum. Ben de. 360 00:16:33,880 --> 00:16:35,160 Bence McNichols'la konuşmalıyız. 361 00:16:35,280 --> 00:16:37,480 -Kesinlikle olmaz. -Ne var ki bunda? 362 00:16:37,600 --> 00:16:39,280 Sadece durumu açıklayıp 363 00:16:39,400 --> 00:16:41,480 fikrini değiştirir mi diye soracağım. 364 00:16:41,600 --> 00:16:45,000 Başkomiserle aranın iyi olduğunu mu sanıyorsun? 365 00:16:45,120 --> 00:16:47,160 Sen öyle sorunca, 366 00:16:47,280 --> 00:16:49,480 belki de değil. -Kesinlikle değil. 367 00:16:50,800 --> 00:16:51,960 Peki biz ne olacağız? 368 00:16:52,080 --> 00:16:53,360 İlişkimizde sessiz kalmana 369 00:16:53,480 --> 00:16:55,320 neden olacak bu işi kabul edeceksin, 370 00:16:55,440 --> 00:16:57,240 ve bunun aramızda bir uçurum 371 00:16:57,360 --> 00:16:59,120 yaratmamasını umut edeceğiz. 372 00:17:00,360 --> 00:17:02,360 Daha karar vermedim. 373 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Tamam mı? -Evet. 374 00:17:07,280 --> 00:17:08,720 Şimdi gerçekten burada olmamalısın. 375 00:17:08,840 --> 00:17:10,360 Çocuklarım her an gelebilir. 376 00:17:10,480 --> 00:17:12,040 O zaman arkadaşının iletişim bilgilerini ver, 377 00:17:12,160 --> 00:17:14,040 biz de gidelim. 378 00:17:14,160 --> 00:17:17,320 -Baba? -Merhaba canım. 379 00:17:17,840 --> 00:17:19,280 Her şey yolunda mı? 380 00:17:20,360 --> 00:17:23,440 Bir şey yok. Sigorta talebi. 381 00:17:30,120 --> 00:17:32,440 Gerçekten gitmeniz gerek. 382 00:17:33,600 --> 00:17:36,880 Bunu otelin güvenlik kamerasından aldık. 383 00:17:37,480 --> 00:17:40,040 Şimdilik sadece biz gördük. 384 00:17:40,160 --> 00:17:41,200 Müvekkilimi tehdit mi ediyorsun? 385 00:17:41,320 --> 00:17:43,600 Bu davayı çözmek için bu kadının kimliğini teşhis etmeliyiz. 386 00:17:43,720 --> 00:17:45,000 Size kendi isteğimizle geldik. 387 00:17:45,120 --> 00:17:47,240 Gizli kalmasını istediğiniz için geldiniz. 388 00:17:47,360 --> 00:17:49,040 Mahkeme celbi olacağını biliyordun, bu durumda 389 00:17:49,160 --> 00:17:50,880 güvenlik kameralarına erişebilirdik, 390 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 ve o görünürdü. 391 00:17:52,720 --> 00:17:55,280 Aslında müvekkilinin adını gazetelerden saklamak istedin. 392 00:17:55,400 --> 00:17:56,880 -Bu doğru değil. -Tabii ki doğru. 393 00:17:57,000 --> 00:17:59,280 Eğer magazin basınına düşerse, 394 00:17:59,400 --> 00:18:01,280 doktor uyku imparatorluğuna iyi geceler der. 395 00:18:01,400 --> 00:18:03,520 -Belki kızın pezevengi... -Pezevenk yok. 396 00:18:03,640 --> 00:18:06,280 Bu, 80'lerde 42. Cadde'de bulduğun kızlardan değil. 397 00:18:06,400 --> 00:18:08,320 Geceliği 2000 dolarlık bir telekız, 398 00:18:08,440 --> 00:18:10,680 Arianna'dan sipariş ettin. 399 00:18:12,080 --> 00:18:14,880 -Ne istiyorsun? -Gerçeği. 400 00:18:15,000 --> 00:18:17,200 Ancak bu şekilde gazetelere düşmesine engel oluruz. 401 00:18:17,320 --> 00:18:19,640 Bu gece müvekkilimle konuşabilir miyim? 402 00:18:20,160 --> 00:18:21,600 Olur. 403 00:18:22,160 --> 00:18:23,440 Bir düşünün. 404 00:18:30,080 --> 00:18:32,120 Garrett gelmek istiyor. 405 00:18:35,640 --> 00:18:38,080 Bunu yarına kadar 406 00:18:38,200 --> 00:18:40,240 ertelememizin bir yolu var mı? 407 00:18:40,360 --> 00:18:42,480 Acil değil ama önemli dedi. 408 00:18:42,600 --> 00:18:44,760 O ne demek hiç bilmiyorum. 409 00:18:46,560 --> 00:18:47,880 Gelsin bakalım. 410 00:18:49,840 --> 00:18:52,480 1988 başkanlık münazarasını hatırlıyor musun? 411 00:18:52,600 --> 00:18:54,120 Tamam, şimdi kafam karıştı. 412 00:18:54,240 --> 00:18:55,840 Bu acil mi, önemli mi? 413 00:18:55,960 --> 00:18:58,480 Dukakis'in kaderi ilk soruyla belirlenmişti. 414 00:18:58,600 --> 00:19:00,960 Tüm kampanyası daha başlamadan sona ermişti. 415 00:19:01,080 --> 00:19:02,600 Evet, cevabı kötüydü. Ona karısı 416 00:19:02,720 --> 00:19:04,240 tecavüze uğrar veya öldürülürse 417 00:19:04,360 --> 00:19:06,840 idamı destekler mi diye soruldu. -Aynen öyle. 418 00:19:06,960 --> 00:19:09,320 Hayır dedi, sonra da 419 00:19:09,440 --> 00:19:13,120 neden her zaman idam cezasına karşı olduğuna dair 420 00:19:13,240 --> 00:19:15,240 uzun, soğuk ve durgun bir konuşma yaptı. 421 00:19:15,360 --> 00:19:18,640 Evet, aynen öyle. Ama bu öyle değil. 