All language subtitles for 1971 - Schüler-Report

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,260 Уже 8 месяцев я служу в армии. В данный момент я в карауле. 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,780 Охраняю наш лагерь. Я служу в горно -стрелковом батальоне у горы 3 00:00:10,560 --> 00:00:14,980 Не знаю, можете ли вы себе такое представить. 8 дней мы провели на лоне 4 00:00:14,980 --> 00:00:16,580 но эта лона была единственным. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,780 Полное отсутствие секса. Мы все были на взводе. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,780 Проходы природы не помогали. 7 00:00:26,800 --> 00:00:29,040 Это Карл и Хайнрих. 8 00:00:31,690 --> 00:00:32,750 А это Отто. 9 00:00:38,110 --> 00:00:42,370 Доброе утро, подъем. Ну, вставайте, в чем дело? Доброе утро, господин 10 00:00:42,370 --> 00:00:43,370 Фельдфебель. 11 00:00:44,770 --> 00:00:48,930 Ждете, чтобы вас как принцессу поцелуем разбудили? Выходите из палаток, и вы там 12 00:00:48,930 --> 00:00:49,930 тоже. 13 00:00:50,170 --> 00:00:53,190 Живо, живо. Да чего же надоело это живо, живо. 14 00:00:53,950 --> 00:00:54,950 Вперед. 15 00:00:57,650 --> 00:00:58,650 Живо, живо. 16 00:00:59,610 --> 00:01:00,610 Подъем. 17 00:01:01,720 --> 00:01:03,460 Горнострелковый взвод, подъем! 18 00:01:04,280 --> 00:01:05,280 Вперед! 19 00:01:08,780 --> 00:01:13,740 Начиная с этой высоты, мы встречаемся с настоящими альпийскими растениями. 20 00:01:14,220 --> 00:01:20,060 Это необычные растения. Их произрастание и распространение зависят от целого 21 00:01:20,060 --> 00:01:21,060 ряда факторов. 22 00:01:28,199 --> 00:01:31,260 интенсивный свет, частая смена температуры, 23 00:01:32,640 --> 00:01:38,120 сильный ветер, короткий вегетационный период, долгий период залегания снегов, 24 00:01:38,180 --> 00:01:43,040 частые осадки. Все это влияет на рост этих растений, которые мы будем сейчас 25 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 встречать на каждом шагу. 26 00:01:51,140 --> 00:01:55,240 На каждом шагу мы можем видеть всевозможные наросты. 27 00:01:56,360 --> 00:02:02,460 Мы встретим камнеломку, мыльнянку и другие формы альпийской 28 00:02:02,460 --> 00:02:06,860 флоры. Пожалуйста, обращайте на все это внимание. Если будут вопросы, 29 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 спрашивайте. 30 00:02:09,460 --> 00:02:11,560 Сузи Траудель, где вы там застряли? 31 00:02:12,780 --> 00:02:14,580 Что случилось? 32 00:02:15,340 --> 00:02:18,120 Она упала. Я вывихнула ногу. 33 00:02:19,000 --> 00:02:21,260 Неудивительно пойти в горы в таких туфельках. 34 00:02:22,660 --> 00:02:24,080 Попробуйте, вы можете стоять. 35 00:02:24,920 --> 00:02:28,540 Она ни на секунду ни в чем не усомнилась, а я получила то, что мне 36 00:02:29,040 --> 00:02:31,660 Очень жаль, ведь это вы предложили нам эту экскурсию. 37 00:02:32,080 --> 00:02:36,320 Через 3 -4 часа мы вернемся, а вы пока положите ногу в холодную воду, чтобы она 38 00:02:36,320 --> 00:02:37,320 не распухла. 39 00:02:39,580 --> 00:02:41,080 Можно Траудель со мной останется? 40 00:02:41,700 --> 00:02:45,060 Чтобы мне не было одиноко. Давайте ее спросим, готова она на эту жертву? Да 41 00:02:45,080 --> 00:02:46,080 я останусь. 42 00:02:46,420 --> 00:02:49,900 Дамы, мы продолжим наш путь, и будьте внимательны, чтобы с вами не произошло 43 00:02:49,900 --> 00:02:50,900 того же самого. 44 00:03:00,110 --> 00:03:01,110 Иди сюда. 45 00:03:01,430 --> 00:03:03,510 Посмотри. Там, справа, на камнях. 46 00:03:05,210 --> 00:03:06,210 Смотри. 47 00:03:07,530 --> 00:03:08,530 Вон там. 48 00:03:09,150 --> 00:03:13,650 Как тебе этот черненький? По -моему, очень симпатичный. Что скажешь? 49 00:03:17,030 --> 00:03:23,810 Какой у него... Такая жалость. Отвернулся. Слушай, у меня есть 50 00:03:23,810 --> 00:03:24,810 идея. Идем со мной. 51 00:03:25,570 --> 00:03:26,930 Слушай, а как же твоя нога? 52 00:03:27,440 --> 00:03:29,960 Не задавай так много вопросов. Сейчас все поймешь. 53 00:03:30,740 --> 00:03:32,920 Приготовиться к выступлению. 54 00:03:34,600 --> 00:03:36,820 Ты обо всем позаботилась. 55 00:03:37,220 --> 00:03:40,700 Трандуль еще не подозревала о своем близком счастье. Я прекрасно разбиралась 56 00:03:40,700 --> 00:03:45,020 этой местности. Знала все тропы, скрытые проходы. Оставалось только выяснить, 57 00:03:45,020 --> 00:03:46,500 куда нам нужно было идти. 58 00:03:47,160 --> 00:03:52,300 Сегодня мы должны покорить эту гору. Будем отрабатывать вопрос эвакуации 59 00:03:52,300 --> 00:03:54,640 раненых. Отто в роли раненого направо. 60 00:03:56,750 --> 00:03:58,030 Вперед, шагом марш. 61 00:03:58,830 --> 00:04:00,950 Надо подняться туда, Траудель. 62 00:04:12,430 --> 00:04:13,430 Поторопись. 63 00:04:43,020 --> 00:04:44,360 Осторожно там, наверху. 64 00:04:44,780 --> 00:04:47,540 Помолчал бы он лучше. Он меня уже достал. 65 00:04:50,000 --> 00:04:51,980 Прошу вас, милая дама, проходите. 66 00:05:00,160 --> 00:05:02,940 Какая красота. Вот только парня не хватает. 67 00:05:04,940 --> 00:05:05,940 Осторожно. 68 00:05:06,720 --> 00:05:08,380 И спешите там, наверху. 69 00:05:28,030 --> 00:05:31,810 Привет, Джордж. Долго же ты. Ну и что, ты совсем бессил или все -таки на что 70 00:05:31,810 --> 00:05:35,950 -нибудь способен? А у меня подкрепление. Это Отто, наш многостаночник. Милости 71 00:05:35,950 --> 00:05:36,950 просим. 72 00:05:37,370 --> 00:05:38,890 Ты что -нибудь понимаешь? 73 00:05:39,230 --> 00:05:43,910 Что тут понимать? По -моему, все ясно. Джордж, Отто, в чем дело? Почему не 74 00:05:43,910 --> 00:05:44,910 отвечаете? 75 00:05:45,770 --> 00:05:47,710 Что он так разорался? 76 00:05:47,970 --> 00:05:50,030 А он всегда кричит, когда остается один. 77 00:05:50,250 --> 00:05:52,830 В чем там дело? Почему вы молчите? 78 00:05:55,020 --> 00:05:58,900 Слушай, как ты до этого додумалась? Я тебе потом все расскажу. Иди сюда. 79 00:05:59,760 --> 00:06:04,800 Видишь, вот она, настоящая любовь. Ну, а теперь, дамы, мы продолжим наш путь. 80 00:06:06,120 --> 00:06:07,880 Не торопиться. 81 00:06:08,620 --> 00:06:09,620 Спокойно. 82 00:06:10,920 --> 00:06:12,000 Осторожно, не оступись. 83 00:06:12,560 --> 00:06:14,300 Не спеши. 84 00:06:14,980 --> 00:06:16,100 Отпускайте потихоньку. 85 00:06:20,440 --> 00:06:21,440 Давай. 86 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 Спокойно. 87 00:06:31,720 --> 00:06:32,720 Вот так. 88 00:06:34,120 --> 00:06:35,820 Сейчас развяжем. 89 00:06:39,540 --> 00:06:40,540 Большое спасибо. 90 00:06:40,860 --> 00:06:44,880 Опустите, пожалуйста, и Траудель тоже. Она очень устала после этого 91 00:06:45,840 --> 00:06:49,280 Милая дама, что это значит, что вы себе позволяете? 92 00:06:55,280 --> 00:06:57,680 Вода совсем не холодная. Очень приятно. 93 00:06:59,160 --> 00:07:00,780 Ты только посмотри. 94 00:07:02,440 --> 00:07:03,560 Черт возьми. 95 00:07:09,920 --> 00:07:11,140 Водичка прелесть. 96 00:07:37,510 --> 00:07:39,570 Траудль. Сузи. Ау. 97 00:07:47,250 --> 00:07:48,750 Боже мой, что случилось? 98 00:07:50,670 --> 00:07:53,970 Извините, я учительница. Мы здесь со школьной экскурсией. 99 00:07:55,830 --> 00:08:01,030 Нечего волноваться. Она подвернула ногу, не может идти. Мои ребята доставят ее 100 00:08:01,030 --> 00:08:04,890 до автобусной остановки внизу. Давайте поторопитесь, пока не стемнело. Мы очень 101 00:08:04,890 --> 00:08:08,930 вам благодарны, господин майор. Всего лишь Фельдфебель. Как нам повезло, что 102 00:08:08,930 --> 00:08:12,610 встретили вас, господин Фельдфебель. Я всегда говорил, на Бундесвер можно 103 00:08:12,610 --> 00:08:14,070 положиться. Спасибо. 104 00:08:17,070 --> 00:08:18,870 Это было потрясающе, дорогой. 105 00:08:19,250 --> 00:08:23,750 А я во флот хотел пойти. Во флоте такого бы с нами точно не случилось. 106 00:08:24,810 --> 00:08:26,810 Хорошие девчонки. Пока, Жорж. 107 00:08:27,290 --> 00:08:28,290 Пока. 108 00:08:29,890 --> 00:08:32,970 Боже мой, отзовите ваших людей. Там же школьницы. 109 00:08:33,370 --> 00:08:37,770 Молоденькие девушки. Я вижу. Почему же вы ничего не делаете? Боже мой, только 110 00:08:37,770 --> 00:08:41,630 ничего плохого не случилось. Не волнуйтесь, не случится. Вода вот 111 00:08:41,630 --> 00:08:42,630 холодная. 112 00:08:44,790 --> 00:08:48,510 Научный опрос дал следующие результаты. Братья контролируют зарождение полового 113 00:08:48,510 --> 00:08:51,590 влечения у своих сестер, часто с большей ревностью, чем родители. 114 00:08:53,070 --> 00:08:54,070 Не кормить. 115 00:08:54,090 --> 00:08:58,970 Поэтому у них то и дело возникают конфликты с теми, кто посягает на их 116 00:08:58,970 --> 00:09:04,230 Меня зовут Тони. Я здорово залетел. Нет, не то, что вы думаете, у меня задница 117 00:09:04,230 --> 00:09:05,230 пострадала. 118 00:09:05,850 --> 00:09:06,970 Ну вот. 119 00:09:08,030 --> 00:09:09,490 Еще совсем немножко. 120 00:09:10,150 --> 00:09:16,030 Я советую тебе подложить полотенце. А еще лучше сразу же лечь в постель. 121 00:09:16,870 --> 00:09:18,650 Надолго? На 3 -4 дня. 122 00:09:19,490 --> 00:09:22,630 Такую погоду? Меня одно интересует. 123 00:09:23,930 --> 00:09:25,230 Как все это получилось? 124 00:09:25,570 --> 00:09:27,250 Если я расскажу, вы не поверите. 125 00:09:28,430 --> 00:09:32,950 Во всем виновата моя сестра. Она всегда выискивает себя от явленных придурков. И 126 00:09:32,950 --> 00:09:35,690 именно с ним не понимаю, почему он тебе не нравится. 127 00:09:35,990 --> 00:09:38,450 Да ведь мы с ним в одном классе. Он полный болван. 128 00:09:39,190 --> 00:09:40,870 Скажи ей, а то она мне не верит. 129 00:09:41,330 --> 00:09:43,310 Твой брат прав, это полный придурок. 130 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 Вот видишь? 