Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,260
Уже 8 месяцев я служу в армии. В данный
момент я в карауле.
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,780
Охраняю наш лагерь. Я служу в горно
-стрелковом батальоне у горы
3
00:00:10,560 --> 00:00:14,980
Не знаю, можете ли вы себе такое
представить. 8 дней мы провели на лоне
4
00:00:14,980 --> 00:00:16,580
но эта лона была единственным.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,780
Полное отсутствие секса. Мы все были на
взводе.
6
00:00:21,040 --> 00:00:22,780
Проходы природы не помогали.
7
00:00:26,800 --> 00:00:29,040
Это Карл и Хайнрих.
8
00:00:31,690 --> 00:00:32,750
А это Отто.
9
00:00:38,110 --> 00:00:42,370
Доброе утро, подъем. Ну, вставайте, в
чем дело? Доброе утро, господин
10
00:00:42,370 --> 00:00:43,370
Фельдфебель.
11
00:00:44,770 --> 00:00:48,930
Ждете, чтобы вас как принцессу поцелуем
разбудили? Выходите из палаток, и вы там
12
00:00:48,930 --> 00:00:49,930
тоже.
13
00:00:50,170 --> 00:00:53,190
Живо, живо. Да чего же надоело это живо,
живо.
14
00:00:53,950 --> 00:00:54,950
Вперед.
15
00:00:57,650 --> 00:00:58,650
Живо, живо.
16
00:00:59,610 --> 00:01:00,610
Подъем.
17
00:01:01,720 --> 00:01:03,460
Горнострелковый взвод, подъем!
18
00:01:04,280 --> 00:01:05,280
Вперед!
19
00:01:08,780 --> 00:01:13,740
Начиная с этой высоты, мы встречаемся с
настоящими альпийскими растениями.
20
00:01:14,220 --> 00:01:20,060
Это необычные растения. Их произрастание
и распространение зависят от целого
21
00:01:20,060 --> 00:01:21,060
ряда факторов.
22
00:01:28,199 --> 00:01:31,260
интенсивный свет, частая смена
температуры,
23
00:01:32,640 --> 00:01:38,120
сильный ветер, короткий вегетационный
период, долгий период залегания снегов,
24
00:01:38,180 --> 00:01:43,040
частые осадки. Все это влияет на рост
этих растений, которые мы будем сейчас
25
00:01:43,040 --> 00:01:44,320
встречать на каждом шагу.
26
00:01:51,140 --> 00:01:55,240
На каждом шагу мы можем видеть
всевозможные наросты.
27
00:01:56,360 --> 00:02:02,460
Мы встретим камнеломку, мыльнянку и
другие формы альпийской
28
00:02:02,460 --> 00:02:06,860
флоры. Пожалуйста, обращайте на все это
внимание. Если будут вопросы,
29
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
спрашивайте.
30
00:02:09,460 --> 00:02:11,560
Сузи Траудель, где вы там застряли?
31
00:02:12,780 --> 00:02:14,580
Что случилось?
32
00:02:15,340 --> 00:02:18,120
Она упала. Я вывихнула ногу.
33
00:02:19,000 --> 00:02:21,260
Неудивительно пойти в горы в таких
туфельках.
34
00:02:22,660 --> 00:02:24,080
Попробуйте, вы можете стоять.
35
00:02:24,920 --> 00:02:28,540
Она ни на секунду ни в чем не
усомнилась, а я получила то, что мне
36
00:02:29,040 --> 00:02:31,660
Очень жаль, ведь это вы предложили нам
эту экскурсию.
37
00:02:32,080 --> 00:02:36,320
Через 3 -4 часа мы вернемся, а вы пока
положите ногу в холодную воду, чтобы она
38
00:02:36,320 --> 00:02:37,320
не распухла.
39
00:02:39,580 --> 00:02:41,080
Можно Траудель со мной останется?
40
00:02:41,700 --> 00:02:45,060
Чтобы мне не было одиноко. Давайте ее
спросим, готова она на эту жертву? Да
41
00:02:45,080 --> 00:02:46,080
я останусь.
42
00:02:46,420 --> 00:02:49,900
Дамы, мы продолжим наш путь, и будьте
внимательны, чтобы с вами не произошло
43
00:02:49,900 --> 00:02:50,900
того же самого.
44
00:03:00,110 --> 00:03:01,110
Иди сюда.
45
00:03:01,430 --> 00:03:03,510
Посмотри. Там, справа, на камнях.
46
00:03:05,210 --> 00:03:06,210
Смотри.
47
00:03:07,530 --> 00:03:08,530
Вон там.
48
00:03:09,150 --> 00:03:13,650
Как тебе этот черненький? По -моему,
очень симпатичный. Что скажешь?
49
00:03:17,030 --> 00:03:23,810
Какой у него... Такая жалость.
Отвернулся. Слушай, у меня есть
50
00:03:23,810 --> 00:03:24,810
идея. Идем со мной.
51
00:03:25,570 --> 00:03:26,930
Слушай, а как же твоя нога?
52
00:03:27,440 --> 00:03:29,960
Не задавай так много вопросов. Сейчас
все поймешь.
53
00:03:30,740 --> 00:03:32,920
Приготовиться к выступлению.
54
00:03:34,600 --> 00:03:36,820
Ты обо всем позаботилась.
55
00:03:37,220 --> 00:03:40,700
Трандуль еще не подозревала о своем
близком счастье. Я прекрасно разбиралась
56
00:03:40,700 --> 00:03:45,020
этой местности. Знала все тропы, скрытые
проходы. Оставалось только выяснить,
57
00:03:45,020 --> 00:03:46,500
куда нам нужно было идти.
58
00:03:47,160 --> 00:03:52,300
Сегодня мы должны покорить эту гору.
Будем отрабатывать вопрос эвакуации
59
00:03:52,300 --> 00:03:54,640
раненых. Отто в роли раненого направо.
60
00:03:56,750 --> 00:03:58,030
Вперед, шагом марш.
61
00:03:58,830 --> 00:04:00,950
Надо подняться туда, Траудель.
62
00:04:12,430 --> 00:04:13,430
Поторопись.
63
00:04:43,020 --> 00:04:44,360
Осторожно там, наверху.
64
00:04:44,780 --> 00:04:47,540
Помолчал бы он лучше. Он меня уже
достал.
65
00:04:50,000 --> 00:04:51,980
Прошу вас, милая дама, проходите.
66
00:05:00,160 --> 00:05:02,940
Какая красота. Вот только парня не
хватает.
67
00:05:04,940 --> 00:05:05,940
Осторожно.
68
00:05:06,720 --> 00:05:08,380
И спешите там, наверху.
69
00:05:28,030 --> 00:05:31,810
Привет, Джордж. Долго же ты. Ну и что,
ты совсем бессил или все -таки на что
70
00:05:31,810 --> 00:05:35,950
-нибудь способен? А у меня подкрепление.
Это Отто, наш многостаночник. Милости
71
00:05:35,950 --> 00:05:36,950
просим.
72
00:05:37,370 --> 00:05:38,890
Ты что -нибудь понимаешь?
73
00:05:39,230 --> 00:05:43,910
Что тут понимать? По -моему, все ясно.
Джордж, Отто, в чем дело? Почему не
74
00:05:43,910 --> 00:05:44,910
отвечаете?
75
00:05:45,770 --> 00:05:47,710
Что он так разорался?
76
00:05:47,970 --> 00:05:50,030
А он всегда кричит, когда остается один.
77
00:05:50,250 --> 00:05:52,830
В чем там дело? Почему вы молчите?
78
00:05:55,020 --> 00:05:58,900
Слушай, как ты до этого додумалась? Я
тебе потом все расскажу. Иди сюда.
79
00:05:59,760 --> 00:06:04,800
Видишь, вот она, настоящая любовь. Ну, а
теперь, дамы, мы продолжим наш путь.
80
00:06:06,120 --> 00:06:07,880
Не торопиться.
81
00:06:08,620 --> 00:06:09,620
Спокойно.
82
00:06:10,920 --> 00:06:12,000
Осторожно, не оступись.
83
00:06:12,560 --> 00:06:14,300
Не спеши.
84
00:06:14,980 --> 00:06:16,100
Отпускайте потихоньку.
85
00:06:20,440 --> 00:06:21,440
Давай.
86
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
Спокойно.
87
00:06:31,720 --> 00:06:32,720
Вот так.
88
00:06:34,120 --> 00:06:35,820
Сейчас развяжем.
89
00:06:39,540 --> 00:06:40,540
Большое спасибо.
90
00:06:40,860 --> 00:06:44,880
Опустите, пожалуйста, и Траудель тоже.
Она очень устала после этого
91
00:06:45,840 --> 00:06:49,280
Милая дама, что это значит, что вы себе
позволяете?
92
00:06:55,280 --> 00:06:57,680
Вода совсем не холодная. Очень приятно.
93
00:06:59,160 --> 00:07:00,780
Ты только посмотри.
94
00:07:02,440 --> 00:07:03,560
Черт возьми.
95
00:07:09,920 --> 00:07:11,140
Водичка прелесть.
96
00:07:37,510 --> 00:07:39,570
Траудль. Сузи. Ау.
97
00:07:47,250 --> 00:07:48,750
Боже мой, что случилось?
98
00:07:50,670 --> 00:07:53,970
Извините, я учительница. Мы здесь со
школьной экскурсией.
99
00:07:55,830 --> 00:08:01,030
Нечего волноваться. Она подвернула ногу,
не может идти. Мои ребята доставят ее
100
00:08:01,030 --> 00:08:04,890
до автобусной остановки внизу. Давайте
поторопитесь, пока не стемнело. Мы очень
101
00:08:04,890 --> 00:08:08,930
вам благодарны, господин майор. Всего
лишь Фельдфебель. Как нам повезло, что
102
00:08:08,930 --> 00:08:12,610
встретили вас, господин Фельдфебель. Я
всегда говорил, на Бундесвер можно
103
00:08:12,610 --> 00:08:14,070
положиться. Спасибо.
104
00:08:17,070 --> 00:08:18,870
Это было потрясающе, дорогой.
105
00:08:19,250 --> 00:08:23,750
А я во флот хотел пойти. Во флоте такого
бы с нами точно не случилось.
106
00:08:24,810 --> 00:08:26,810
Хорошие девчонки. Пока, Жорж.
107
00:08:27,290 --> 00:08:28,290
Пока.
108
00:08:29,890 --> 00:08:32,970
Боже мой, отзовите ваших людей. Там же
школьницы.
109
00:08:33,370 --> 00:08:37,770
Молоденькие девушки. Я вижу. Почему же
вы ничего не делаете? Боже мой, только
110
00:08:37,770 --> 00:08:41,630
ничего плохого не случилось. Не
волнуйтесь, не случится. Вода вот
111
00:08:41,630 --> 00:08:42,630
холодная.
112
00:08:44,790 --> 00:08:48,510
Научный опрос дал следующие результаты.
Братья контролируют зарождение полового
113
00:08:48,510 --> 00:08:51,590
влечения у своих сестер, часто с большей
ревностью, чем родители.
114
00:08:53,070 --> 00:08:54,070
Не кормить.
115
00:08:54,090 --> 00:08:58,970
Поэтому у них то и дело возникают
конфликты с теми, кто посягает на их
116
00:08:58,970 --> 00:09:04,230
Меня зовут Тони. Я здорово залетел. Нет,
не то, что вы думаете, у меня задница
117
00:09:04,230 --> 00:09:05,230
пострадала.
118
00:09:05,850 --> 00:09:06,970
Ну вот.
119
00:09:08,030 --> 00:09:09,490
Еще совсем немножко.
120
00:09:10,150 --> 00:09:16,030
Я советую тебе подложить полотенце. А
еще лучше сразу же лечь в постель.
121
00:09:16,870 --> 00:09:18,650
Надолго? На 3 -4 дня.
122
00:09:19,490 --> 00:09:22,630
Такую погоду? Меня одно интересует.
123
00:09:23,930 --> 00:09:25,230
Как все это получилось?
124
00:09:25,570 --> 00:09:27,250
Если я расскажу, вы не поверите.
125
00:09:28,430 --> 00:09:32,950
Во всем виновата моя сестра. Она всегда
выискивает себя от явленных придурков. И
126
00:09:32,950 --> 00:09:35,690
именно с ним не понимаю, почему он тебе
не нравится.
127
00:09:35,990 --> 00:09:38,450
Да ведь мы с ним в одном классе. Он
полный болван.
128
00:09:39,190 --> 00:09:40,870
Скажи ей, а то она мне не верит.
129
00:09:41,330 --> 00:09:43,310
Твой брат прав, это полный придурок.
130
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
Вот видишь?
131
00:09:44,990 --> 00:09:48,330
Тебе -то какое дело? Я тебе никогда не
указывал, с кем гулять, а с кем нет.
132
00:09:48,870 --> 00:09:50,330
Знакомый у тебя далеко не первый сорт.
133
00:09:50,610 --> 00:09:53,390
Поищайся, что ты сестра Тони, а то б я
тебе что? Что бы ты?
134
00:09:53,790 --> 00:09:54,790
Дура.
135
00:09:56,690 --> 00:09:59,390
Привет, привет, Вальтер. И вообще, пошли
вы все.
