Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,277 --> 00:00:28,778
-Good morning!
-Good to see you.
2
00:00:28,779 --> 00:00:29,863
Hi.
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,867
-Good morning. Hello.
-Hey, how are you?
4
00:00:34,868 --> 00:00:37,161
♪ You're no good
You're no good ♪
5
00:00:37,162 --> 00:00:38,621
♪ You're no good ♪
6
00:00:38,622 --> 00:00:41,749
♪ Baby, you're no good ♪
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,001
♪ I'm gonna say it again ♪
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,337
♪ You're no good
You're no good ♪
9
00:00:46,338 --> 00:00:51,218
♪ You're no good
Baby, you're no good ♪
10
00:00:53,846 --> 00:00:58,057
♪ I broke a heart
that's gentle and true ♪
11
00:00:58,058 --> 00:01:02,895
♪ Well, I broke a heart
Over someone like you ♪
12
00:01:02,896 --> 00:01:07,733
♪ I'll beg his forgiveness
On bended knee ♪
13
00:01:07,734 --> 00:01:11,445
♪ I wouldn't blame
him if he said to me ♪
14
00:01:11,446 --> 00:01:13,781
♪ You're no good
You're no good ♪
15
00:01:13,782 --> 00:01:17,661
♪ You're no good
Baby, you're no good ♪
16
00:01:18,412 --> 00:01:20,580
♪ I'm gonna say it again ♪
17
00:01:20,581 --> 00:01:22,832
♪ You're no good
You're no good ♪
18
00:01:22,833 --> 00:01:27,212
♪ You're no good
Baby, you're no good ♪
19
00:01:40,976 --> 00:01:45,980
♪ I'm tellin' you now,
baby I am going my way ♪
20
00:01:45,981 --> 00:01:47,940
♪ Forget about you, baby ♪
21
00:01:47,941 --> 00:01:50,109
♪ 'Cause I'm leavin' this day ♪
22
00:01:50,110 --> 00:01:52,278
♪ You're no good
You're no good ♪
23
00:01:52,279 --> 00:01:56,866
♪ You're no good
Baby, you're no good ♪
24
00:01:56,867 --> 00:01:59,160
♪ I'm gonna say it again ♪
25
00:01:59,161 --> 00:02:01,495
♪ You're no good
You're no good ♪
26
00:02:01,496 --> 00:02:05,542
♪ You're no good
Baby, you're no good ♪
27
00:02:06,126 --> 00:02:09,338
♪ We're gonna say it again ♪
28
00:02:10,672 --> 00:02:12,965
Why aren't you saying
anything at all?
29
00:02:12,966 --> 00:02:14,968
Augusto, Adriana... [in
Spanish] What's going on?
30
00:02:15,427 --> 00:02:18,262
These are my auditions for
the new pool entertainment.
31
00:02:18,263 --> 00:02:21,225
And I'm casting a very wide net.
32
00:02:22,267 --> 00:02:24,352
I just brought you in as judges.
33
00:02:24,353 --> 00:02:26,188
Not to scare everyone off.
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,064
[in English] Don't
listen to these two.
35
00:02:28,065 --> 00:02:29,649
If they were telling the story,
36
00:02:29,650 --> 00:02:32,819
the '80s would probably all
be one big musical number.
37
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
-They kind of were.
-[shushes]
38
00:02:36,532 --> 00:02:37,824
[Máximo clears throat]
39
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
Des... Despite the...
40
00:02:42,412 --> 00:02:44,248
D-Despite what they said,
41
00:02:45,290 --> 00:02:48,918
I-I just want you to know that
I'm a fair and loyal boss.
42
00:02:48,919 --> 00:02:51,963
It's just that the-the
moment they're describing
43
00:02:51,964 --> 00:02:55,259
came at a very tumultuous
time at the hotel.
44
00:02:55,884 --> 00:03:00,471
But I would never, never do anything
unethical or-or corrupt, or...
45
00:03:00,472 --> 00:03:02,932
Hey, our fire marshal's here.
46
00:03:02,933 --> 00:03:05,476
Is it cool if my dad gets him drunk
before he starts the inspection?
47
00:03:05,477 --> 00:03:07,353
Absolutely not.
48
00:03:07,354 --> 00:03:08,772
Oh.
49
00:03:09,273 --> 00:03:10,274
Oh.
50
00:03:12,484 --> 00:03:17,489
Um, believe me, Las Colinas
isn't just any resort.
51
00:03:17,990 --> 00:03:22,244
It's a family and a source
of pride for all employees.
52
00:03:22,870 --> 00:03:25,663
And to prove it, I'm gonna
tell you a quick story
53
00:03:25,664 --> 00:03:29,834
that actually picks up right where
Adriana and Augusto left off.
54
00:03:29,835 --> 00:03:33,671
So, since Paco had
recently informed everyone
55
00:03:33,672 --> 00:03:36,674
that I was the reason Diane
and Don Pablo were fired...
56
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Oh, who are Diane and Don Pablo?
57
00:03:39,720 --> 00:03:41,180
We don't have time for a recap.
58
00:03:42,264 --> 00:03:44,308
Just let the story
bathe over you.
59
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
So...
60
00:03:48,729 --> 00:03:51,981
People were angry
at me. Very angry.
61
00:03:51,982 --> 00:03:54,650
And I felt the need to
clear the air immediately.
62
00:03:54,651 --> 00:03:56,819
I want you all to know
that the rumors are true.
63
00:03:56,820 --> 00:03:59,155
I was involved in Diane
and Don Pablo's firing.
64
00:03:59,156 --> 00:04:01,407
But it was completely
accidental.
65
00:04:01,408 --> 00:04:04,202
I was just as surprised about
them being forced out as you were.
66
00:04:04,203 --> 00:04:07,830
Ah. So you accidentally beat me
out for head of operations too.
67
00:04:07,831 --> 00:04:09,415
Sounds like you're the a-hole.
68
00:04:09,416 --> 00:04:12,168
I cannot believe you'd cozy
up to Señor Vera like that.
69
00:04:12,169 --> 00:04:13,294
What's next?
70
00:04:13,295 --> 00:04:14,962
You party all night with him?
71
00:04:14,963 --> 00:04:17,381
You take a blood oath
that bonds you for life?
72
00:04:17,382 --> 00:04:18,465
Disgusting.
73
00:04:18,466 --> 00:04:20,968
I promise you, we are
all in this together.
74
00:04:20,969 --> 00:04:22,470
And I'll do
everything in my power
75
00:04:22,471 --> 00:04:25,640
to make sure nothing will
change under the new ownership.
76
00:04:25,641 --> 00:04:29,019
And that starts with all of us
needing a little more capital F.
77
00:04:29,853 --> 00:04:30,853
Fun!
78
00:04:30,854 --> 00:04:33,398
Who's up for a little
morning meeting Lotería?
79
00:04:34,107 --> 00:04:35,317
Dulce, want to...
80
00:04:36,485 --> 00:04:37,778
Okay. I'll do it myself.
81
00:04:38,570 --> 00:04:43,700
[in Spanish] Señor Vera has some new
employee guidelines he'd like to share.
82
00:04:44,243 --> 00:04:47,620
[in English] Okay. Uh, didn't have
that on the morning minutes, but...
83
00:04:47,621 --> 00:04:49,497
And you're just
passing them out.
84
00:04:49,498 --> 00:04:50,581
Cool.
85
00:04:50,582 --> 00:04:52,708
Why should I get a heads
up on something like this?
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
I'm just Head of Operations.