131 00:09:44,990 --> 00:09:48,330 Тебе -то какое дело? Я тебе никогда не указывал, с кем гулять, а с кем нет. 132 00:09:48,870 --> 00:09:50,330 Знакомый у тебя далеко не первый сорт. 133 00:09:50,610 --> 00:09:53,390 Поищайся, что ты сестра Тони, а то б я тебе что? Что бы ты? 134 00:09:53,790 --> 00:09:54,790 Дура. 135 00:09:56,690 --> 00:09:59,390 Привет, привет, Вальтер. И вообще, пошли вы все. 136 00:10:05,030 --> 00:10:08,930 Ну и дура твоя сестра. И неужели она ему дает? 137 00:10:09,470 --> 00:10:10,590 Скоро это прекратится. 138 00:10:21,920 --> 00:10:25,800 Твой брат меня терпеть не может, верно? Он со своей колокольной судит, ревнует. 139 00:10:25,860 --> 00:10:28,980 Не понимаю. А ты представь себе, что у тебя есть сестра. Не могу. 140 00:10:29,560 --> 00:10:32,960 Тони даже еще хуже, чем отец. Ему бы очень хотелось самому решать, с кем не 141 00:10:32,960 --> 00:10:35,140 гулять, а с кем нет. А ты ему почему -то не нравишься. 142 00:10:35,340 --> 00:10:37,100 Но ты из -за этого... Не волнуйся. 143 00:10:37,560 --> 00:10:41,200 Я не волнуюсь, я с твоим братом спать не собираюсь. Ты о чем -нибудь другом, 144 00:10:41,200 --> 00:10:43,580 кроме секса, можешь думать? Честно говоря, нет. 145 00:10:48,020 --> 00:10:49,020 Перчатку. 146 00:11:08,910 --> 00:11:12,590 Смотри, чтоб тебя не покусали, надо было надеть рубашку с длинным рукавом. 147 00:11:24,670 --> 00:11:27,190 Я уже начинаю привыкать к этой обстановке. 148 00:11:28,330 --> 00:11:31,610 Дверь, правда, не закрывается, надо ее привязать. 149 00:11:42,380 --> 00:11:47,940 А что это за жужжание? Это шумит водяной насос из пруда для разведения карпов. 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,100 Вообще, это подлость нашей страны. Ничего, им это пойдет на пользу. 151 00:11:51,620 --> 00:11:53,160 Вы видишь, это их здорово взбодрит. 152 00:11:58,600 --> 00:12:00,560 По -моему, они уже взбодрились. 153 00:12:19,370 --> 00:12:20,570 Скорее, бежим отсюда. 154 00:12:24,410 --> 00:12:25,410 Вальтер! 155 00:12:26,950 --> 00:12:27,950 Скорей! 156 00:12:28,490 --> 00:12:30,830 В воду, быстрей! 157 00:12:41,010 --> 00:12:44,670 Жаль, что мы все это не засняли. Самый настоящий хэппенинг. 158 00:12:51,020 --> 00:12:52,540 Давай быстрее. Долго тебя ждать? 159 00:12:52,840 --> 00:12:56,300 Я еще не готова. Потерпи. Ты же знаешь, что мне нужно уходить. 160 00:12:57,860 --> 00:13:02,140 Ты все равно только верхнюю часть тела моешь. Можешь и на кухне умыться. Да, 161 00:13:02,140 --> 00:13:03,140 нет, 162 00:13:03,700 --> 00:13:04,860 сегодня не получится, Беттина. 163 00:13:05,260 --> 00:13:07,040 Завтра. Завтра родители не будут дома. 164 00:13:07,860 --> 00:13:09,820 Хорошо, значит договорились. Семь часов. 165 00:13:12,560 --> 00:13:13,560 Пока. 166 00:13:16,100 --> 00:13:17,100 Мышонок. 167 00:13:18,240 --> 00:13:22,800 Тони, ну сколько мне вас ждать? Я приготовила завтрак, а вы не идете. Ох 168 00:13:22,800 --> 00:13:23,820 дети. Давай быстрей. 169 00:13:24,700 --> 00:13:28,580 Значит, вам нужна изолированная медная проволока? Да, метров 20. 170 00:13:30,380 --> 00:13:32,300 Из десяток зажимов. Каких? 171 00:13:32,880 --> 00:13:35,020 Маленьких, с зубчиками. Маленьких с зубчиками? 172 00:13:36,380 --> 00:13:38,040 Такие подойдут. То, что нужно. 173 00:13:39,480 --> 00:13:44,700 Ну, сегодня... Они отлично пройдут время. Ты готов? Да. 174 00:13:45,680 --> 00:13:48,580 Давай, чтобы все было аккуратно, чтобы они ничего не заметили, конечно. 175 00:13:49,920 --> 00:13:50,980 Вот так. 176 00:13:54,940 --> 00:13:55,940 Они идут. 177 00:13:56,780 --> 00:13:58,540 Подожди, надо убрать кабель. Быстрее. 178 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 Идем. 179 00:14:33,740 --> 00:14:35,920 Будь на готове, я подам тебе сигнал, хорошо? 180 00:14:36,820 --> 00:14:40,860 Знаешь, у меня идея. Кто первый из нас разденется, будет сегодня всем 181 00:14:40,860 --> 00:14:41,860 руководить. Согласна? 182 00:14:42,100 --> 00:14:44,620 Давай, считай. На счет три. 183 00:14:45,520 --> 00:14:47,400 Раз, два, три. 184 00:14:53,640 --> 00:14:56,240 Я выиграла. 185 00:15:22,560 --> 00:15:26,540 Минутку, я же выиграла. Ну -ка давай, перевернись на спину. 186 00:15:40,600 --> 00:15:41,980 Черт возьми, в чем дело? 187 00:15:46,900 --> 00:15:47,900 Что такое? 188 00:15:48,040 --> 00:15:49,560 Ну подожди, мы им отомстим. 189 00:15:59,760 --> 00:16:05,880 Тебе еще повезло. Только представлю себе, чем это могло кончиться. Мне дурно 190 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 становится. 191 00:16:07,620 --> 00:16:09,560 Ну, про любовь пока придется забыть. 192 00:16:10,040 --> 00:16:14,360 Послезавтра снимем повязку. Большое спасибо, господин доктор. До свидания. 193 00:16:15,260 --> 00:16:17,240 До свидания. Будь здоров. 194 00:16:24,540 --> 00:16:25,540 Тони! 195 00:16:26,460 --> 00:16:28,380 Тебе очень больно. 196 00:16:28,620 --> 00:16:29,620 Терпеть можно. 197 00:16:32,100 --> 00:16:35,980 Извини, Тони, больше это не повторится. Когда я буду в форме, я врежу тебя по 198 00:16:35,980 --> 00:16:40,600 роже. И сестре тоже не поздоровится. Но мы же осознаем свою вину. Ты видишь. 199 00:16:41,180 --> 00:16:43,600 Иди в машину. Я же сидеть не могу. 200 00:16:44,200 --> 00:16:47,020 Стоять, как ты можешь. Мы специально убрали переднее сидение. 201 00:16:51,100 --> 00:16:53,920 Врач сказал, швы останутся. Много? 202 00:16:55,640 --> 00:16:57,440 Сосчитаешь, когда снимут повязку. 203 00:17:06,730 --> 00:17:13,349 98 % всех молодых людей по статистике утверждают, что нахождаемые церковью 204 00:17:13,349 --> 00:17:18,530 государством сексуальные нормы поведения устаревшими. На их место выступает 205 00:17:18,530 --> 00:17:22,510 сексуальная раскованность и свобода поведения. 206 00:17:26,780 --> 00:17:32,340 Меня зовут Хельмут, мне 17 лет. Это Гюнтер, мой друг, ему столько же лет. Он 207 00:17:32,340 --> 00:17:36,860 полная моя противоположность. Он замкнут, осторожный, иногда с ним очень 208 00:17:36,860 --> 00:17:39,080 но мы дополняем друг друга. 21 -16. 209 00:17:41,760 --> 00:17:43,760 Смогу я тебя когда -нибудь обыграть или нет? 210 00:17:44,320 --> 00:17:46,160 Зато по латыни ты первый ученик. 211 00:17:46,600 --> 00:17:51,840 Еще партию? Нет, мне нужно возвращаться домой, мама ждет. Гюнтер живет с матерью 212 00:17:51,840 --> 00:17:53,020 по существу один. 213 00:17:53,590 --> 00:18:00,190 Его отец бортинженер, летает за океан. До свидания. До свидания. До завтра. 214 00:18:02,950 --> 00:18:06,150 Осторожно, там посуда. Да -да, конечно. 215 00:18:06,570 --> 00:18:07,570 Главное не торопиться. 216 00:18:08,490 --> 00:18:10,870 Вы что, переезжаете? Да. 217 00:18:11,150 --> 00:18:12,650 Почему ты мне ничего не сказал? 218 00:18:13,170 --> 00:18:14,390 Почему вы уезжаете? 219 00:18:14,670 --> 00:18:18,630 Ты задавай так много вопросов. Дайте мне лампу. А где Линда? Наверху. 220 00:18:30,889 --> 00:18:33,230 Осторожно. Осторожно. Да, я пронес. 221 00:18:38,570 --> 00:18:40,230 Хочешь нам помочь? 222 00:18:40,450 --> 00:18:42,090 Почему вы уезжаете? Почему? 223 00:18:46,210 --> 00:18:51,990 Мать Гюнтера раньше работала переводчицей. Для нее французский и 224 00:18:51,990 --> 00:18:55,630 словно родной язык. Сейчас она постоянно работает дома и переводит научную 225 00:18:55,630 --> 00:18:56,710 литературу. 226 00:18:57,740 --> 00:19:00,360 Она мне нравилась, в особенности, когда надевала очки. 227 00:19:03,520 --> 00:19:04,800 Гюнтер, это ты? 228 00:19:05,280 --> 00:19:06,540 Ну, а кто еще? 229 00:19:06,820 --> 00:19:08,880 Ну, а может быть, твой отец? 230 00:19:11,000 --> 00:19:14,480 Добрый день. Здравствуй, Хельмут. Если вам мешает моя пишущая машинка, я 231 00:19:14,480 --> 00:19:15,940 в другую комнату. Она нам не будет мешать. 232 00:19:16,160 --> 00:19:19,560 Чего, начнем с латинского или с английского? С английского. Как вам 233 00:19:19,560 --> 00:19:20,560 угодно, сэр. 234 00:19:28,650 --> 00:19:31,850 Слушай, ты можешь мне сказать, почему мы забиваем себе голову этим старьем? 235 00:19:33,050 --> 00:19:36,190 Сделай одолжение, замени колесо на машине, оно спустило. 236 00:19:36,590 --> 00:19:40,990 Прямо сейчас или позже? Лучше прямо сейчас в пятню уезжать. Тебе помочь? 237 00:19:41,850 --> 00:19:44,550 Достаточно, что у одного и так будут грязные руки, я скоро вернусь. 238 00:19:44,970 --> 00:19:50,910 А я пока послушаю твой английский, что вы проходите какое -то старье, такие 239 00:19:50,910 --> 00:19:51,910 слова как зао. 240 00:19:52,470 --> 00:19:53,470 Зао? Зао? 241 00:19:53,930 --> 00:19:56,650 Это у тебя получается как свинья какая -то. 242 00:19:57,400 --> 00:19:59,380 Вам что, не ставили звук TH? 243 00:20:00,740 --> 00:20:01,740 Ну -ка. 244 00:20:17,600 --> 00:20:22,920 Нет, нет, нет, это звучит просто ужасно. Я не виноват, наш преподаватель 245 00:20:22,920 --> 00:20:27,300 английского из Нижней Баварии. Хорошо, давай попробуем поставить тебе звук TH. 246 00:20:28,620 --> 00:20:30,840 Кончик языка на передние зубы. 247 00:20:31,080 --> 00:20:34,240 И произносишь Д, Д, не З, З, а Д. 248 00:20:39,240 --> 00:20:43,720 Нет, кончик языка лежит на резцах. 249 00:20:51,980 --> 00:20:52,980 Теперь твоя очередь. 250 00:20:53,320 --> 00:20:54,360 Thieves. Thanks. 251 00:20:55,060 --> 00:20:56,060 Think. 252 00:20:57,820 --> 00:20:58,820 Thunderstorm. 253 00:21:00,340 --> 00:21:07,220 В чем 254 00:21:07,220 --> 00:21:09,200 дело? Ни в чем. 255 00:21:10,260 --> 00:21:11,360 Совершенно ни в чем. 256 00:21:11,900 --> 00:21:13,420 Продолжим. Thieves. 257 00:21:14,060 --> 00:21:15,940 Thanks. Think. 258 00:21:16,860 --> 00:21:17,860 Thunderstorm. 259 00:21:29,200 --> 00:21:33,360 Много у тебя уже было женщин? Две? Нет, ну, может быть, три. 260 00:21:33,740 --> 00:21:36,940 Я имею в виду не девушек, а настоящих женщин. 261 00:21:39,960 --> 00:21:45,560 А я не знаю, где заканчиваются девушки и начинаются женщины. А пора обузнать. 262 00:21:53,780 --> 00:21:58,720 Линда была чудесна. Я был счастлив. Она была самым приятным событием в моей 263 00:21:58,720 --> 00:22:03,680 жизни. А вечером мне пришлось встретиться с Ханной Лорой. К сожалению, 264 00:22:03,680 --> 00:22:06,960 родители в этот вечер ушли из дома. Побыстрее можно? 