136
00:10:05,030 --> 00:10:08,930
Ну и дура твоя сестра. И неужели она ему
дает?
137
00:10:09,470 --> 00:10:10,590
Скоро это прекратится.
138
00:10:21,920 --> 00:10:25,800
Твой брат меня терпеть не может, верно?
Он со своей колокольной судит, ревнует.
139
00:10:25,860 --> 00:10:28,980
Не понимаю. А ты представь себе, что у
тебя есть сестра. Не могу.
140
00:10:29,560 --> 00:10:32,960
Тони даже еще хуже, чем отец. Ему бы
очень хотелось самому решать, с кем не
141
00:10:32,960 --> 00:10:35,140
гулять, а с кем нет. А ты ему почему -то
не нравишься.
142
00:10:35,340 --> 00:10:37,100
Но ты из -за этого... Не волнуйся.
143
00:10:37,560 --> 00:10:41,200
Я не волнуюсь, я с твоим братом спать не
собираюсь. Ты о чем -нибудь другом,
144
00:10:41,200 --> 00:10:43,580
кроме секса, можешь думать? Честно
говоря, нет.
145
00:10:48,020 --> 00:10:49,020
Перчатку.
146
00:11:08,910 --> 00:11:12,590
Смотри, чтоб тебя не покусали, надо было
надеть рубашку с длинным рукавом.
147
00:11:24,670 --> 00:11:27,190
Я уже начинаю привыкать к этой
обстановке.
148
00:11:28,330 --> 00:11:31,610
Дверь, правда, не закрывается, надо ее
привязать.
149
00:11:42,380 --> 00:11:47,940
А что это за жужжание? Это шумит водяной
насос из пруда для разведения карпов.
150
00:11:48,040 --> 00:11:51,100
Вообще, это подлость нашей страны.
Ничего, им это пойдет на пользу.
151
00:11:51,620 --> 00:11:53,160
Вы видишь, это их здорово взбодрит.
152
00:11:58,600 --> 00:12:00,560
По -моему, они уже взбодрились.
153
00:12:19,370 --> 00:12:20,570
Скорее, бежим отсюда.
154
00:12:24,410 --> 00:12:25,410
Вальтер!
155
00:12:26,950 --> 00:12:27,950
Скорей!
156
00:12:28,490 --> 00:12:30,830
В воду, быстрей!
157
00:12:41,010 --> 00:12:44,670
Жаль, что мы все это не засняли. Самый
настоящий хэппенинг.
158
00:12:51,020 --> 00:12:52,540
Давай быстрее. Долго тебя ждать?
159
00:12:52,840 --> 00:12:56,300
Я еще не готова. Потерпи. Ты же знаешь,
что мне нужно уходить.
160
00:12:57,860 --> 00:13:02,140
Ты все равно только верхнюю часть тела
моешь. Можешь и на кухне умыться. Да,
161
00:13:02,140 --> 00:13:03,140
нет,
162
00:13:03,700 --> 00:13:04,860
сегодня не получится, Беттина.
163
00:13:05,260 --> 00:13:07,040
Завтра. Завтра родители не будут дома.
164
00:13:07,860 --> 00:13:09,820
Хорошо, значит договорились. Семь часов.
165
00:13:12,560 --> 00:13:13,560
Пока.
166
00:13:16,100 --> 00:13:17,100
Мышонок.
167
00:13:18,240 --> 00:13:22,800
Тони, ну сколько мне вас ждать? Я
приготовила завтрак, а вы не идете. Ох
168
00:13:22,800 --> 00:13:23,820
дети. Давай быстрей.
169
00:13:24,700 --> 00:13:28,580
Значит, вам нужна изолированная медная
проволока? Да, метров 20.
170
00:13:30,380 --> 00:13:32,300
Из десяток зажимов. Каких?
171
00:13:32,880 --> 00:13:35,020
Маленьких, с зубчиками. Маленьких с
зубчиками?
172
00:13:36,380 --> 00:13:38,040
Такие подойдут. То, что нужно.
173
00:13:39,480 --> 00:13:44,700
Ну, сегодня... Они отлично пройдут
время. Ты готов? Да.
174
00:13:45,680 --> 00:13:48,580
Давай, чтобы все было аккуратно, чтобы
они ничего не заметили, конечно.
175
00:13:49,920 --> 00:13:50,980
Вот так.
176
00:13:54,940 --> 00:13:55,940
Они идут.
177
00:13:56,780 --> 00:13:58,540
Подожди, надо убрать кабель. Быстрее.
178
00:14:00,980 --> 00:14:01,980
Идем.
179
00:14:33,740 --> 00:14:35,920
Будь на готове, я подам тебе сигнал,
хорошо?
180
00:14:36,820 --> 00:14:40,860
Знаешь, у меня идея. Кто первый из нас
разденется, будет сегодня всем
181
00:14:40,860 --> 00:14:41,860
руководить. Согласна?
182
00:14:42,100 --> 00:14:44,620
Давай, считай. На счет три.
183
00:14:45,520 --> 00:14:47,400
Раз, два, три.
184
00:14:53,640 --> 00:14:56,240
Я выиграла.
185
00:15:22,560 --> 00:15:26,540
Минутку, я же выиграла. Ну -ка давай,
перевернись на спину.
186
00:15:40,600 --> 00:15:41,980
Черт возьми, в чем дело?
187
00:15:46,900 --> 00:15:47,900
Что такое?
188
00:15:48,040 --> 00:15:49,560
Ну подожди, мы им отомстим.
189
00:15:59,760 --> 00:16:05,880
Тебе еще повезло. Только представлю
себе, чем это могло кончиться. Мне дурно
190
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
становится.
191
00:16:07,620 --> 00:16:09,560
Ну, про любовь пока придется забыть.
192
00:16:10,040 --> 00:16:14,360
Послезавтра снимем повязку. Большое
спасибо, господин доктор. До свидания.
193
00:16:15,260 --> 00:16:17,240
До свидания. Будь здоров.
194
00:16:24,540 --> 00:16:25,540
Тони!
195
00:16:26,460 --> 00:16:28,380
Тебе очень больно.
196
00:16:28,620 --> 00:16:29,620
Терпеть можно.
197
00:16:32,100 --> 00:16:35,980
Извини, Тони, больше это не повторится.
Когда я буду в форме, я врежу тебя по
198
00:16:35,980 --> 00:16:40,600
роже. И сестре тоже не поздоровится. Но
мы же осознаем свою вину. Ты видишь.
199
00:16:41,180 --> 00:16:43,600
Иди в машину. Я же сидеть не могу.
200
00:16:44,200 --> 00:16:47,020
Стоять, как ты можешь. Мы специально
убрали переднее сидение.
201
00:16:51,100 --> 00:16:53,920
Врач сказал, швы останутся. Много?
202
00:16:55,640 --> 00:16:57,440
Сосчитаешь, когда снимут повязку.
203
00:17:06,730 --> 00:17:13,349
98 % всех молодых людей по статистике
утверждают, что нахождаемые церковью
204
00:17:13,349 --> 00:17:18,530
государством сексуальные нормы поведения
устаревшими. На их место выступает
205
00:17:18,530 --> 00:17:22,510
сексуальная раскованность и свобода
поведения.
206
00:17:26,780 --> 00:17:32,340
Меня зовут Хельмут, мне 17 лет. Это
Гюнтер, мой друг, ему столько же лет. Он
207
00:17:32,340 --> 00:17:36,860
полная моя противоположность. Он
замкнут, осторожный, иногда с ним очень
208
00:17:36,860 --> 00:17:39,080
но мы дополняем друг друга. 21 -16.
209
00:17:41,760 --> 00:17:43,760
Смогу я тебя когда -нибудь обыграть или
нет?
210
00:17:44,320 --> 00:17:46,160
Зато по латыни ты первый ученик.
211
00:17:46,600 --> 00:17:51,840
Еще партию? Нет, мне нужно возвращаться
домой, мама ждет. Гюнтер живет с матерью
212
00:17:51,840 --> 00:17:53,020
по существу один.
213
00:17:53,590 --> 00:18:00,190
Его отец бортинженер, летает за океан.
До свидания. До свидания. До завтра.
214
00:18:02,950 --> 00:18:06,150
Осторожно, там посуда. Да -да, конечно.
215
00:18:06,570 --> 00:18:07,570
Главное не торопиться.
216
00:18:08,490 --> 00:18:10,870
Вы что, переезжаете? Да.
217
00:18:11,150 --> 00:18:12,650
Почему ты мне ничего не сказал?
218
00:18:13,170 --> 00:18:14,390
Почему вы уезжаете?
219
00:18:14,670 --> 00:18:18,630
Ты задавай так много вопросов. Дайте мне
лампу. А где Линда? Наверху.
220
00:18:30,889 --> 00:18:33,230
Осторожно. Осторожно. Да, я пронес.
221
00:18:38,570 --> 00:18:40,230
Хочешь нам помочь?
222
00:18:40,450 --> 00:18:42,090
Почему вы уезжаете? Почему?
223
00:18:46,210 --> 00:18:51,990
Мать Гюнтера раньше работала
переводчицей. Для нее французский и
224
00:18:51,990 --> 00:18:55,630
словно родной язык. Сейчас она постоянно
работает дома и переводит научную
225
00:18:55,630 --> 00:18:56,710
литературу.
226
00:18:57,740 --> 00:19:00,360
Она мне нравилась, в особенности, когда
надевала очки.
227
00:19:03,520 --> 00:19:04,800
Гюнтер, это ты?
228
00:19:05,280 --> 00:19:06,540
Ну, а кто еще?
229
00:19:06,820 --> 00:19:08,880
Ну, а может быть, твой отец?
230
00:19:11,000 --> 00:19:14,480
Добрый день. Здравствуй, Хельмут. Если
вам мешает моя пишущая машинка, я
231
00:19:14,480 --> 00:19:15,940
в другую комнату. Она нам не будет
мешать.
232
00:19:16,160 --> 00:19:19,560
Чего, начнем с латинского или с
английского? С английского. Как вам
233
00:19:19,560 --> 00:19:20,560
угодно, сэр.
234
00:19:28,650 --> 00:19:31,850
Слушай, ты можешь мне сказать, почему мы
забиваем себе голову этим старьем?
235
00:19:33,050 --> 00:19:36,190
Сделай одолжение, замени колесо на
машине, оно спустило.
236
00:19:36,590 --> 00:19:40,990
Прямо сейчас или позже? Лучше прямо
сейчас в пятню уезжать. Тебе помочь?
237
00:19:41,850 --> 00:19:44,550
Достаточно, что у одного и так будут
грязные руки, я скоро вернусь.
238
00:19:44,970 --> 00:19:50,910
А я пока послушаю твой английский, что
вы проходите какое -то старье, такие
239
00:19:50,910 --> 00:19:51,910
слова как зао.
240
00:19:52,470 --> 00:19:53,470
Зао? Зао?
241
00:19:53,930 --> 00:19:56,650
Это у тебя получается как свинья какая
-то.
242
00:19:57,400 --> 00:19:59,380
Вам что, не ставили звук TH?
243
00:20:00,740 --> 00:20:01,740
Ну -ка.
244
00:20:17,600 --> 00:20:22,920
Нет, нет, нет, это звучит просто ужасно.
Я не виноват, наш преподаватель
245
00:20:22,920 --> 00:20:27,300
английского из Нижней Баварии. Хорошо,
давай попробуем поставить тебе звук TH.
246
00:20:28,620 --> 00:20:30,840
Кончик языка на передние зубы.
247
00:20:31,080 --> 00:20:34,240
И произносишь Д, Д, не З, З, а Д.
248
00:20:39,240 --> 00:20:43,720
Нет, кончик языка лежит на резцах.
249
00:20:51,980 --> 00:20:52,980
Теперь твоя очередь.
250
00:20:53,320 --> 00:20:54,360
Thieves. Thanks.
251
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
Think.
252
00:20:57,820 --> 00:20:58,820
Thunderstorm.
253
00:21:00,340 --> 00:21:07,220
В чем
254
00:21:07,220 --> 00:21:09,200
дело? Ни в чем.
255
00:21:10,260 --> 00:21:11,360
Совершенно ни в чем.
256
00:21:11,900 --> 00:21:13,420
Продолжим. Thieves.
257
00:21:14,060 --> 00:21:15,940
Thanks. Think.
258
00:21:16,860 --> 00:21:17,860
Thunderstorm.
259
00:21:29,200 --> 00:21:33,360
Много у тебя уже было женщин? Две? Нет,
ну, может быть, три.
260
00:21:33,740 --> 00:21:36,940
Я имею в виду не девушек, а настоящих
женщин.
261
00:21:39,960 --> 00:21:45,560
А я не знаю, где заканчиваются девушки и
начинаются женщины. А пора обузнать.
262
00:21:53,780 --> 00:21:58,720
Линда была чудесна. Я был счастлив. Она
была самым приятным событием в моей
263
00:21:58,720 --> 00:22:03,680
жизни. А вечером мне пришлось
встретиться с Ханной Лорой. К сожалению,
264
00:22:03,680 --> 00:22:06,960
родители в этот вечер ушли из дома.
Побыстрее можно?