87
00:04:57,714 --> 00:05:00,384
"No fraternizing with each
other when guests are around"?
88
00:05:00,926 --> 00:05:02,510
Does that apply
to married people?
89
00:05:02,511 --> 00:05:07,056
"No behavior that would be deemed
flirtatious or inappropriate"?
90
00:05:07,057 --> 00:05:09,475
My entire personality
is inappropriate.
91
00:05:09,476 --> 00:05:12,103
"A demerit system for
employee infractions.
92
00:05:12,104 --> 00:05:14,815
And a reward for reporting
employee infractions."
93
00:05:15,607 --> 00:05:16,774
Yesterday I saw Lupe...
94
00:05:16,775 --> 00:05:18,276
[in Spanish] Careful, Beto...
95
00:05:18,277 --> 00:05:20,737
"There's no more free
lunch in the cafeteria?"
96
00:05:21,113 --> 00:05:23,531
I can't go back to eating
my wife's sandwiches.
97
00:05:23,532 --> 00:05:25,825
They're so dry! It's
like eating a wallet.
98
00:05:25,826 --> 00:05:27,994
[in English] Clearly there's
some sort of mistake.
99
00:05:27,995 --> 00:05:30,496
There's an entire kitchen
staff that works down here.
100
00:05:30,497 --> 00:05:32,833
What's Vera gonna
do? Fire everyone?
101
00:05:33,417 --> 00:05:35,626
[lights buzzing]
102
00:05:35,627 --> 00:05:38,107
-[employee, in Spanish] What the hell?
-He DID fire everyone!
103
00:05:38,630 --> 00:05:40,299
[employees clamoring]
104
00:05:43,427 --> 00:05:45,136
[in English] Okay,
enough's enough.
105
00:05:45,137 --> 00:05:47,138
I'm gonna go to talk to
Señor Vera right now.
106
00:05:47,139 --> 00:05:50,308
And if you wanna play Lotería
while I do, cards are in the box.
107
00:05:50,309 --> 00:05:52,643
Plus, Chiclets for the winner.
108
00:05:52,644 --> 00:05:54,645
Tiny gum, big flavor.
109
00:05:54,646 --> 00:05:56,356
Yay!
110
00:06:00,777 --> 00:06:04,071
[Older Máximo] As I was dealing with a
staff that clearly wanted to kill me,
111
00:06:04,072 --> 00:06:06,783
at home, death was
also in the air.
112
00:06:07,284 --> 00:06:08,910
[in Spanish] I can't
believe Juan died...
113
00:06:08,911 --> 00:06:09,952
My love,
114
00:06:09,953 --> 00:06:11,120
please show some respect.
115
00:06:11,121 --> 00:06:13,998
If you want to watch
something disturbing,
116
00:06:13,999 --> 00:06:17,585
check out all the plaque I'm
getting off your mom's dentures.
117
00:06:17,586 --> 00:06:19,587
He was only a few
years older than me.
118
00:06:19,588 --> 00:06:21,380
And he was just at our posada!
119
00:06:21,381 --> 00:06:22,466
It's very sad.
120
00:06:22,591 --> 00:06:24,425
He was a good man and neighbor.
121
00:06:24,426 --> 00:06:26,385
Bit of a close talker.
122
00:06:26,386 --> 00:06:28,764
I always left our
interactions damp.
123
00:06:29,056 --> 00:06:30,056
Hmm.
124
00:06:30,057 --> 00:06:31,933
This whole thing seems fishy.
125
00:06:31,934 --> 00:06:34,644
Juan, a perfectly healthy man,
126
00:06:34,645 --> 00:06:36,395
robust like me...
127
00:06:36,396 --> 00:06:38,814
fell and hit his head.
128
00:06:38,815 --> 00:06:41,108
Sometimes tragedies happen.
129
00:06:41,109 --> 00:06:42,653
You know what they say:
130
00:06:42,945 --> 00:06:44,655
One man's tragedy
131
00:06:45,155 --> 00:06:46,865
is another man's puzzle.
132
00:06:48,158 --> 00:06:51,787
I'm not sure I like what this Agatha
Christie book club is doing to you.
133
00:06:52,037 --> 00:06:53,788
You're welcome to join us.
134
00:06:53,789 --> 00:06:55,414
We talk motives.
135
00:06:55,415 --> 00:06:56,916
We debate suspects.
136
00:06:56,917 --> 00:06:58,669
We eat cookies.
137
00:06:58,794 --> 00:07:00,461
Thanks, but no thanks.
138
00:07:00,462 --> 00:07:02,548
I've got enough to worry
about with your mom.
139
00:07:03,048 --> 00:07:04,758
But you have your fun.
140
00:07:05,008 --> 00:07:06,760
No, Nora. No.
141
00:07:07,553 --> 00:07:09,805
There is no "fun" in death.
142
00:07:11,849 --> 00:07:14,685
[exclaims] I'm going to go
interview the paramedics!
143
00:07:14,852 --> 00:07:17,019
Maybe they'll give me
some inside dirt...
144
00:07:17,020 --> 00:07:18,105
Mm-hmm.
145
00:07:20,983 --> 00:07:22,192
[sighs]
146
00:07:22,901 --> 00:07:24,111
Señor! Señor!
147
00:07:27,573 --> 00:07:28,948
[in English] Hi. Máximo!
148
00:07:28,949 --> 00:07:30,950
How did morning meeting go?
149
00:07:30,951 --> 00:07:32,911
-Very badly!
-[sighs]
150
00:07:35,372 --> 00:07:39,250
Ay, mi amor. I'm so sorry.
This is all my fault.
151
00:07:39,251 --> 00:07:41,544
God, I should've checked the
bushes for chismoso gardeners
152
00:07:41,545 --> 00:07:43,337
before telling Lorena
how I was feeling.
153
00:07:43,338 --> 00:07:45,673
-It's not your fault, Julia.
-[sighs]
154
00:07:45,674 --> 00:07:48,050
I'm the one who caused
all the problems.
155
00:07:48,051 --> 00:07:50,636
But things aren't just bad
because of what happened before.
156
00:07:50,637 --> 00:07:53,973
Señor Vera just dumped all
these terrible new rules on us.
157
00:07:53,974 --> 00:07:56,559
So his terrible is
worse than my terrible?
158
00:07:56,560 --> 00:08:00,813
Oh, his terrible will always be
worse than your terrible, mi amor.
159
00:08:00,814 --> 00:08:03,775
[sighs, chuckles]
That's strangely sweet.
160
00:08:06,069 --> 00:08:08,154
Technically, that was
against Vera's new rules.
161
00:08:08,155 --> 00:08:10,114
But not for long. Wish me luck.
162
00:08:10,115 --> 00:08:12,491
I told everyone I
would confront him.
163
00:08:12,492 --> 00:08:16,329
But one-on-one, that man
is very intimidating.
164
00:08:16,330 --> 00:08:17,664
[speaks Spanish]
165
00:08:23,629 --> 00:08:25,922
Señor Vera, sorry to bother you.
166
00:08:25,923 --> 00:08:28,549
I just wish you would have told
me about the new rules first.
167
00:08:28,550 --> 00:08:30,218
But now the staff
is very concerned.
168
00:08:30,219 --> 00:08:31,886
-I...
-They'll get over it.
169
00:08:31,887 --> 00:08:34,389
I institute these type of
rules at all my hotels.
170
00:08:35,807 --> 00:08:37,768
There's always a big
reaction at first.
171
00:08:38,352 --> 00:08:41,647
But it really is best
for quality control.