265 00:22:07,740 --> 00:22:08,740 Я раздеваюсь. 266 00:22:13,260 --> 00:22:14,980 Слушай, ты что, заболел? Что с тобой? 267 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 Просто мне не хочется. 268 00:22:17,180 --> 00:22:22,040 И именно сегодня старики раз в месяц уходят из дома, и тебе, видите ли, не 269 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 хочется. 270 00:22:23,970 --> 00:22:25,770 Бывает же, что мужчине не хочется. 271 00:22:25,970 --> 00:22:29,390 Ты так себя ведешь, как будто меня вообще рядом нет. 272 00:22:31,010 --> 00:22:32,930 Когда вернутся твои родители? 273 00:22:33,190 --> 00:22:34,190 Через час. 274 00:22:34,310 --> 00:22:36,570 Мы все равно многого бы не успели. 275 00:22:37,190 --> 00:22:41,990 Если я тебе надоела, можешь честно сказать, да нет, это временное явление. 276 00:22:42,630 --> 00:22:46,530 Когда я снова увидел Гюнтера, я не мог смотреть ему в глаза. У меня были 277 00:22:46,530 --> 00:22:47,530 угрызения совести. 278 00:22:47,750 --> 00:22:50,850 Что сегодня после обеда ты ко мне придешь или я к тебе как хочешь? 279 00:22:51,230 --> 00:22:55,630 Мне все равно. Слушай, ты себя не терзай. Это глупо. И не оправдывайся 280 00:22:55,630 --> 00:22:58,610 мной. Я знаю, что ты спал с моей матерью. 281 00:22:59,270 --> 00:23:02,290 Гюнтер, я давно хотел тебе сказать. Я же тебе сказал. 282 00:23:02,510 --> 00:23:05,490 Мне не нужно никаких оправданий. Я знаю свою маму. 283 00:23:06,530 --> 00:23:10,690 Она должна как -то, наверное, отомстить отцу за то, что он постоянно болтается 284 00:23:10,690 --> 00:23:11,790 со всякими потаскушками. 285 00:23:12,210 --> 00:23:13,210 Ей сейчас 35. 286 00:23:14,270 --> 00:23:18,750 Через 5 лет она будет старухой, понимаешь? Мы же друзья, Гюнтер, вот 287 00:23:19,460 --> 00:23:20,720 Тебе что, все равно? 288 00:23:22,620 --> 00:23:26,100 Безразлично, что я хвал твоей матери? Заходи. 289 00:23:27,660 --> 00:23:33,580 Нам не удалось скрыть наши отношения. Моя мать и так уже что -то подозревала, 290 00:23:33,580 --> 00:23:37,620 тут она обнаружила одну из тетрадок, в которых Линда писала мне по -английски 291 00:23:37,620 --> 00:23:38,620 письма. 292 00:23:39,240 --> 00:23:41,100 Вам где мои теннисные туфли? 293 00:23:41,320 --> 00:23:46,680 Сначала объясни, что это такое. Что? Вот эта тетрадь. Это же не твой почерк. Да, 294 00:23:46,680 --> 00:23:47,920 писал другой человек. 295 00:23:48,330 --> 00:23:49,390 Это я поняла. 296 00:23:49,950 --> 00:23:55,190 Хотела узнать, кто это написал. Это любовное письмо. Все большие писатели 297 00:23:55,190 --> 00:23:57,230 любовные письма. Это часть мировой литературы. 298 00:23:57,790 --> 00:24:01,650 Я же не дура. Я вижу, что это банальное любовное письмо. Вот и все. 299 00:24:02,470 --> 00:24:06,870 Английском. Да, писала англичанка. Или женщина, владеющая английским. Стала 300 00:24:06,870 --> 00:24:07,930 зрелой женщиной. 301 00:24:08,910 --> 00:24:13,150 Мне дальше гадать, кто это писал? А почему ты против изучения английского? 302 00:24:13,590 --> 00:24:17,810 Я пойду к директору школы и спрошу, можно ли вот таким образом изучать 303 00:24:17,810 --> 00:24:19,270 английский? Дай сюда, не смей. 304 00:24:20,550 --> 00:24:24,530 Если ты это сделаешь, если ты вообще что -нибудь сделаешь, я не знаю, каким 305 00:24:24,530 --> 00:24:25,529 будет мой ответ. 306 00:24:25,530 --> 00:24:29,350 Я не знаю, что я сделаю. Вот куда тебя занесло. 307 00:24:29,710 --> 00:24:31,190 Ты девка, а она не девка. 308 00:24:31,630 --> 00:24:34,170 Как тебе не стыдно так вести себя? 309 00:24:35,110 --> 00:24:36,610 Матерью, а что я тебе такого сделала? 310 00:24:37,010 --> 00:24:38,370 Что тут такого дурного? 311 00:24:39,050 --> 00:24:43,330 Рой все в моих вещах. Почему? Мать имеет право знать, чем занимается ее сын. 312 00:24:44,090 --> 00:24:46,570 Это гестаповские методы. Да, гестаповские. 313 00:24:46,910 --> 00:24:51,070 Хоть что этого или нет, все равно это гестаповские методы. 314 00:24:52,480 --> 00:24:53,540 Вот до чего мы дошли. 315 00:24:53,860 --> 00:24:55,000 Ты оскорбляешь меня. 316 00:24:56,040 --> 00:25:00,940 Я не позволю этой бабе украсть у меня ребенка. Это был единственный разговор 317 00:25:00,940 --> 00:25:04,900 эту тему. Даже отец ничего не узнал об этом. Я думал, что вопрос уже закрыт. И 318 00:25:04,900 --> 00:25:06,760 вот я стою перед Линдой. 319 00:25:07,060 --> 00:25:08,660 Мы переезжаем. Почему? 320 00:25:09,440 --> 00:25:10,880 Моя мать поставила в известность. 321 00:25:11,629 --> 00:25:15,570 Моего мужа. Он подал на развод. Квартира остается за ним. Вчера твоя мать снова 322 00:25:15,570 --> 00:25:16,850 приходила. А что ей было нужно? 323 00:25:17,390 --> 00:25:18,670 Показать мне, что она победила. 324 00:25:19,490 --> 00:25:20,490 Пожалуйста, садитесь. 325 00:25:20,770 --> 00:25:22,550 Вам что -то предложить? Нет, спасибо. 326 00:25:25,070 --> 00:25:30,310 Итак, что вы хотите? Я все сделала, как вы хотели. То, что вы сказали, я 327 00:25:30,310 --> 00:25:33,770 дословно перевела. Так сказать, что вам еще нужно? Чтобы вы извинились перед 328 00:25:33,770 --> 00:25:35,050 кем? Передо мной. 329 00:25:35,710 --> 00:25:38,470 Вы унизили меня. Я подорвала свое здоровье. 330 00:25:39,930 --> 00:25:42,430 Вы только себе представьте, как я страдала. 331 00:25:43,230 --> 00:25:47,850 Знаете, каково мне было? В конце концов, я его мать, и было ужасно видеть, как 332 00:25:47,850 --> 00:25:48,930 он отдаляется от меня. 333 00:25:49,430 --> 00:25:50,490 Вы смеетесь? 334 00:25:50,750 --> 00:25:52,110 Стоите и смеетесь? 335 00:25:52,790 --> 00:25:56,930 Представьте себе, что я соблазнил бы вашего сына. Это трудно представить, 336 00:25:56,930 --> 00:25:57,930 госпожа Зайпольд. 337 00:25:57,950 --> 00:26:01,670 Даже если напрячь фантазию, Гюнтер, возьми эти слова обратно. Не подумаю. 338 00:26:01,910 --> 00:26:05,610 Если я перед кем и буду извиняться, то это перед Хельмутом. Но не перед вами, 339 00:26:05,750 --> 00:26:10,030 Гюнтер. Оставь нас в покое, не вмешивайся. Эта история также касается и 340 00:26:10,110 --> 00:26:12,030 как и тебя. Наверное, это у вас семейная. 341 00:26:12,450 --> 00:26:17,250 Если связь со зрелой женщиной не считается бестактной... Надо же. 342 00:26:17,450 --> 00:26:20,830 Если я плюну в сторону сорокалетней, это будет... 343 00:26:21,150 --> 00:26:25,490 Если я сплю с ней, это будет бестактным. Если я презираю 40 -летнюю, что это 344 00:26:25,490 --> 00:26:27,150 будет? Это будет, наверное, бунт. 345 00:26:27,650 --> 00:26:32,510 А если я люблю 40 -летнюю, это скандал. А вы нам, наверное, рекомендуете золотую 346 00:26:32,510 --> 00:26:34,170 середину? То есть безразличие? 347 00:26:34,530 --> 00:26:35,750 Вы его получите. 348 00:26:35,950 --> 00:26:37,930 Мне здесь больше делать нечего. 349 00:26:38,730 --> 00:26:43,270 Госпожа Зайпольд, поверьте, я не хотела причинить вам боль. 350 00:26:44,930 --> 00:26:49,530 И вот я стоял, и мне было стыдно за мою мать. Я не знал, куда посмотреть. 351 00:26:50,640 --> 00:26:52,940 А куда вы едете в другой город? 352 00:26:53,600 --> 00:26:57,460 Какой? Я тебе не скажу. Пожалуйста, прекрати задавать вопросы и не сердись. 353 00:26:57,480 --> 00:26:59,140 Хельмут, мне нужно паковать вещи. До свидания. 354 00:27:00,380 --> 00:27:01,580 Нет, прошу тебя, не надо. 355 00:27:02,020 --> 00:27:05,340 До свидания, Линда. Я чувствовал себя побитой табакой. 356 00:27:09,660 --> 00:27:12,680 Осторожно. Не торопись. Я тебе напишу. Когда? 357 00:27:13,240 --> 00:27:17,480 После того, как мы сдадим выпускные. Я тебе напишу. Давай, Петр, погрузим вот 358 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 это. 359 00:27:20,590 --> 00:27:24,190 Большинство молодых людей хорошего мнения о своих родителях. 360 00:27:24,490 --> 00:27:29,510 9 из 10, то есть 90 % утверждают, что родители их любят и хотят для них только 361 00:27:29,510 --> 00:27:30,510 лучшего. 362 00:27:32,530 --> 00:27:37,490 Все зовут меня Хупи, настоящее имя Хуберт. В следующем месяце мне 363 00:27:37,490 --> 00:27:42,030 14, а сестре только что исполнилось 16 лет, два месяца тому назад. Ее зовут 364 00:27:42,030 --> 00:27:46,430 Карла. Карлочка, смотря по обстоятельствам, я зову ее Груша. Она 365 00:27:46,430 --> 00:27:47,790 девчонка, свой парень. 366 00:27:48,120 --> 00:27:53,480 От нее я знаю, как это все происходит. В 12 лет она дала себя осмотреть, потому 367 00:27:53,480 --> 00:27:56,260 что у меня было совершенно неправильное представление о женщинах. Что -то 368 00:27:56,260 --> 00:27:59,240 уставился. А ты же разрешаешь мне смотреть, разве не так? 369 00:28:00,500 --> 00:28:05,260 Но вот уже два месяца она начала стесняться. И вот она лежала с 370 00:28:05,260 --> 00:28:08,280 бюстгальтером. Я подумал, надо посмотреть, во что превратились эти 371 00:28:10,240 --> 00:28:15,140 Она сделала именно то, чего я хотел. Она подпрыгнула, и я увидел ее грудь. 372 00:28:15,740 --> 00:28:16,960 Очень красивая грудь. 373 00:28:18,129 --> 00:28:22,330 Красивые груши. И тут я обратил внимание на моего родителя, который возился с 374 00:28:22,330 --> 00:28:26,870 розами. Он смотрел на Карлу, и вид у него был пристранный. С той самой минуты 375 00:28:26,870 --> 00:28:28,650 мне зародилось какое -то глупое предчувствие. 376 00:28:32,610 --> 00:28:36,270 Ну и ну. Ох уж эти девушки. Как много они хотят от нас. 377 00:28:37,610 --> 00:28:39,430 Вы должны все знать, все уметь. 378 00:28:52,330 --> 00:28:55,310 Вы должны носить их на руках, ублажать их. Привет! 379 00:28:55,930 --> 00:28:56,930 Я иду. 380 00:29:05,650 --> 00:29:06,650 Здравствуй, Петер. 381 00:29:15,590 --> 00:29:19,250 Тот вечер мой родитель был явно не в духе. Мы не понимали, в чем дело. 382 00:29:20,750 --> 00:29:22,830 Мы с Карлой захотели его проверить. 