All language subtitles for acapulco.2021.s04e01.1080p.web.h264-successfulcrab.Hi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,544
[Older Máximo]
Okay, it's been a
while since I've told this story.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,879
So let's get caught up.
3
00:00:04,880 --> 00:00:08,300
I'm a very wealthy man, but
I didn't start this way.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,594
I grew up a poor kid in
Acapulco, who always wanted
5
00:00:11,595 --> 00:00:14,472
{\an8}
to work at the greatest
resort in the world,
6
00:00:14,473 --> 00:00:15,973
{\an8}
Las Colinas.
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,976
{\an8}
So when my best friend Memo
and I got jobs there...
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
You know what? Let's
fast-forward a bit.
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,025
I had finally put
myself in a position
10
00:00:26,026 --> 00:00:28,736
to take over for Don Pablo
as Head of Operations.
11
00:00:28,737 --> 00:00:29,946
Any questions?
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,240
[Older Máximo]
But when I suddenly
had competition for the job,
13
00:00:32,241 --> 00:00:34,825
in the form of Memo's
evil sister Dulce,
14
00:00:34,826 --> 00:00:36,661
I started to cut a few corners,
15
00:00:36,662 --> 00:00:38,829
leaving my girlfriend
Julia very concerned.
16
00:00:38,830 --> 00:00:41,040
You better be careful before
this place starts to change you.
17
00:00:41,041 --> 00:00:43,125
It's complicated. You
wouldn't understand.
18
00:00:43,126 --> 00:00:44,585
[Older Máximo]
Driven to beat Dulce,
19
00:00:44,586 --> 00:00:47,129
I told the co-owner of
the hotel, Alejandro Vera,
20
00:00:47,130 --> 00:00:51,968
about a private ledger Don Pablo kept on
all the hotel's guests, which I called...
21
00:00:51,969 --> 00:00:53,469
The Book of Secrets!
22
00:00:53,470 --> 00:00:55,513
[Older Máximo]
Which
Vera promptly stole,
23
00:00:55,514 --> 00:00:58,642
then used as an excuse to
fire Diane and Don Pablo.
24
00:00:59,309 --> 00:01:01,811
Diane immediately started
planning her revenge.
25
00:01:01,812 --> 00:01:05,565
Someone who can spy on Vera so
the first moment he slips up,
26
00:01:05,566 --> 00:01:08,568
this queen can return
and take her castle back.
27
00:01:08,569 --> 00:01:10,486
[Older Máximo]
But because of
my guilt over what I had done,
28
00:01:10,487 --> 00:01:12,697
I told Julia I
was going to quit.
29
00:01:12,698 --> 00:01:14,907
Then, Vera offered
me my dream job.
30
00:01:14,908 --> 00:01:16,617
-Head of Operations.
-[gasps]
31
00:01:16,618 --> 00:01:19,705
And I took it, making
Julia even more concerned.
32
00:01:20,289 --> 00:01:22,498
My family, on the other
hand, was thrilled.
33
00:01:22,499 --> 00:01:23,833
Hey, Don Máximo! [chuckles]
34
00:01:23,834 --> 00:01:26,587
[Older Máximo]
And so was the staff,
who had no idea what I had done.
35
00:01:27,171 --> 00:01:28,671
Sara and AĂda were in love.
36
00:01:28,672 --> 00:01:31,215
My mom and Esteban
were in a great place.
37
00:01:31,216 --> 00:01:32,967
Oh, and Memo and Lorena were...
38
00:01:32,968 --> 00:01:35,219
-[in Spanish] You're pregnant.
-What?!
39
00:01:35,220 --> 00:01:38,222
[Older Máximo, in English]
In present day,
I reconnected with my estranged daughter,
40
00:01:38,223 --> 00:01:40,391
-
Paloma, and her surprise...
-Husband.
41
00:01:40,392 --> 00:01:43,811
[Older Máximo]
...Gustavo. Then
I made a big impulsive decision.
42
00:01:43,812 --> 00:01:45,479
I just bought Las Colinas.
43
00:01:45,480 --> 00:01:48,649
[Older Máximo]
I hoped Julia, the
woman I was still trying to win back,
44
00:01:48,650 --> 00:01:51,986
would join me in returning the
resort to its former glory.
45
00:01:51,987 --> 00:01:53,071
What do you say, Julia?
46
00:01:55,157 --> 00:01:56,449
Maybe.
47
00:01:56,450 --> 00:01:58,202
If I can move some
things around.
48
00:01:59,953 --> 00:02:05,166
Not exactly the fairy-tale response I
was hoping for, but it wasn't a "no."