172
00:08:43,607 --> 00:08:46,984
That might be true at other places,
but the new rules just feel...
173
00:08:46,985 --> 00:08:48,237
[sighs]
174
00:08:49,238 --> 00:08:52,490
...extreme. And as the new
Head of Operations, I think...
175
00:08:52,491 --> 00:08:53,950
[sighs]
176
00:08:53,951 --> 00:08:56,245
Are you okay, sir? Do
you need some oxygen?
177
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
I was just, uh...
178
00:08:59,206 --> 00:09:01,083
Well, today's my
birthday, Máximo.
179
00:09:01,667 --> 00:09:02,834
It is?
180
00:09:02,835 --> 00:09:05,002
Happy Birthday, boss! [chuckles]
181
00:09:05,003 --> 00:09:06,671
I'd offer to have
Santiago in the kitchen
182
00:09:06,672 --> 00:09:10,967
make you one of his famous tres
leches cakes, but you fired him.
183
00:09:10,968 --> 00:09:12,593
Yeah, it's fine.
184
00:09:12,594 --> 00:09:14,972
I've never been much
of a cake guy anyway.
185
00:09:16,265 --> 00:09:19,600
Sounds like someone's got a little
case of the birthday grumps.
186
00:09:19,601 --> 00:09:22,271
But look at all these
well-wishers. [chuckles]
187
00:09:23,397 --> 00:09:26,608
Seems like this Merrill Lynch
lady is a huge fan of yours.
188
00:09:27,276 --> 00:09:30,528
{\an8}Merrill Lynch is a bank and
birthdays are pointless.
189
00:09:30,529 --> 00:09:31,613
{\an8}I never celebrate them.
190
00:09:32,823 --> 00:09:34,157
Not even when you were young?
191
00:09:34,992 --> 00:09:37,035
Oh, especially when I was young.
192
00:09:38,579 --> 00:09:42,749
{\an8}You see, Máximo, growing up in
my house, there wasn't much love.
193
00:09:43,542 --> 00:09:47,170
{\an8}My family was so focused
on success and achievement.
194
00:09:47,171 --> 00:09:50,007
{\an8}And whatever love they did have,
195
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
{\an8}they gave it to my
brother, Ricardo.
196
00:09:55,179 --> 00:09:57,014
The one with the dimples
197
00:09:58,098 --> 00:09:59,099
and the good hair.
198
00:09:59,892 --> 00:10:03,520
Who sold his first
luxury condo at 11.
199
00:10:05,522 --> 00:10:06,690
Eleven?
200
00:10:07,816 --> 00:10:08,984
Can you go now?
201
00:10:10,110 --> 00:10:12,111
Okay. Uh, yeah.
202
00:10:12,112 --> 00:10:16,532
Uh, I guess we can talk about those
new rules another time then. [chuckles]
203
00:10:16,533 --> 00:10:18,659
Uh, should I leave
the door open or...
204
00:10:18,660 --> 00:10:20,536
[sighs]
205
00:10:20,537 --> 00:10:21,997
I'll just leave it open.
206
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
Halfway.
207
00:10:30,088 --> 00:10:33,466
"Hermigo," I gotta tell ya, I'm getting a
lot of pushback on these new guidelines.
208
00:10:33,467 --> 00:10:36,219
They aren't allowing the staff
to do the jobs they normally do.
209
00:10:36,220 --> 00:10:38,262
[guest] Tell me, Héctor, how
are the mango margaritas?
210
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
Oh, the mango margaritas
are very, very, very...
211
00:10:41,600 --> 00:10:42,892
[clears throat]
212
00:10:42,893 --> 00:10:44,227
They're good.
213
00:10:44,228 --> 00:10:45,520
Pathetic.
214
00:10:45,521 --> 00:10:47,897
Everything Vera's doing
is horrible for morale,
215
00:10:47,898 --> 00:10:50,983
which is why I've implemented
an open door policy.
216
00:10:50,984 --> 00:10:53,486
Employees can vent and complain
to me anytime they want.
217
00:10:53,487 --> 00:10:54,946
I've already helped
Augusto and Adriana
218
00:10:54,947 --> 00:10:57,407
deal with the stress and
anger after they were let go.
219
00:10:57,908 --> 00:10:59,368
He fired them too?
220
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Who's singing?
221
00:11:02,663 --> 00:11:06,499
[Augusto and Adriana
singing on recording]
222
00:11:06,500 --> 00:11:08,626
What's been so great about
Las Colinas is it's...
223
00:11:08,627 --> 00:11:10,545
it's like we're one
big happy family.
224
00:11:10,546 --> 00:11:12,588
But now all that is changing.
225
00:11:12,589 --> 00:11:15,299
I just felt the baby
kick for the first time.
226
00:11:15,300 --> 00:11:18,803
[shushes] We're not supposed to be talking
to each other in front of the guests.
227
00:11:18,804 --> 00:11:20,180
Beto is watching.
228
00:11:20,722 --> 00:11:22,724
[mumbling]
229
00:11:25,811 --> 00:11:27,186
You're right, Chad.
230
00:11:27,187 --> 00:11:29,523
Family is everything
at the hotel.
231
00:11:30,691 --> 00:11:32,483
And you just gave
me a great idea.
232
00:11:32,484 --> 00:11:34,777
That's a terrible idea.
233
00:11:34,778 --> 00:11:35,862
You want to reward the man
234
00:11:35,863 --> 00:11:38,447
who's making our lives miserable
by throwing him a party?
235
00:11:38,448 --> 00:11:42,702
[in Spanish] What's next? He kills
someone and we give him a lap dance?
236
00:11:42,703 --> 00:11:44,579
[in English] Trust me, there's
a method to my madness.
237
00:11:44,580 --> 00:11:47,540
Vera is treating the hotel like
one of his other properties.
238
00:11:47,541 --> 00:11:50,126
He doesn't know the heart
and soul of Las Colinas.
239
00:11:50,127 --> 00:11:53,963
But if we can come together and
throw him a wonderful birthday party,
240
00:11:53,964 --> 00:11:57,800
then he'll have no choice but to ease up
on all of these terrible rules of his.
241
00:11:57,801 --> 00:12:01,012
[groans] That seems like a
stretch, even for you, Maxi.
242
00:12:01,013 --> 00:12:04,140
That's 'cause you didn't see the look on
his face when I told him we were doing it.
243
00:12:04,141 --> 00:12:06,058
You already told
him we're doing it?
244
00:12:06,059 --> 00:12:09,812
You don't understand. The man gets
no love from his actual family.
245
00:12:09,813 --> 00:12:11,063
Never has.
246
00:12:11,064 --> 00:12:13,232
I think, deep down,
he's very heartbroken.
247
00:12:13,233 --> 00:12:15,234
[in Spanish] I'm heartbroken!
248
00:12:15,235 --> 00:12:18,280
How is every sandwich
only the end pieces?
249
00:12:18,405 --> 00:12:21,199
-[employees clamoring]
-[Máximo, in English] Wait, wait! Please!
250
00:12:21,200 --> 00:12:23,577
This is important! Hey, hold on!
251
00:12:24,286 --> 00:12:25,287
Please!
252
00:12:26,163 --> 00:12:29,332
Everyone, everyone. Please,
stop blaming Máximo.
253
00:12:29,333 --> 00:12:31,626
He's only trying to make
a bad situation better.
254
00:12:31,627 --> 00:12:34,796
No, it's true. His heart
is in the right place.
255
00:12:36,048 --> 00:12:37,924
So, uh, here's
what I'm thinking.