422 00:19:18,760 --> 00:19:20,400 Karısından hiç söz etmedi bile. 423 00:19:20,760 --> 00:19:22,240 Sanki dünyadaki herhangi bir 424 00:19:22,360 --> 00:19:24,480 insandan söz ediyordu. -Garrett, 425 00:19:24,600 --> 00:19:28,440 duygusuz görünmemden endişe etmen 426 00:19:28,560 --> 00:19:29,880 büyük bir incelik. 427 00:19:30,000 --> 00:19:31,720 Bu duygusuzluk. 428 00:19:31,840 --> 00:19:33,320 O senin kızın. 429 00:19:33,680 --> 00:19:36,040 Biliyorum, aileni buraya sokmak istemiyorsun 430 00:19:36,160 --> 00:19:38,120 ve tanıştığımız günden beri böyle ama... 431 00:19:38,240 --> 00:19:40,120 -Ama'sı yok. -Evet, ama'sı var. 432 00:19:40,240 --> 00:19:41,520 Çünkü yapmak üzere olduğun şey 433 00:19:41,640 --> 00:19:44,240 bir halkla ilişkiler kâbusu ve buna tahammül... 434 00:19:44,360 --> 00:19:47,320 Erin'e söylemeden duramadığın gibi mi? 435 00:19:50,240 --> 00:19:51,760 Ve işte oldu. 436 00:19:52,520 --> 00:19:55,000 Ve evet. Aynen öyle. 437 00:19:55,120 --> 00:19:56,840 Havaalanındaki tabelalar gibi. 438 00:19:56,960 --> 00:19:59,400 Bir şey görürsen, söylersin. 439 00:20:01,120 --> 00:20:03,680 Maalesef başka seçeneğin yok Garrett. 440 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 Yanılıyorsun. Var. 441 00:20:05,720 --> 00:20:06,920 Fikrimi söyleyebilirim, 442 00:20:07,040 --> 00:20:08,600 ve sana bunu yapmamanı söylüyorum. 443 00:20:08,720 --> 00:20:09,880 Seni çarmıha gererler. 444 00:20:10,000 --> 00:20:11,520 Kızıma diğer adaylardan 445 00:20:11,640 --> 00:20:12,880 farklı davranmadığım için mi? 446 00:20:13,000 --> 00:20:15,160 Ama o diğer adaylardan farklı. 447 00:20:15,280 --> 00:20:16,840 O senin kızın. 448 00:20:17,400 --> 00:20:19,800 Ve tüm medya ve bu şehrin vatandaşları 449 00:20:19,920 --> 00:20:21,040 bunu bu şekilde görecek. 450 00:20:21,160 --> 00:20:23,600 O zaman görsünler, çünkü şimdi bunu kullanmaya başlayamam. 451 00:20:23,720 --> 00:20:24,720 Bu kullanmak değil. 452 00:20:24,840 --> 00:20:26,720 Temel insan doğası. 453 00:20:26,840 --> 00:20:29,120 Bir baba kızını sonuna kadar 454 00:20:29,240 --> 00:20:31,400 sever ve destekler, ne pahasına olursa olsun. 455 00:20:31,520 --> 00:20:33,480 -Destekliyorum Garrett. -O zaman çık ve bunu söyle. 456 00:20:33,600 --> 00:20:36,880 Söylüyorum. Kendimce. 457 00:20:39,800 --> 00:20:41,560 Önem verdiğin için sağ ol. 458 00:20:58,640 --> 00:21:00,800 Biliyor musun, Doktor Nigh Nigh'a göre, 459 00:21:00,920 --> 00:21:02,640 yaz saati uygulamasının ertesi günü, 460 00:21:02,760 --> 00:21:05,160 ülke genelinde kalp krizlerinde yüzde 14 461 00:21:05,280 --> 00:21:08,920 artış görünüyormuş, ama saatleri geri aldıktan sonra 462 00:21:09,040 --> 00:21:10,480 ve bir saat fazla uyuduğumuzda, 463 00:21:10,600 --> 00:21:13,600 kalp krizleri yüzde 20 azalıyormuş. 464 00:21:13,720 --> 00:21:16,200 Dedim sana. Uyku, sağlığın en önemli kaidesi. 465 00:21:16,320 --> 00:21:18,000 -Kim bilebilirdi? -Artık onu seviyor musun? 466 00:21:18,120 --> 00:21:20,000 Hiç sevmiyorum. 467 00:21:20,440 --> 00:21:22,520 -Saat bir. -Ne var saat birde? 468 00:21:22,640 --> 00:21:25,880 Saat bir. Bana göre saat bir. 469 00:21:27,200 --> 00:21:31,200 Arianna, bu sürprizi neye borçluyuz? 470 00:21:31,320 --> 00:21:32,560 Bu kadar şaşırma. 471 00:21:32,680 --> 00:21:34,320 Başka seçeneğim yoktu. 472 00:21:34,440 --> 00:21:37,400 Sana istediğini vermezsem işimi bozacaksın. 473 00:21:40,360 --> 00:21:41,960 Geceyi Doktor Nigh Nigh'la 474 00:21:42,080 --> 00:21:44,560 geçiren genç kadın mı? 475 00:21:46,120 --> 00:21:47,600 Hiçbir şey olmadı. 476 00:21:47,720 --> 00:21:49,000 Hiçbir şey mi? 477 00:21:49,120 --> 00:21:52,000 Yani o oldu, ama başka bir şey yok. 478 00:21:52,120 --> 00:21:53,800 Yani o gece alışılmışın dışında 479 00:21:53,920 --> 00:21:55,200 hiçbir şey olmadı mı? 480 00:21:55,320 --> 00:21:58,480 Hayır. Bir şeyler içtik, birlikte vakit geçirdik, 481 00:21:58,600 --> 00:22:01,160 sonra ben yoluma gittim. -Yani bıçak savuran bir pezevenk 482 00:22:01,280 --> 00:22:02,280 kapınıza dayanmadı mı? 483 00:22:02,400 --> 00:22:03,720 -Pezevenk mi? -Evet. 484 00:22:03,840 --> 00:22:06,120 Hayır. Bak, yaptığım iş 485 00:22:06,240 --> 00:22:08,720 sıra dışı olabilir, ama öyle bir şey olmadı. 