49
00:02:05,167 --> 00:02:08,044
And over the past six
months of the remodel,
50
00:02:08,628 --> 00:02:12,674
Julia and I have enjoyed a
productive working relationship.
51
00:02:13,300 --> 00:02:15,635
Oh, that sounds sexy.
52
00:02:15,636 --> 00:02:17,804
[sighs] Okay, sure.
53
00:02:18,388 --> 00:02:21,724
Maybe Julia and I haven't made
a ton of progress romantically,
54
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
but she's a very busy woman.
55
00:02:24,394 --> 00:02:27,564
She's only been here a few
times to help plan the redesign.
56
00:02:28,607 --> 00:02:31,234
I'm trying to show her
I can be professional.
57
00:02:31,235 --> 00:02:32,819
-Mature.
-[Older Memo scoffs]
58
00:02:33,362 --> 00:02:37,491
But trust me, I'll make my move when
Julia gets here for final touches.
59
00:02:38,367 --> 00:02:40,451
[chuckles] Final touches.
60
00:02:40,452 --> 00:02:41,661
[chuckling]
61
00:02:41,662 --> 00:02:43,412
[in Spanish] Uh
huh, very mature.
62
00:02:43,413 --> 00:02:45,206
[in English] English, please.
63
00:02:45,207 --> 00:02:46,916
If you're gonna be
a pool boy here,
64
00:02:46,917 --> 00:02:51,295
you must always speak in English to
attract a more international clientele.
65
00:02:51,296 --> 00:02:53,966
Mmm. Imperialist vibes. Got it.
66
00:02:54,550 --> 00:02:57,427
Ooh, good. You can still
be snarky in English too.
67
00:02:58,011 --> 00:03:01,180
Look, we're trying to
recapture the magic
68
00:03:01,181 --> 00:03:03,015
-of the old Las Colinas.
-[exhales deeply]
69
00:03:03,016 --> 00:03:05,852
Oh, speaking of, uh, Memo,
i-is the lobby done yet?
70
00:03:05,853 --> 00:03:07,270
Uh, p-practically.
71
00:03:07,271 --> 00:03:10,439
Uh, my guys are just finishing
some, uh, odds and ends.
72
00:03:10,440 --> 00:03:13,026
More like six ends,
but just one odd.
73
00:03:13,610 --> 00:03:15,361
You know we open
in one week, right?
74
00:03:15,362 --> 00:03:17,281
Oh, I'm aware of
the timeline, yeah.
75
00:03:17,906 --> 00:03:19,574
Oh. Now that you
say that out loud,
76
00:03:19,575 --> 00:03:21,117
-I better get back to it.
-[sighs]
77
00:03:21,118 --> 00:03:22,869
Uh, show him the waterfall.
78
00:03:22,870 --> 00:03:24,663
-That's done.
-[sighs]
79
00:03:28,500 --> 00:03:29,501
[Memito] Hmm.
80
00:03:30,252 --> 00:03:32,837
Okay, Memito. [clears
throat] It's just you and me.
81
00:03:32,838 --> 00:03:35,006
-[clears throat]
-Uh, and how is this gonna work?
82
00:03:35,007 --> 00:03:37,885
Are you gonna teach me how
to fold towels or something?
83
00:03:38,427 --> 00:03:40,137
What? Fold towels?
84
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
On your first day?
85
00:03:42,306 --> 00:03:45,183
-You gotta walk before you can run.
-[groans softly]
86
00:03:45,184 --> 00:03:48,896
First, you need to know why Las
Colinas used to be so special to me.
87
00:03:49,521 --> 00:03:51,272
-To your dad.
-[groans softly]
88
00:03:51,273 --> 00:03:52,482
To Julia.
89
00:03:53,275 --> 00:03:56,570
You might not see it now, but
once we've restored this place,
90
00:03:57,446 --> 00:03:59,781
the magic will
come gushing back.
91
00:04:00,365 --> 00:04:02,034
[worker speaking Spanish]
92
00:04:02,784 --> 00:04:03,826
[laughing]
93
00:04:03,827 --> 00:04:05,328
[in Spanish] What drama!
94
00:04:05,329 --> 00:04:07,538
[in English] Oh,
sorry. What drama.
95
00:04:07,539 --> 00:04:11,001
[sighs] It's usually way more
impressive than that. Believe me.
96
00:04:12,044 --> 00:04:14,922
[sighs] Why did Hugo have
to go back to school?
97
00:04:16,339 --> 00:04:18,257
Huh. I'll just have
to describe it to you.