256
00:12:37,925 --> 00:12:41,135
We throw Señor Vera a nice
tasteful dinner party tonight
257
00:12:41,136 --> 00:12:42,970
for like, ten to twelve guests.
258
00:12:42,971 --> 00:12:47,225
At the end of the day, the entire
staff will come out and sing to him.
259
00:12:47,226 --> 00:12:50,645
-He'll feel the love and...
-Ah. La, la, la, la, la. La, la.
260
00:12:50,646 --> 00:12:52,438
I'm not listening.
I'm not listening.
261
00:12:52,439 --> 00:12:54,524
La, la, la. Sorry,
I'm sorry. Uh...
262
00:12:54,525 --> 00:12:57,777
Uh, I'm sorry to interrupt
party planning central.
263
00:12:57,778 --> 00:13:01,697
I just wanna thank you for everything
you're doing for my special day.
264
00:13:01,698 --> 00:13:02,949
Thank you.
265
00:13:02,950 --> 00:13:05,952
And since you did offer
to throw me a party,
266
00:13:05,953 --> 00:13:08,204
and it's a milestone
birthday for me,
267
00:13:08,205 --> 00:13:11,082
I was thinking we might wanna
go a little bit bigger with it.
268
00:13:11,083 --> 00:13:12,750
Oh, love that. [chuckles]
269
00:13:12,751 --> 00:13:14,836
Are we thinking like
20 to 30 people?
270
00:13:14,837 --> 00:13:16,004
More like one to two hundred.
271
00:13:16,839 --> 00:13:17,839
Three hundred, tops.
272
00:13:17,840 --> 00:13:21,300
And we're gonna need a bigger
stage for the band that I'm hiring.
273
00:13:21,301 --> 00:13:22,386
Sounds good?
274
00:13:23,679 --> 00:13:26,515
I, uh... Uh... We can try.
275
00:13:27,307 --> 00:13:30,393
But it might be tough to create a party
of that size on such short notice.
276
00:13:30,394 --> 00:13:31,477
Totally.
277
00:13:31,478 --> 00:13:35,148
This is why I told my guests
that the party will be tomorrow.
278
00:13:36,316 --> 00:13:38,484
Twenty-four hours should
be more than enough
279
00:13:38,485 --> 00:13:42,030
to prep for 350 guests and
their plus-ones. Right?
280
00:13:48,745 --> 00:13:51,455
-Yes, sir. Not a problem. [chuckles]
-[staff members sigh]
281
00:13:51,456 --> 00:13:52,708
Fantastic.
282
00:13:57,087 --> 00:13:58,087
Oh.
283
00:13:58,088 --> 00:13:59,464
Mm-hmm?
284
00:14:00,174 --> 00:14:01,216
One more thing.
285
00:14:01,717 --> 00:14:02,759
And it's minor.
286
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
Can the theme of the
party be Ancient Rome?
287
00:14:06,680 --> 00:14:09,433
I've always loved the Roman
Empire. I think of it often.
288
00:14:11,476 --> 00:14:12,811
[chuckles]
289
00:14:15,397 --> 00:14:19,192
Well, uh, sounds like we're all
gonna have to work through the night.
290
00:14:19,193 --> 00:14:22,321
But at least everyone's getting
double overtime for their efforts.
291
00:14:23,280 --> 00:14:25,448
So now, who's ready to start?
292
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
I am.
293
00:14:27,743 --> 00:14:28,826
[sighs]
294
00:14:28,827 --> 00:14:30,621
E-Excuse me.
295
00:14:31,163 --> 00:14:33,206
Can I help you,
ice sculpture guy?
296
00:14:33,207 --> 00:14:36,417
I'm just wondering, how much longer
are these stories going to go on?
297
00:14:36,418 --> 00:14:38,461
I'm on a bit of a
time crunch here.
298
00:14:38,462 --> 00:14:39,754
[sighs]
299
00:14:39,755 --> 00:14:41,256
I have a rule.
300
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
No chain saws at the pool.
301
00:14:44,176 --> 00:14:47,386
So, I don't think this
is the right gig for you.
302
00:14:47,387 --> 00:14:51,683
Might as well sit back and enjoy
the free entertainment, hmm?
303
00:14:52,392 --> 00:14:53,435
Any other questions?
304
00:14:54,645 --> 00:14:55,896
Yes, yes.
305
00:14:59,608 --> 00:15:01,567
No. I was not...
306
00:15:01,568 --> 00:15:02,652
The...
307
00:15:02,653 --> 00:15:04,028
Uh, oh. Yeah.
308
00:15:04,029 --> 00:15:06,989
Yes. Um, this feels like
a two-part question.
309
00:15:06,990 --> 00:15:08,367
N-No. Um...
310
00:15:09,743 --> 00:15:12,329
Um... Shut up. Okay. Never mind.
311
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
Back to the story.
312
00:15:15,582 --> 00:15:16,916
[in Spanish] Nora.
313
00:15:16,917 --> 00:15:18,637
You're never going to
believe what happened!
314
00:15:19,336 --> 00:15:20,753
One of the paramedics told me
315
00:15:20,754 --> 00:15:23,298
when Juan fell, there
was A LOT of blood.
316
00:15:25,467 --> 00:15:28,720
That is inconsistent with
a simple domestic accident.
317
00:15:29,221 --> 00:15:30,514
I'm not sure I'm following you.
318
00:15:30,931 --> 00:15:33,183
[sighs] Oh, my love.
319
00:15:33,892 --> 00:15:35,686
You're so innocent.
320
00:15:38,647 --> 00:15:40,983
Juan was murdered!
321
00:15:44,778 --> 00:15:46,863
And you're basing this
on... what exactly?
322
00:15:46,864 --> 00:15:49,407
Well, all the evidence...
323
00:15:49,408 --> 00:15:51,158
It's probably easier
if I just show you.
324
00:15:51,159 --> 00:15:53,453
Here's Juan's apartment...
325
00:15:54,413 --> 00:15:56,455
This is the door.
[imitates door creaking]
326
00:15:56,456 --> 00:15:57,749
This is the fridge.
327
00:15:58,166 --> 00:15:59,286
This is the kitchen counter.
328
00:15:59,835 --> 00:16:01,502
But the way he fell,
329
00:16:01,503 --> 00:16:03,463
it's not clear what
he hit his head on.
330
00:16:03,630 --> 00:16:04,630
Not on a stair.
331
00:16:04,631 --> 00:16:05,673
Not on the side of a wall.
332
00:16:05,674 --> 00:16:07,384
Not even on a sharp end table.
333
00:16:07,551 --> 00:16:09,351
And here's the thing
that's really suspicious.
334
00:16:09,720 --> 00:16:11,680
If you look at the way
the body was found...
335
00:16:11,930 --> 00:16:13,557
-[gasps]
-[screams]
336
00:16:13,765 --> 00:16:16,101
His legs are the fatty part.
337
00:16:16,685 --> 00:16:19,395
He was like this.
He was contorted.
338
00:16:19,396 --> 00:16:21,023
Does that make sense?
339
00:16:23,233 --> 00:16:24,567
Not even a little.
340
00:16:24,568 --> 00:16:25,903
[sighs]
341
00:16:26,028 --> 00:16:27,028
Look,
342
00:16:27,029 --> 00:16:29,697
it's POSSIBLE there could
have been that much blood
343
00:16:29,698 --> 00:16:31,218
from him hitting his
head on the floor.
344
00:16:31,575 --> 00:16:33,035
But it's much more likely
345
00:16:33,452 --> 00:16:35,411
he was struck on the head
346
00:16:35,412 --> 00:16:36,788
by a blunt object.