383 00:29:23,450 --> 00:29:29,570 Ты недавно говорила, что мне можно, что можно, прийти в клуб Биг Эппл, когда 384 00:29:29,570 --> 00:29:34,950 исполнится 16 лет, не раньше. Но Давид мне и сейчас уже 16, но на самом деле 16 385 00:29:34,950 --> 00:29:41,110 -ти нет. Это совершенно безобидное заведение. У вас все безобидно, пока 386 00:29:41,110 --> 00:29:42,190 какая -нибудь не приключилась. 387 00:29:42,610 --> 00:29:43,890 Какая беда? Я сказал, 388 00:29:44,850 --> 00:29:46,710 Хуби останется дома, и точка. 389 00:29:49,080 --> 00:29:53,240 Еще успеет познакомиться с этими девицами легкого поведения. Ты говоришь 390 00:29:53,240 --> 00:29:57,680 вещах, которых ты не смыслишь. Биг Эппл – совершенно нормальное заведение. Там 391 00:29:57,680 --> 00:30:02,900 нет девиц легкого поведения. Не надо считать отца полным дураком, Карла. Я не 392 00:30:02,900 --> 00:30:04,240 настолько глуп, как вам кажется. 393 00:30:04,780 --> 00:30:07,260 Пока мои слова что -то значат, 394 00:30:08,240 --> 00:30:11,680 Куби не будет общаться с этим сбродом. Я понимаю, что он тебя нашло. Девица 395 00:30:11,680 --> 00:30:14,920 легкого поведения? Сброд? О чем ты говоришь? 396 00:30:15,180 --> 00:30:19,880 Об этих маленьких непристойных провокаторшах, которые ведут тебя как 397 00:30:19,880 --> 00:30:21,020 шлюхи. Пиво кончилось. 398 00:30:21,620 --> 00:30:23,380 Принеси папе новую бутылку. 399 00:30:24,380 --> 00:30:29,560 Пиво отцу, а сын в полном дерьме. Сын — дерьмо, пиво — отец. Отец — дерьмо, сын 400 00:30:29,560 --> 00:30:30,560 — пиво. 401 00:30:44,810 --> 00:30:46,170 Клуб Big Apple. 402 00:31:28,990 --> 00:31:31,190 У вас свободно? Да, конечно. 403 00:31:32,350 --> 00:31:33,870 Добрый вечер. Добрый вечер. 404 00:31:34,150 --> 00:31:35,230 Вот я и говорю. 405 00:31:35,530 --> 00:31:37,910 Она выжимает 200 километров. 406 00:31:38,870 --> 00:31:41,090 Двойной джин -бим, пожалуйста. У нас нет. 407 00:31:41,850 --> 00:31:43,250 А что у вас есть? 408 00:31:43,770 --> 00:31:46,650 Беллентайн и Джонни Уолкер. Тогда Беллентайн. Хорошо. 409 00:31:51,070 --> 00:31:52,130 Вы позволите? 410 00:31:52,490 --> 00:31:54,970 Спасибо, но я не курю. Пытаюсь бросить. 411 00:31:56,190 --> 00:31:58,350 Надеюсь, вы собрались бросать только курение. 412 00:32:00,130 --> 00:32:04,990 Могу я угостить вас выпивкой? А зачем вы хотите меня угостить? 413 00:32:05,450 --> 00:32:07,090 Просто так? Для компании. 414 00:32:08,270 --> 00:32:10,130 Пиво? Хорошо, Кони. 415 00:32:10,810 --> 00:32:15,750 Чего хотел тебя этот козёл, не знаю, спроси его сам. Сейчас я ему лучшую 416 00:32:16,070 --> 00:32:17,570 Кони, веди себя прилично. 417 00:32:17,830 --> 00:32:19,630 Он имеет право разговаривать со мной? 418 00:32:20,110 --> 00:32:21,110 Разговаривать, но не больше. 419 00:32:22,550 --> 00:32:24,110 Хорошо воспитанный молодой человек. 420 00:32:24,370 --> 00:32:27,570 Не обижайтесь, он много чего лишнего болтает. Ну хорошо. 421 00:32:29,090 --> 00:32:30,810 Что вы будете пить? 422 00:32:31,370 --> 00:32:37,110 Почему вы сразу не скажете, что хотите со мной переспать? С чего вы взяли? 423 00:32:37,390 --> 00:32:42,510 Потому что вы спросили, хочу ли я выпить, ну и что? А почему вы спросили? 424 00:32:42,510 --> 00:32:44,450 что хотите со мной переспать. Логично? 425 00:32:44,750 --> 00:32:45,750 Вовсе нет. 426 00:32:56,050 --> 00:33:00,210 Я нормально к этому отношусь. Если хотите со мной переспать, что тут 427 00:33:00,210 --> 00:33:06,090 все это болтовня, завязанное знакомство, вокруг да около, все это полная чепуха. 428 00:33:06,210 --> 00:33:07,410 Меня от этого тошнит. 429 00:33:07,710 --> 00:33:12,490 Если кто -то с кем -то хочет переспать, надо прямо об этом сказать, и тогда 430 00:33:12,490 --> 00:33:15,230 можно решить, или нет, или да. 431 00:33:15,510 --> 00:33:20,510 Ну, основной здесь вопрос где? В этом, как правило, бывает загвоздка. Как все 432 00:33:20,510 --> 00:33:21,510 просто. 433 00:33:22,800 --> 00:33:27,840 А все остальное сплошное жеманство. Да, вы меня многому сегодня научили. После 434 00:33:27,840 --> 00:33:30,420 23 часов без НДФ. 435 00:33:35,240 --> 00:33:38,820 Ну так что, вы готовы со мной переспать? Ваш счет. 436 00:33:39,400 --> 00:33:43,040 Я вас о нем не просил. А я вам его отдал. 437 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 Второй развратник. И написал там адреса двух -трех борделей, где вам окажут 438 00:33:47,520 --> 00:33:49,440 срочную эротическую помощь. 439 00:33:50,060 --> 00:33:51,420 Пойдем потанцуем, Дорис. 440 00:33:57,340 --> 00:33:59,960 Можешь зачехлить свой клинок. Передавай привет мамаше. 441 00:34:01,220 --> 00:34:03,800 Еще раз откроешь рот, еще получишь. 442 00:34:06,040 --> 00:34:09,960 За что? Ты можешь мне объяснить? Не знаю. Он, наверное, и сам не знает. 443 00:34:10,420 --> 00:34:11,420 Черт бы его побрал. 444 00:34:11,719 --> 00:34:15,320 Ладно, не обижайся. Ты с ним встречаешься сегодня с кем? Сегодня же 445 00:34:15,320 --> 00:34:16,320 день сношений. 446 00:34:16,659 --> 00:34:20,139 Если еще раз так будешь говорить, я от меня тоже получу. Просто скажи, 447 00:34:20,139 --> 00:34:21,719 встречаешься с ним сегодня или нет. 448 00:34:22,179 --> 00:34:23,179 Тебе -то какое дело? 449 00:34:23,930 --> 00:34:25,909 Большое, ведь я все -таки твой брат. 450 00:34:27,469 --> 00:34:29,150 Плоть от твоей плоти. 451 00:34:31,090 --> 00:34:35,409 Ты обо мне не забывай. Хуби, Хуби! Да, да, иду. 452 00:34:42,510 --> 00:34:46,770 Карла очень любит всяких студентов. 453 00:34:47,120 --> 00:34:51,580 Вот с этим она встречается уже полгода. Его зовут Олаф. Она встречается в его 454 00:34:51,580 --> 00:34:55,100 комнатке. Полгода назад, когда они познакомились, она мне обо всем 455 00:34:55,100 --> 00:34:58,380 Это было очень поучительно. Я спросил, а чем вы занимаетесь, когда любите друг 456 00:34:58,380 --> 00:35:03,120 друга? И она сказала, как они это делают, он с ней или она с ним. И чем 457 00:35:03,120 --> 00:35:08,260 мы это делаем, тем приятнее. И потом все кончается большим лиловым водопадом. Мы 458 00:35:08,260 --> 00:35:09,400 придумываем всякие новые вещи. 459 00:35:09,920 --> 00:35:12,660 Мы так счастливы. Мы как будто парим в воздухе. Не может быть. 460 00:35:13,420 --> 00:35:15,720 И потом он вдруг начинает стонать. 461 00:35:16,410 --> 00:35:20,250 А ты? Ты тоже стонешь? Я кусаю себя за палец. Почему? 462 00:35:21,150 --> 00:35:22,550 Чтоб он не слышал. 463 00:35:25,950 --> 00:35:27,990 Знаешь, что бы мне сейчас хотелось? 464 00:35:29,250 --> 00:35:31,670 Очень интересно, что ты придумал. 465 00:35:32,590 --> 00:35:36,370 Я бы гульнул как следует. Что скажешь? Где? В Пинк Ривер? 466 00:35:36,630 --> 00:35:38,570 Нет, Пинк Ривер полная клоака. 467 00:35:39,610 --> 00:35:43,290 Я бы сходил в Биг Эппл, у меня там знакомый диджей. 468 00:36:03,750 --> 00:36:07,050 Опять этот мужик, который на прошлой неделе приходил, опять будет девочек 469 00:36:07,050 --> 00:36:08,050 снимать. 470 00:36:08,190 --> 00:36:10,410 Ну, имеет право. Господи, прячься скорее. 471 00:36:12,610 --> 00:36:17,350 Ты боишься, что он находится за маленьким мальчиком? Идиот, это же мой 472 00:36:17,350 --> 00:36:20,250 Если он нас здесь увидит, прежде всего Хупи, будет скандал. 473 00:36:20,890 --> 00:36:24,950 Она, наверное, думает, что озабоченный папочка пришел сюда искать своего 474 00:36:24,950 --> 00:36:26,210 сынишку. А зачем же еще? 475 00:36:26,470 --> 00:36:27,470 Познакомиться хочет. 476 00:36:27,630 --> 00:36:31,850 Ты вспятил, спроси у нее, да? На прошлой неделе он ко мне подкатывался и вел 477 00:36:31,850 --> 00:36:34,770 себя так глупо. Я смотрю, вы спелись. 478 00:36:35,490 --> 00:36:36,870 Она нам не верит. 479 00:36:46,050 --> 00:36:47,550 Ну надо же! 480 00:36:48,740 --> 00:36:51,680 Наверное, это не случайно. Нет, это чистый случай. 481 00:36:51,880 --> 00:36:56,560 В таком случае, прелестный случай. Кто кого будет угощать? Ты меня или я тебя? 482 00:36:56,760 --> 00:37:00,660 А зачем нам друг друга угощать? Потому что я хотел бы выпить. Ах, вот как? 483 00:37:00,860 --> 00:37:01,860 Что значит, вот как? 484 00:37:02,480 --> 00:37:05,800 Я -то думал, мы не будем терять время на глупую болтовню. Ты прав. 485 00:37:06,380 --> 00:37:09,520 Ну, давай попробуем. Где? У тебя что, квартиры нет? 486 00:37:10,210 --> 00:37:14,950 Конечно, есть. Но, знаешь, там кто -нибудь будет подглядывать замочную 487 00:37:15,030 --> 00:37:18,990 Конечно. Я знаю небольшой уютный отель неподалеку отсюда. Он недорогой. Ты 488 00:37:18,990 --> 00:37:20,810 просто великолепна. Как тебя зовут? 489 00:37:21,530 --> 00:37:22,530 Дорис. А тебя? 490 00:37:22,970 --> 00:37:24,250 Хайнц. А дальше? 491 00:37:25,690 --> 00:37:26,690 Хельн. 492 00:37:27,990 --> 00:37:29,070 Хельнмайер. Ну, хорошо. 493 00:37:29,870 --> 00:37:31,390 Пошли? Да, пошли. 494 00:37:33,210 --> 00:37:34,210 Я плачу. 495 00:37:38,160 --> 00:37:39,920 Ну что я тебе говорил? 496 00:37:40,220 --> 00:37:43,220 Он просто сгорает от страсти. Кто бы мог подумать? 497 00:37:43,660 --> 00:37:44,660 Прошу вас. 498 00:37:44,920 --> 00:37:45,920 Здесь ванная. 499 00:37:46,080 --> 00:37:48,160 Здесь еще какие -то пожелания? Нет, нет, спасибо. 500 00:37:51,080 --> 00:37:53,920 Вот ключ. Спасибо. Спасибо вам. Спокойной ночи. 501 00:38:01,720 --> 00:38:02,980 Тебе нравится? 502 00:38:03,500 --> 00:38:04,940 Да, вполне. 503 00:38:06,220 --> 00:38:07,880 И вовсе даже недорого. 504 00:38:08,660 --> 00:38:09,660 Да. 505 00:38:10,000 --> 00:38:11,460 Что с тобой? 506 00:38:12,300 --> 00:38:16,600 Ты что, боишься меня? Почему не раздеваешься? Не хочешь показать мне 507 00:38:16,600 --> 00:38:17,600 маленький животик? 508 00:38:18,080 --> 00:38:21,040 Да у меня там одни мускулы, можешь потрогать. 509 00:38:25,460 --> 00:38:27,360 Ты в хорошей форме. 510 00:38:28,300 --> 00:38:29,960 Сколько тебе, собственно говоря, лет? 511 00:38:31,160 --> 00:38:33,020 Зачем, ты спрашиваешь? Разве это важно? 