98
00:04:19,343 --> 00:04:21,553
-It was Christmastime 1985...
-Mmm.
99
00:04:22,137 --> 00:04:26,682
...and it had been three weeks since I
had been promoted to Head of Operations.
100
00:04:26,683 --> 00:04:31,020
[singing "It's the Most Wonderful
Time of the Year" in Spanish]
101
00:04:31,021 --> 00:04:33,773
[Older Máximo]
At this point, the
only people who knew about my role
102
00:04:33,774 --> 00:04:37,902
in Don Pablo and Diane's
leaving were Memo, AKA your dad,
103
00:04:37,903 --> 00:04:40,530
and Julia, who was
still processing things.
104
00:04:40,531 --> 00:04:43,408
Hey. Fancy meeting
you here. [chuckles]
105
00:04:44,076 --> 00:04:46,035
That was a joke.
We both work here.
106
00:04:46,036 --> 00:04:48,704
I mean, you work at your
boutique. I work at the hotel.
107
00:04:48,705 --> 00:04:50,706
But both workplaces are
on the same premises,
108
00:04:50,707 --> 00:04:54,001
so it's like... [chuckles]
109
00:04:54,002 --> 00:04:56,629
Aren't you late for
your morning meeting?
110
00:04:56,630 --> 00:04:57,839
Uh, maybe.
111
00:04:57,840 --> 00:05:00,633
But now that I'm the boss, it's
more like everyone else is early.
112
00:05:00,634 --> 00:05:02,803
-Hmm.
-That was another joke. [chuckles]
113
00:05:04,888 --> 00:05:06,306
Is everything okay,
mi amor?
114
00:05:06,849 --> 00:05:08,558
Yeah. I'm fine, Máximo.
115
00:05:08,559 --> 00:05:10,726
-Why... Why wouldn't I be?
-Oh, no reason.
116
00:05:10,727 --> 00:05:12,229
No reason at all. [chuckles]
117
00:05:13,230 --> 00:05:14,230
-Okay, uh.
-Okay.
118
00:05:14,231 --> 00:05:15,983
-I'll see you later.
-Okay. Hmm.
119
00:05:17,860 --> 00:05:21,195
Oh, great. A hug.
A work hug. Good.
120
00:05:21,196 --> 00:05:24,241
[singing continues]
121
00:05:38,839 --> 00:05:42,300
[Older Máximo]
The rest of the staff was
much less conflicted about my new role,
122
00:05:42,301 --> 00:05:47,013
and Dulce had gone from competing with me
to being the most loyal number two ever.
123
00:05:47,014 --> 00:05:48,097
I know this sounds crazy,
124
00:05:48,098 --> 00:05:51,767
but it felt like she had become
an entirely different person.
125
00:05:51,768 --> 00:05:56,731
There he is. Máximo
Gallardo, Head of Operations.
126
00:05:56,732 --> 00:05:59,233
The H-O. The "HO."
127
00:05:59,234 --> 00:06:03,404
And, as his assistant,
that makes me the "A HO."
128
00:06:03,405 --> 00:06:05,657
-[employees whispering]
-Huh?
129
00:06:06,283 --> 00:06:07,283
Oh. [chuckles]
130
00:06:07,284 --> 00:06:09,785
-I'll keep working on it.
-[Máximo] No rush. [chuckles]
131
00:06:09,786 --> 00:06:13,831
Just a few announcements before we
continue spreading holiday cheer.
132
00:06:13,832 --> 00:06:17,126
First, Lupe, stop stealing
the gifts under the tree.
133
00:06:17,127 --> 00:06:18,545
They're just empty boxes.
134
00:06:19,213 --> 00:06:22,131
And, Beto, you can't ask guests
to sit on your lap any more.
135
00:06:22,132 --> 00:06:23,633
But I'm Santa.
136
00:06:23,634 --> 00:06:27,136
Also, let's welcome back Memo
and Lorena from their honeymoon.
137
00:06:27,137 --> 00:06:28,804
[employees cheering, applauding]
138
00:06:28,805 --> 00:06:31,015
[chuckles] We're all thrilled
you got married so quickly,
139
00:06:31,016 --> 00:06:34,770
which was motivated by their
intense love and nothing more.
140
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Also, unrelated, Lorena can no longer
lift heavy boxes at the front desk.
141
00:06:40,234 --> 00:06:44,403
And lastly, you're all invited to a
posada my family's hosting this Friday.
142
00:06:44,404 --> 00:06:47,365
It's my thank you for
supporting me as Don Máximo.