347
00:16:37,581 --> 00:16:39,582
-But what object?
-[sighs]
348
00:16:39,583 --> 00:16:41,792
-And by who?
-[speaks Spanish]
349
00:16:41,793 --> 00:16:43,754
And why?!
350
00:16:45,714 --> 00:16:48,675
It's also possible you're the
one who got hit on the head
351
00:16:49,426 --> 00:16:51,428
and you need to
stop this insanity.
352
00:16:52,304 --> 00:16:54,931
I'm just following the evidence!
353
00:16:54,932 --> 00:16:59,560
Ooh, I think there was also an unusual
fall in "Murder on the Orient Express".
354
00:16:59,561 --> 00:17:01,480
Agatha Christie, talk to me!
355
00:17:06,818 --> 00:17:08,737
[employees chattering, groaning]
356
00:17:14,284 --> 00:17:16,327
[in English] Whoever said
Rome wasn't built in a day
357
00:17:16,328 --> 00:17:19,330
clearly never met the
staff of Las Colinas. Wow.
358
00:17:20,165 --> 00:17:23,291
Memo, I'm gonna need you
to oversee construction.
359
00:17:23,292 --> 00:17:26,212
You got it! I mean, I've never
even hung a picture frame, but...
360
00:17:26,213 --> 00:17:29,423
Don't worry. You're
gonna be a natural.
361
00:17:29,424 --> 00:17:30,883
I can feel it. [chuckles]
362
00:17:30,884 --> 00:17:31,968
And...
363
00:17:31,969 --> 00:17:33,302
-Julia!
-Hmm?
364
00:17:33,303 --> 00:17:36,806
I'm gonna need you to take care of
all the period-accurate costumes.
365
00:17:36,807 --> 00:17:39,226
You're so lucky I'm your
girlfriend. [chuckles]
366
00:17:40,060 --> 00:17:43,146
Okay, Las Colinas
family, put 'em in.
367
00:17:45,148 --> 00:17:48,026
[Older Máximo] The staff was in
the worst mood I had ever seen.
368
00:17:48,861 --> 00:17:50,486
I felt terrible.
369
00:17:50,487 --> 00:17:52,154
Chad did his best
to try and help.
370
00:17:52,155 --> 00:17:56,576
Guys, remember, as general manager of
employee relations, I am here for you.
371
00:17:56,577 --> 00:17:59,662
No complaint is too
big or too small.
372
00:17:59,663 --> 00:18:01,790
My door is always open.
373
00:18:03,917 --> 00:18:05,627
[employees chattering, groaning]
374
00:18:06,336 --> 00:18:10,048
[Older Máximo] And here's the crazy
thing, they actually took him up on it.
375
00:18:10,632 --> 00:18:13,719
{\an8}By the middle of the night,
Chad's office was booming.
376
00:18:14,928 --> 00:18:18,223
This is all my wife
puts in my sandwiches.
377
00:18:18,473 --> 00:18:19,850
One piece of ham.
378
00:18:20,017 --> 00:18:21,018
One piece of cheese.
379
00:18:21,935 --> 00:18:23,311
No mustard.
380
00:18:23,312 --> 00:18:25,062
No lettuce.
381
00:18:25,063 --> 00:18:26,564
[in English] I understand
your pain, amigo.
382
00:18:26,565 --> 00:18:29,693
My suggestion, an extended
stay at an ashram.
383
00:18:30,819 --> 00:18:33,487
Or you could just make your own
lunch until this is all figured out.
384
00:18:33,488 --> 00:18:34,615
[sighs]
385
00:18:36,033 --> 00:18:37,575
[in Spanish] No tomato,
386
00:18:37,576 --> 00:18:38,743
no mayo,
387
00:18:38,744 --> 00:18:40,662
no pepper, no chipotle.
388
00:18:42,915 --> 00:18:44,415
[in English]
Héctor, have a seat.
389
00:18:44,416 --> 00:18:45,875
I choose to stand, Chad.
390
00:18:45,876 --> 00:18:48,836
Everything that's going on is
really messing with my pool boy mojo
391
00:18:48,837 --> 00:18:51,881
and I'm having a very, very, very, very,
very, very, very, very, very, very, very,
392
00:18:51,882 --> 00:18:54,717
very, very, very, very, very,
very, very, very, very, very,
393
00:18:54,718 --> 00:18:57,220
very, very, very, very, very, very,
very, very, very, very, very, very,
394
00:18:57,221 --> 00:18:58,971
very, very, very,
hard time with it.
395
00:18:58,972 --> 00:19:00,723
Wow, I didn't realize
things were that bad.
396
00:19:00,724 --> 00:19:02,142
Well, now you know.
397
00:19:02,643 --> 00:19:04,310
Okay, I have an idea.
398
00:19:04,311 --> 00:19:06,229
Why don't we try something
I learned in my travels
399
00:19:06,230 --> 00:19:08,941
to help manage
stress and anxiety?
400
00:19:09,650 --> 00:19:11,985
-You really want to do that at work?
-Mm-hmm.
401
00:19:13,028 --> 00:19:14,112
How many milligrams?
402
00:19:15,197 --> 00:19:17,657
-I'm talking about scream therapy.
-Oh, less fun.
403
00:19:17,658 --> 00:19:18,866
You know, in western culture,
404
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
we keep so much in that
sometimes it's just...
405
00:19:21,495 --> 00:19:23,830
It's important to
let it all out.
406
00:19:24,456 --> 00:19:26,542
-Hmm.
-So, take a deep breath
407
00:19:27,125 --> 00:19:30,044
-and scream for me.
-You want me to scream for you?
408
00:19:30,045 --> 00:19:31,587
It might make you feel better.
409
00:19:31,588 --> 00:19:34,174
So just let it all out!
410
00:19:35,717 --> 00:19:37,009
[inhales deeply]
411
00:19:37,010 --> 00:19:38,135
Ah.
412
00:19:38,136 --> 00:19:39,804
-Oh, come on.
-[sighs]
413
00:19:39,805 --> 00:19:41,722
-You can do better than that.
-I can't!
414
00:19:41,723 --> 00:19:44,058
I have a very hard time
expressing my anger.
415
00:19:44,059 --> 00:19:47,061
Okay. Well, think about the fact
that Vera wanted your woman.
416
00:19:47,062 --> 00:19:49,689
-[growls]
-Maybe even hooked up with your woman.
417
00:19:49,690 --> 00:19:50,982
[roars]
418
00:19:50,983 --> 00:19:53,734
I bet Vera did things to your
woman that you can't even imagine.
419
00:19:53,735 --> 00:19:55,821
[screams]
420
00:19:57,239 --> 00:19:58,531
That's what I'm talking about!
421
00:19:58,532 --> 00:20:02,703
You do realize that in this scenario
my woman is also your mother, right?
422
00:20:03,287 --> 00:20:06,205
I bet it makes you want to
scream a little bit, doesn't it?
423
00:20:06,206 --> 00:20:08,749
-[screams]
-Good! That is good.
424
00:20:08,750 --> 00:20:10,668
Ooh, it must be very hard
425
00:20:10,669 --> 00:20:14,005
having this many upset employees
looking at you for answers, huh?
426
00:20:14,006 --> 00:20:15,173
[screams]
427
00:20:15,174 --> 00:20:16,508
Yes!
428
00:20:17,009 --> 00:20:18,218
Shall we do it together?