265
00:22:07,740 --> 00:22:08,740
Я раздеваюсь.
266
00:22:13,260 --> 00:22:14,980
Слушай, ты что, заболел? Что с тобой?
267
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
Просто мне не хочется.
268
00:22:17,180 --> 00:22:22,040
И именно сегодня старики раз в месяц
уходят из дома, и тебе, видите ли, не
269
00:22:22,040 --> 00:22:23,040
хочется.
270
00:22:23,970 --> 00:22:25,770
Бывает же, что мужчине не хочется.
271
00:22:25,970 --> 00:22:29,390
Ты так себя ведешь, как будто меня
вообще рядом нет.
272
00:22:31,010 --> 00:22:32,930
Когда вернутся твои родители?
273
00:22:33,190 --> 00:22:34,190
Через час.
274
00:22:34,310 --> 00:22:36,570
Мы все равно многого бы не успели.
275
00:22:37,190 --> 00:22:41,990
Если я тебе надоела, можешь честно
сказать, да нет, это временное явление.
276
00:22:42,630 --> 00:22:46,530
Когда я снова увидел Гюнтера, я не мог
смотреть ему в глаза. У меня были
277
00:22:46,530 --> 00:22:47,530
угрызения совести.
278
00:22:47,750 --> 00:22:50,850
Что сегодня после обеда ты ко мне
придешь или я к тебе как хочешь?
279
00:22:51,230 --> 00:22:55,630
Мне все равно. Слушай, ты себя не
терзай. Это глупо. И не оправдывайся
280
00:22:55,630 --> 00:22:58,610
мной. Я знаю, что ты спал с моей
матерью.
281
00:22:59,270 --> 00:23:02,290
Гюнтер, я давно хотел тебе сказать. Я же
тебе сказал.
282
00:23:02,510 --> 00:23:05,490
Мне не нужно никаких оправданий. Я знаю
свою маму.
283
00:23:06,530 --> 00:23:10,690
Она должна как -то, наверное, отомстить
отцу за то, что он постоянно болтается
284
00:23:10,690 --> 00:23:11,790
со всякими потаскушками.
285
00:23:12,210 --> 00:23:13,210
Ей сейчас 35.
286
00:23:14,270 --> 00:23:18,750
Через 5 лет она будет старухой,
понимаешь? Мы же друзья, Гюнтер, вот
287
00:23:19,460 --> 00:23:20,720
Тебе что, все равно?
288
00:23:22,620 --> 00:23:26,100
Безразлично, что я хвал твоей матери?
Заходи.
289
00:23:27,660 --> 00:23:33,580
Нам не удалось скрыть наши отношения.
Моя мать и так уже что -то подозревала,
290
00:23:33,580 --> 00:23:37,620
тут она обнаружила одну из тетрадок, в
которых Линда писала мне по -английски
291
00:23:37,620 --> 00:23:38,620
письма.
292
00:23:39,240 --> 00:23:41,100
Вам где мои теннисные туфли?
293
00:23:41,320 --> 00:23:46,680
Сначала объясни, что это такое. Что? Вот
эта тетрадь. Это же не твой почерк. Да,
294
00:23:46,680 --> 00:23:47,920
писал другой человек.
295
00:23:48,330 --> 00:23:49,390
Это я поняла.
296
00:23:49,950 --> 00:23:55,190
Хотела узнать, кто это написал. Это
любовное письмо. Все большие писатели
297
00:23:55,190 --> 00:23:57,230
любовные письма. Это часть мировой
литературы.
298
00:23:57,790 --> 00:24:01,650
Я же не дура. Я вижу, что это банальное
любовное письмо. Вот и все.
299
00:24:02,470 --> 00:24:06,870
Английском. Да, писала англичанка. Или
женщина, владеющая английским. Стала
300
00:24:06,870 --> 00:24:07,930
зрелой женщиной.
301
00:24:08,910 --> 00:24:13,150
Мне дальше гадать, кто это писал? А
почему ты против изучения английского?
302
00:24:13,590 --> 00:24:17,810
Я пойду к директору школы и спрошу,
можно ли вот таким образом изучать
303
00:24:17,810 --> 00:24:19,270
английский? Дай сюда, не смей.
304
00:24:20,550 --> 00:24:24,530
Если ты это сделаешь, если ты вообще что
-нибудь сделаешь, я не знаю, каким
305
00:24:24,530 --> 00:24:25,529
будет мой ответ.
306
00:24:25,530 --> 00:24:29,350
Я не знаю, что я сделаю. Вот куда тебя
занесло.
307
00:24:29,710 --> 00:24:31,190
Ты девка, а она не девка.
308
00:24:31,630 --> 00:24:34,170
Как тебе не стыдно так вести себя?
309
00:24:35,110 --> 00:24:36,610
Матерью, а что я тебе такого сделала?
310
00:24:37,010 --> 00:24:38,370
Что тут такого дурного?
311
00:24:39,050 --> 00:24:43,330
Рой все в моих вещах. Почему? Мать имеет
право знать, чем занимается ее сын.
312
00:24:44,090 --> 00:24:46,570
Это гестаповские методы. Да,
гестаповские.
313
00:24:46,910 --> 00:24:51,070
Хоть что этого или нет, все равно это
гестаповские методы.
314
00:24:52,480 --> 00:24:53,540
Вот до чего мы дошли.
315
00:24:53,860 --> 00:24:55,000
Ты оскорбляешь меня.
316
00:24:56,040 --> 00:25:00,940
Я не позволю этой бабе украсть у меня
ребенка. Это был единственный разговор
317
00:25:00,940 --> 00:25:04,900
эту тему. Даже отец ничего не узнал об
этом. Я думал, что вопрос уже закрыт. И
318
00:25:04,900 --> 00:25:06,760
вот я стою перед Линдой.
319
00:25:07,060 --> 00:25:08,660
Мы переезжаем. Почему?
320
00:25:09,440 --> 00:25:10,880
Моя мать поставила в известность.
321
00:25:11,629 --> 00:25:15,570
Моего мужа. Он подал на развод. Квартира
остается за ним. Вчера твоя мать снова
322
00:25:15,570 --> 00:25:16,850
приходила. А что ей было нужно?
323
00:25:17,390 --> 00:25:18,670
Показать мне, что она победила.
324
00:25:19,490 --> 00:25:20,490
Пожалуйста, садитесь.
325
00:25:20,770 --> 00:25:22,550
Вам что -то предложить? Нет, спасибо.
326
00:25:25,070 --> 00:25:30,310
Итак, что вы хотите? Я все сделала, как
вы хотели. То, что вы сказали, я
327
00:25:30,310 --> 00:25:33,770
дословно перевела. Так сказать, что вам
еще нужно? Чтобы вы извинились перед
328
00:25:33,770 --> 00:25:35,050
кем? Передо мной.
329
00:25:35,710 --> 00:25:38,470
Вы унизили меня. Я подорвала свое
здоровье.
330
00:25:39,930 --> 00:25:42,430
Вы только себе представьте, как я
страдала.
331
00:25:43,230 --> 00:25:47,850
Знаете, каково мне было? В конце концов,
я его мать, и было ужасно видеть, как
332
00:25:47,850 --> 00:25:48,930
он отдаляется от меня.
333
00:25:49,430 --> 00:25:50,490
Вы смеетесь?
334
00:25:50,750 --> 00:25:52,110
Стоите и смеетесь?
335
00:25:52,790 --> 00:25:56,930
Представьте себе, что я соблазнил бы
вашего сына. Это трудно представить,
336
00:25:56,930 --> 00:25:57,930
госпожа Зайпольд.
337
00:25:57,950 --> 00:26:01,670
Даже если напрячь фантазию, Гюнтер,
возьми эти слова обратно. Не подумаю.
338
00:26:01,910 --> 00:26:05,610
Если я перед кем и буду извиняться, то
это перед Хельмутом. Но не перед вами,
339
00:26:05,750 --> 00:26:10,030
Гюнтер. Оставь нас в покое, не
вмешивайся. Эта история также касается и
340
00:26:10,110 --> 00:26:12,030
как и тебя. Наверное, это у вас
семейная.
341
00:26:12,450 --> 00:26:17,250
Если связь со зрелой женщиной не
считается бестактной... Надо же.
342
00:26:17,450 --> 00:26:20,830
Если я плюну в сторону сорокалетней, это
будет...
343
00:26:21,150 --> 00:26:25,490
Если я сплю с ней, это будет бестактным.
Если я презираю 40 -летнюю, что это
344
00:26:25,490 --> 00:26:27,150
будет? Это будет, наверное, бунт.
345
00:26:27,650 --> 00:26:32,510
А если я люблю 40 -летнюю, это скандал.
А вы нам, наверное, рекомендуете золотую
346
00:26:32,510 --> 00:26:34,170
середину? То есть безразличие?
347
00:26:34,530 --> 00:26:35,750
Вы его получите.
348
00:26:35,950 --> 00:26:37,930
Мне здесь больше делать нечего.
349
00:26:38,730 --> 00:26:43,270
Госпожа Зайпольд, поверьте, я не хотела
причинить вам боль.
350
00:26:44,930 --> 00:26:49,530
И вот я стоял, и мне было стыдно за мою
мать. Я не знал, куда посмотреть.
351
00:26:50,640 --> 00:26:52,940
А куда вы едете в другой город?
352
00:26:53,600 --> 00:26:57,460
Какой? Я тебе не скажу. Пожалуйста,
прекрати задавать вопросы и не сердись.
353
00:26:57,480 --> 00:26:59,140
Хельмут, мне нужно паковать вещи. До
свидания.
354
00:27:00,380 --> 00:27:01,580
Нет, прошу тебя, не надо.
355
00:27:02,020 --> 00:27:05,340
До свидания, Линда. Я чувствовал себя
побитой табакой.
356
00:27:09,660 --> 00:27:12,680
Осторожно. Не торопись. Я тебе напишу.
Когда?
357
00:27:13,240 --> 00:27:17,480
После того, как мы сдадим выпускные. Я
тебе напишу. Давай, Петр, погрузим вот
358
00:27:17,480 --> 00:27:18,480
это.
359
00:27:20,590 --> 00:27:24,190
Большинство молодых людей хорошего
мнения о своих родителях.
360
00:27:24,490 --> 00:27:29,510
9 из 10, то есть 90 % утверждают, что
родители их любят и хотят для них только
361
00:27:29,510 --> 00:27:30,510
лучшего.
362
00:27:32,530 --> 00:27:37,490
Все зовут меня Хупи, настоящее имя
Хуберт. В следующем месяце мне
363
00:27:37,490 --> 00:27:42,030
14, а сестре только что исполнилось 16
лет, два месяца тому назад. Ее зовут
364
00:27:42,030 --> 00:27:46,430
Карла. Карлочка, смотря по
обстоятельствам, я зову ее Груша. Она
365
00:27:46,430 --> 00:27:47,790
девчонка, свой парень.
366
00:27:48,120 --> 00:27:53,480
От нее я знаю, как это все происходит. В
12 лет она дала себя осмотреть, потому
367
00:27:53,480 --> 00:27:56,260
что у меня было совершенно неправильное
представление о женщинах. Что -то
368
00:27:56,260 --> 00:27:59,240
уставился. А ты же разрешаешь мне
смотреть, разве не так?
369
00:28:00,500 --> 00:28:05,260
Но вот уже два месяца она начала
стесняться. И вот она лежала с
370
00:28:05,260 --> 00:28:08,280
бюстгальтером. Я подумал, надо
посмотреть, во что превратились эти
371
00:28:10,240 --> 00:28:15,140
Она сделала именно то, чего я хотел. Она
подпрыгнула, и я увидел ее грудь.
372
00:28:15,740 --> 00:28:16,960
Очень красивая грудь.
373
00:28:18,129 --> 00:28:22,330
Красивые груши. И тут я обратил внимание
на моего родителя, который возился с
374
00:28:22,330 --> 00:28:26,870
розами. Он смотрел на Карлу, и вид у
него был пристранный. С той самой минуты
375
00:28:26,870 --> 00:28:28,650
мне зародилось какое -то глупое
предчувствие.
376
00:28:32,610 --> 00:28:36,270
Ну и ну. Ох уж эти девушки. Как много
они хотят от нас.
377
00:28:37,610 --> 00:28:39,430
Вы должны все знать, все уметь.
378
00:28:52,330 --> 00:28:55,310
Вы должны носить их на руках, ублажать
их. Привет!
379
00:28:55,930 --> 00:28:56,930
Я иду.
380
00:29:05,650 --> 00:29:06,650
Здравствуй, Петер.
381
00:29:15,590 --> 00:29:19,250
Тот вечер мой родитель был явно не в
духе. Мы не понимали, в чем дело.
382
00:29:20,750 --> 00:29:22,830
Мы с Карлой захотели его проверить.
383
00:29:23,450 --> 00:29:29,570
Ты недавно говорила, что мне можно, что
можно, прийти в клуб Биг Эппл, когда
384
00:29:29,570 --> 00:29:34,950
исполнится 16 лет, не раньше. Но Давид
мне и сейчас уже 16, но на самом деле 16
385
00:29:34,950 --> 00:29:41,110
-ти нет. Это совершенно безобидное
заведение. У вас все безобидно, пока
386
00:29:41,110 --> 00:29:42,190
какая -нибудь не приключилась.