143
00:06:47,366 --> 00:06:49,450
[sucks teeth] Feels weird
saying that out loud.
144
00:06:49,451 --> 00:06:52,788
It's like, "What? I'm Don
Máximo?" [laughs] What?
145
00:06:53,121 --> 00:06:55,832
[in Spanish] Are we
done here, "Don Máximo?"
146
00:06:55,999 --> 00:06:57,416
[in English] Oh, yes. Uh, sorry.
147
00:06:57,417 --> 00:06:59,335
[stammers] Meeting adjourned.
148
00:06:59,336 --> 00:07:01,922
Wait, uh, where are
Chad and Héctor?
149
00:07:05,217 --> 00:07:06,218
[whistles]
150
00:07:08,720 --> 00:07:09,972
-Achoo.
-Ahem. [clears throat]
151
00:07:11,014 --> 00:07:13,140
Why are you both
in your uniforms?
152
00:07:13,141 --> 00:07:15,309
This is a covert meeting.
We're supposed to blend in.
153
00:07:15,310 --> 00:07:17,562
But they could see
you from space, Mom.
154
00:07:17,563 --> 00:07:19,773
I'm teaching buns
and guns at ten.
155
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
I'll make this quick.
156
00:07:22,901 --> 00:07:26,404
Alejandro Vera forgot to
take me off the hotel mailer,
157
00:07:26,405 --> 00:07:29,490
so I got the most recent
profit and loss reports.
158
00:07:29,491 --> 00:07:32,368
-Las Colinas is doing remarkably well.
-Oh, good.
159
00:07:32,369 --> 00:07:34,954
Too well, which can
only mean one thing.
160
00:07:34,955 --> 00:07:37,039
-He's cooking the books.
-And dyeing his hair
161
00:07:37,040 --> 00:07:40,209
to give it that stunning
gray-only-on-the-sides look.
162
00:07:40,210 --> 00:07:41,878
What an obvious and
desperate cheater.
163
00:07:41,879 --> 00:07:44,381
Héctor, my love, you know
you're my one and only.
164
00:07:44,882 --> 00:07:47,675
But the time has
come to make my move.
165
00:07:47,676 --> 00:07:53,264
I need you both, my eyes on the inside,
to find Vera's real financial statements.
166
00:07:53,265 --> 00:07:56,100
Then I can report him
for falsifying documents.
167
00:07:56,101 --> 00:07:58,269
And once he gets
tied up in red tape,
168
00:07:58,270 --> 00:08:02,315
he'll come crawling on his knees
begging me to take control.
169
00:08:02,316 --> 00:08:03,357
Eh?
170
00:08:03,358 --> 00:08:05,109
-Of the hotel.
-[sighs]
171
00:08:05,110 --> 00:08:06,944
Get me those files.
172
00:08:06,945 --> 00:08:08,112
-On it.
-[Héctor] Mmm.
173
00:08:08,113 --> 00:08:09,322
Right after breakfast.
174
00:08:09,323 --> 00:08:12,283
Hola, "
hermigo," how are your
huevos rancheros tasting today,
175
00:08:12,284 --> 00:08:14,285
and what is your policy
on "
substituciones"?
176
00:08:14,286 --> 00:08:16,413
-Chad.
-All right, Mom, geez.
177
00:08:16,997 --> 00:08:20,374
[Older Máximo]
Back at home, my mom
was busily preparing for the posada.
178
00:08:20,375 --> 00:08:22,668
And the dish she
was creating was...
179
00:08:22,669 --> 00:08:26,298
[in Spanish] A disaster.
A total disaster.
180
00:08:26,715 --> 00:08:30,426
Are you trying to poison
Máximo's coworkers?
181
00:08:30,427 --> 00:08:32,596
Not that they don't deserve it.
182
00:08:32,721 --> 00:08:35,390
Working in that
opulent den of sin.
183
00:08:36,265 --> 00:08:38,100
Don't forget the salt.
184
00:08:38,101 --> 00:08:39,726
[Older Máximo, in English]
Esteban's mother, Doña Rosita,
185
00:08:39,727 --> 00:08:43,022
had recently moved in after
becoming increasingly forgetful.
186
00:08:43,023 --> 00:08:45,733
And, for some reason, I
had to give up my room
187
00:08:45,734 --> 00:08:48,194
and sleep on the couch,
while Sara kept hers.
188
00:08:48,195 --> 00:08:52,198
[in Spanish] I'm expecting a very
important international call.
189
00:08:52,199 --> 00:08:55,159
AĂda's calling from her
college tour in the States.