486 00:22:08,840 --> 00:22:11,840 Doktor Knight'ın göğsünde çok ciddi bir 487 00:22:11,960 --> 00:22:13,280 kesik var. 488 00:22:13,400 --> 00:22:15,840 O kadar ciddi ki, kendine dikiş atmış. 489 00:22:15,960 --> 00:22:17,520 O konuda bir bilgim yok. 490 00:22:17,640 --> 00:22:19,040 Herhalde ben gittikten sonra oldu. 491 00:22:19,160 --> 00:22:21,960 Yani onu kesen, ona saldıran 492 00:22:22,080 --> 00:22:24,080 kimseyi görmedin mi? -Dediğim gibi, 493 00:22:24,200 --> 00:22:27,400 işimize baktık, sonra ben çıktım. 494 00:22:29,600 --> 00:22:30,640 Tamam. 495 00:22:31,800 --> 00:22:33,480 Yolculuk daha yeni başladı. 496 00:22:33,600 --> 00:22:38,640 İstihbarat'a geçmek, bir basamak daha yükselmen demek. 497 00:22:39,040 --> 00:22:40,840 Ben de onu konuşmak istiyordum dede. 498 00:22:41,680 --> 00:22:42,960 Ben sadece... 499 00:22:43,560 --> 00:22:45,280 Bundan pek emin değilim. 500 00:22:45,400 --> 00:22:47,040 Uygun olduğumu pek sanmıyorum. 501 00:22:47,160 --> 00:22:49,120 Çok uygunsun. 502 00:22:49,760 --> 00:22:51,480 Değilim. 503 00:22:52,400 --> 00:22:53,600 Sorun ne? 504 00:22:55,760 --> 00:22:57,160 Bunu anlatamazsın. 505 00:22:57,280 --> 00:22:58,800 Ağızlık takmayı sevmiyorsun. 506 00:22:58,920 --> 00:23:02,880 İşimi seviyorum, ama evliliğimi de seviyorum. 507 00:23:05,320 --> 00:23:06,960 Modern çağ evliliği, 508 00:23:07,080 --> 00:23:09,560 bir sürü hassas zorlukları var. 509 00:23:09,680 --> 00:23:10,880 Bu yeni işte 510 00:23:11,000 --> 00:23:12,280 ona hiçbir şey anlatamam. 511 00:23:12,400 --> 00:23:13,480 Onunla konuşamayacağım şeyleri 512 00:23:13,600 --> 00:23:14,840 seninle bile konuşamam. 513 00:23:15,800 --> 00:23:19,240 Yeterince sır sakladım, inan. 514 00:23:19,360 --> 00:23:20,480 Peki evde nasıl idare ettin? 515 00:23:20,600 --> 00:23:23,600 Ben dinozorlar çağında yaşadım Jamie. 516 00:23:24,160 --> 00:23:26,360 Babaannen bana işin nasıl geçtiğini 517 00:23:26,480 --> 00:23:28,480 sormazdı, ben de ona 518 00:23:28,600 --> 00:23:30,160 nasıl çorap yamadığını sormazdım. 519 00:23:31,280 --> 00:23:32,400 Eski güzel günler. 520 00:23:32,520 --> 00:23:35,280 İkisi de doğru değil, sadece farklılar. 521 00:23:36,960 --> 00:23:39,680 İnsan çağına göre yaşamalı. 522 00:23:39,800 --> 00:23:41,320 Ve ondan bir şey saklamak istemiyorum, 523 00:23:41,440 --> 00:23:44,880 ama bu işi kabul edersem, bunu yapmak zorundayım. 524 00:23:45,280 --> 00:23:46,600 İşi sevdin mi? 525 00:23:47,280 --> 00:23:49,160 Bence çok ilginç olabilir. 526 00:23:50,600 --> 00:23:53,040 Gerçek amacına kulak vermezsen 527 00:23:53,400 --> 00:23:55,960 kendini asla affetmezsin. 528 00:23:57,240 --> 00:23:58,320 Yani kalmalısın diyorsun. 529 00:23:58,440 --> 00:24:01,400 Görevin neyse 530 00:24:02,120 --> 00:24:04,040 ona tutunmalısın diyorum. 531 00:24:16,120 --> 00:24:17,520 Burada olmamam gerek. 532 00:24:17,640 --> 00:24:19,320 Garrett, ben iyiyim, gerçekten. 533 00:24:19,440 --> 00:24:20,680 Bir şey söylemek zorunda değilsin. 534 00:24:20,800 --> 00:24:22,840 Bunu biliyorum, inan bana. 535 00:24:22,960 --> 00:24:24,320 Peki o zaman. 536 00:24:25,680 --> 00:24:27,560 Görüşürüz. -Yaptığı şey yanlıştı 537 00:24:27,680 --> 00:24:29,160 ve ona bunu söyledim. -Garrett... 538 00:24:29,280 --> 00:24:30,920 Ama bana mısın demedi. 539 00:24:31,040 --> 00:24:32,760 Gitmelisin. 540 00:24:33,200 --> 00:24:34,880 Ve... 541 00:24:35,880 --> 00:24:37,080 Buraya hiç gelmedin. 542 00:24:47,400 --> 00:24:49,120 Beni sabahtan beri bekletiyorsun Perlmutter. 543 00:24:49,240 --> 00:24:51,120 Senden umudu kesmediğime dua et. 544 00:24:51,240 --> 00:24:53,480 Pardon. Acil işim çıktı. 545 00:24:53,600 --> 00:24:55,040 Müvekkilinin adını gazetelerden uzak tutmaktan 546 00:24:55,160 --> 00:24:56,200 daha acil bir iş mi? 547 00:24:56,320 --> 00:24:59,200 Müvekkilim sana söz konusu olayları 548 00:24:59,320 --> 00:25:01,440 doğru bir şekilde anlattı. 549 00:25:01,560 --> 00:25:04,360 Ekleme veya çıkarmak yapmak gerçek dışı olur. 550 00:25:04,480 --> 00:25:06,360 Çok ilginç, çünkü buraya bir eskort gelip 551 00:25:06,480 --> 00:25:08,480 tam tersini anlattı. 552 00:25:09,560 --> 00:25:10,600 Herkesin fikri kendine. 553 00:25:10,720 --> 00:25:12,320 -Bu seni endişelendirmiyor mu? -Hepsi laf. 554 00:25:12,440 --> 00:25:14,840 -Ne dediğini bilmek ister misin? -Pek istemem. 