387
00:29:42,610 --> 00:29:43,890
Какая беда? Я сказал,
388
00:29:44,850 --> 00:29:46,710
Хуби останется дома, и точка.
389
00:29:49,080 --> 00:29:53,240
Еще успеет познакомиться с этими
девицами легкого поведения. Ты говоришь
390
00:29:53,240 --> 00:29:57,680
вещах, которых ты не смыслишь. Биг Эппл
– совершенно нормальное заведение. Там
391
00:29:57,680 --> 00:30:02,900
нет девиц легкого поведения. Не надо
считать отца полным дураком, Карла. Я не
392
00:30:02,900 --> 00:30:04,240
настолько глуп, как вам кажется.
393
00:30:04,780 --> 00:30:07,260
Пока мои слова что -то значат,
394
00:30:08,240 --> 00:30:11,680
Куби не будет общаться с этим сбродом. Я
понимаю, что он тебя нашло. Девица
395
00:30:11,680 --> 00:30:14,920
легкого поведения? Сброд? О чем ты
говоришь?
396
00:30:15,180 --> 00:30:19,880
Об этих маленьких непристойных
провокаторшах, которые ведут тебя как
397
00:30:19,880 --> 00:30:21,020
шлюхи. Пиво кончилось.
398
00:30:21,620 --> 00:30:23,380
Принеси папе новую бутылку.
399
00:30:24,380 --> 00:30:29,560
Пиво отцу, а сын в полном дерьме. Сын —
дерьмо, пиво — отец. Отец — дерьмо, сын
400
00:30:29,560 --> 00:30:30,560
— пиво.
401
00:30:44,810 --> 00:30:46,170
Клуб Big Apple.
402
00:31:28,990 --> 00:31:31,190
У вас свободно? Да, конечно.
403
00:31:32,350 --> 00:31:33,870
Добрый вечер. Добрый вечер.
404
00:31:34,150 --> 00:31:35,230
Вот я и говорю.
405
00:31:35,530 --> 00:31:37,910
Она выжимает 200 километров.
406
00:31:38,870 --> 00:31:41,090
Двойной джин -бим, пожалуйста. У нас
нет.
407
00:31:41,850 --> 00:31:43,250
А что у вас есть?
408
00:31:43,770 --> 00:31:46,650
Беллентайн и Джонни Уолкер. Тогда
Беллентайн. Хорошо.
409
00:31:51,070 --> 00:31:52,130
Вы позволите?
410
00:31:52,490 --> 00:31:54,970
Спасибо, но я не курю. Пытаюсь бросить.
411
00:31:56,190 --> 00:31:58,350
Надеюсь, вы собрались бросать только
курение.
412
00:32:00,130 --> 00:32:04,990
Могу я угостить вас выпивкой? А зачем вы
хотите меня угостить?
413
00:32:05,450 --> 00:32:07,090
Просто так? Для компании.
414
00:32:08,270 --> 00:32:10,130
Пиво? Хорошо, Кони.
415
00:32:10,810 --> 00:32:15,750
Чего хотел тебя этот козёл, не знаю,
спроси его сам. Сейчас я ему лучшую
416
00:32:16,070 --> 00:32:17,570
Кони, веди себя прилично.
417
00:32:17,830 --> 00:32:19,630
Он имеет право разговаривать со мной?
418
00:32:20,110 --> 00:32:21,110
Разговаривать, но не больше.
419
00:32:22,550 --> 00:32:24,110
Хорошо воспитанный молодой человек.
420
00:32:24,370 --> 00:32:27,570
Не обижайтесь, он много чего лишнего
болтает. Ну хорошо.
421
00:32:29,090 --> 00:32:30,810
Что вы будете пить?
422
00:32:31,370 --> 00:32:37,110
Почему вы сразу не скажете, что хотите
со мной переспать? С чего вы взяли?
423
00:32:37,390 --> 00:32:42,510
Потому что вы спросили, хочу ли я
выпить, ну и что? А почему вы спросили?
424
00:32:42,510 --> 00:32:44,450
что хотите со мной переспать. Логично?
425
00:32:44,750 --> 00:32:45,750
Вовсе нет.
426
00:32:56,050 --> 00:33:00,210
Я нормально к этому отношусь. Если
хотите со мной переспать, что тут
427
00:33:00,210 --> 00:33:06,090
все это болтовня, завязанное знакомство,
вокруг да около, все это полная чепуха.
428
00:33:06,210 --> 00:33:07,410
Меня от этого тошнит.
429
00:33:07,710 --> 00:33:12,490
Если кто -то с кем -то хочет переспать,
надо прямо об этом сказать, и тогда
430
00:33:12,490 --> 00:33:15,230
можно решить, или нет, или да.
431
00:33:15,510 --> 00:33:20,510
Ну, основной здесь вопрос где? В этом,
как правило, бывает загвоздка. Как все
432
00:33:20,510 --> 00:33:21,510
просто.
433
00:33:22,800 --> 00:33:27,840
А все остальное сплошное жеманство. Да,
вы меня многому сегодня научили. После
434
00:33:27,840 --> 00:33:30,420
23 часов без НДФ.
435
00:33:35,240 --> 00:33:38,820
Ну так что, вы готовы со мной переспать?
Ваш счет.
436
00:33:39,400 --> 00:33:43,040
Я вас о нем не просил. А я вам его
отдал.
437
00:33:43,600 --> 00:33:47,520
Второй развратник. И написал там адреса
двух -трех борделей, где вам окажут
438
00:33:47,520 --> 00:33:49,440
срочную эротическую помощь.
439
00:33:50,060 --> 00:33:51,420
Пойдем потанцуем, Дорис.
440
00:33:57,340 --> 00:33:59,960
Можешь зачехлить свой клинок. Передавай
привет мамаше.
441
00:34:01,220 --> 00:34:03,800
Еще раз откроешь рот, еще получишь.
442
00:34:06,040 --> 00:34:09,960
За что? Ты можешь мне объяснить? Не
знаю. Он, наверное, и сам не знает.
443
00:34:10,420 --> 00:34:11,420
Черт бы его побрал.
444
00:34:11,719 --> 00:34:15,320
Ладно, не обижайся. Ты с ним
встречаешься сегодня с кем? Сегодня же
445
00:34:15,320 --> 00:34:16,320
день сношений.
446
00:34:16,659 --> 00:34:20,139
Если еще раз так будешь говорить, я от
меня тоже получу. Просто скажи,
447
00:34:20,139 --> 00:34:21,719
встречаешься с ним сегодня или нет.
448
00:34:22,179 --> 00:34:23,179
Тебе -то какое дело?
449
00:34:23,930 --> 00:34:25,909
Большое, ведь я все -таки твой брат.
450
00:34:27,469 --> 00:34:29,150
Плоть от твоей плоти.
451
00:34:31,090 --> 00:34:35,409
Ты обо мне не забывай. Хуби, Хуби! Да,
да, иду.
452
00:34:42,510 --> 00:34:46,770
Карла очень любит всяких студентов.
453
00:34:47,120 --> 00:34:51,580
Вот с этим она встречается уже полгода.
Его зовут Олаф. Она встречается в его
454
00:34:51,580 --> 00:34:55,100
комнатке. Полгода назад, когда они
познакомились, она мне обо всем
455
00:34:55,100 --> 00:34:58,380
Это было очень поучительно. Я спросил, а
чем вы занимаетесь, когда любите друг
456
00:34:58,380 --> 00:35:03,120
друга? И она сказала, как они это
делают, он с ней или она с ним. И чем
457
00:35:03,120 --> 00:35:08,260
мы это делаем, тем приятнее. И потом все
кончается большим лиловым водопадом. Мы
458
00:35:08,260 --> 00:35:09,400
придумываем всякие новые вещи.
459
00:35:09,920 --> 00:35:12,660
Мы так счастливы. Мы как будто парим в
воздухе. Не может быть.
460
00:35:13,420 --> 00:35:15,720
И потом он вдруг начинает стонать.
461
00:35:16,410 --> 00:35:20,250
А ты? Ты тоже стонешь? Я кусаю себя за
палец. Почему?
462
00:35:21,150 --> 00:35:22,550
Чтоб он не слышал.
463
00:35:25,950 --> 00:35:27,990
Знаешь, что бы мне сейчас хотелось?
464
00:35:29,250 --> 00:35:31,670
Очень интересно, что ты придумал.
465
00:35:32,590 --> 00:35:36,370
Я бы гульнул как следует. Что скажешь?
Где? В Пинк Ривер?
466
00:35:36,630 --> 00:35:38,570
Нет, Пинк Ривер полная клоака.
467
00:35:39,610 --> 00:35:43,290
Я бы сходил в Биг Эппл, у меня там
знакомый диджей.
468
00:36:03,750 --> 00:36:07,050
Опять этот мужик, который на прошлой
неделе приходил, опять будет девочек
469
00:36:07,050 --> 00:36:08,050
снимать.
470
00:36:08,190 --> 00:36:10,410
Ну, имеет право. Господи, прячься
скорее.
471
00:36:12,610 --> 00:36:17,350
Ты боишься, что он находится за
маленьким мальчиком? Идиот, это же мой
472
00:36:17,350 --> 00:36:20,250
Если он нас здесь увидит, прежде всего
Хупи, будет скандал.
473
00:36:20,890 --> 00:36:24,950
Она, наверное, думает, что озабоченный
папочка пришел сюда искать своего
474
00:36:24,950 --> 00:36:26,210
сынишку. А зачем же еще?
475
00:36:26,470 --> 00:36:27,470
Познакомиться хочет.
476
00:36:27,630 --> 00:36:31,850
Ты вспятил, спроси у нее, да? На прошлой
неделе он ко мне подкатывался и вел
477
00:36:31,850 --> 00:36:34,770
себя так глупо. Я смотрю, вы спелись.
478
00:36:35,490 --> 00:36:36,870
Она нам не верит.
479
00:36:46,050 --> 00:36:47,550
Ну надо же!
480
00:36:48,740 --> 00:36:51,680
Наверное, это не случайно. Нет, это
чистый случай.
481
00:36:51,880 --> 00:36:56,560
В таком случае, прелестный случай. Кто
кого будет угощать? Ты меня или я тебя?
482
00:36:56,760 --> 00:37:00,660
А зачем нам друг друга угощать? Потому
что я хотел бы выпить. Ах, вот как?
483
00:37:00,860 --> 00:37:01,860
Что значит, вот как?
484
00:37:02,480 --> 00:37:05,800
Я -то думал, мы не будем терять время на
глупую болтовню. Ты прав.
485
00:37:06,380 --> 00:37:09,520
Ну, давай попробуем. Где? У тебя что,
квартиры нет?
486
00:37:10,210 --> 00:37:14,950
Конечно, есть. Но, знаешь, там кто
-нибудь будет подглядывать замочную
487
00:37:15,030 --> 00:37:18,990
Конечно. Я знаю небольшой уютный отель
неподалеку отсюда. Он недорогой. Ты
488
00:37:18,990 --> 00:37:20,810
просто великолепна. Как тебя зовут?
489
00:37:21,530 --> 00:37:22,530
Дорис. А тебя?
490
00:37:22,970 --> 00:37:24,250
Хайнц. А дальше?
491
00:37:25,690 --> 00:37:26,690
Хельн.
492
00:37:27,990 --> 00:37:29,070
Хельнмайер. Ну, хорошо.
493
00:37:29,870 --> 00:37:31,390
Пошли? Да, пошли.
494
00:37:33,210 --> 00:37:34,210
Я плачу.
495
00:37:38,160 --> 00:37:39,920
Ну что я тебе говорил?
496
00:37:40,220 --> 00:37:43,220
Он просто сгорает от страсти. Кто бы мог
подумать?
497
00:37:43,660 --> 00:37:44,660
Прошу вас.
498
00:37:44,920 --> 00:37:45,920
Здесь ванная.
499
00:37:46,080 --> 00:37:48,160
Здесь еще какие -то пожелания? Нет, нет,
спасибо.
500
00:37:51,080 --> 00:37:53,920
Вот ключ. Спасибо. Спасибо вам.
Спокойной ночи.
501
00:38:01,720 --> 00:38:02,980
Тебе нравится?
502
00:38:03,500 --> 00:38:04,940
Да, вполне.
503
00:38:06,220 --> 00:38:07,880
И вовсе даже недорого.
504
00:38:08,660 --> 00:38:09,660
Да.
505
00:38:10,000 --> 00:38:11,460
Что с тобой?
506
00:38:12,300 --> 00:38:16,600
Ты что, боишься меня? Почему не
раздеваешься? Не хочешь показать мне
507
00:38:16,600 --> 00:38:17,600
маленький животик?
508
00:38:18,080 --> 00:38:21,040
Да у меня там одни мускулы, можешь
потрогать.
509
00:38:25,460 --> 00:38:27,360
Ты в хорошей форме.
510
00:38:28,300 --> 00:38:29,960
Сколько тебе, собственно говоря, лет?
511
00:38:31,160 --> 00:38:33,020
Зачем, ты спрашиваешь? Разве это важно?
512
00:38:34,160 --> 00:38:39,820
В общем -то, не важно, но, в принципе, я
же тебе в дочери гожусь.