512 00:38:34,160 --> 00:38:39,820 В общем -то, не важно, но, в принципе, я же тебе в дочери гожусь. 513 00:38:40,560 --> 00:38:46,120 Я считаю, что сегодня различия возраста не имеют никакого значения. 514 00:38:47,200 --> 00:38:53,040 Ведь тебе, наверное, не больше семнадцати, но ты далеко опередил своих 515 00:38:53,040 --> 00:38:54,040 насколько я понимаю. 516 00:38:55,020 --> 00:38:56,700 Ты так считаешь? Да? 517 00:38:57,920 --> 00:38:59,480 Я так считаю. 518 00:39:01,160 --> 00:39:03,620 Минутку. Сначала пойди в ванну и прими душ. 519 00:39:04,320 --> 00:39:08,700 Зачем? Сделай мне это одолжение. Я очень люблю, когда от мужчины пахнет 520 00:39:08,700 --> 00:39:11,620 свежестью. Ладно, пойду, приму душ. 521 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Где ты? 522 00:39:32,180 --> 00:39:34,080 Не дури. 523 00:39:36,580 --> 00:39:38,160 Черт возьми. 524 00:39:39,420 --> 00:39:41,720 Ну что за ребячество, Дорис, где ты? 525 00:39:46,080 --> 00:39:47,740 Хватит, что это за глупости, я здесь. 526 00:39:51,180 --> 00:39:52,980 Ах ты маленькая. 527 00:39:53,820 --> 00:39:55,540 Добрый вечер, папа, добрый вечер. 528 00:39:56,060 --> 00:39:57,060 Что это значит? 529 00:39:58,090 --> 00:39:59,790 Что вы здесь делаете? 530 00:40:01,870 --> 00:40:04,350 Такое позднее время. Кто вам разрешил? 531 00:40:06,330 --> 00:40:11,830 Мы хотели забрать тебя и сводить в Биг Эппл, познакомить с нашими друзьями. 532 00:40:12,310 --> 00:40:14,750 Это был удар ниже пояса. 533 00:40:16,030 --> 00:40:18,810 Такое и присниться ему не могло. Тебе что, плохо? Все нормально. 534 00:40:19,770 --> 00:40:21,250 Может быть, вызвать врача? 535 00:40:22,190 --> 00:40:26,390 Врач мне не нужен. Мне бы сейчас коньяку выпить. Что я тебе говорил? Ему нужен 536 00:40:26,390 --> 00:40:27,390 коньяк. 537 00:40:29,500 --> 00:40:31,800 Пожалуйста, купил на свои карманные деньги. 538 00:40:32,400 --> 00:40:33,480 Пей, пей. 539 00:40:34,060 --> 00:40:37,860 С этой минуты родители моего словно подменили. 540 00:40:39,120 --> 00:40:41,240 Но вы должны мне признаться. 541 00:40:41,860 --> 00:40:46,380 Ни в чем мы признаваться не будем. При одном условии, что ты разрешишь мне 542 00:40:46,380 --> 00:40:51,460 в Биг Эппл. Но ведь это... Пей, пей. 543 00:40:55,690 --> 00:41:00,990 И все у нас пошло как раньше, только вот потребление коньяка сильно увеличилось. 544 00:41:02,490 --> 00:41:08,150 Научный опрос, проведенный с девушками, вскрыл один очень интересный аспект. 32 545 00:41:08,150 --> 00:41:13,330 % девушек указали на то, что их матери прекрасно информированы о половой жизни 546 00:41:13,330 --> 00:41:17,310 их дочерей, а вот отцы в большинстве случаев ни о чем не подозревали. 547 00:41:18,160 --> 00:41:19,460 Меня зовут Миша. 548 00:41:19,820 --> 00:41:25,520 Михаэль. Мне 16 ,5 лет. Я школьник. Первое половое сношение у меня было 4 549 00:41:25,520 --> 00:41:29,600 тому назад. Полный провал. А последний раз я занимался этим 2 недели тому 550 00:41:29,720 --> 00:41:32,140 И до сих пор все это снится мне. Миша, подъем. 551 00:41:34,040 --> 00:41:35,040 Вставай, вставай. 552 00:41:35,580 --> 00:41:36,580 Вставай. 553 00:41:37,540 --> 00:41:39,940 Опять, наверное, полночи читал. 554 00:41:40,720 --> 00:41:43,980 2 недели назад мы занимались этим с Дихильдой. 555 00:41:44,780 --> 00:41:47,040 Дочкой из Трукмайеров, которые живут напротив. 556 00:41:47,480 --> 00:41:52,540 Я не собирался с ней ничего иметь, хотя она каждый день устраивала для меня 557 00:41:52,540 --> 00:41:53,540 спектакль. 558 00:41:56,080 --> 00:42:01,940 Ей 15 еще нет. Я думал о том, что могут возникнуть какие -то неприятности. Не 559 00:42:01,940 --> 00:42:05,400 хотел. Подождем, пока ей исполнится 16, а там посмотрим. 560 00:42:07,980 --> 00:42:09,720 Хильда девчонка Тайша. 561 00:42:11,500 --> 00:42:14,580 Носит шорты, под которыми ничего нет, а... 562 00:42:15,210 --> 00:42:16,850 Свитера и кофточки. 563 00:42:17,510 --> 00:42:21,510 Мурашки идут по коже. Без пятнадцати восемь. Сделаю глоток кофе, а бутерброд 564 00:42:21,510 --> 00:42:22,510 съем по дороге. 565 00:42:29,890 --> 00:42:30,890 Пока. 566 00:42:33,370 --> 00:42:37,430 Слушай, в таком виде Хильда идет в школу? Да, сегодня все так ходят. Почему 567 00:42:37,430 --> 00:42:38,430 спрашиваешь? 568 00:42:39,440 --> 00:42:43,880 Если мы выпускаем ее в таком виде, не долго ей еще в девочках ходить. Может 569 00:42:43,880 --> 00:42:48,720 быть, ты не обратила внимания, а ты не очень -то внимательная, но это уже что? 570 00:42:48,800 --> 00:42:52,100 Хильда уже не ребенок. Что ты хочешь сказать? 571 00:42:52,300 --> 00:42:56,280 Я, по -моему, ясно выглядел. Я давно хотела сказать, почему ты говоришь 572 00:42:56,280 --> 00:43:00,120 сейчас, потому что ты всегда кричишь, сердишься. Что за чушь? Прошу тебя, 573 00:43:00,840 --> 00:43:02,660 По -моему, это просто чудовищно. 574 00:43:03,720 --> 00:43:06,400 Чудовищно! Ты скрывала это от меня? 575 00:43:07,260 --> 00:43:10,540 Сядь, прошу тебя. Все равно уже ничего не изменишь. Ладно. 576 00:43:13,680 --> 00:43:14,840 Кто это был? 577 00:43:15,080 --> 00:43:16,340 Не знаю. 578 00:43:16,760 --> 00:43:18,340 А с кем она сейчас? 579 00:43:19,420 --> 00:43:23,980 С соседким парнишкой. Что, с этим нахалом сыном Курсиков? Да. 580 00:43:25,240 --> 00:43:26,240 Именно с ним? 581 00:43:34,770 --> 00:43:38,830 Подвези меня немного. Извини, я договорился с Аней, что заеду за ней. 582 00:43:38,910 --> 00:43:42,490 давай я тебя завтра подвезу. Ну и катись тогда отсюда к своей Ане. Чего ты 583 00:43:42,490 --> 00:43:43,490 ждешь? Езжай. 584 00:43:48,230 --> 00:43:51,310 Да как же так? 585 00:43:51,670 --> 00:43:56,470 Хельда принимает противозачаточные таблетки. И кто ей дает таблетки? Родная 586 00:43:56,470 --> 00:43:59,790 мать. Родная мать. Да, родная мать. 587 00:44:00,530 --> 00:44:03,210 Ты все хорошо продумала? 588 00:44:04,850 --> 00:44:09,150 Конечно, я не хочу слышать твою ругань, когда однажды Хильда заявится с 589 00:44:09,150 --> 00:44:12,810 ребенком, который ей сделает, например, этот корзик. 590 00:44:13,090 --> 00:44:17,310 Значит, ты разрешаешь ей, да? Хильда захотела оргазм, она его получает. 591 00:44:17,310 --> 00:44:19,850 захотела противозачаточную таблетку, она ее получает. 592 00:44:20,410 --> 00:44:24,290 Тебе в голову не приходило, что родители иногда должны что -то и запрещать своим 593 00:44:24,290 --> 00:44:26,810 детям? Ну, например, половые сношения. 594 00:44:31,180 --> 00:44:36,640 И потом с этим нахалым корзиком. Он даже здороваться не научился как следует. Об 595 00:44:36,640 --> 00:44:37,640 этом ты подумала? 596 00:44:37,780 --> 00:44:42,780 Да, Франц. По крайней мере, мы знаем, что она спит с ним. Мы знаем, где она 597 00:44:42,780 --> 00:44:48,320 проводит время. Мы можем быть уверены в том, что она ничего не подцепит. 598 00:44:48,600 --> 00:44:52,360 Корзики люди чистоплотные. Нужно отдать им должное. Я этого не оставлю. Я 599 00:44:52,360 --> 00:44:54,180 разберусь с этим подонком. 600 00:44:56,040 --> 00:44:57,680 И папаше тоже достанется. 601 00:45:02,390 --> 00:45:04,530 Вы можете протестовать сколько угодно. 602 00:45:05,510 --> 00:45:11,030 Вы что же, хотите сказать, что я разрешил Мише связаться с вашей дочерью? 603 00:45:11,030 --> 00:45:12,030 потише. 604 00:45:12,930 --> 00:45:16,170 Скажи отцу, если они не замолчат, мы полицию вызовем. А в чем дело? 605 00:45:16,650 --> 00:45:20,830 Говорят, что мальчишка переспал с дочкой Штрукмайеров. Она так одевается, ничего 606 00:45:20,830 --> 00:45:21,830 удивительного. 607 00:45:22,470 --> 00:45:23,470 Знаете что? 608 00:45:24,150 --> 00:45:28,390 Если бы вы дали ему нормальное воспитание, у нас бы не было сегодня 609 00:45:28,390 --> 00:45:29,510 разговора, господин Корсер. 610 00:45:30,920 --> 00:45:31,920 А вот и он. 611 00:45:32,760 --> 00:45:33,760 Ну -ка, иди сюда. 612 00:45:34,000 --> 00:45:37,080 Ты как раз вовремя. Ты изнасиловал мою дочь. 613 00:45:37,940 --> 00:45:41,720 Признайся. Не трогайте Мишу. Это мое дело. Иди в свою комнату. 614 00:45:42,080 --> 00:45:43,080 Что за ерунда? 615 00:45:43,320 --> 00:45:48,280 О чем вы говорите, сейчас узнаешь. Да -да. Я бы вас попросил. Заходи, Франц. 616 00:45:48,280 --> 00:45:49,280 домой. 617 00:45:55,310 --> 00:45:59,590 Я знаю, что ты мне сейчас скажешь, но я не желаю выслушивать твои глупые 618 00:45:59,590 --> 00:46:00,770 извинения. Ясно одно, 619 00:46:01,690 --> 00:46:05,910 твое воспевание в школе ухудшается из месяца в месяц, и теперь я знаю, почему 620 00:46:05,910 --> 00:46:06,910 это происходит. 621 00:46:07,390 --> 00:46:11,410 Я позабочусь о том, чтобы в будущем ты больше работал. 622 00:46:11,690 --> 00:46:15,030 Я часто тебе угрожал, но теперь мы это действительно сделаем. 623 00:46:15,290 --> 00:46:20,990 Сначала нового месяца на своей шкуре ощутишь преимущество жизни в интернате. 624 00:46:21,170 --> 00:46:26,330 Подожди, кто это все рассказал? Насчет Штрукмайер. Сама Штрукмайер рассказала, 625 00:46:26,350 --> 00:46:30,190 но ведь это неправда. Ты в последнее время много врал. Почему я теперь должен 626 00:46:30,190 --> 00:46:31,190 тебе поверить? 627 00:46:32,090 --> 00:46:35,830 Потому что все это полная чушь. Это ты говоришь. 628 00:46:36,810 --> 00:46:42,170 У тебя будет достаточно времени подумать об этой полной чуши. Сегодня останешься 629 00:46:42,170 --> 00:46:43,170 дома, никуда не пойдешь. 630 00:46:43,770 --> 00:46:46,270 Да не было у нас с ней ничего. 631 00:46:48,130 --> 00:46:51,890 Когда ты последний раз получал от меня пощечину? 632 00:46:52,510 --> 00:46:55,050 Ну, ударь, ударь, если ничего лучшего в голову не приходит. 633 00:46:55,670 --> 00:46:57,630 Такой радости я тебе не доставлю. 634 00:46:59,630 --> 00:47:00,990 Вот дура. 635 00:47:02,330 --> 00:47:03,470 Мама тут при чем? 636 00:47:03,690 --> 00:47:05,030 Ты помолчи. 