555 00:25:14,960 --> 00:25:16,320 Müvekkilin suçlu duruma düşecek olsa bile mi? 556 00:25:16,440 --> 00:25:18,520 Eğer öyle olsaydı dedektif, müvekkilim 557 00:25:18,640 --> 00:25:20,400 çoktan kelepçelenmişti. 558 00:25:20,840 --> 00:25:23,360 Ama onun yerine Carlyle'da öğle yemeği yiyor. 559 00:25:23,480 --> 00:25:25,680 Şimdi ne yapacağımı biliyorsun. 560 00:25:25,800 --> 00:25:27,160 O mesele... 561 00:25:28,520 --> 00:25:29,600 Resmi tebligat. 562 00:25:29,720 --> 00:25:32,160 Eğer bize gösterdiğin fotoğraf basına düşerse, 563 00:25:32,280 --> 00:25:35,240 sana ve New York polisine 10 milyon dolarlık 564 00:25:35,360 --> 00:25:36,840 tazminat davası açarız. 565 00:25:36,960 --> 00:25:38,200 Bana dava mı açacaksın? 566 00:25:38,320 --> 00:25:40,520 Sadece bir aptallık yaparsan. Ve bunun bir kopyası 567 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 emniyet amirliğine de gönderildi. 568 00:25:42,280 --> 00:25:44,680 -Bu beni korkutur mu sandın? -Bence bu seni durdurur. 569 00:25:49,800 --> 00:25:51,080 O neydi? 570 00:25:51,200 --> 00:25:52,720 Bunu kapattık sanıyordum. 571 00:25:52,840 --> 00:25:54,480 -Ben de. -Ne oldu? 572 00:25:54,600 --> 00:25:58,160 Doktor Nigh Nigh'ın avukatı beni köşeye sıkıştırdı. 573 00:26:12,400 --> 00:26:13,560 Hey. Beklettim, özür dilerim. 574 00:26:13,680 --> 00:26:14,800 Yok, yok, sorun değil. 575 00:26:14,920 --> 00:26:15,920 Otur. 576 00:26:16,040 --> 00:26:18,320 Tamam. 577 00:26:19,640 --> 00:26:20,640 Bir sorun mu var? 578 00:26:20,760 --> 00:26:22,160 Hayır. 579 00:26:23,040 --> 00:26:25,720 Evet, ama... 580 00:26:27,080 --> 00:26:30,240 Seninle konuşmak hiç kolay değil, değil mi? 581 00:26:30,360 --> 00:26:32,960 -Hayır, değil. -Ama benimle görüşmek istedin. 582 00:26:33,080 --> 00:26:34,840 Değil mi? Tamam. 583 00:26:34,960 --> 00:26:36,720 Şimdi pişman mı oldun? 584 00:26:38,120 --> 00:26:41,200 Tamam. Yine sen ve Komiser Reagan hakkında mı? 585 00:26:42,360 --> 00:26:43,880 Ne? Sorununa bulduğum mükemmel çözüm 586 00:26:44,000 --> 00:26:45,760 mükemmel çıkmadı mı? -Hayır. 587 00:26:45,880 --> 00:26:47,640 Hem de hiç. 588 00:26:47,760 --> 00:26:50,440 Sen de benimle konuşmak istedin, ama burada beni 589 00:26:50,560 --> 00:26:53,720 beklerken bunun ne kadar kötü geçebileceği 590 00:26:53,840 --> 00:26:56,480 aklından geçmeye mi başladı? 591 00:26:56,600 --> 00:26:58,800 -Bu konuda çok iyisin. -Pek değil. 592 00:26:58,920 --> 00:27:03,560 Sadece içgüdülerime güvenip kendi yöntemimle kurtuluyorum. 593 00:27:03,680 --> 00:27:06,640 İyi bir tavsiye. 594 00:27:09,640 --> 00:27:12,240 Bir dakika. Bana bunu yapmamı söylüyorsun, 595 00:27:12,360 --> 00:27:14,080 değil mi? 596 00:27:14,200 --> 00:27:15,960 Anladım. 597 00:27:16,200 --> 00:27:18,760 Harika. Teşekkürler. 598 00:27:19,440 --> 00:27:21,200 Hey, Janko? 599 00:27:21,800 --> 00:27:24,560 Sen ve Komiser Reagan... Biliyorum, ikinizin artık 600 00:27:24,680 --> 00:27:26,720 burada olması söz konusu değil, 601 00:27:26,840 --> 00:27:29,920 ama onun kadar iyi, 602 00:27:30,040 --> 00:27:33,640 hatta belki daha iyi çözümler de olabilir. 603 00:27:39,000 --> 00:27:40,320 Hey. Vaktin var mı? 604 00:27:40,440 --> 00:27:41,800 Nasılsın? 605 00:27:41,920 --> 00:27:45,080 İşte, Garrett Moore beni görmeye geldi. 606 00:27:45,200 --> 00:27:47,480 Öyle mi? Hediye mi getirmiş? 607 00:27:48,000 --> 00:27:50,320 Beni desteklediğini söylemeye geldi ama 608 00:27:50,440 --> 00:27:52,560 bu ve metro jetonu... -Bak, 609 00:27:52,680 --> 00:27:54,640 baban kimseye boyun eğmiyor. -Evet. 610 00:27:54,760 --> 00:27:56,280 Biricik kızına bile. 611 00:27:56,400 --> 00:27:58,160 Burada şunu söylemem gerekiyor, 612 00:27:58,280 --> 00:28:00,160 "Kendine acımaya kalkma." 613 00:28:00,280 --> 00:28:01,840 -Ama demeyecek misin? -Hayır. 614 00:28:01,960 --> 00:28:04,440 Benim canıma okursun diye korkuyorum. 615 00:28:04,560 --> 00:28:06,000 Neden şaşırdım bilmem. 616 00:28:06,120 --> 00:28:08,720 Yani, kişiliğiyle tamamen tutarlı. 617 00:28:08,840 --> 00:28:11,160 Ama bir yanın sana farklı davranacağını düşündü. Anlıyorum. 618 00:28:11,280 --> 00:28:12,400 Evet, ve aynı şeyi 619 00:28:12,520 --> 00:28:13,800 erkek kardeşlerime de yapacağını biliyorum. 