513
00:38:40,560 --> 00:38:46,120
Я считаю, что сегодня различия возраста
не имеют никакого значения.
514
00:38:47,200 --> 00:38:53,040
Ведь тебе, наверное, не больше
семнадцати, но ты далеко опередил своих
515
00:38:53,040 --> 00:38:54,040
насколько я понимаю.
516
00:38:55,020 --> 00:38:56,700
Ты так считаешь? Да?
517
00:38:57,920 --> 00:38:59,480
Я так считаю.
518
00:39:01,160 --> 00:39:03,620
Минутку. Сначала пойди в ванну и прими
душ.
519
00:39:04,320 --> 00:39:08,700
Зачем? Сделай мне это одолжение. Я очень
люблю, когда от мужчины пахнет
520
00:39:08,700 --> 00:39:11,620
свежестью. Ладно, пойду, приму душ.
521
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Где ты?
522
00:39:32,180 --> 00:39:34,080
Не дури.
523
00:39:36,580 --> 00:39:38,160
Черт возьми.
524
00:39:39,420 --> 00:39:41,720
Ну что за ребячество, Дорис, где ты?
525
00:39:46,080 --> 00:39:47,740
Хватит, что это за глупости, я здесь.
526
00:39:51,180 --> 00:39:52,980
Ах ты маленькая.
527
00:39:53,820 --> 00:39:55,540
Добрый вечер, папа, добрый вечер.
528
00:39:56,060 --> 00:39:57,060
Что это значит?
529
00:39:58,090 --> 00:39:59,790
Что вы здесь делаете?
530
00:40:01,870 --> 00:40:04,350
Такое позднее время. Кто вам разрешил?
531
00:40:06,330 --> 00:40:11,830
Мы хотели забрать тебя и сводить в Биг
Эппл, познакомить с нашими друзьями.
532
00:40:12,310 --> 00:40:14,750
Это был удар ниже пояса.
533
00:40:16,030 --> 00:40:18,810
Такое и присниться ему не могло. Тебе
что, плохо? Все нормально.
534
00:40:19,770 --> 00:40:21,250
Может быть, вызвать врача?
535
00:40:22,190 --> 00:40:26,390
Врач мне не нужен. Мне бы сейчас коньяку
выпить. Что я тебе говорил? Ему нужен
536
00:40:26,390 --> 00:40:27,390
коньяк.
537
00:40:29,500 --> 00:40:31,800
Пожалуйста, купил на свои карманные
деньги.
538
00:40:32,400 --> 00:40:33,480
Пей, пей.
539
00:40:34,060 --> 00:40:37,860
С этой минуты родители моего словно
подменили.
540
00:40:39,120 --> 00:40:41,240
Но вы должны мне признаться.
541
00:40:41,860 --> 00:40:46,380
Ни в чем мы признаваться не будем. При
одном условии, что ты разрешишь мне
542
00:40:46,380 --> 00:40:51,460
в Биг Эппл. Но ведь это... Пей, пей.
543
00:40:55,690 --> 00:41:00,990
И все у нас пошло как раньше, только вот
потребление коньяка сильно увеличилось.
544
00:41:02,490 --> 00:41:08,150
Научный опрос, проведенный с девушками,
вскрыл один очень интересный аспект. 32
545
00:41:08,150 --> 00:41:13,330
% девушек указали на то, что их матери
прекрасно информированы о половой жизни
546
00:41:13,330 --> 00:41:17,310
их дочерей, а вот отцы в большинстве
случаев ни о чем не подозревали.
547
00:41:18,160 --> 00:41:19,460
Меня зовут Миша.
548
00:41:19,820 --> 00:41:25,520
Михаэль. Мне 16 ,5 лет. Я школьник.
Первое половое сношение у меня было 4
549
00:41:25,520 --> 00:41:29,600
тому назад. Полный провал. А последний
раз я занимался этим 2 недели тому
550
00:41:29,720 --> 00:41:32,140
И до сих пор все это снится мне. Миша,
подъем.
551
00:41:34,040 --> 00:41:35,040
Вставай, вставай.
552
00:41:35,580 --> 00:41:36,580
Вставай.
553
00:41:37,540 --> 00:41:39,940
Опять, наверное, полночи читал.
554
00:41:40,720 --> 00:41:43,980
2 недели назад мы занимались этим с
Дихильдой.
555
00:41:44,780 --> 00:41:47,040
Дочкой из Трукмайеров, которые живут
напротив.
556
00:41:47,480 --> 00:41:52,540
Я не собирался с ней ничего иметь, хотя
она каждый день устраивала для меня
557
00:41:52,540 --> 00:41:53,540
спектакль.
558
00:41:56,080 --> 00:42:01,940
Ей 15 еще нет. Я думал о том, что могут
возникнуть какие -то неприятности. Не
559
00:42:01,940 --> 00:42:05,400
хотел. Подождем, пока ей исполнится 16,
а там посмотрим.
560
00:42:07,980 --> 00:42:09,720
Хильда девчонка Тайша.
561
00:42:11,500 --> 00:42:14,580
Носит шорты, под которыми ничего нет,
а...
562
00:42:15,210 --> 00:42:16,850
Свитера и кофточки.
563
00:42:17,510 --> 00:42:21,510
Мурашки идут по коже. Без пятнадцати
восемь. Сделаю глоток кофе, а бутерброд
564
00:42:21,510 --> 00:42:22,510
съем по дороге.
565
00:42:29,890 --> 00:42:30,890
Пока.
566
00:42:33,370 --> 00:42:37,430
Слушай, в таком виде Хильда идет в
школу? Да, сегодня все так ходят. Почему
567
00:42:37,430 --> 00:42:38,430
спрашиваешь?
568
00:42:39,440 --> 00:42:43,880
Если мы выпускаем ее в таком виде, не
долго ей еще в девочках ходить. Может
569
00:42:43,880 --> 00:42:48,720
быть, ты не обратила внимания, а ты не
очень -то внимательная, но это уже что?
570
00:42:48,800 --> 00:42:52,100
Хильда уже не ребенок. Что ты хочешь
сказать?
571
00:42:52,300 --> 00:42:56,280
Я, по -моему, ясно выглядел. Я давно
хотела сказать, почему ты говоришь
572
00:42:56,280 --> 00:43:00,120
сейчас, потому что ты всегда кричишь,
сердишься. Что за чушь? Прошу тебя,
573
00:43:00,840 --> 00:43:02,660
По -моему, это просто чудовищно.
574
00:43:03,720 --> 00:43:06,400
Чудовищно! Ты скрывала это от меня?
575
00:43:07,260 --> 00:43:10,540
Сядь, прошу тебя. Все равно уже ничего
не изменишь. Ладно.
576
00:43:13,680 --> 00:43:14,840
Кто это был?
577
00:43:15,080 --> 00:43:16,340
Не знаю.
578
00:43:16,760 --> 00:43:18,340
А с кем она сейчас?
579
00:43:19,420 --> 00:43:23,980
С соседким парнишкой. Что, с этим
нахалом сыном Курсиков? Да.
580
00:43:25,240 --> 00:43:26,240
Именно с ним?
581
00:43:34,770 --> 00:43:38,830
Подвези меня немного. Извини, я
договорился с Аней, что заеду за ней.
582
00:43:38,910 --> 00:43:42,490
давай я тебя завтра подвезу. Ну и катись
тогда отсюда к своей Ане. Чего ты
583
00:43:42,490 --> 00:43:43,490
ждешь? Езжай.
584
00:43:48,230 --> 00:43:51,310
Да как же так?
585
00:43:51,670 --> 00:43:56,470
Хельда принимает противозачаточные
таблетки. И кто ей дает таблетки? Родная
586
00:43:56,470 --> 00:43:59,790
мать. Родная мать. Да, родная мать.
587
00:44:00,530 --> 00:44:03,210
Ты все хорошо продумала?
588
00:44:04,850 --> 00:44:09,150
Конечно, я не хочу слышать твою ругань,
когда однажды Хильда заявится с
589
00:44:09,150 --> 00:44:12,810
ребенком, который ей сделает, например,
этот корзик.
590
00:44:13,090 --> 00:44:17,310
Значит, ты разрешаешь ей, да? Хильда
захотела оргазм, она его получает.
591
00:44:17,310 --> 00:44:19,850
захотела противозачаточную таблетку, она
ее получает.
592
00:44:20,410 --> 00:44:24,290
Тебе в голову не приходило, что родители
иногда должны что -то и запрещать своим
593
00:44:24,290 --> 00:44:26,810
детям? Ну, например, половые сношения.
594
00:44:31,180 --> 00:44:36,640
И потом с этим нахалым корзиком. Он даже
здороваться не научился как следует. Об
595
00:44:36,640 --> 00:44:37,640
этом ты подумала?
596
00:44:37,780 --> 00:44:42,780
Да, Франц. По крайней мере, мы знаем,
что она спит с ним. Мы знаем, где она
597
00:44:42,780 --> 00:44:48,320
проводит время. Мы можем быть уверены в
том, что она ничего не подцепит.
598
00:44:48,600 --> 00:44:52,360
Корзики люди чистоплотные. Нужно отдать
им должное. Я этого не оставлю. Я
599
00:44:52,360 --> 00:44:54,180
разберусь с этим подонком.
600
00:44:56,040 --> 00:44:57,680
И папаше тоже достанется.
601
00:45:02,390 --> 00:45:04,530
Вы можете протестовать сколько угодно.
602
00:45:05,510 --> 00:45:11,030
Вы что же, хотите сказать, что я
разрешил Мише связаться с вашей дочерью?
603
00:45:11,030 --> 00:45:12,030
потише.
604
00:45:12,930 --> 00:45:16,170
Скажи отцу, если они не замолчат, мы
полицию вызовем. А в чем дело?
605
00:45:16,650 --> 00:45:20,830
Говорят, что мальчишка переспал с дочкой
Штрукмайеров. Она так одевается, ничего
606
00:45:20,830 --> 00:45:21,830
удивительного.
607
00:45:22,470 --> 00:45:23,470
Знаете что?
608
00:45:24,150 --> 00:45:28,390
Если бы вы дали ему нормальное
воспитание, у нас бы не было сегодня
609
00:45:28,390 --> 00:45:29,510
разговора, господин Корсер.
610
00:45:30,920 --> 00:45:31,920
А вот и он.
611
00:45:32,760 --> 00:45:33,760
Ну -ка, иди сюда.
612
00:45:34,000 --> 00:45:37,080
Ты как раз вовремя. Ты изнасиловал мою
дочь.
613
00:45:37,940 --> 00:45:41,720
Признайся. Не трогайте Мишу. Это мое
дело. Иди в свою комнату.
614
00:45:42,080 --> 00:45:43,080
Что за ерунда?
615
00:45:43,320 --> 00:45:48,280
О чем вы говорите, сейчас узнаешь. Да
-да. Я бы вас попросил. Заходи, Франц.
616
00:45:48,280 --> 00:45:49,280
домой.
617
00:45:55,310 --> 00:45:59,590
Я знаю, что ты мне сейчас скажешь, но я
не желаю выслушивать твои глупые
618
00:45:59,590 --> 00:46:00,770
извинения. Ясно одно,
619
00:46:01,690 --> 00:46:05,910
твое воспевание в школе ухудшается из
месяца в месяц, и теперь я знаю, почему
620
00:46:05,910 --> 00:46:06,910
это происходит.
621
00:46:07,390 --> 00:46:11,410
Я позабочусь о том, чтобы в будущем ты
больше работал.
622
00:46:11,690 --> 00:46:15,030
Я часто тебе угрожал, но теперь мы это
действительно сделаем.
623
00:46:15,290 --> 00:46:20,990
Сначала нового месяца на своей шкуре
ощутишь преимущество жизни в интернате.
624
00:46:21,170 --> 00:46:26,330
Подожди, кто это все рассказал? Насчет
Штрукмайер. Сама Штрукмайер рассказала,
625
00:46:26,350 --> 00:46:30,190
но ведь это неправда. Ты в последнее
время много врал. Почему я теперь должен
626
00:46:30,190 --> 00:46:31,190
тебе поверить?
627
00:46:32,090 --> 00:46:35,830
Потому что все это полная чушь. Это ты
говоришь.
628
00:46:36,810 --> 00:46:42,170
У тебя будет достаточно времени подумать
об этой полной чуши. Сегодня останешься
629
00:46:42,170 --> 00:46:43,170
дома, никуда не пойдешь.
630
00:46:43,770 --> 00:46:46,270
Да не было у нас с ней ничего.
631
00:46:48,130 --> 00:46:51,890
Когда ты последний раз получал от меня
пощечину?
632
00:46:52,510 --> 00:46:55,050
Ну, ударь, ударь, если ничего лучшего в
голову не приходит.
633
00:46:55,670 --> 00:46:57,630
Такой радости я тебе не доставлю.
634
00:46:59,630 --> 00:47:00,990
Вот дура.
635
00:47:02,330 --> 00:47:03,470
Мама тут при чем?
636
00:47:03,690 --> 00:47:05,030
Ты помолчи.
637
00:47:05,400 --> 00:47:06,780
Очень даже при чем.