429
00:20:18,927 --> 00:20:21,388
[both inhale deeply, scream]
430
00:20:22,598 --> 00:20:24,098
[muffled screaming]
431
00:20:24,099 --> 00:20:26,475
[music plays]
432
00:20:26,476 --> 00:20:28,978
[muffled screaming continues]
433
00:20:28,979 --> 00:20:31,564
[Older Máximo] At the same
time, my best friend and mi amor
434
00:20:31,565 --> 00:20:34,358
were just as tired and
frustrated as everyone else.
435
00:20:34,359 --> 00:20:37,195
-[Memo sighs] I'm so exhausted.
-Mmm.
436
00:20:37,196 --> 00:20:39,030
Did the party happen yet?
437
00:20:39,031 --> 00:20:40,156
I wish.
438
00:20:40,157 --> 00:20:42,325
I didn't even know what a
praetorian guard uniform was
439
00:20:42,326 --> 00:20:43,911
until, like, three hours ago.
440
00:20:44,494 --> 00:20:47,039
Now I feel like I've
outfitted an entire army.
441
00:20:49,166 --> 00:20:50,791
Remind me why we're
doing all of this?
442
00:20:50,792 --> 00:20:53,170
Because Máximo told us to.
443
00:20:53,921 --> 00:20:57,423
And we support him, no matter
what crazy idea he comes up with.
444
00:20:57,424 --> 00:20:58,967
[sighs]
445
00:21:00,260 --> 00:21:03,304
Okay, I'm gonna say this once
and then deny it forever.
446
00:21:03,305 --> 00:21:05,389
But it's not always easy
being his best friend.
447
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
I know.
448
00:21:07,768 --> 00:21:10,895
Memo, I love him so much.
But can I be honest?
449
00:21:10,896 --> 00:21:12,064
Yeah.
450
00:21:12,773 --> 00:21:14,941
Sometimes I wish I could
tie his shoelaces together
451
00:21:14,942 --> 00:21:16,902
and throw him down La Quebrada.
452
00:21:18,153 --> 00:21:20,905
I mean, only during his
worst moments, of course.
453
00:21:20,906 --> 00:21:22,741
-[laughs]
-Oh. [laughs]
454
00:21:25,702 --> 00:21:27,161
Why do we put up with this?
455
00:21:27,162 --> 00:21:29,664
Well, even though he can
be kind of frustrating...
456
00:21:29,665 --> 00:21:30,873
Mmm.
457
00:21:30,874 --> 00:21:33,793
...at the end of the day, he
always does the right thing.
458
00:21:33,794 --> 00:21:35,294
Mmm. Yeah.
459
00:21:35,295 --> 00:21:37,880
It's just moments like
this one that are rough.
460
00:21:37,881 --> 00:21:41,092
Mmm. I think we can come up
with stronger words than that.
461
00:21:41,093 --> 00:21:43,345
[both laughing]
462
00:21:45,931 --> 00:21:47,014
I have an idea.
463
00:21:47,015 --> 00:21:48,099
Huh?
464
00:21:48,100 --> 00:21:54,022
Why don't we tell Máximo the mannequin
everything we'd never say to his face?
465
00:21:56,149 --> 00:21:58,484
You know, if it wasn't
2:00 in the morning,
466
00:21:58,485 --> 00:22:00,571
I'd say all of this is insane.
467
00:22:01,280 --> 00:22:02,488
But right now, I'm all for it.
468
00:22:02,489 --> 00:22:04,283
-Okay. You go first, okay?
-Okay.
469
00:22:05,200 --> 00:22:06,994
Come on, girl. Let me have it.
470
00:22:17,880 --> 00:22:22,134
♪ Midnight, you're getting
uptight Where are you? ♪
471
00:22:22,676 --> 00:22:26,637
♪ You said meet me Now
it's quarter to two ♪
472
00:22:26,638 --> 00:22:30,183
♪ I know I'm hanging But
I'm still wanting you ♪
473
00:22:30,184 --> 00:22:34,687
♪ Hey, Jack, it's a fact
They're talking in town ♪
474
00:22:34,688 --> 00:22:38,399
♪ I turn my back And
you're messing around ♪
475
00:22:38,400 --> 00:22:42,613
♪ I'm not getting jealous Don't
like looking like a clown ♪
476
00:22:43,197 --> 00:22:47,074
♪ I think of you
every night and day ♪
477
00:22:47,075 --> 00:22:50,703
♪ You took my heart
And you took my pride ♪
478
00:22:50,704 --> 00:22:55,041
♪ Away, ee-yay, ee-yay, ee-yay
Ee-yay, ee-yay, ee, yeah ♪
479
00:22:55,042 --> 00:22:58,586
♪ I hate myself for loving you ♪
480
00:22:58,587 --> 00:23:03,341
♪ Can't break free From
the things that you do ♪
481
00:23:03,342 --> 00:23:06,594
♪ I want to walk but
I run back to you ♪
482
00:23:06,595 --> 00:23:11,891
♪ That's why I hate
myself For loving you ♪
483
00:23:11,892 --> 00:23:14,685
Excuse me, excuse me! Excuse me.
484
00:23:14,686 --> 00:23:17,730
How am I supposed to be focused
485
00:23:17,731 --> 00:23:20,816
when someone in the room just
randomly breaks into song?
486
00:23:20,817 --> 00:23:24,403
I just wanted to make sure that my
vocal chords were staying warmed up.
487
00:23:24,404 --> 00:23:27,532
Warm or not, I'm cooling on you.
488
00:23:27,533 --> 00:23:28,741
Hmm?
489
00:23:28,742 --> 00:23:31,327
Don't worry. We're
nearing the big finale.
490
00:23:31,328 --> 00:23:34,121
Everyone will have a
chance to stretch, hydrate
491
00:23:34,122 --> 00:23:37,209
or put on a new coat
of clown makeup.
492
00:23:38,085 --> 00:23:44,925
Now, the next day, everything was
set for Alejandro Vera's big party.
493
00:23:45,676 --> 00:23:46,969
It was perfect.
494
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
{\an8}Except for one thing.
495
00:23:50,180 --> 00:23:53,766
{\an8}"Happy birthday. Love,
Dulce and the staff"?
496
00:23:53,767 --> 00:23:56,269
{\an8}I put you on cake duty and
this is what you come up with?
497
00:23:56,270 --> 00:23:58,396
That's correct. Now that
the truth has come out
498
00:23:58,397 --> 00:24:00,648
about how you sold Diane and
Don Pablo down the river,
499
00:24:00,649 --> 00:24:01,983
I'm just covering my bases.
500
00:24:01,984 --> 00:24:03,693
I thought you were
my loyal soldier.
501
00:24:03,694 --> 00:24:07,155
I am. I'd take a bullet
for you until I won't.
502
00:24:08,991 --> 00:24:10,032
Where are you leaning now?
503
00:24:10,033 --> 00:24:11,201
Won't.
504
00:24:11,952 --> 00:24:13,160
Okay, uh...
505
00:24:13,161 --> 00:24:15,705
Well, now that
everything is in place,
506
00:24:15,706 --> 00:24:19,959
hopefully Vera will see how hard we have
worked and he'll be so humbled that...
507
00:24:19,960 --> 00:24:21,962
[drumroll playing]
508
00:24:22,671 --> 00:24:23,881
[cymbal crashes]
509
00:24:24,506 --> 00:24:28,885
[trumpets blowing]
510
00:24:28,886 --> 00:24:29,970
Dulce.
511
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
[Alejandro] Here, have a grape.