620 00:28:13,920 --> 00:28:15,680 -Ona şüphe yok. -Sadece 621 00:28:16,320 --> 00:28:18,080 bir kez olsun 622 00:28:18,200 --> 00:28:20,920 emniyet amirliğini bırakıp babam olmasını istemiştim. 623 00:28:21,040 --> 00:28:22,640 Sen de Charlie Brown gibisin, 624 00:28:22,760 --> 00:28:26,400 bir gün Lucy'nin topa vurmasına izin vereceğini düşünüyor. 625 00:28:26,520 --> 00:28:29,600 Harika. Yani bir ömür boyu yere kapaklanmayı mı beklemeliyim? 626 00:28:29,720 --> 00:28:31,680 Bak, baban aslında hiç de çetin ceviz değil. 627 00:28:31,800 --> 00:28:33,120 Ama sizler onu 628 00:28:33,240 --> 00:28:35,040 pembe gözlüklerle görüyorsunuz. 629 00:28:36,120 --> 00:28:37,200 O ne demek? 630 00:28:37,320 --> 00:28:40,560 Adam her seferinde kitabına uygun mu davranıyor? 631 00:28:40,680 --> 00:28:41,920 Kesinlikle. 632 00:28:42,040 --> 00:28:44,080 Ama hep bir amacı var mı? 633 00:28:44,200 --> 00:28:46,720 Yine kesinlikle. 634 00:28:50,320 --> 00:28:52,040 Peki neymiş bu amaç? 635 00:28:53,200 --> 00:28:56,240 Bana ne bakıyorsun? O senin baban. 636 00:29:03,600 --> 00:29:05,600 Korkma. Buraya resmi görevle gelmedim. 637 00:29:05,720 --> 00:29:06,920 Müşteri olarak mı? 638 00:29:07,040 --> 00:29:08,680 Hep bugünün gelmesini bekliyordum. 639 00:29:08,800 --> 00:29:10,480 Müşteri olarak da değil. 640 00:29:10,600 --> 00:29:13,400 Çok yazık, çünkü seninle bizzat ben ilgilenecektim. 641 00:29:13,520 --> 00:29:16,040 Aslında teşekkür etmeye geldim. 642 00:29:17,080 --> 00:29:18,120 İçeri gel. 643 00:29:18,440 --> 00:29:20,320 İçki? 644 00:29:20,440 --> 00:29:21,440 Hayır, teşekkürler. 645 00:29:22,320 --> 00:29:25,240 Galiba Milan'ı getirmemin davana faydası oldu, ha? 646 00:29:25,360 --> 00:29:27,840 Aslında olmadı, ama önemli olan düşünmek. 647 00:29:27,960 --> 00:29:29,320 Evet, ben çok 648 00:29:29,440 --> 00:29:32,640 düşünceliyimdir. Herkes benim için böyle der. 649 00:29:32,760 --> 00:29:35,000 Doğru. Onu getirmek zorunda değildin, ama yaptın. 650 00:29:35,120 --> 00:29:37,320 Beni tanıyorsun, Süper Vatandaş. 651 00:29:37,440 --> 00:29:38,840 Söz veriyorum, getirmezsem 652 00:29:38,960 --> 00:29:41,560 ahlak masasını çağırmakla tehdit ettiğin için yapmadım. 653 00:29:41,680 --> 00:29:44,080 Evet, onun için üzgünüm. Boş bir tehditti. 654 00:29:44,200 --> 00:29:45,480 Şimdi mi söylüyorsun? 655 00:29:46,080 --> 00:29:47,640 Sana küçük bir hediyem var. 656 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 -Gerçekten mi? -Evet. 657 00:29:49,520 --> 00:29:52,480 Minnetimi göstermek için. 658 00:29:54,240 --> 00:29:56,160 -Bu ne? -Baksana. 659 00:30:00,760 --> 00:30:02,640 Bugün hesabına yapılan 20 bin dolarlık 660 00:30:02,760 --> 00:30:05,960 havalenin bir kopyası. 661 00:30:07,440 --> 00:30:08,920 Bu bir yatırımdan. 662 00:30:09,040 --> 00:30:12,400 Hayır, bu Doktor Knight'tan, avukatı Perlmutter vasıtasıyla 663 00:30:12,520 --> 00:30:15,000 yurt dışı paravan bir şirketten. 664 00:30:16,600 --> 00:30:18,160 -Hayır. -Evet. 665 00:30:18,280 --> 00:30:20,400 Milan'a da aynı ödeme yapıldı. 666 00:30:25,040 --> 00:30:26,240 Bence gitmelisin dedektif. 667 00:30:26,360 --> 00:30:29,120 Bence Doktor Knight sana ve Milan'a susmanız için para veriyor. 668 00:30:29,240 --> 00:30:30,880 O odaya kimin girdiğini ve adamı kimin kestiğini 669 00:30:31,000 --> 00:30:32,240 ikiniz de biliyorsunuz. 670 00:30:32,360 --> 00:30:34,680 Ve bir pezevenk olmadığını hepimiz biliyoruz. 671 00:30:35,200 --> 00:30:38,240 O yüzden oyunu bırakıp kim olduğunu söyler misin? 672 00:30:45,720 --> 00:30:47,240 Kendimi kaybettim. 673 00:30:48,560 --> 00:30:51,400 Ancak bu şekilde tarif edebiliyorum. 674 00:30:51,920 --> 00:30:56,200 Yani o benim babam. Milan da benim arkadaşımdı. 675 00:30:56,800 --> 00:30:58,080 Bunu kim yapar ki? 676 00:30:58,800 --> 00:31:01,680 Bence yerinde kim olsa kendini kaybederdi. 677 00:31:04,200 --> 00:31:05,880 Milan'la ne kadar zamandır arkadaşsınız? 678 00:31:06,200 --> 00:31:07,600 Birlikte üniversiteye gittik. 679 00:31:07,960 --> 00:31:09,000 Aynı arkadaş çevresindeydik. 680 00:31:09,120 --> 00:31:10,520 Eskort olduğunu biliyor muydun? 681 00:31:10,640 --> 00:31:12,040 Söylentiler duymuştum. 682 00:31:12,160 --> 00:31:13,640 -Peki ya baban? -Bak, 683 00:31:13,760 --> 00:31:17,800 o harika bir baba, gerçekten, ama bir şey var... 684 00:31:18,520 --> 00:31:20,760 Ne bileyim, bastırılamaz bir ego? 685 00:31:21,120 --> 00:31:23,680 Yani annene ihanet ettiğini biliyor muydun? 