638
00:47:07,200 --> 00:47:11,720
Не смей говорить со мной в таком тоне,
Франц. Ты еще не то услышишь.
639
00:47:12,040 --> 00:47:13,040
Останься, мама.
640
00:47:13,720 --> 00:47:17,780
И ты тоже услышишь. Если будешь кричать,
я ничего не скажу. Сейчас увидим.
641
00:47:18,700 --> 00:47:19,880
Начнем с самого начала.
642
00:47:20,480 --> 00:47:26,060
Итак, моей дочери 14 лет 5 месяцев. И
она уже живет половой жизнью? Я тебе
643
00:47:26,060 --> 00:47:27,620
вопрос задал. Да или нет?
644
00:47:28,900 --> 00:47:30,020
Да. И, наверное,
645
00:47:31,020 --> 00:47:32,180
не только с одним.
646
00:47:32,800 --> 00:47:34,100
Сколько у тебя было парней?
647
00:47:35,509 --> 00:47:37,030
Трое. Нет, четверо.
648
00:47:37,370 --> 00:47:44,130
А сейчас это... Этот самый корзикс. Как
часто? Трижды в неделю. Ты
649
00:47:44,130 --> 00:47:46,950
хочешь, чтобы я посчитал это нормальным?
А разве не так?
650
00:47:47,150 --> 00:47:49,430
Что ж тут нормального? Ты можешь мне
объяснить?
651
00:47:51,530 --> 00:47:56,270
Потому что мне это нужно. Я без этого не
могу. Я хочу жить нормальной жизнью,
652
00:47:56,270 --> 00:47:57,270
так же, как и ты.
653
00:47:57,870 --> 00:48:00,310
Скажи, что мне делать, если вдруг
подпирает?
654
00:48:02,290 --> 00:48:05,930
Господин Корзик только что звонил. Хочет
спокойно с тобой все обсудить. И еще он
655
00:48:05,930 --> 00:48:06,930
сказал,
656
00:48:07,310 --> 00:48:12,090
что не посылает мальчишку в интернат.
Что за чепуха? Правильная мера
657
00:48:12,210 --> 00:48:15,430
А пока он остается в доме, запрещает
тебе на него смотреть.
658
00:48:15,710 --> 00:48:16,710
Ты поняла?
659
00:48:17,110 --> 00:48:18,110
Хильда!
660
00:48:19,450 --> 00:48:23,610
Хильда! Куда она побежала? Успокойся.
Она пошла в свою комнату.
661
00:48:25,730 --> 00:48:27,290
Хильдии 15 еще нет.
662
00:48:29,040 --> 00:48:31,160
Сейчас девушки раньше созревают.
663
00:48:32,600 --> 00:48:34,880
Мы по -другому себя вели в наше время.
664
00:48:37,680 --> 00:48:38,680
Да?
665
00:48:43,820 --> 00:48:49,220
Прекрати. Она так одевается. Кончится
тем, что она на панели окажется.
666
00:48:50,180 --> 00:48:52,240
Сейчас мода такая, все так ходят.
667
00:48:53,860 --> 00:48:55,560
Завтра на мельнице.
668
00:48:56,700 --> 00:48:57,700
Хорошо.
669
00:49:01,700 --> 00:49:05,340
Извини, Миша, я втянул тебя в эту
историю, и тебе больше нечего мне
670
00:49:05,900 --> 00:49:09,400
Ну ладно, спасибо, по крайней мере, за
то, что я оказался как бы твоим
671
00:49:09,400 --> 00:49:13,740
любовником. Ты очень не расстроен, чем,
что тебя посылают в интернат? Я это
672
00:49:13,740 --> 00:49:16,880
вынесу, но почему -то не сказал старику,
что у нас ничего с тобой не было. Я
673
00:49:16,880 --> 00:49:20,980
сказала, а он не верит, и мать тоже не
верит, потому что она дает мне
674
00:49:20,980 --> 00:49:25,400
противозачаточные таблетки. Извини,
Миша, меня одно смущает, что меня
675
00:49:25,400 --> 00:49:26,480
за то, чего не было.
676
00:49:27,610 --> 00:49:31,510
Я тебе хочу сделать предложение. Давай
переспим сейчас друг с другом, и у тебя
677
00:49:31,510 --> 00:49:33,590
не будет этого чувства, что ты страдаешь
понапрасну.
678
00:49:33,810 --> 00:49:34,810
Ты что, шутишь?
679
00:49:35,150 --> 00:49:36,150
Вовсе нет.
680
00:49:37,430 --> 00:49:38,650
Или, может быть, ты не хочешь.
681
00:49:51,990 --> 00:49:55,750
Ты тоже разденься, а то я стесняюсь.
682
00:49:57,310 --> 00:49:59,190
Тебе же еще 15 лет.
683
00:50:00,390 --> 00:50:02,570
А Ане твоей сколько лет?
684
00:50:03,070 --> 00:50:05,970
16 ,5. Это она так говорит. Ну и что?
685
00:50:43,820 --> 00:50:44,900
Что с тобой?
686
00:50:45,760 --> 00:50:48,240
Ты что, чокнулась? В чем дело? Да нет,
все нормально.
687
00:50:49,060 --> 00:50:51,320
Да что с тобой происходит? Нельзя так
себя вести.
688
00:50:52,040 --> 00:50:56,020
И сердись, Миша, я тут придумала одну
вещь. Что ты придумала? Я тебе завтра
689
00:50:56,020 --> 00:50:58,680
скажу. Вспомнила, наверное, что тебе 16
лет? Нет, дура.
690
00:50:59,380 --> 00:51:04,280
Два дня тому назад она рассказывала о
всяких похождениях с мужиками, а вчера
691
00:51:04,280 --> 00:51:06,100
вдруг креативно заверяет, что она
девственница.
692
00:51:06,420 --> 00:51:08,660
И вы хотите это проверить? Да.
693
00:51:09,840 --> 00:51:14,700
А дочь на это согласна? Она сама же и
настаивает на этом.
694
00:51:15,120 --> 00:51:18,640
Я -то уже совсем смирился. С чем?
695
00:51:20,800 --> 00:51:26,700
Вы же знаете, как сегодня обстоят дела.
Большинство из них даже не терпится
696
00:51:26,700 --> 00:51:28,160
поскорее расстаться с девчонкой.
697
00:51:28,420 --> 00:51:35,000
Ну что ж, давайте осмотрим юную даму.
Она ждет в соседней комнате.
698
00:51:37,760 --> 00:51:39,020
Я пока выйду.
699
00:51:39,640 --> 00:51:44,300
Вы можете остаться, если ваша дочь не
возражает. Нет, нет, я лучше все -таки
700
00:51:44,300 --> 00:51:45,300
выйду.
701
00:51:47,480 --> 00:51:48,479
Прошу вас.
702
00:51:48,480 --> 00:51:50,200
Добрый день. Добрый день, господин
доктор.
703
00:51:51,420 --> 00:51:52,680
Что я должна делать?
704
00:51:53,060 --> 00:51:56,100
Забирайтесь на кресло и не двигайтесь.
Все очень просто.
705
00:51:56,380 --> 00:52:01,000
Как вы думаете, это долго продлится?
Конечно, нет. Это самое заурядное
706
00:52:01,000 --> 00:52:02,280
обследование.
707
00:52:03,100 --> 00:52:04,360
Вы зря так думаете.
708
00:52:04,720 --> 00:52:10,000
Знаете, нижняя часть живота такая
область, вы думаете, что там все в
709
00:52:10,000 --> 00:52:12,920
выясняется, что там такое.
710
00:52:13,620 --> 00:52:18,000
Доктор у меня, например, всегда
находит... Господин Штрукмайер, прошу
711
00:52:18,040 --> 00:52:19,040
спасибо.
712
00:52:23,740 --> 00:52:28,840
Ну что же, господин Штрукмайер, вы,
конечно, будете удивлены, но ваша дочь
713
00:52:28,840 --> 00:52:29,840
сказала правду.
714
00:52:30,830 --> 00:52:36,170
Действительная плева совершенно не
повреждена. Не было никаких контактов.
715
00:52:36,170 --> 00:52:37,170
исключено.
716
00:52:37,730 --> 00:52:38,730
Не понимаю.
717
00:52:38,970 --> 00:52:42,210
Я хочу сказать, что не было никакого
полового сношения.
718
00:52:43,710 --> 00:52:48,050
Не было никакого проникновения. Это я
понял, но почему она мне соврала?
719
00:52:48,910 --> 00:52:54,230
Да разве она соврала? Она же сказала
правду. Скажите, господин доктор, что бы
720
00:52:54,230 --> 00:52:59,390
сделали, если бы ваша дочь вам
рассказала о том, что она регулярно
721
00:52:59,390 --> 00:53:00,610
жизнью, трижды в неделю?
722
00:53:00,850 --> 00:53:03,190
Как она могла такое сказать?
723
00:53:03,970 --> 00:53:05,290
Фантазия, господин Штрукмайер.
724
00:53:05,650 --> 00:53:10,350
Девушки в этом возрасте часто
фантазируют, и иногда они так глубоко
725
00:53:10,350 --> 00:53:13,670
в свою фантазию, что им начинает
казаться, что это действительно было.
726
00:53:14,350 --> 00:53:15,350
Ну что ж.
727
00:53:19,620 --> 00:53:26,320
Я хотел бы попросить вас тогда... Вы
можете дать мне письменное
728
00:53:26,320 --> 00:53:28,740
подтверждение? Письменное? Зачем?
729
00:53:29,200 --> 00:53:36,200
Для соседей. А то они мне не поверят. Я
закрываю охрану. Да -да.
730
00:53:36,220 --> 00:53:37,220
Давай быстрее.
731
00:53:38,940 --> 00:53:40,020
Рокмайеры идут.
732
00:53:40,330 --> 00:53:45,450
Кается, он в темном костюме, а она в
новом вечернем платье. Для примирения
733
00:53:45,450 --> 00:53:49,410
даже купили бутылку шампанского. Добрый
день, госпожа Корсик, добрый день.
734
00:53:50,250 --> 00:53:52,050
Добрый день. Ну что вы, зачем?
735
00:53:52,490 --> 00:53:53,950
Пожалуйста, проходите, спасибо.
736
00:53:59,550 --> 00:54:05,190
Половые органы соответствуют нормальному
развитию, соответствуют возрасту.
737
00:54:05,550 --> 00:54:10,050
Очень неприятно, господин Корзик.
Варсон, конечно, не виноват. Но если
738
00:54:10,050 --> 00:54:14,250
ничего не делал, то и не нужно
отправлять его в интернат. Конечно, это
739
00:54:14,250 --> 00:54:17,810
несправедливо. Сейчас мы все уладим.
740
00:54:18,810 --> 00:54:25,690
Честно говоря, господин Штрукмайер, с
самого начала были большие сомнения. Я
741
00:54:25,690 --> 00:54:30,210
думаю, что наш Миша будет так себя
вести.
742
00:54:31,370 --> 00:54:35,570
Тем больше оснований для радости сейчас.
Он вас не разочаровал? Да -да, конечно.
743
00:54:38,810 --> 00:54:39,810
Миша!
744
00:54:41,090 --> 00:54:42,090
Миша!
745
00:54:42,550 --> 00:54:44,170
Где он?
746
00:54:48,890 --> 00:54:49,828
Дай ключ.
747
00:54:49,830 --> 00:54:50,830
У меня его нет.
748
00:54:51,820 --> 00:54:55,120
Что там, твои родители? Я же спросил от
тебя, у тебя ключа нет.
749
00:54:55,420 --> 00:54:59,080
Ты не спрашивал, я думал, что ключ у
тебя. Я сказала, я закрываю дверь.
750
00:54:59,140 --> 00:55:00,860
и ключ должен быть у тебя.
751
00:55:02,080 --> 00:55:05,560
Давай что -нибудь придумаем. Что тут
можно придумать?
752
00:55:05,820 --> 00:55:07,480
Придется позвонить слесарю.
753
00:55:10,220 --> 00:55:14,800
Хильда мне во всем призналась, у нас
нормальные отношения. Не так ли, Хильда?
754
00:55:17,780 --> 00:55:19,900
Я не злопамятный.
755
00:55:22,660 --> 00:55:24,920
Дети уже, похоже, объяснились.
756
00:55:25,640 --> 00:55:30,700
Детям легче примириться, чем взрослым.
Вы правы, господин Корзик. Ну что ж, да
757
00:55:30,700 --> 00:55:33,920
здравствуют добрососедские отношения.
Да, да здравствуют добрососедские
758
00:55:33,920 --> 00:55:34,920
отношения.
759
00:55:36,340 --> 00:55:39,580
Эти Корзики очень приятные люди. Повезло
нам с соседями.
760
00:55:43,470 --> 00:55:49,550
Пробуждение сексуальной активности, в
особенности у девушек, часто неправильно
761
00:55:49,550 --> 00:55:54,690
воспринимается партнерами -мужчинами.
Утверждение о том, что всякая активность
762
00:55:54,690 --> 00:55:58,710
порождает с другой стороны позитивность,
соответствует действительности, но лишь
763
00:55:58,710 --> 00:56:02,030
активность с двух сторон может привести
к гармонии.
764
00:56:05,150 --> 00:56:10,270
Меня зовут Петер Баумайстер, мне 15 лет.