637 00:47:05,400 --> 00:47:06,780 Очень даже при чем. 638 00:47:07,200 --> 00:47:11,720 Не смей говорить со мной в таком тоне, Франц. Ты еще не то услышишь. 639 00:47:12,040 --> 00:47:13,040 Останься, мама. 640 00:47:13,720 --> 00:47:17,780 И ты тоже услышишь. Если будешь кричать, я ничего не скажу. Сейчас увидим. 641 00:47:18,700 --> 00:47:19,880 Начнем с самого начала. 642 00:47:20,480 --> 00:47:26,060 Итак, моей дочери 14 лет 5 месяцев. И она уже живет половой жизнью? Я тебе 643 00:47:26,060 --> 00:47:27,620 вопрос задал. Да или нет? 644 00:47:28,900 --> 00:47:30,020 Да. И, наверное, 645 00:47:31,020 --> 00:47:32,180 не только с одним. 646 00:47:32,800 --> 00:47:34,100 Сколько у тебя было парней? 647 00:47:35,509 --> 00:47:37,030 Трое. Нет, четверо. 648 00:47:37,370 --> 00:47:44,130 А сейчас это... Этот самый корзикс. Как часто? Трижды в неделю. Ты 649 00:47:44,130 --> 00:47:46,950 хочешь, чтобы я посчитал это нормальным? А разве не так? 650 00:47:47,150 --> 00:47:49,430 Что ж тут нормального? Ты можешь мне объяснить? 651 00:47:51,530 --> 00:47:56,270 Потому что мне это нужно. Я без этого не могу. Я хочу жить нормальной жизнью, 652 00:47:56,270 --> 00:47:57,270 так же, как и ты. 653 00:47:57,870 --> 00:48:00,310 Скажи, что мне делать, если вдруг подпирает? 654 00:48:02,290 --> 00:48:05,930 Господин Корзик только что звонил. Хочет спокойно с тобой все обсудить. И еще он 655 00:48:05,930 --> 00:48:06,930 сказал, 656 00:48:07,310 --> 00:48:12,090 что не посылает мальчишку в интернат. Что за чепуха? Правильная мера 657 00:48:12,210 --> 00:48:15,430 А пока он остается в доме, запрещает тебе на него смотреть. 658 00:48:15,710 --> 00:48:16,710 Ты поняла? 659 00:48:17,110 --> 00:48:18,110 Хильда! 660 00:48:19,450 --> 00:48:23,610 Хильда! Куда она побежала? Успокойся. Она пошла в свою комнату. 661 00:48:25,730 --> 00:48:27,290 Хильдии 15 еще нет. 662 00:48:29,040 --> 00:48:31,160 Сейчас девушки раньше созревают. 663 00:48:32,600 --> 00:48:34,880 Мы по -другому себя вели в наше время. 664 00:48:37,680 --> 00:48:38,680 Да? 665 00:48:43,820 --> 00:48:49,220 Прекрати. Она так одевается. Кончится тем, что она на панели окажется. 666 00:48:50,180 --> 00:48:52,240 Сейчас мода такая, все так ходят. 667 00:48:53,860 --> 00:48:55,560 Завтра на мельнице. 668 00:48:56,700 --> 00:48:57,700 Хорошо. 669 00:49:01,700 --> 00:49:05,340 Извини, Миша, я втянул тебя в эту историю, и тебе больше нечего мне 670 00:49:05,900 --> 00:49:09,400 Ну ладно, спасибо, по крайней мере, за то, что я оказался как бы твоим 671 00:49:09,400 --> 00:49:13,740 любовником. Ты очень не расстроен, чем, что тебя посылают в интернат? Я это 672 00:49:13,740 --> 00:49:16,880 вынесу, но почему -то не сказал старику, что у нас ничего с тобой не было. Я 673 00:49:16,880 --> 00:49:20,980 сказала, а он не верит, и мать тоже не верит, потому что она дает мне 674 00:49:20,980 --> 00:49:25,400 противозачаточные таблетки. Извини, Миша, меня одно смущает, что меня 675 00:49:25,400 --> 00:49:26,480 за то, чего не было. 676 00:49:27,610 --> 00:49:31,510 Я тебе хочу сделать предложение. Давай переспим сейчас друг с другом, и у тебя 677 00:49:31,510 --> 00:49:33,590 не будет этого чувства, что ты страдаешь понапрасну. 678 00:49:33,810 --> 00:49:34,810 Ты что, шутишь? 679 00:49:35,150 --> 00:49:36,150 Вовсе нет. 680 00:49:37,430 --> 00:49:38,650 Или, может быть, ты не хочешь. 681 00:49:51,990 --> 00:49:55,750 Ты тоже разденься, а то я стесняюсь. 682 00:49:57,310 --> 00:49:59,190 Тебе же еще 15 лет. 683 00:50:00,390 --> 00:50:02,570 А Ане твоей сколько лет? 684 00:50:03,070 --> 00:50:05,970 16 ,5. Это она так говорит. Ну и что? 685 00:50:43,820 --> 00:50:44,900 Что с тобой? 686 00:50:45,760 --> 00:50:48,240 Ты что, чокнулась? В чем дело? Да нет, все нормально. 687 00:50:49,060 --> 00:50:51,320 Да что с тобой происходит? Нельзя так себя вести. 688 00:50:52,040 --> 00:50:56,020 И сердись, Миша, я тут придумала одну вещь. Что ты придумала? Я тебе завтра 689 00:50:56,020 --> 00:50:58,680 скажу. Вспомнила, наверное, что тебе 16 лет? Нет, дура. 690 00:50:59,380 --> 00:51:04,280 Два дня тому назад она рассказывала о всяких похождениях с мужиками, а вчера 691 00:51:04,280 --> 00:51:06,100 вдруг креативно заверяет, что она девственница. 692 00:51:06,420 --> 00:51:08,660 И вы хотите это проверить? Да. 693 00:51:09,840 --> 00:51:14,700 А дочь на это согласна? Она сама же и настаивает на этом. 694 00:51:15,120 --> 00:51:18,640 Я -то уже совсем смирился. С чем? 695 00:51:20,800 --> 00:51:26,700 Вы же знаете, как сегодня обстоят дела. Большинство из них даже не терпится 696 00:51:26,700 --> 00:51:28,160 поскорее расстаться с девчонкой. 697 00:51:28,420 --> 00:51:35,000 Ну что ж, давайте осмотрим юную даму. Она ждет в соседней комнате. 698 00:51:37,760 --> 00:51:39,020 Я пока выйду. 699 00:51:39,640 --> 00:51:44,300 Вы можете остаться, если ваша дочь не возражает. Нет, нет, я лучше все -таки 700 00:51:44,300 --> 00:51:45,300 выйду. 701 00:51:47,480 --> 00:51:48,479 Прошу вас. 702 00:51:48,480 --> 00:51:50,200 Добрый день. Добрый день, господин доктор. 703 00:51:51,420 --> 00:51:52,680 Что я должна делать? 704 00:51:53,060 --> 00:51:56,100 Забирайтесь на кресло и не двигайтесь. Все очень просто. 705 00:51:56,380 --> 00:52:01,000 Как вы думаете, это долго продлится? Конечно, нет. Это самое заурядное 706 00:52:01,000 --> 00:52:02,280 обследование. 707 00:52:03,100 --> 00:52:04,360 Вы зря так думаете. 708 00:52:04,720 --> 00:52:10,000 Знаете, нижняя часть живота такая область, вы думаете, что там все в 709 00:52:10,000 --> 00:52:12,920 выясняется, что там такое. 710 00:52:13,620 --> 00:52:18,000 Доктор у меня, например, всегда находит... Господин Штрукмайер, прошу 711 00:52:18,040 --> 00:52:19,040 спасибо. 712 00:52:23,740 --> 00:52:28,840 Ну что же, господин Штрукмайер, вы, конечно, будете удивлены, но ваша дочь 713 00:52:28,840 --> 00:52:29,840 сказала правду. 714 00:52:30,830 --> 00:52:36,170 Действительная плева совершенно не повреждена. Не было никаких контактов. 715 00:52:36,170 --> 00:52:37,170 исключено. 716 00:52:37,730 --> 00:52:38,730 Не понимаю. 717 00:52:38,970 --> 00:52:42,210 Я хочу сказать, что не было никакого полового сношения. 718 00:52:43,710 --> 00:52:48,050 Не было никакого проникновения. Это я понял, но почему она мне соврала? 719 00:52:48,910 --> 00:52:54,230 Да разве она соврала? Она же сказала правду. Скажите, господин доктор, что бы 720 00:52:54,230 --> 00:52:59,390 сделали, если бы ваша дочь вам рассказала о том, что она регулярно 721 00:52:59,390 --> 00:53:00,610 жизнью, трижды в неделю? 722 00:53:00,850 --> 00:53:03,190 Как она могла такое сказать? 723 00:53:03,970 --> 00:53:05,290 Фантазия, господин Штрукмайер. 724 00:53:05,650 --> 00:53:10,350 Девушки в этом возрасте часто фантазируют, и иногда они так глубоко 725 00:53:10,350 --> 00:53:13,670 в свою фантазию, что им начинает казаться, что это действительно было. 726 00:53:14,350 --> 00:53:15,350 Ну что ж. 727 00:53:19,620 --> 00:53:26,320 Я хотел бы попросить вас тогда... Вы можете дать мне письменное 728 00:53:26,320 --> 00:53:28,740 подтверждение? Письменное? Зачем? 729 00:53:29,200 --> 00:53:36,200 Для соседей. А то они мне не поверят. Я закрываю охрану. Да -да. 730 00:53:36,220 --> 00:53:37,220 Давай быстрее. 731 00:53:38,940 --> 00:53:40,020 Рокмайеры идут. 732 00:53:40,330 --> 00:53:45,450 Кается, он в темном костюме, а она в новом вечернем платье. Для примирения 733 00:53:45,450 --> 00:53:49,410 даже купили бутылку шампанского. Добрый день, госпожа Корсик, добрый день. 734 00:53:50,250 --> 00:53:52,050 Добрый день. Ну что вы, зачем? 735 00:53:52,490 --> 00:53:53,950 Пожалуйста, проходите, спасибо. 736 00:53:59,550 --> 00:54:05,190 Половые органы соответствуют нормальному развитию, соответствуют возрасту. 737 00:54:05,550 --> 00:54:10,050 Очень неприятно, господин Корзик. Варсон, конечно, не виноват. Но если 738 00:54:10,050 --> 00:54:14,250 ничего не делал, то и не нужно отправлять его в интернат. Конечно, это 739 00:54:14,250 --> 00:54:17,810 несправедливо. Сейчас мы все уладим. 740 00:54:18,810 --> 00:54:25,690 Честно говоря, господин Штрукмайер, с самого начала были большие сомнения. Я 741 00:54:25,690 --> 00:54:30,210 думаю, что наш Миша будет так себя вести. 742 00:54:31,370 --> 00:54:35,570 Тем больше оснований для радости сейчас. Он вас не разочаровал? Да -да, конечно. 743 00:54:38,810 --> 00:54:39,810 Миша! 744 00:54:41,090 --> 00:54:42,090 Миша! 745 00:54:42,550 --> 00:54:44,170 Где он? 746 00:54:48,890 --> 00:54:49,828 Дай ключ. 747 00:54:49,830 --> 00:54:50,830 У меня его нет. 748 00:54:51,820 --> 00:54:55,120 Что там, твои родители? Я же спросил от тебя, у тебя ключа нет. 749 00:54:55,420 --> 00:54:59,080 Ты не спрашивал, я думал, что ключ у тебя. Я сказала, я закрываю дверь. 750 00:54:59,140 --> 00:55:00,860 и ключ должен быть у тебя. 751 00:55:02,080 --> 00:55:05,560 Давай что -нибудь придумаем. Что тут можно придумать? 752 00:55:05,820 --> 00:55:07,480 Придется позвонить слесарю. 753 00:55:10,220 --> 00:55:14,800 Хильда мне во всем призналась, у нас нормальные отношения. Не так ли, Хильда? 754 00:55:17,780 --> 00:55:19,900 Я не злопамятный. 755 00:55:22,660 --> 00:55:24,920 Дети уже, похоже, объяснились. 756 00:55:25,640 --> 00:55:30,700 Детям легче примириться, чем взрослым. Вы правы, господин Корзик. Ну что ж, да 757 00:55:30,700 --> 00:55:33,920 здравствуют добрососедские отношения. Да, да здравствуют добрососедские 758 00:55:33,920 --> 00:55:34,920 отношения. 759 00:55:36,340 --> 00:55:39,580 Эти Корзики очень приятные люди. Повезло нам с соседями. 760 00:55:43,470 --> 00:55:49,550 Пробуждение сексуальной активности, в особенности у девушек, часто неправильно 761 00:55:49,550 --> 00:55:54,690 воспринимается партнерами -мужчинами. Утверждение о том, что всякая активность 762 00:55:54,690 --> 00:55:58,710 порождает с другой стороны позитивность, соответствует действительности, но лишь 763 00:55:58,710 --> 00:56:02,030 активность с двух сторон может привести к гармонии. 