686 00:31:23,800 --> 00:31:24,920 İhanet başka bir şey. 687 00:31:25,040 --> 00:31:26,240 Düzenli olarak arkadaşlarımla 688 00:31:26,360 --> 00:31:28,480 yatmak çok farklı. 689 00:31:29,640 --> 00:31:31,920 Babanla Milan'ı nasıl öğrendin? 690 00:31:32,040 --> 00:31:34,680 Dalga mı geçiyorsun? İnsanlar harika ünlü babamın 691 00:31:34,800 --> 00:31:37,440 göründüğü gibi olmadığını bana söylemek için can atıyor. 692 00:31:39,840 --> 00:31:42,000 O gece otelde ne olduğunu anlatır mısın? 693 00:31:43,800 --> 00:31:45,040 Onu takip ettim. 694 00:31:45,440 --> 00:31:47,120 İçki içmelerini izledim. 695 00:31:47,240 --> 00:31:49,480 Odaya gidişlerini izledim. 696 00:31:49,800 --> 00:31:52,480 Kız çıkana kadar dışarıda bekledim. 697 00:31:53,240 --> 00:31:55,000 Sonra kapıyı çaldım. 698 00:31:55,800 --> 00:31:57,000 Ve babanı mı kestin? 699 00:31:57,120 --> 00:31:58,160 Dediğim gibi, 700 00:31:58,280 --> 00:32:00,200 doğru düzgün düşünemedim. Ben 701 00:32:00,640 --> 00:32:01,840 ona bağırdım, 702 00:32:01,960 --> 00:32:04,400 herhalde saçma sapan şeyler söyledim. 703 00:32:06,080 --> 00:32:07,280 Ve bilmiyorum. 704 00:32:08,400 --> 00:32:10,240 Oda servisi tepsisinde bıçak gördüm. 705 00:32:10,360 --> 00:32:11,360 Hey, dur, dur. 706 00:32:11,480 --> 00:32:12,520 Her şeyi açıklayabilirim. 707 00:32:12,640 --> 00:32:13,840 Hayır. Tek kelime daha etme. 708 00:32:13,960 --> 00:32:15,760 Emin misin? Açıklamasını duymak istiyorum. 709 00:32:15,880 --> 00:32:17,040 -Kesinlikle. -Aslında 710 00:32:17,160 --> 00:32:18,640 en büyük ironi de şu, bir sürü açıdan 711 00:32:18,760 --> 00:32:21,160 yanlış bir şey yapsan da, suç işlemedin. 712 00:32:21,760 --> 00:32:22,840 Ve aksine, kızının yaptığı şey 713 00:32:22,960 --> 00:32:24,440 birçok açıdan doğru, 714 00:32:24,560 --> 00:32:27,160 ama bir suç. 715 00:32:27,360 --> 00:32:28,880 Ve hapse girecek. 716 00:32:29,240 --> 00:32:30,480 Ne? Dur, bir saniye. 717 00:32:30,600 --> 00:32:31,880 Seni öldürmeye çalıştı. 718 00:32:32,000 --> 00:32:34,280 Evet, kabul, annemi aldatsaydın 719 00:32:34,400 --> 00:32:36,200 ben de aynı şeyi yapardım. 720 00:32:36,320 --> 00:32:38,400 Ama saldırı bir suç. 721 00:32:38,520 --> 00:32:39,800 Herhalde beş yıl ceza alır. 722 00:32:39,920 --> 00:32:42,040 -Ciddi olamazsın. -Aşırı ciddiyim. 723 00:32:42,160 --> 00:32:43,320 Neyin var senin? 724 00:32:43,440 --> 00:32:45,160 -Benim mi? -Evet, ne biçim insansın sen? 725 00:32:45,280 --> 00:32:46,480 Çok komik, 726 00:32:46,600 --> 00:32:48,200 bunu diyen adam karısını 727 00:32:48,320 --> 00:32:49,840 kızının arkadaşıyla aldatıyor. 728 00:32:51,120 --> 00:32:52,240 Yeri gelmişken... 729 00:32:53,280 --> 00:32:54,880 -Audrey! -Hayır. 730 00:32:55,000 --> 00:32:56,160 Audrey! 731 00:32:56,280 --> 00:32:57,560 Tek kelime daha etme! 732 00:32:58,080 --> 00:32:59,640 Tek kelime! 733 00:33:00,760 --> 00:33:04,160 Kesin bu gece bebek gibi uyursun, ha doktor? 734 00:33:05,320 --> 00:33:06,720 Evet, farklı bir karakol. 735 00:33:06,840 --> 00:33:08,000 Ama 2-0 çok yakında. 736 00:33:08,120 --> 00:33:09,600 Yani pek taşınmış gibi olmayacağım. 737 00:33:09,720 --> 00:33:11,840 Dur, McNichols'la mı konuştun? 738 00:33:12,120 --> 00:33:14,040 İlişkimiz daha iyi. 739 00:33:14,800 --> 00:33:16,720 -Öğrendiğim iyi oldu. -Demek istediğim, 740 00:33:16,840 --> 00:33:18,440 kabul ediyor. Ben tamam dersem olacak. 741 00:33:18,560 --> 00:33:20,160 Peki İstihbarat'taki işi gerçekten 742 00:33:20,280 --> 00:33:21,640 çok sevmen ne olacak? 743 00:33:21,760 --> 00:33:24,080 -Seviyorum. -Benim için vazgeçecek misin? 744 00:33:24,360 --> 00:33:25,800 Bizim için. 745 00:33:26,640 --> 00:33:28,080 İtiraf edeyim, 746 00:33:28,480 --> 00:33:30,360 büyük bir fedakarlık. 747 00:33:30,480 --> 00:33:31,840 Değil mi? 748 00:33:31,960 --> 00:33:35,280 Ama ben de düşündüm, ve 749 00:33:35,400 --> 00:33:37,000 iş hikayelerin 750 00:33:37,760 --> 00:33:39,160 o kadar da ilginç değil. 751 00:33:39,680 --> 00:33:40,880 -Öyle mi? -Evet. 752 00:33:41,000 --> 00:33:43,640 Aslında pek iyi hikaye anlatamıyorsun. 753 00:33:43,760 --> 00:33:45,080 Anladım. 754 00:33:45,400 --> 00:33:46,520 Ben ciddiyim. 