Я уже год стажируюсь в фешенебельном
765
00:56:10,270 --> 00:56:14,830
ресторане, хочу стать поваром. У нас там
такая чистота и гигиена, даже нос
766
00:56:14,830 --> 00:56:20,430
нельзя прочистить в кухне. Если
захочется чихнуть, терпеть приходится. А
767
00:56:20,430 --> 00:56:23,190
можешь, приходится выбегать из кухни.
768
00:56:24,630 --> 00:56:25,650
Ну -ну.
769
00:56:27,350 --> 00:56:31,590
У нас чихать запрещено. Сколько раз
повторять?
770
00:56:33,150 --> 00:56:35,470
Но это произошло так неожиданно.
Убирайся.
771
00:56:35,710 --> 00:56:37,370
Там освободись от соплей.
772
00:56:37,710 --> 00:56:41,750
Всегда одно и то же. В наше время было
все по -другому.
773
00:56:42,890 --> 00:56:44,370
Руки мыл? Конечно.
774
00:56:44,890 --> 00:56:50,130
Покажи. Он проверяет, пахнет ли от них
мылом. Сначала нюхает одну руку, потом
775
00:56:50,130 --> 00:56:55,130
другую. А в другой у меня была пачка
презервативов. И тут подошла повариха и
776
00:56:55,130 --> 00:56:59,130
взяла ту самую кастрюлю. И разразился
скандал. А это что такое?
777
00:57:02,280 --> 00:57:03,920
Кто это сделал?
778
00:57:04,280 --> 00:57:05,580
Чье это?
779
00:57:06,200 --> 00:57:08,700
Я жду ответа.
780
00:57:08,900 --> 00:57:13,160
Ну, подождите, я все равно узнаю. Все
узнаю.
781
00:57:13,500 --> 00:57:18,740
Но в одном можете быть уверены, этот
человек у нас больше работать не будет.
782
00:57:21,430 --> 00:57:23,810
Нам эти глупости никогда не были нужны.
783
00:57:24,530 --> 00:57:25,710
Ну что устраиваешь?
784
00:57:25,930 --> 00:57:27,550
У нас сегодня свидание, понимаешь?
785
00:57:27,810 --> 00:57:29,730
А зачем тебе презервативы?
786
00:57:30,470 --> 00:57:34,710
Думаешь, я хочу получить трипер? Зачем
ты с ней встречаешься, если у нее
787
00:57:34,750 --> 00:57:38,510
Я не знаю, есть или нет, но всякое же
может быть. А ты что, без презервативов
788
00:57:38,510 --> 00:57:40,550
этим занимаешься? Я на это деньги не
трачу.
789
00:57:41,230 --> 00:57:43,450
Наверное, у тебя подружка в аптеке
работает.
790
00:57:43,710 --> 00:57:47,970
Да приличная девушка все всегда имеет
при себе. Ты с ума сошел. Я тебе говорю.
791
00:57:48,410 --> 00:57:49,410
Поверь.
792
00:57:49,950 --> 00:57:50,950
Толсто режете.
793
00:57:51,550 --> 00:57:54,930
Потоньше, потоньше. Это же американский
бифштекс.
794
00:57:58,430 --> 00:58:02,330
Слушай, у тебя много было девчонок? Штук
десять, я не считал.
795
00:58:03,770 --> 00:58:07,270
Тогда, может быть, ты дашь мне какие
-нибудь полезные советы? А у тебя в
796
00:58:07,270 --> 00:58:10,470
раз? Ну да, в некотором роде. Что значит
в некотором роде? Ну да, мы уже с ней,
797
00:58:10,510 --> 00:58:12,350
конечно же, целовали, тискались.
798
00:58:12,610 --> 00:58:16,210
И она теперь сказала, что хочет. Сказать
не сказала, но думаю, что да, мы уже
799
00:58:16,210 --> 00:58:17,310
три недели встречаемся.
800
00:58:17,530 --> 00:58:19,010
Ну пусть она тогда все и делает.
801
00:58:19,320 --> 00:58:20,259
Что ты хочешь сказать?
802
00:58:20,260 --> 00:58:22,420
Если она хочет, она сама все сделает.
803
00:58:23,060 --> 00:58:27,700
Тебе остается только лечь и ждать. А то
еще что -нибудь испортишь, не понимаю.
804
00:58:28,280 --> 00:58:33,160
Раньше приходилось суетиться, самому все
делать. А сейчас девчонки сами все
805
00:58:33,160 --> 00:58:38,240
делают. Они тебе точно скажут, как
лучше. Сверху, снизу, слева, справа,
806
00:58:38,240 --> 00:58:39,240
лежа, сидя.
807
00:58:40,450 --> 00:58:43,670
Не может быть. Точно тебе говорю, сам
увидишь.
808
00:58:44,110 --> 00:58:49,090
Ее звали Аня, она была чуть старше меня.
Ее отец торговал мехами, она раздобыла
809
00:58:49,090 --> 00:58:50,430
ключ от склада.
810
00:58:58,830 --> 00:59:03,430
Мы сидели рядом, и я вспоминал слова
моего приятеля.
811
00:59:03,830 --> 00:59:07,030
Лучше ничего не делай, а то еще только
что -нибудь испортишь.
812
00:59:55,570 --> 00:59:58,530
Что такое? Меня кто -то укусил в спину.
813
00:59:58,750 --> 01:00:00,070
Где? Вот здесь.
814
01:00:01,030 --> 01:00:05,570
Ты что дерешься? С ума сошел? Я хотел
эту тварь убить.
815
01:00:06,030 --> 01:00:10,270
Поползла куда -то вперед на грудь.
Подожди, сейчас мы ее поймаем.
816
01:00:12,130 --> 01:00:13,930
Где? Я ничего не вижу.
817
01:00:15,470 --> 01:00:16,690
Неужели совсем ничего?
818
01:00:17,070 --> 01:00:20,150
Нет. Ну что ж, значит, уползла.
819
01:00:22,630 --> 01:00:25,810
Слушай, а зачем мы сюда пришли, ты
знаешь? Да, конечно.
820
01:00:26,110 --> 01:00:28,130
Ты мне не напомнишь, а то я забыла.
821
01:00:28,710 --> 01:00:34,590
Я думал... Ты можешь мне прямо сказать,
если ты меня не хочешь. Конечно хочу,
822
01:00:34,790 --> 01:00:38,290
иначе меня здесь не было. А что ж ты
лежишь как бревно и ничего не делаешь?
823
01:00:38,290 --> 01:00:40,690
Почему ты меня не раздеваешь? Я должен
тебя разбить.
824
01:00:42,190 --> 01:00:43,710
Поработай немножко, лентяй.
825
01:01:13,850 --> 01:01:16,290
Ну, я для тебя достаточно красивый, да?
826
01:01:16,750 --> 01:01:18,550
Ну, а ты что же, раздеваться не будешь?
827
01:01:18,930 --> 01:01:20,490
Конечно, буду. Уже раздеваюсь.
828
01:01:33,830 --> 01:01:38,010
Ну, как все прошло? Не приближайся, а то
я тебе башку проломлю.
829
01:01:38,950 --> 01:01:40,390
Мерзавец! Обманщик!
830
01:01:42,759 --> 01:01:45,220
Что, все -таки трипер подхватил? Ты меня
обманул.
831
01:01:46,920 --> 01:01:47,839
Как так?
832
01:01:47,840 --> 01:01:51,720
Ты сказал, что я могу лежать и ничего не
делать, и что в итоге? Она и пальцем не
833
01:01:51,720 --> 01:01:54,600
пошевелила. Мне все пришлось самому
делать. Все.
834
01:01:55,300 --> 01:01:56,300
Не понимаю.
835
01:01:57,560 --> 01:02:01,380
И когда я наконец -то хотел подмять ее
под себя, она стала трепыхаться, как
836
01:02:01,380 --> 01:02:07,000
рыба, и глупо хихикать. Ну и пока я с
ней так возился, у меня вдруг раз, ну и
837
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
все, кончилось.
838
01:02:09,340 --> 01:02:12,780
Знаешь, что я тебе скажу? Ты все мне
наврал. У тебя еще ни одной девчонки не
839
01:02:12,780 --> 01:02:16,780
было. Строишь из себя бывалого, а все
твои познания из энциклопедии.
840
01:02:17,120 --> 01:02:18,620
Хвастун. А ну, повтори.
841
01:02:18,900 --> 01:02:20,000
Хвастун. Повтори.
842
01:02:20,500 --> 01:02:22,360
Хвастун. Вы совсем рехнулись.
843
01:02:23,920 --> 01:02:27,540
Замечательный малиновый крем. Еще раз
такое произойдет, и я вас вышвырну.
844
01:02:28,540 --> 01:02:29,720
Подотрите все. Быстро.
845
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
Это ж надо.
846
01:02:32,660 --> 01:02:34,660
Скажи -ка, и ты действительно все делал
сам?
847
01:02:34,900 --> 01:02:35,900
Да, все.
848
01:02:37,070 --> 01:02:40,590
У меня в голове не укладывается. Или
девчонка чокнутая, или она
849
01:02:40,590 --> 01:02:42,850
нового направления. Какого такого
направления?
850
01:02:43,090 --> 01:02:47,510
Видишь ли, одни хотят сделать это сами,
а другие хотят, чтобы им все сделали. А
851
01:02:47,510 --> 01:02:49,950
как это определить? Тут нужно иметь
чутье.
852
01:02:50,430 --> 01:02:52,190
Черт знает что. По -моему, интересно.
853
01:02:52,750 --> 01:02:56,470
Что тут интересного? Я люблю, чтобы с
самого начала было ясно, с кем имеешь
854
01:02:56,470 --> 01:02:59,130
дело. Я предпочитаю бить наверняка.
855
01:03:00,330 --> 01:03:02,330
Полной уверенности быть не может.
Почему?
856
01:03:02,550 --> 01:03:06,910
Все зависит от того, как начать. Или ты
все делаешь правильно, или нет.
857
01:03:08,670 --> 01:03:12,670
Паршивец, чихать в кухне. Ну и ну.
858
01:03:14,630 --> 01:03:15,630
Ну и ну.
859
01:03:16,430 --> 01:03:22,450
Но слушайте, девушки... Должны ли
девушки при завязывании сексуальных
860
01:03:22,450 --> 01:03:28,070
вести себя сдержанно? 60 % опрошенных
юношей отвечают отрицательно. 42 %
861
01:03:28,070 --> 01:03:29,290
также отвечают отрицательно.
862
01:03:30,160 --> 01:03:34,620
Таким образом, на молодых мужчин в
области эротики приходится слишком
863
01:03:34,620 --> 01:03:38,740
нагрузка. Постоянная избыточность
сексуальных раздражителей приводит к
864
01:03:38,740 --> 01:03:40,580
интереса, а иногда к импотенции.
865
01:03:41,140 --> 01:03:43,920
Меня зовут Макс Максимилиан, мне 16.
866
01:03:44,420 --> 01:03:48,520
Мои родители настолько убежденные
католики, что у меня уже 7 братьев и
867
01:03:48,620 --> 01:03:54,280
Родители очень строгие. Дома ужасная
скука. У нее та же история. Дома у Биби
868
01:03:54,280 --> 01:03:57,300
отношения к сексу тоже резко
отрицательны.
869
01:03:57,870 --> 01:03:59,670
Поэтому мы встречаемся в театре.
870
01:04:02,330 --> 01:04:03,330
Привет.
871
01:04:03,950 --> 01:04:04,950
Идем.
872
01:04:05,350 --> 01:04:09,550
Биби танцует в балете. Во время
репетиции или спектакля оперетта мы
873
01:04:09,550 --> 01:04:12,990
себе какую -нибудь незанятую
костюмерную. Черт, закрыто. Пошли
874
01:04:13,510 --> 01:04:16,850
Вы уже слышали? Фон Тройма сегодня будет
выступать. Заменит Морено.
875
01:04:17,550 --> 01:04:20,950
Что ж, да не оставят цветы в трудную
минуту твой пенис.
876
01:04:21,610 --> 01:04:26,470
Она ж тебя считает человеком из своей
личной охраны. Нет, нет, со мной этот
877
01:04:26,470 --> 01:04:28,290
номер больше не пройдет. Я недавно
женился.
878
01:04:28,590 --> 01:04:29,910
Значит, ты увиливаешь.
879
01:04:31,230 --> 01:04:32,910
Что значит увиливаю?
880
01:04:33,490 --> 01:04:36,890
У меня семья, я не могу. Но вы -то не
подкачаете, я уверен.
881
01:04:38,840 --> 01:04:43,780
Это же артистическая уборная Морено. Она
вчера попала в больницу. Ее не будет. А
882
01:04:43,780 --> 01:04:44,780
ты что, испугался?
883
01:04:44,820 --> 01:04:49,280
Вовсе нет. Я волнуюсь за тебя. Если нас
здесь кто -нибудь найдет, это будет
884
01:04:49,280 --> 01:04:51,940
означать, что сегодня ты танцевала в
балете в последний раз.
885
01:04:54,200 --> 01:04:55,740
Никто нас здесь не найдет.