512
00:24:46,111 --> 00:24:47,112
[sighs]
513
00:24:54,828 --> 00:24:56,455
-[book snaps]
-[exclaims]
514
00:24:57,206 --> 00:24:59,249
[in Spanish] I've been
thinking about it a lot.
515
00:25:00,000 --> 00:25:01,293
And I've only got one choice.
516
00:25:01,418 --> 00:25:03,044
Leave the book club and join a
517
00:25:03,045 --> 00:25:06,507
for-the-good-of-our-marriage-literally-
any other-club-I-beg-of-you?
518
00:25:07,341 --> 00:25:08,467
-No.
-Aw.
519
00:25:08,926 --> 00:25:12,513
I've got to check out
Juan's apartment for myself.
520
00:25:14,181 --> 00:25:16,391
Is this really that
important to you?
521
00:25:18,644 --> 00:25:19,977
If you don't do it,
522
00:25:19,978 --> 00:25:22,022
are you ever going
to let this go?
523
00:25:24,775 --> 00:25:27,861
Do you have any clue how you're planning
on getting into Juan's apartment?
524
00:25:29,905 --> 00:25:30,906
[Nora gasps]
525
00:25:31,782 --> 00:25:33,116
[exclaims, sighs]
526
00:25:35,994 --> 00:25:36,995
Or...
527
00:25:38,330 --> 00:25:40,164
it might be easier if
528
00:25:40,165 --> 00:25:43,168
we use the front door key
he kept under his mat.
529
00:25:45,420 --> 00:25:46,504
If...
530
00:25:46,505 --> 00:25:47,548
"we?"
531
00:25:48,257 --> 00:25:50,300
Does that mean you're
coming with me?
532
00:25:52,135 --> 00:25:53,846
Just for your protection...
533
00:25:54,847 --> 00:25:55,848
[Esteban] Hmm.
534
00:26:17,578 --> 00:26:20,079
[Older Máximo, in English]
With Vera now in a great mood,
535
00:26:20,080 --> 00:26:22,291
I decided it was
time to make my move.
536
00:26:23,041 --> 00:26:26,127
Ah. Maximus, approach.
537
00:26:26,128 --> 00:26:27,713
-[chuckles]
-[Alejandro] Hmm.
538
00:26:28,213 --> 00:26:29,881
Pretty incredible party, huh?
539
00:26:29,882 --> 00:26:31,465
It's quite impressive, yeah.
540
00:26:31,466 --> 00:26:34,802
That's the Las Colinas difference.
We treat everyone like family here.
541
00:26:34,803 --> 00:26:39,265
Which is why the staff stayed up all
night, away from their own families,
542
00:26:39,266 --> 00:26:41,976
all to realize your
vision of Ancient Rome.
543
00:26:41,977 --> 00:26:43,770
Yes. And I truly appreciate it.
544
00:26:44,396 --> 00:26:47,482
So, since you are now feeling
that Las Colinas spirit,
545
00:26:48,066 --> 00:26:52,362
what do you think about maybe scaling
back just a bit on some of your new rules?
546
00:26:52,946 --> 00:26:53,947
Why would I do that?
547
00:26:54,948 --> 00:26:58,952
Uh. To show that even emperors
sometimes make mistakes.
548
00:27:00,454 --> 00:27:02,789
I think it would really
help with staff morale.
549
00:27:03,373 --> 00:27:08,045
Máximo, their paychecks
are their morale.
550
00:27:10,339 --> 00:27:12,216
Mind if I talk to
my friends now?
551
00:27:14,176 --> 00:27:17,094
[Older Máximo] At that moment, I
realized that all our hard work
552
00:27:17,095 --> 00:27:18,513
had been for nothing.
553
00:27:18,514 --> 00:27:21,349
I felt disgusted,
ashamed. But...
554
00:27:21,350 --> 00:27:23,518
At least everyone
got double overtime.
555
00:27:23,519 --> 00:27:24,603
No, they didn't.
556
00:27:25,270 --> 00:27:26,522
I didn't approve of that.
557
00:27:27,231 --> 00:27:30,275
And overtime is the next
thing I'm cutting, by the way.
558
00:27:32,110 --> 00:27:33,444
You can't do that.
559
00:27:33,445 --> 00:27:37,990
Everyone at the hotel relies on overtime.
That's how Las Colinas has always been.
560
00:27:37,991 --> 00:27:41,370
I'm in the business of running the most
effective and efficient hotel possible.
561
00:27:41,912 --> 00:27:44,956
Not leaning on what used
to work in the past.
562
00:27:44,957 --> 00:27:48,876
You wouldn't believe how much the
numbers have improved since I took over.
563
00:27:48,877 --> 00:27:50,253
[brass band playing]
564
00:27:50,254 --> 00:27:51,338
Ah. [chuckles]
565
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
And that's my cue. Excuse me.
566
00:27:58,762 --> 00:28:01,223
Uh. [clears throat] Uh, welcome.
567
00:28:01,723 --> 00:28:06,144
Welcome. And thank you all for
coming to my small, humble affair.
568
00:28:07,020 --> 00:28:11,066
I feel like the luckiest emperor
in the whole entire world.
569
00:28:11,942 --> 00:28:13,861
With the most loyal subjects.
570
00:28:15,404 --> 00:28:18,197
You see, I didn't do much
celebrating when I was growing up.
571
00:28:18,198 --> 00:28:21,201
I even convinced myself
that I wasn't a cake guy.
572
00:28:21,702 --> 00:28:23,203
I mean, who doesn't
love cake, right?
573
00:28:24,204 --> 00:28:27,748
But I'm thrilled you're all here to
help me celebrate this milestone.
574
00:28:27,749 --> 00:28:30,043
My 49th birthday.
575
00:28:30,836 --> 00:28:31,837
And it's a big one.
576
00:28:32,337 --> 00:28:33,839
One less than the big five-oh.
577
00:28:35,674 --> 00:28:38,385
But the good news
is I feel good.
578
00:28:39,970 --> 00:28:41,847
Well, I mean, that's
not quite right.
579
00:28:42,347 --> 00:28:45,559
I guess, what I'm really
trying to say is that...
580
00:28:47,519 --> 00:28:49,521
♪ I'm so excited ♪
581
00:28:50,022 --> 00:28:52,149
♪ And I just can't hide it ♪
582
00:28:53,775 --> 00:28:56,694
♪ I'm about to lose control
And I think I like it ♪
583
00:28:56,695 --> 00:28:58,029
♪ Oh, yeah ♪
584
00:28:58,030 --> 00:28:59,990
♪ I'm so excited ♪
585
00:29:00,490 --> 00:29:02,617
♪ And I just can't hide it ♪
586
00:29:02,618 --> 00:29:04,160
♪ No, no, no ♪
587
00:29:04,161 --> 00:29:06,162
♪ I know, I know,
I know, I know ♪
588
00:29:06,163 --> 00:29:08,624
♪ I know I want
you, I want you ♪
589
00:29:09,124 --> 00:29:13,086
♪ Tonight's the night We're
gonna make it happen ♪
590
00:29:14,338 --> 00:29:18,217
♪ Tonight we'll put All
other things aside ♪
591
00:29:19,551 --> 00:29:23,514
♪ Give in this time And
show me some affection ♪
592
00:29:24,806 --> 00:29:28,602
♪ We're going for those
pleasures In the night ♪
593
00:29:29,394 --> 00:29:32,730
-♪ I want to love you, feel you ♪
-[chorus] ♪ Love you, feel you ♪
594
00:29:32,731 --> 00:29:34,607
♪ And wrap myself around you ♪
595
00:29:34,608 --> 00:29:37,693
-♪ I want to squeeze you, please you ♪
-[chorus] ♪ Squeeze you, please you ♪
596
00:29:37,694 --> 00:29:39,654
♪ I just can't get enough ♪
597
00:29:39,655 --> 00:29:42,490
-♪ And if you move real slow ♪
-[chorus] ♪ Ooh, ooh ♪
598
00:29:42,491 --> 00:29:44,952
-♪ I'll let it go ♪
-[chorus] ♪ Ooh ♪
599
00:29:46,119 --> 00:29:47,245
[singers] ♪ Let's get excited ♪
600
00:29:47,246 --> 00:29:48,829
[sighing] Wow. That's a lot.