764 00:56:05,150 --> 00:56:10,270 Меня зовут Петер Баумайстер, мне 15 лет. Я уже год стажируюсь в фешенебельном 765 00:56:10,270 --> 00:56:14,830 ресторане, хочу стать поваром. У нас там такая чистота и гигиена, даже нос 766 00:56:14,830 --> 00:56:20,430 нельзя прочистить в кухне. Если захочется чихнуть, терпеть приходится. А 767 00:56:20,430 --> 00:56:23,190 можешь, приходится выбегать из кухни. 768 00:56:24,630 --> 00:56:25,650 Ну -ну. 769 00:56:27,350 --> 00:56:31,590 У нас чихать запрещено. Сколько раз повторять? 770 00:56:33,150 --> 00:56:35,470 Но это произошло так неожиданно. Убирайся. 771 00:56:35,710 --> 00:56:37,370 Там освободись от соплей. 772 00:56:37,710 --> 00:56:41,750 Всегда одно и то же. В наше время было все по -другому. 773 00:56:42,890 --> 00:56:44,370 Руки мыл? Конечно. 774 00:56:44,890 --> 00:56:50,130 Покажи. Он проверяет, пахнет ли от них мылом. Сначала нюхает одну руку, потом 775 00:56:50,130 --> 00:56:55,130 другую. А в другой у меня была пачка презервативов. И тут подошла повариха и 776 00:56:55,130 --> 00:56:59,130 взяла ту самую кастрюлю. И разразился скандал. А это что такое? 777 00:57:02,280 --> 00:57:03,920 Кто это сделал? 778 00:57:04,280 --> 00:57:05,580 Чье это? 779 00:57:06,200 --> 00:57:08,700 Я жду ответа. 780 00:57:08,900 --> 00:57:13,160 Ну, подождите, я все равно узнаю. Все узнаю. 781 00:57:13,500 --> 00:57:18,740 Но в одном можете быть уверены, этот человек у нас больше работать не будет. 782 00:57:21,430 --> 00:57:23,810 Нам эти глупости никогда не были нужны. 783 00:57:24,530 --> 00:57:25,710 Ну что устраиваешь? 784 00:57:25,930 --> 00:57:27,550 У нас сегодня свидание, понимаешь? 785 00:57:27,810 --> 00:57:29,730 А зачем тебе презервативы? 786 00:57:30,470 --> 00:57:34,710 Думаешь, я хочу получить трипер? Зачем ты с ней встречаешься, если у нее 787 00:57:34,750 --> 00:57:38,510 Я не знаю, есть или нет, но всякое же может быть. А ты что, без презервативов 788 00:57:38,510 --> 00:57:40,550 этим занимаешься? Я на это деньги не трачу. 789 00:57:41,230 --> 00:57:43,450 Наверное, у тебя подружка в аптеке работает. 790 00:57:43,710 --> 00:57:47,970 Да приличная девушка все всегда имеет при себе. Ты с ума сошел. Я тебе говорю. 791 00:57:48,410 --> 00:57:49,410 Поверь. 792 00:57:49,950 --> 00:57:50,950 Толсто режете. 793 00:57:51,550 --> 00:57:54,930 Потоньше, потоньше. Это же американский бифштекс. 794 00:57:58,430 --> 00:58:02,330 Слушай, у тебя много было девчонок? Штук десять, я не считал. 795 00:58:03,770 --> 00:58:07,270 Тогда, может быть, ты дашь мне какие -нибудь полезные советы? А у тебя в 796 00:58:07,270 --> 00:58:10,470 раз? Ну да, в некотором роде. Что значит в некотором роде? Ну да, мы уже с ней, 797 00:58:10,510 --> 00:58:12,350 конечно же, целовали, тискались. 798 00:58:12,610 --> 00:58:16,210 И она теперь сказала, что хочет. Сказать не сказала, но думаю, что да, мы уже 799 00:58:16,210 --> 00:58:17,310 три недели встречаемся. 800 00:58:17,530 --> 00:58:19,010 Ну пусть она тогда все и делает. 801 00:58:19,320 --> 00:58:20,259 Что ты хочешь сказать? 802 00:58:20,260 --> 00:58:22,420 Если она хочет, она сама все сделает. 803 00:58:23,060 --> 00:58:27,700 Тебе остается только лечь и ждать. А то еще что -нибудь испортишь, не понимаю. 804 00:58:28,280 --> 00:58:33,160 Раньше приходилось суетиться, самому все делать. А сейчас девчонки сами все 805 00:58:33,160 --> 00:58:38,240 делают. Они тебе точно скажут, как лучше. Сверху, снизу, слева, справа, 806 00:58:38,240 --> 00:58:39,240 лежа, сидя. 807 00:58:40,450 --> 00:58:43,670 Не может быть. Точно тебе говорю, сам увидишь. 808 00:58:44,110 --> 00:58:49,090 Ее звали Аня, она была чуть старше меня. Ее отец торговал мехами, она раздобыла 809 00:58:49,090 --> 00:58:50,430 ключ от склада. 810 00:58:58,830 --> 00:59:03,430 Мы сидели рядом, и я вспоминал слова моего приятеля. 811 00:59:03,830 --> 00:59:07,030 Лучше ничего не делай, а то еще только что -нибудь испортишь. 812 00:59:55,570 --> 00:59:58,530 Что такое? Меня кто -то укусил в спину. 813 00:59:58,750 --> 01:00:00,070 Где? Вот здесь. 814 01:00:01,030 --> 01:00:05,570 Ты что дерешься? С ума сошел? Я хотел эту тварь убить. 815 01:00:06,030 --> 01:00:10,270 Поползла куда -то вперед на грудь. Подожди, сейчас мы ее поймаем. 816 01:00:12,130 --> 01:00:13,930 Где? Я ничего не вижу. 817 01:00:15,470 --> 01:00:16,690 Неужели совсем ничего? 818 01:00:17,070 --> 01:00:20,150 Нет. Ну что ж, значит, уползла. 819 01:00:22,630 --> 01:00:25,810 Слушай, а зачем мы сюда пришли, ты знаешь? Да, конечно. 820 01:00:26,110 --> 01:00:28,130 Ты мне не напомнишь, а то я забыла. 821 01:00:28,710 --> 01:00:34,590 Я думал... Ты можешь мне прямо сказать, если ты меня не хочешь. Конечно хочу, 822 01:00:34,790 --> 01:00:38,290 иначе меня здесь не было. А что ж ты лежишь как бревно и ничего не делаешь? 823 01:00:38,290 --> 01:00:40,690 Почему ты меня не раздеваешь? Я должен тебя разбить. 824 01:00:42,190 --> 01:00:43,710 Поработай немножко, лентяй. 825 01:01:13,850 --> 01:01:16,290 Ну, я для тебя достаточно красивый, да? 826 01:01:16,750 --> 01:01:18,550 Ну, а ты что же, раздеваться не будешь? 827 01:01:18,930 --> 01:01:20,490 Конечно, буду. Уже раздеваюсь. 828 01:01:33,830 --> 01:01:38,010 Ну, как все прошло? Не приближайся, а то я тебе башку проломлю. 829 01:01:38,950 --> 01:01:40,390 Мерзавец! Обманщик! 830 01:01:42,759 --> 01:01:45,220 Что, все -таки трипер подхватил? Ты меня обманул. 831 01:01:46,920 --> 01:01:47,839 Как так? 832 01:01:47,840 --> 01:01:51,720 Ты сказал, что я могу лежать и ничего не делать, и что в итоге? Она и пальцем не 833 01:01:51,720 --> 01:01:54,600 пошевелила. Мне все пришлось самому делать. Все. 834 01:01:55,300 --> 01:01:56,300 Не понимаю. 835 01:01:57,560 --> 01:02:01,380 И когда я наконец -то хотел подмять ее под себя, она стала трепыхаться, как 836 01:02:01,380 --> 01:02:07,000 рыба, и глупо хихикать. Ну и пока я с ней так возился, у меня вдруг раз, ну и 837 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 все, кончилось. 838 01:02:09,340 --> 01:02:12,780 Знаешь, что я тебе скажу? Ты все мне наврал. У тебя еще ни одной девчонки не 839 01:02:12,780 --> 01:02:16,780 было. Строишь из себя бывалого, а все твои познания из энциклопедии. 840 01:02:17,120 --> 01:02:18,620 Хвастун. А ну, повтори. 841 01:02:18,900 --> 01:02:20,000 Хвастун. Повтори. 842 01:02:20,500 --> 01:02:22,360 Хвастун. Вы совсем рехнулись. 843 01:02:23,920 --> 01:02:27,540 Замечательный малиновый крем. Еще раз такое произойдет, и я вас вышвырну. 844 01:02:28,540 --> 01:02:29,720 Подотрите все. Быстро. 845 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 Это ж надо. 846 01:02:32,660 --> 01:02:34,660 Скажи -ка, и ты действительно все делал сам? 847 01:02:34,900 --> 01:02:35,900 Да, все. 848 01:02:37,070 --> 01:02:40,590 У меня в голове не укладывается. Или девчонка чокнутая, или она 849 01:02:40,590 --> 01:02:42,850 нового направления. Какого такого направления? 850 01:02:43,090 --> 01:02:47,510 Видишь ли, одни хотят сделать это сами, а другие хотят, чтобы им все сделали. А 851 01:02:47,510 --> 01:02:49,950 как это определить? Тут нужно иметь чутье. 852 01:02:50,430 --> 01:02:52,190 Черт знает что. По -моему, интересно. 853 01:02:52,750 --> 01:02:56,470 Что тут интересного? Я люблю, чтобы с самого начала было ясно, с кем имеешь 854 01:02:56,470 --> 01:02:59,130 дело. Я предпочитаю бить наверняка. 855 01:03:00,330 --> 01:03:02,330 Полной уверенности быть не может. Почему? 856 01:03:02,550 --> 01:03:06,910 Все зависит от того, как начать. Или ты все делаешь правильно, или нет. 857 01:03:08,670 --> 01:03:12,670 Паршивец, чихать в кухне. Ну и ну. 858 01:03:14,630 --> 01:03:15,630 Ну и ну. 859 01:03:16,430 --> 01:03:22,450 Но слушайте, девушки... Должны ли девушки при завязывании сексуальных 860 01:03:22,450 --> 01:03:28,070 вести себя сдержанно? 60 % опрошенных юношей отвечают отрицательно. 42 % 861 01:03:28,070 --> 01:03:29,290 также отвечают отрицательно. 862 01:03:30,160 --> 01:03:34,620 Таким образом, на молодых мужчин в области эротики приходится слишком 863 01:03:34,620 --> 01:03:38,740 нагрузка. Постоянная избыточность сексуальных раздражителей приводит к 864 01:03:38,740 --> 01:03:40,580 интереса, а иногда к импотенции. 865 01:03:41,140 --> 01:03:43,920 Меня зовут Макс Максимилиан, мне 16. 866 01:03:44,420 --> 01:03:48,520 Мои родители настолько убежденные католики, что у меня уже 7 братьев и 867 01:03:48,620 --> 01:03:54,280 Родители очень строгие. Дома ужасная скука. У нее та же история. Дома у Биби 868 01:03:54,280 --> 01:03:57,300 отношения к сексу тоже резко отрицательны. 869 01:03:57,870 --> 01:03:59,670 Поэтому мы встречаемся в театре. 870 01:04:02,330 --> 01:04:03,330 Привет. 871 01:04:03,950 --> 01:04:04,950 Идем. 872 01:04:05,350 --> 01:04:09,550 Биби танцует в балете. Во время репетиции или спектакля оперетта мы 873 01:04:09,550 --> 01:04:12,990 себе какую -нибудь незанятую костюмерную. Черт, закрыто. Пошли 874 01:04:13,510 --> 01:04:16,850 Вы уже слышали? Фон Тройма сегодня будет выступать. Заменит Морено. 875 01:04:17,550 --> 01:04:20,950 Что ж, да не оставят цветы в трудную минуту твой пенис. 876 01:04:21,610 --> 01:04:26,470 Она ж тебя считает человеком из своей личной охраны. Нет, нет, со мной этот 877 01:04:26,470 --> 01:04:28,290 номер больше не пройдет. Я недавно женился. 878 01:04:28,590 --> 01:04:29,910 Значит, ты увиливаешь. 879 01:04:31,230 --> 01:04:32,910 Что значит увиливаю? 880 01:04:33,490 --> 01:04:36,890 У меня семья, я не могу. Но вы -то не подкачаете, я уверен. 881 01:04:38,840 --> 01:04:43,780 Это же артистическая уборная Морено. Она вчера попала в больницу. Ее не будет. А 882 01:04:43,780 --> 01:04:44,780 ты что, испугался? 