886
01:04:57,840 --> 01:05:03,800
Танцовщицы и танцовщики, просьба явиться
в студию. Не может быть. Что будем
887
01:05:03,800 --> 01:05:04,800
делать?
888
01:05:06,860 --> 01:05:08,040
Это продлится недолго.
889
01:05:08,520 --> 01:05:11,080
Подожди меня здесь. Я вернусь и постучу.
890
01:05:11,300 --> 01:05:14,180
Два коротких стука, один длинный. Ты
будешь знать, что это я.
891
01:05:16,680 --> 01:05:19,260
И придумай пока что -нибудь интересное.
892
01:05:21,300 --> 01:05:22,300
Запри за мной.
893
01:05:34,090 --> 01:05:36,450
Дверь не заперта. Я спрошу у Фуга,
почему.
894
01:05:39,730 --> 01:05:40,730
Поторопитесь.
895
01:05:40,950 --> 01:05:42,210
Понтрой, мы уже в театре.
896
01:05:42,570 --> 01:05:46,850
Вазу с фруктами на гримировочный столик
и приготовьте ромашковый отвар, иначе
897
01:05:46,850 --> 01:05:47,850
будет скандал.
898
01:05:48,790 --> 01:05:50,270
Так. Вот так.
899
01:05:57,590 --> 01:05:58,950
Прошу вас, проходите.
900
01:06:00,560 --> 01:06:04,720
Ситуация и так уже была достаточно
неприятная. А тут я еще брюки задом
901
01:06:04,720 --> 01:06:05,720
надел.
902
01:06:05,900 --> 01:06:07,100
Прошу, госпожа.
903
01:06:09,920 --> 01:06:15,560
Извините, ваша артистическая сегодня не
готова. Мы ожидали вас только завтра.
904
01:06:16,640 --> 01:06:19,000
От директора очаровательно.
905
01:06:19,420 --> 01:06:25,080
И будьте любезны, удовольствуйтесь
сегодня уборной вашей коллеги. А в
906
01:06:25,080 --> 01:06:26,280
все, как вы привыкли.
907
01:06:28,000 --> 01:06:29,000
Ромашковый отвар.
908
01:06:29,390 --> 01:06:34,950
Будет сию минуту. Спасибо, Тео. Я вижу,
вы снова ничего не забыли. Ничего,
909
01:06:35,330 --> 01:06:42,310
уважаемая госпожа. Вы же знаете, у нас
вы ни в чем не будете нуждаться. Вы
910
01:06:42,310 --> 01:06:48,430
сокровище, Тео. Ну, малышка. А если вы
захотите чего -то еще,
911
01:06:48,610 --> 01:06:52,250
позвоните, и добрый старый Тео сию
минуту будет здесь.
912
01:06:52,470 --> 01:06:53,470
Спасибо, Тео.
913
01:06:54,750 --> 01:06:58,030
Когда я увижу дирижера, я...
914
01:07:00,640 --> 01:07:02,080
ему передам.
915
01:07:04,660 --> 01:07:10,660
Сейчас же. Нет, нет, не торопитесь. Я
хотел бы полчасика отдохнуть. Как вам
916
01:07:10,660 --> 01:07:11,660
будет угодно.
917
01:07:31,509 --> 01:07:33,890
Иди сюда, мое сокровище, где же ты?
918
01:07:34,370 --> 01:07:36,570
Ах, какой милый, какой милый.
919
01:07:36,850 --> 01:07:39,450
Иди -ка сюда, дай я на тебя посмотрю.
920
01:07:40,850 --> 01:07:42,790
Добрый, славный Тео ни о чем не
забывает.
921
01:07:43,010 --> 01:07:44,590
Извините. Можешь не извиняться.
922
01:07:44,870 --> 01:07:46,110
Я люблю сюрпризы.
923
01:07:47,750 --> 01:07:48,750
Сколько тебе лет?
924
01:07:48,790 --> 01:07:52,890
Шестнадцать. Ты работаешь здесь, в
театре? Нет, я еще хожу в школу.
925
01:07:53,630 --> 01:07:55,610
Так он любезен, как предупредителен.
926
01:07:56,850 --> 01:07:58,190
Расстегни мне, пожалуйста, ожерелье.
927
01:08:03,060 --> 01:08:06,700
А теперь позвольте мне одеться. Зачем?
Разве тебе холодно?
928
01:08:07,400 --> 01:08:12,260
Иди сюда, я тебя согрею, если тебе
холодно. Что, боишься меня?
929
01:08:12,560 --> 01:08:13,920
Я тебя не съем.
930
01:08:15,620 --> 01:08:19,180
Съедите, но... Ты же знаешь, зачем ты
здесь? Или мне пожаловаться в дирекцию?
931
01:08:19,260 --> 01:08:23,240
Нет, нет, не надо, умоляю вас, видишь,
мы отлично поладим, я в этом уверена.
932
01:08:24,220 --> 01:08:25,460
А ты как считаешь?
933
01:08:25,840 --> 01:08:29,840
Я был почти уверен, что так оно и будет,
но все -таки чувствовала себя очень
934
01:08:29,840 --> 01:08:30,840
странно.
935
01:08:39,210 --> 01:08:44,010
Видишь, мой дорогой, я разрешаю тебе
достать другую.
936
01:08:49,470 --> 01:08:52,670
А теперь я разрешаю тебе поцеловать их.
937
01:09:01,930 --> 01:09:03,350
Вот видишь?
938
01:09:13,710 --> 01:09:15,609
Какой ты милый, ты очень милый.
939
01:09:19,069 --> 01:09:24,890
Она полностью овладела, но даже дышать
было трудно. А тут еще этот аромат,
940
01:09:24,890 --> 01:09:26,810
исходящий от цветов и ее одежды.
941
01:09:50,639 --> 01:09:51,859
А по -другому нельзя?
942
01:09:53,140 --> 01:09:57,460
Это из -за прически. Мы не должны
испортить мою прическу.
943
01:10:06,000 --> 01:10:08,960
Через несколько мгновений передо мной
все закружилось.
944
01:10:09,440 --> 01:10:11,380
Костюмы, парики, зеркала.
945
01:10:12,340 --> 01:10:17,700
Все словно парило в воздухе. Это было
невероятно. Ни с чем не сравнимое
946
01:10:17,720 --> 01:10:18,720
По -другому не скажешь.
947
01:10:23,799 --> 01:10:26,620
Госпожа фон Тройме, вас ждут в кабинете.
948
01:10:29,280 --> 01:10:34,300
Минуту. Я сейчас буду готова. Я скоро
вернусь.
949
01:10:36,180 --> 01:10:38,700
Тео, вы сокровище.
950
01:10:39,340 --> 01:10:41,900
Мальчик был очарователен, просто
очарователен.
951
01:10:43,260 --> 01:10:46,620
Эдакая смесь силы и невинности.
952
01:10:49,390 --> 01:10:54,350
Через 8 дней мы с Биби уединились на
складе реквизита. Когда увидимся в
953
01:10:54,350 --> 01:10:57,290
В четверг я не могу. У меня заседание в
клубе католической молодежи.
954
01:10:58,130 --> 01:10:59,130
Тогда в пятницу?
955
01:10:59,730 --> 01:11:00,730
Да, в пятницу.
956
01:11:02,610 --> 01:11:08,370
Будет смена старика -привратника, а он
нас легко пропустит. Значит, до пятницы.
957
01:11:08,370 --> 01:11:10,870
Пока. Пока. Ты сегодня был великолепен.
958
01:11:22,760 --> 01:11:26,760
Что вы притворяетесь, Тео? Я говорю о
мальчике, который был в моей
959
01:11:26,760 --> 01:11:29,900
уборной на прошлой неделе. Я не знаю, о
ком вы говорите. А как его зовут?
960
01:11:30,520 --> 01:11:33,240
Я плохо запоминаю имена, да я и не
спросила его.
961
01:11:34,140 --> 01:11:35,720
Минутку. Вот же он.
962
01:11:36,040 --> 01:11:37,040
Идем со мной.
963
01:11:38,020 --> 01:11:41,000
Как здорово, что ты все -таки заглянул
ко мне.
964
01:11:42,700 --> 01:11:44,720
Через несколько минут мой выход, мы
успеем?
965
01:11:45,180 --> 01:11:47,900
Да, но я... Давай, как в прошлый раз.
966
01:11:48,740 --> 01:11:49,740
Ну?
967
01:11:50,600 --> 01:11:51,600
В чем дело?
968
01:11:52,360 --> 01:11:58,820
Ну, скажите, как мне... Ты мне скажи,
прилечь на кушетку или нагнуться
969
01:11:58,820 --> 01:12:03,920
пониже? Давайте на кушетку. Я ничего не
чувствую. Я тоже. Да что же это такое? У
970
01:12:03,920 --> 01:12:06,320
меня такое в первый раз в жизни. И у
меня тоже, извините.
971
01:12:06,600 --> 01:12:07,600
Ну -ка, иди сюда.
972
01:12:07,780 --> 01:12:09,540
Мы не будем так быть раздаватых.
973
01:12:10,000 --> 01:12:11,560
Ну, что у тебя за брюки такие?
974
01:12:11,820 --> 01:12:12,820
Фирма Шланг.
975
01:12:13,940 --> 01:12:14,940
Так, подожди.
976
01:12:15,160 --> 01:12:16,079
Внимание, внимание.
977
01:12:16,080 --> 01:12:18,160
Двадцать часов пять минут. Боже мой.
978
01:12:18,800 --> 01:12:21,480
Времени больше нет. Что же делать? Что
же мне теперь делать?
979
01:12:21,800 --> 01:12:25,500
Я не могу в таком состоянии идти на
сцену. Я не смогу издать ни звука. Но,
980
01:12:25,500 --> 01:12:28,560
быть, мы еще успеем. Может быть, может
быть, ты во всем виноват. Ты
981
01:12:28,560 --> 01:12:30,080
легкомысленный нахал.
982
01:12:31,060 --> 01:12:35,280
Навел меня до такого состояния. Ты меня
вызабудил. Я всяк горю.
983
01:12:36,300 --> 01:12:39,100
Как мне теперь петь? Зачем я только
связалась с тобой?
984
01:12:40,720 --> 01:12:42,500
Нет, нет, я так не пойду на сцену.
985
01:12:44,080 --> 01:12:45,700
Каролюс! Да, да, иду.
986
01:12:55,660 --> 01:12:58,360
Королес, королес, ты должен меня
удовлетворить.
987
01:12:58,740 --> 01:13:02,760
Сейчас мой выход. Прошу тебя, побыстрее.
Сколько у нас еще времени? Четыре
988
01:13:02,760 --> 01:13:07,100
минуты. Мы успеем? Не волнуйся, Анна.
Все будет хорошо.
989
01:13:12,680 --> 01:13:14,100
Совершенно не нервничал.
990
01:13:14,840 --> 01:13:17,520
Работал спокойно, без всякой спешки.
991
01:13:20,190 --> 01:13:21,830
Ладно. Все в порядке? Спасибо.
992
01:13:22,130 --> 01:13:24,190
Ты хорошо выглядишь. Чудесно выглядишь.
993
01:13:24,630 --> 01:13:29,130
Ну все, больше никаких экспериментов.
Хватит с меня. Ладно, ладно. Мне пора.
994
01:13:29,650 --> 01:13:32,950
Не расстраивайся. С кем не бывает.
995
01:13:33,990 --> 01:13:35,050
Госпожа фон Тройме.
996
01:13:37,730 --> 01:13:39,570
Госпожа фон Тройме, ваш выход.
997
01:13:43,890 --> 01:13:48,090
Я был ужасно подавлен, но пела она
чудесно.
998
01:13:49,440 --> 01:13:54,500
Не переживай. Что может быть лучше
мужской солидарности и готовности
999
01:13:55,260 --> 01:13:57,580
В этой истории было продолжение.
1000
01:13:57,960 --> 01:13:59,700
Биби что -то заподозрила.
1001
01:14:01,080 --> 01:14:04,740
Что -нибудь не так? Ты сегодня какой -то
другой. Что значит другой?
1002
01:14:05,420 --> 01:14:06,420
Другой и все.
1003
01:14:06,500 --> 01:14:07,500
Не выдумывай.
1004
01:14:07,900 --> 01:14:11,940
Ты ведешь себя совершенно по -другому.
Раньше ты так никогда не делал. Ты мне
1005
01:14:11,940 --> 01:14:13,480
изменил. Признайся, Биби.
1006
01:14:14,170 --> 01:14:15,170
Признайся.
1007
01:14:15,530 --> 01:14:20,810
Не в чем мне признаваться. А если я что
-то делаю по -новому, то это не говорит
1008
01:14:20,810 --> 01:14:23,370
о том, что я тебе изменил. Ну, не так же
все было и ново.
1009
01:14:23,630 --> 01:14:28,330
А откуда ты можешь знать, что ново, что
не ново? Почему ты можешь сравнивать? Ты
1010
01:14:28,330 --> 01:14:31,430
так говоришь, как будто мы с тобой уже
сто лет женаты.
1011
01:14:32,190 --> 01:14:36,170
А ведь так оно и есть. Мы с тобой старая
супружеская пара, у которой нет
1012
01:14:36,170 --> 01:14:37,170
квартиры.
113512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.