755 00:33:46,640 --> 00:33:47,840 O zaman herhalde dün gece doğurttuğum 756 00:33:47,960 --> 00:33:49,160 bebeği anlatmamı da istemezsin. 757 00:33:49,280 --> 00:33:50,800 Dün gece bebek mi doğurttun? 758 00:33:50,920 --> 00:33:54,640 Üçüz. Triboro'da hatta. Ama ilgini çekmez. 759 00:33:55,160 --> 00:33:56,520 Haklısın. Çekmedi. 760 00:33:56,640 --> 00:33:57,800 Hiç. -Harika. 761 00:33:57,920 --> 00:33:59,040 Çünkü bunu anlatmam yasak. 762 00:33:59,160 --> 00:34:01,000 Çok gizli, unuttun mu? -Unutmadım. 763 00:34:01,120 --> 00:34:03,400 Ve sorun etmiyorum. -Eddie, sana işimi anlatmamanı 764 00:34:03,520 --> 00:34:05,200 mutlaka sorun edeceksin. 765 00:34:05,320 --> 00:34:06,720 Hayır. Sorun etmemekle kalmıyorum, 766 00:34:06,840 --> 00:34:08,800 yeni versiyonumuzu iple çekiyorum. 767 00:34:08,920 --> 00:34:09,960 Yeni versiyonumuz mu? 768 00:34:10,080 --> 00:34:11,160 Hani bebeği olan bir çifte 769 00:34:11,280 --> 00:34:12,840 bir şey olur ve 770 00:34:12,960 --> 00:34:15,880 yıllar sonra uyanırlar, ebeveyn olmaya öyle odaklanmışlardır ki, 771 00:34:16,000 --> 00:34:17,560 sadece çocuklarını konuşurlar ya? 772 00:34:17,960 --> 00:34:19,080 Yani konuşacak başka bir şeyimiz 773 00:34:19,200 --> 00:34:20,760 olsun diye bebek istediğini mi söylüyorsun? 774 00:34:22,120 --> 00:34:25,200 Ne? Hayır. İş de bizim bebeğimiz diyorum. 775 00:34:25,320 --> 00:34:26,640 Tek konuştuğumuz bu. 776 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 Bunu konuşamayacak olmamız 777 00:34:28,280 --> 00:34:29,640 belki de bir lütuf olabilir. 778 00:34:29,760 --> 00:34:32,200 Yani her gün bana bir milyon soru sormayacak mısın? 779 00:34:32,320 --> 00:34:34,520 Hayır, hayır. Her gün sana bir milyon soru soracağım. 780 00:34:34,640 --> 00:34:36,240 Ama iş hakkında değil. 781 00:34:36,600 --> 00:34:37,600 O zaman ne hakkında? 782 00:34:37,720 --> 00:34:39,080 Bilmem. 783 00:34:39,480 --> 00:34:41,360 Belki duyguların? 784 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Şu anda ne hissettiğimi anlatmamı ister misin? 785 00:34:46,720 --> 00:34:50,480 Jamie ve Eddie 2.0 versiyonuna hoş geldiniz! 786 00:34:59,280 --> 00:35:00,640 Bir şey olmuş. 787 00:35:00,920 --> 00:35:02,800 Erin seni bekliyor. 788 00:35:07,840 --> 00:35:09,040 Ruh hali? 789 00:35:09,160 --> 00:35:10,680 Belirsiz. 790 00:35:26,360 --> 00:35:27,880 Merhaba. 791 00:35:38,720 --> 00:35:41,080 Suratımı dağıtmayacak mısın? 792 00:35:43,000 --> 00:35:44,520 Hiç de bile. 793 00:35:48,920 --> 00:35:50,400 Peki bu 794 00:35:51,080 --> 00:35:53,280 sürprizi neye borçluyum? 795 00:35:56,680 --> 00:35:58,960 Sana teşekkür etmek istedim. 796 00:35:59,800 --> 00:36:01,160 Ne için? 797 00:36:02,960 --> 00:36:04,200 Bunu 798 00:36:04,320 --> 00:36:06,640 anlamam biraz zaman aldı. 799 00:36:07,120 --> 00:36:08,440 Bozuldum. 800 00:36:08,560 --> 00:36:10,520 Şunu söyleyebilirim, 801 00:36:11,240 --> 00:36:13,280 çok kırıldım. 802 00:36:14,840 --> 00:36:16,520 Bunun için üzgünüm. 803 00:36:16,920 --> 00:36:19,880 Ama sonra seni anladım. 804 00:36:24,920 --> 00:36:27,760 Birkaç hafta içinde duyuracağım. 805 00:36:27,880 --> 00:36:29,840 Bunu en baştan yapmayacağım ama 806 00:36:29,960 --> 00:36:32,120 yakında bunu bekleyebilirsin ve 807 00:36:32,240 --> 00:36:34,080 birkaç meselede 808 00:36:34,200 --> 00:36:36,360 New York Polisi ve 809 00:36:36,480 --> 00:36:40,000 emniyet amiri olarak sana bazı yapıcı eleştirilerim olacak. 810 00:36:40,840 --> 00:36:42,840 Ama bunu zaten biliyordun. 811 00:36:46,480 --> 00:36:48,400 Bu yüzden beni desteklemiyorsun. 812 00:36:48,600 --> 00:36:52,440 Yani sana ve teşkilata istediğim gibi laf edebilirim. 813 00:36:53,960 --> 00:36:56,480 Peki bunu neden isteyeyim? 814 00:36:57,800 --> 00:37:00,520 Çünkü eğer yapmazsam kazanmak için 815 00:37:00,640 --> 00:37:02,280 hiçbir şansım yok. 816 00:37:07,000 --> 00:37:11,040 Ve sen önce davranmasaydın, bunu yapmayacağımı biliyordun. 817 00:37:21,600 --> 00:37:23,760 Bence hazırsın çocuk. 818 00:37:36,800 --> 00:37:37,800 Babamın o güzel 819 00:37:37,920 --> 00:37:40,080 öğretici anlarından biri. 820 00:37:40,200 --> 00:37:41,360 Evet, 821 00:37:41,480 --> 00:37:42,800 bana sorarsan ucuz kurtuldun. 