883 01:04:44,820 --> 01:04:49,280 Вовсе нет. Я волнуюсь за тебя. Если нас здесь кто -нибудь найдет, это будет 884 01:04:49,280 --> 01:04:51,940 означать, что сегодня ты танцевала в балете в последний раз. 885 01:04:54,200 --> 01:04:55,740 Никто нас здесь не найдет. 886 01:04:57,840 --> 01:05:03,800 Танцовщицы и танцовщики, просьба явиться в студию. Не может быть. Что будем 887 01:05:03,800 --> 01:05:04,800 делать? 888 01:05:06,860 --> 01:05:08,040 Это продлится недолго. 889 01:05:08,520 --> 01:05:11,080 Подожди меня здесь. Я вернусь и постучу. 890 01:05:11,300 --> 01:05:14,180 Два коротких стука, один длинный. Ты будешь знать, что это я. 891 01:05:16,680 --> 01:05:19,260 И придумай пока что -нибудь интересное. 892 01:05:21,300 --> 01:05:22,300 Запри за мной. 893 01:05:34,090 --> 01:05:36,450 Дверь не заперта. Я спрошу у Фуга, почему. 894 01:05:39,730 --> 01:05:40,730 Поторопитесь. 895 01:05:40,950 --> 01:05:42,210 Понтрой, мы уже в театре. 896 01:05:42,570 --> 01:05:46,850 Вазу с фруктами на гримировочный столик и приготовьте ромашковый отвар, иначе 897 01:05:46,850 --> 01:05:47,850 будет скандал. 898 01:05:48,790 --> 01:05:50,270 Так. Вот так. 899 01:05:57,590 --> 01:05:58,950 Прошу вас, проходите. 900 01:06:00,560 --> 01:06:04,720 Ситуация и так уже была достаточно неприятная. А тут я еще брюки задом 901 01:06:04,720 --> 01:06:05,720 надел. 902 01:06:05,900 --> 01:06:07,100 Прошу, госпожа. 903 01:06:09,920 --> 01:06:15,560 Извините, ваша артистическая сегодня не готова. Мы ожидали вас только завтра. 904 01:06:16,640 --> 01:06:19,000 От директора очаровательно. 905 01:06:19,420 --> 01:06:25,080 И будьте любезны, удовольствуйтесь сегодня уборной вашей коллеги. А в 906 01:06:25,080 --> 01:06:26,280 все, как вы привыкли. 907 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 Ромашковый отвар. 908 01:06:29,390 --> 01:06:34,950 Будет сию минуту. Спасибо, Тео. Я вижу, вы снова ничего не забыли. Ничего, 909 01:06:35,330 --> 01:06:42,310 уважаемая госпожа. Вы же знаете, у нас вы ни в чем не будете нуждаться. Вы 910 01:06:42,310 --> 01:06:48,430 сокровище, Тео. Ну, малышка. А если вы захотите чего -то еще, 911 01:06:48,610 --> 01:06:52,250 позвоните, и добрый старый Тео сию минуту будет здесь. 912 01:06:52,470 --> 01:06:53,470 Спасибо, Тео. 913 01:06:54,750 --> 01:06:58,030 Когда я увижу дирижера, я... 914 01:07:00,640 --> 01:07:02,080 ему передам. 915 01:07:04,660 --> 01:07:10,660 Сейчас же. Нет, нет, не торопитесь. Я хотел бы полчасика отдохнуть. Как вам 916 01:07:10,660 --> 01:07:11,660 будет угодно. 917 01:07:31,509 --> 01:07:33,890 Иди сюда, мое сокровище, где же ты? 918 01:07:34,370 --> 01:07:36,570 Ах, какой милый, какой милый. 919 01:07:36,850 --> 01:07:39,450 Иди -ка сюда, дай я на тебя посмотрю. 920 01:07:40,850 --> 01:07:42,790 Добрый, славный Тео ни о чем не забывает. 921 01:07:43,010 --> 01:07:44,590 Извините. Можешь не извиняться. 922 01:07:44,870 --> 01:07:46,110 Я люблю сюрпризы. 923 01:07:47,750 --> 01:07:48,750 Сколько тебе лет? 924 01:07:48,790 --> 01:07:52,890 Шестнадцать. Ты работаешь здесь, в театре? Нет, я еще хожу в школу. 925 01:07:53,630 --> 01:07:55,610 Так он любезен, как предупредителен. 926 01:07:56,850 --> 01:07:58,190 Расстегни мне, пожалуйста, ожерелье. 927 01:08:03,060 --> 01:08:06,700 А теперь позвольте мне одеться. Зачем? Разве тебе холодно? 928 01:08:07,400 --> 01:08:12,260 Иди сюда, я тебя согрею, если тебе холодно. Что, боишься меня? 929 01:08:12,560 --> 01:08:13,920 Я тебя не съем. 930 01:08:15,620 --> 01:08:19,180 Съедите, но... Ты же знаешь, зачем ты здесь? Или мне пожаловаться в дирекцию? 931 01:08:19,260 --> 01:08:23,240 Нет, нет, не надо, умоляю вас, видишь, мы отлично поладим, я в этом уверена. 932 01:08:24,220 --> 01:08:25,460 А ты как считаешь? 933 01:08:25,840 --> 01:08:29,840 Я был почти уверен, что так оно и будет, но все -таки чувствовала себя очень 934 01:08:29,840 --> 01:08:30,840 странно. 935 01:08:39,210 --> 01:08:44,010 Видишь, мой дорогой, я разрешаю тебе достать другую. 936 01:08:49,470 --> 01:08:52,670 А теперь я разрешаю тебе поцеловать их. 937 01:09:01,930 --> 01:09:03,350 Вот видишь? 938 01:09:13,710 --> 01:09:15,609 Какой ты милый, ты очень милый. 939 01:09:19,069 --> 01:09:24,890 Она полностью овладела, но даже дышать было трудно. А тут еще этот аромат, 940 01:09:24,890 --> 01:09:26,810 исходящий от цветов и ее одежды. 941 01:09:50,639 --> 01:09:51,859 А по -другому нельзя? 942 01:09:53,140 --> 01:09:57,460 Это из -за прически. Мы не должны испортить мою прическу. 943 01:10:06,000 --> 01:10:08,960 Через несколько мгновений передо мной все закружилось. 944 01:10:09,440 --> 01:10:11,380 Костюмы, парики, зеркала. 945 01:10:12,340 --> 01:10:17,700 Все словно парило в воздухе. Это было невероятно. Ни с чем не сравнимое 946 01:10:17,720 --> 01:10:18,720 По -другому не скажешь. 947 01:10:23,799 --> 01:10:26,620 Госпожа фон Тройме, вас ждут в кабинете. 948 01:10:29,280 --> 01:10:34,300 Минуту. Я сейчас буду готова. Я скоро вернусь. 949 01:10:36,180 --> 01:10:38,700 Тео, вы сокровище. 950 01:10:39,340 --> 01:10:41,900 Мальчик был очарователен, просто очарователен. 951 01:10:43,260 --> 01:10:46,620 Эдакая смесь силы и невинности. 952 01:10:49,390 --> 01:10:54,350 Через 8 дней мы с Биби уединились на складе реквизита. Когда увидимся в 953 01:10:54,350 --> 01:10:57,290 В четверг я не могу. У меня заседание в клубе католической молодежи. 954 01:10:58,130 --> 01:10:59,130 Тогда в пятницу? 955 01:10:59,730 --> 01:11:00,730 Да, в пятницу. 956 01:11:02,610 --> 01:11:08,370 Будет смена старика -привратника, а он нас легко пропустит. Значит, до пятницы. 957 01:11:08,370 --> 01:11:10,870 Пока. Пока. Ты сегодня был великолепен. 958 01:11:22,760 --> 01:11:26,760 Что вы притворяетесь, Тео? Я говорю о мальчике, который был в моей 959 01:11:26,760 --> 01:11:29,900 уборной на прошлой неделе. Я не знаю, о ком вы говорите. А как его зовут? 960 01:11:30,520 --> 01:11:33,240 Я плохо запоминаю имена, да я и не спросила его. 961 01:11:34,140 --> 01:11:35,720 Минутку. Вот же он. 962 01:11:36,040 --> 01:11:37,040 Идем со мной. 963 01:11:38,020 --> 01:11:41,000 Как здорово, что ты все -таки заглянул ко мне. 964 01:11:42,700 --> 01:11:44,720 Через несколько минут мой выход, мы успеем? 965 01:11:45,180 --> 01:11:47,900 Да, но я... Давай, как в прошлый раз. 966 01:11:48,740 --> 01:11:49,740 Ну? 967 01:11:50,600 --> 01:11:51,600 В чем дело? 968 01:11:52,360 --> 01:11:58,820 Ну, скажите, как мне... Ты мне скажи, прилечь на кушетку или нагнуться 969 01:11:58,820 --> 01:12:03,920 пониже? Давайте на кушетку. Я ничего не чувствую. Я тоже. Да что же это такое? У 970 01:12:03,920 --> 01:12:06,320 меня такое в первый раз в жизни. И у меня тоже, извините. 971 01:12:06,600 --> 01:12:07,600 Ну -ка, иди сюда. 972 01:12:07,780 --> 01:12:09,540 Мы не будем так быть раздаватых. 973 01:12:10,000 --> 01:12:11,560 Ну, что у тебя за брюки такие? 974 01:12:11,820 --> 01:12:12,820 Фирма Шланг. 975 01:12:13,940 --> 01:12:14,940 Так, подожди. 976 01:12:15,160 --> 01:12:16,079 Внимание, внимание. 977 01:12:16,080 --> 01:12:18,160 Двадцать часов пять минут. Боже мой. 978 01:12:18,800 --> 01:12:21,480 Времени больше нет. Что же делать? Что же мне теперь делать? 979 01:12:21,800 --> 01:12:25,500 Я не могу в таком состоянии идти на сцену. Я не смогу издать ни звука. Но, 980 01:12:25,500 --> 01:12:28,560 быть, мы еще успеем. Может быть, может быть, ты во всем виноват. Ты 981 01:12:28,560 --> 01:12:30,080 легкомысленный нахал. 982 01:12:31,060 --> 01:12:35,280 Навел меня до такого состояния. Ты меня вызабудил. Я всяк горю. 983 01:12:36,300 --> 01:12:39,100 Как мне теперь петь? Зачем я только связалась с тобой? 984 01:12:40,720 --> 01:12:42,500 Нет, нет, я так не пойду на сцену. 985 01:12:44,080 --> 01:12:45,700 Каролюс! Да, да, иду. 986 01:12:55,660 --> 01:12:58,360 Королес, королес, ты должен меня удовлетворить. 987 01:12:58,740 --> 01:13:02,760 Сейчас мой выход. Прошу тебя, побыстрее. Сколько у нас еще времени? Четыре 988 01:13:02,760 --> 01:13:07,100 минуты. Мы успеем? Не волнуйся, Анна. Все будет хорошо. 989 01:13:12,680 --> 01:13:14,100 Совершенно не нервничал. 990 01:13:14,840 --> 01:13:17,520 Работал спокойно, без всякой спешки. 991 01:13:20,190 --> 01:13:21,830 Ладно. Все в порядке? Спасибо. 992 01:13:22,130 --> 01:13:24,190 Ты хорошо выглядишь. Чудесно выглядишь. 993 01:13:24,630 --> 01:13:29,130 Ну все, больше никаких экспериментов. Хватит с меня. Ладно, ладно. Мне пора. 994 01:13:29,650 --> 01:13:32,950 Не расстраивайся. С кем не бывает. 995 01:13:33,990 --> 01:13:35,050 Госпожа фон Тройме. 996 01:13:37,730 --> 01:13:39,570 Госпожа фон Тройме, ваш выход. 997 01:13:43,890 --> 01:13:48,090 Я был ужасно подавлен, но пела она чудесно. 998 01:13:49,440 --> 01:13:54,500 Не переживай. Что может быть лучше мужской солидарности и готовности 999 01:13:55,260 --> 01:13:57,580 В этой истории было продолжение. 1000 01:13:57,960 --> 01:13:59,700 Биби что -то заподозрила. 1001 01:14:01,080 --> 01:14:04,740 Что -нибудь не так? Ты сегодня какой -то другой. Что значит другой? 1002 01:14:05,420 --> 01:14:06,420 Другой и все. 1003 01:14:06,500 --> 01:14:07,500 Не выдумывай. 1004 01:14:07,900 --> 01:14:11,940 Ты ведешь себя совершенно по -другому. Раньше ты так никогда не делал. Ты мне 1005 01:14:11,940 --> 01:14:13,480 изменил. Признайся, Биби. 1006 01:14:14,170 --> 01:14:15,170 Признайся. 1007 01:14:15,530 --> 01:14:20,810 Не в чем мне признаваться. А если я что -то делаю по -новому, то это не говорит 1008 01:14:20,810 --> 01:14:23,370 о том, что я тебе изменил. Ну, не так же все было и ново. 1009 01:14:23,630 --> 01:14:28,330 А откуда ты можешь знать, что ново, что не ново? Почему ты можешь сравнивать? Ты 1010 01:14:28,330 --> 01:14:31,430 так говоришь, как будто мы с тобой уже сто лет женаты. 1011 01:14:32,190 --> 01:14:36,170 А ведь так оно и есть. Мы с тобой старая супружеская пара, у которой нет 1012 01:14:36,170 --> 01:14:37,170 квартиры. 113512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.