601
00:29:48,830 --> 00:29:50,540
[singers] ♪ We just
can't hide it ♪
602
00:29:50,541 --> 00:29:53,793
I sure hope this whole thing was
worth killing the staff over.
603
00:29:53,794 --> 00:29:56,505
Hmm. It wasn't. Not even close.
604
00:29:57,339 --> 00:29:58,841
No one's getting any overtime.
605
00:30:00,050 --> 00:30:01,969
Actually, there is
no more overtime.
606
00:30:07,015 --> 00:30:09,600
Things aren't gonna get
any better with him either.
607
00:30:09,601 --> 00:30:11,144
They're only gonna get worse.
608
00:30:12,437 --> 00:30:14,398
[sighs] What do you
think we should do?
609
00:30:18,694 --> 00:30:20,946
[singers] ♪ Look
what you do to me ♪
610
00:30:21,446 --> 00:30:23,447
♪ You got me burning up ♪
611
00:30:23,448 --> 00:30:26,952
[Alejandro] ♪ I'm about to lose
control And I think I like it ♪
612
00:30:28,161 --> 00:30:29,370
I think we should leave.
613
00:30:29,371 --> 00:30:31,747
-[chorus] ♪ ...What you do to me ♪
-[Alejandro] ♪ Oh, boy ♪
614
00:30:31,748 --> 00:30:33,457
-Where are you going?
-Anywhere but here.
615
00:30:33,458 --> 00:30:34,917
Come on. We're all walking out.
616
00:30:34,918 --> 00:30:38,129
-[Alejandro] ♪ Hey, hey, like it ♪
-[chorus] ♪ Oh, oh, whoa ♪
617
00:30:38,130 --> 00:30:41,048
-[Alejandro] ♪ I'm so excited ♪
-[chorus scatting]
618
00:30:41,049 --> 00:30:43,467
-[Alejandro] ♪ You could take it ♪
-[chorus] ♪ Oh, oh, oh ♪
619
00:30:43,468 --> 00:30:46,179
[Alejandro] ♪ I know,
I know I want you ♪
620
00:30:46,180 --> 00:30:52,268
-♪ I'm so excited ♪
-[chorus] ♪ Ooh ♪
621
00:30:52,269 --> 00:30:56,230
[Older Máximo] While we were walking
out, my mom and Esteban were breaking in.
622
00:30:56,231 --> 00:30:58,024
[both breathing heavily]
623
00:30:58,025 --> 00:31:00,651
[in Spanish] See how
these things suck you in?
624
00:31:00,652 --> 00:31:02,153
I'm not getting sucked in.
625
00:31:02,154 --> 00:31:04,280
I'm being a supportive partner.
626
00:31:04,281 --> 00:31:05,990
Mmm. That's always the
last thing people say
627
00:31:05,991 --> 00:31:07,534
before they get sucked in...
628
00:31:08,660 --> 00:31:10,077
Hmm. [smacks lips]
629
00:31:10,078 --> 00:31:12,539
It looks a little cleaned up.
630
00:31:13,040 --> 00:31:16,167
-[kisses]
-Not a lot of clues left
631
00:31:16,168 --> 00:31:17,628
for Inspector Esteban.
632
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Hmm. [smacks lips]
633
00:31:19,838 --> 00:31:21,423
No blood splatter.
634
00:31:22,049 --> 00:31:24,593
No way to check the
rate of lividity.
635
00:31:25,052 --> 00:31:27,470
No way for me to know if
you're saying real words.
636
00:31:27,471 --> 00:31:29,139
-[gasps] Wait!
-Hmm?
637
00:31:29,264 --> 00:31:30,349
This might be something...
638
00:31:32,226 --> 00:31:34,102
-[grunts]
-[sighs]
639
00:31:40,984 --> 00:31:44,321
I'm going to kill you!
640
00:31:45,447 --> 00:31:47,490
-[phone chimes]
-[in English] But... [sighs]
641
00:31:47,491 --> 00:31:49,117
Sorry, my daughter
is texting me.
642
00:31:50,577 --> 00:31:52,119
[typing]
643
00:31:52,120 --> 00:31:54,665
Um. [clears throat]
A-Anyway... [clears throat]
644
00:31:55,165 --> 00:31:59,418
...I hope this story shows you all
how much I love and support workers.
645
00:31:59,419 --> 00:32:03,005
And how I will do anything to
protect them and their rights.
646
00:32:03,006 --> 00:32:04,508
Because, like I said,
647
00:32:05,634 --> 00:32:07,928
at Las Colinas we're a family.
648
00:32:08,595 --> 00:32:11,848
-And family is always number one...
-[phone chimes]
649
00:32:11,849 --> 00:32:14,225
What the f... hell, Paloma!
650
00:32:14,226 --> 00:32:15,560
Oh.
651
00:32:15,561 --> 00:32:17,271
I-It's an emergency.
652
00:32:18,021 --> 00:32:21,816
Uh, very sorry to do this but it looks
like we're gonna have to reschedule.
653
00:32:21,817 --> 00:32:23,818
[sighing, groaning]
654
00:32:23,819 --> 00:32:26,487
Uh, so don't call us.
We'll call you. [groans]
655
00:32:26,488 --> 00:32:28,072
-You kidding me?
-Sorry. [grunts]
656
00:32:28,073 --> 00:32:31,410
Oh! Oh, oh. A-And
one more thing.
657
00:32:31,994 --> 00:32:37,416
Because everyone knows that I
do love a good cliff-hanger.
658
00:32:40,002 --> 00:32:42,837
As we were all making
our way out of the hotel,
659
00:32:42,838 --> 00:32:45,257
a new guest had
decided to check in.
660
00:32:47,134 --> 00:32:49,886
Diane was intent on
getting her hotel back.
661
00:32:49,887 --> 00:32:54,015
And she had decided to plan
her revenge in plain sight.
662
00:32:54,016 --> 00:32:55,350
[bell chimes]
663
00:32:56,268 --> 00:32:58,436
Diane! What are you doing here?
664
00:32:58,437 --> 00:33:00,271
I'm moving in to one of
the beachfront villas.
665
00:33:00,272 --> 00:33:01,480
[gasps] Amazing!
666
00:33:01,481 --> 00:33:03,942
[gasps] And how long
will you be staying?
667
00:33:04,610 --> 00:33:06,403
As long as it takes.
668
00:33:06,987 --> 00:33:09,155
Now, darling, do you think
someone can help me with my...
669
00:33:09,156 --> 00:33:10,281
[employees clamoring]
670
00:33:10,282 --> 00:33:15,578
[chanting, in Spanish] Vera
out! Vera out! Vera out!
671
00:33:15,579 --> 00:33:18,373
[employees continue chanting]
672
00:33:32,679 --> 00:33:36,016
[sighs, speaks in English]
This is going to be a fun stay.
52638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.