822 00:37:42,920 --> 00:37:45,480 Beni desteklememesi ucuz kurtulmak mı? 823 00:37:45,600 --> 00:37:48,760 Çünkü kazanırsan, ki kazanacaksın, tüm övgüyü sen alacaksın. 824 00:37:48,880 --> 00:37:51,000 Başka kimse değil. Gördün mü? 825 00:37:51,120 --> 00:37:52,240 Buna içerim. 826 00:37:52,360 --> 00:37:53,560 Ve ayrıca, babamın hiçbir 827 00:37:53,680 --> 00:37:55,400 dersi beni saçımda akçaağaç şurubuyla 828 00:37:55,520 --> 00:37:57,040 okula göndermesinden kötü olamaz. 829 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 İkisini kıyaslıyor olamazsın. 830 00:37:59,480 --> 00:38:01,040 -Tabii kıyaslarım. -Dur, dur, pardon, 831 00:38:01,160 --> 00:38:02,760 saçında akçaağaç şurubu mu? 832 00:38:02,880 --> 00:38:04,720 -Evet! -Danny bir sabah kahvaltıda 833 00:38:04,840 --> 00:38:06,360 soytarılık yaparken, pankek şurubunu 834 00:38:06,480 --> 00:38:08,080 saç jölesi yapmaya karar verdi. 835 00:38:08,200 --> 00:38:09,280 Evet, şaka olarak. 836 00:38:09,400 --> 00:38:10,480 Babam ona yüz defa 837 00:38:10,600 --> 00:38:11,840 "Kes şunu" dedi. -Tabii ki 838 00:38:11,960 --> 00:38:13,080 Danny onu dinlemedi, 839 00:38:13,200 --> 00:38:15,040 o yüzden onu okula öyle gönderdi. 840 00:38:15,160 --> 00:38:19,400 Evet. Saçımın arkası böyle kazık gibi duruyordu. 841 00:38:19,520 --> 00:38:22,120 Bir daha asla akçaağaç şurubuyla oynamadın. 842 00:38:22,240 --> 00:38:23,400 Hayır, oynamadım. 843 00:38:23,520 --> 00:38:25,640 Ve arkadaşlarımın dilinden de düşmedim. 844 00:38:25,760 --> 00:38:28,200 Cezasını çekemeyeceksen, suçu işleme. 845 00:38:28,320 --> 00:38:29,360 -Evet, evet, evet. -Çok doğru. 846 00:38:29,480 --> 00:38:31,520 Affedersin. Bu kötü, 847 00:38:31,640 --> 00:38:33,240 ama benimkiyle kıyaslanamaz bile. 848 00:38:33,360 --> 00:38:35,280 -Bu daha kötü. -İkinizi de geçerim. 849 00:38:35,400 --> 00:38:36,960 -Dinliyoruz. -Evet, anlat. 850 00:38:37,080 --> 00:38:38,160 Beşinci sınıftayım. 851 00:38:38,280 --> 00:38:40,040 Anthony Spoda okul bahçesinde bana yumruk attı. 852 00:38:41,320 --> 00:38:42,680 Onu hatırlıyorum. 853 00:38:42,800 --> 00:38:44,080 Eve çürük bir meyve gibi gelmiştin. 854 00:38:44,200 --> 00:38:45,360 Aynen öyle. 855 00:38:45,480 --> 00:38:47,160 Babama gittim, morluğumu gösterdim, 856 00:38:47,280 --> 00:38:48,520 peki o ne yaptı? 857 00:38:48,640 --> 00:38:49,680 Buz mu koydun? 858 00:38:49,800 --> 00:38:50,960 Hayır. 859 00:38:51,080 --> 00:38:54,360 O çocukla yüzleşmesi için onu evden gönderdi. 860 00:38:54,480 --> 00:38:56,360 -Hayır! -Ama tırsmasın diye 861 00:38:56,480 --> 00:38:58,440 Jamie'yle birlikte çocuğun evine ben de yürüdüm. 862 00:38:58,560 --> 00:39:00,440 -Ne yaptın? -O berbat çocuğun 863 00:39:00,560 --> 00:39:01,800 kapısını çalıp dedi ki: 864 00:39:01,920 --> 00:39:03,240 "Kavga mı istiyorsun? 865 00:39:03,360 --> 00:39:05,600 Tamam, kavga edelim. Ama bu defa, 866 00:39:05,720 --> 00:39:07,160 adil olsun." 867 00:39:08,480 --> 00:39:10,680 Sesim bu kadar gür mü çıktı, emin değilim. 868 00:39:10,800 --> 00:39:11,880 -Değildi. -Ama 869 00:39:12,000 --> 00:39:13,920 özetle böyle. -Ne oldu? 870 00:39:14,040 --> 00:39:16,840 Jamie iki kere itip sağ kroşeyi çaktı. 871 00:39:16,960 --> 00:39:18,040 Bunu da benden öğrendi. 872 00:39:18,160 --> 00:39:19,440 Çocuk anında düştü. 873 00:39:19,560 --> 00:39:20,880 Bir dakika, hikayeyi sen nereden biliyorsun? 874 00:39:21,000 --> 00:39:23,160 Ne zaman bu adam beni kum torbasına vurmak için 875 00:39:23,280 --> 00:39:24,520 garaja sürüklese bunu dinliyorum. 876 00:39:24,640 --> 00:39:25,960 Bu arada, 877 00:39:26,080 --> 00:39:28,680 baban o hareketi benden öğrendi. 878 00:39:28,800 --> 00:39:31,360 Evet, öğrendim. Güzel bir dersti. Teşekkürler. 879 00:39:31,480 --> 00:39:34,400 Peki sen o hareketi nereden öğrendin Francis? 880 00:39:34,520 --> 00:39:36,880 Deniz piyadesiyken öğrendiğimden eminim baba. 881 00:39:39,280 --> 00:39:42,320 Saçmalıyorsun 882 00:39:42,440 --> 00:39:43,680 ve bunu biliyorsun. 883 00:39:43,800 --> 00:39:45,240 "Saçmalık." 884 00:39:53,000 --> 00:39:54,200 Zafere. 885 00:39:58,320 --> 00:39:59,520 Zafere! 886 00:39:59,640 --> 00:40:00,640 -Zafere. -Zafere. 887 00:40:00,760 --> 00:40:02,120 -Şerefe. -Zafere. 888 00:40:02,240 --> 00:40:03,360 Zafere. 62451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.