190
00:08:55,160 --> 00:08:57,913
Do not touch that phone
when it rings! Please.
191
00:08:58,080 --> 00:08:59,747
Okay, okay, relax.
192
00:08:59,748 --> 00:09:01,625
Who's AĂda?
193
00:09:04,127 --> 00:09:06,254
[Older Máximo, in English]
Sara
decided not to tell Doña Rosita
194
00:09:06,255 --> 00:09:08,381
about her new girlfriend.
195
00:09:08,382 --> 00:09:10,717
[in Spanish] Just a friend.
196
00:09:11,301 --> 00:09:12,845
It's fine. It might kill her.
197
00:09:13,387 --> 00:09:15,471
-Then definitely tell her. Hmm.
-Mom!
198
00:09:15,472 --> 00:09:19,476
You don't put peanuts
in your romeritos?!
199
00:09:20,227 --> 00:09:21,478
Are you mad?
200
00:09:21,770 --> 00:09:23,772
It's the only way
to get any texture!
201
00:09:23,981 --> 00:09:26,774
This is only a handful
of ingredients, Nora.
202
00:09:26,775 --> 00:09:30,862
In my romeritos, I use cilantro,
cumin, cinnamon, raisins...
203
00:09:30,863 --> 00:09:33,407
-Aren't you going to say anything?
-[Esteban] Mmm.
204
00:09:33,740 --> 00:09:35,616
Oh. Sorry. What happened now?
205
00:09:35,617 --> 00:09:38,828
-I'm so engrossed in my Agatha Christie.
-Mmm.
206
00:09:38,829 --> 00:09:41,581
You haven't turned the
page in fifteen minutes.
207
00:09:41,582 --> 00:09:45,585
Mmm. Because I'm
looking for clues!
208
00:09:45,586 --> 00:09:48,880
Look: when I agreed to
let your mom move in,
209
00:09:48,881 --> 00:09:51,716
you promised you'd
help set boundaries.
210
00:09:51,717 --> 00:09:54,219
[sighs] I know, but
211
00:09:54,678 --> 00:09:56,554
are we sure she can handle it?
212
00:09:56,555 --> 00:09:59,015
I mean, she forgot to turn
the stove off twice last week.
213
00:09:59,016 --> 00:10:02,101
She's not used to me
contradicting her.
214
00:10:02,102 --> 00:10:04,103
I just don't want
to confuse her.
215
00:10:04,104 --> 00:10:05,771
-Mentally speaking.
-Mmm. Uh-huh.
216
00:10:05,772 --> 00:10:07,231
Are we sure it's
not just an act?
217
00:10:07,232 --> 00:10:09,150
She seems pretty sharp to me.
218
00:10:09,151 --> 00:10:12,528
...I also use pasilla chiles, ancho
chiles, chicken broth, nopales...
219
00:10:12,529 --> 00:10:14,615
-[phone ringing]
-[Sara screams]
220
00:10:16,325 --> 00:10:17,910
BE QUIET!
221
00:10:20,746 --> 00:10:22,247
Hi.
222
00:10:23,040 --> 00:10:25,458
{\an8}[Older Máximo]
Although I
had moved in a few weeks ago,
223
00:10:25,459 --> 00:10:29,003
I still didn't feel worthy of
sitting in Don Pablo's chair.
224
00:10:29,004 --> 00:10:31,547
So, basically, I invented
the standing desk
225
00:10:31,548 --> 00:10:33,216
30 years before its time.
226
00:10:33,217 --> 00:10:35,301
-[knocks on door]
-Don Máximo, a word?
227
00:10:35,302 --> 00:10:36,385
Of course, Señor Vera.
228
00:10:36,386 --> 00:10:37,554
Have a seat. [chuckles]
229
00:10:40,849 --> 00:10:41,933
-Aren't you gonna...
-Oh, no.
230
00:10:41,934 --> 00:10:44,311
You take the good chair.
As a sign of respect.
231
00:10:45,771 --> 00:10:48,064
Uh, sure. Uh, okay.
232
00:10:48,065 --> 00:10:49,816
[sighs] Okay, well, um.
233
00:10:52,528 --> 00:10:55,279
No. Feels weird.
Um. Let's switch.
234
00:10:55,280 --> 00:10:57,074
No need. I'm all settled
in here. [chuckles]
235
00:11:00,702 --> 00:11:02,371
Yeah. [clears throat] Sure.
236
00:11:03,497 --> 00:11:05,040
[sighs] Very well then.
237
00:11:12,714 --> 00:11:14,114
[in Spanish] I'll
cut to the chase.
238
00:11:14,633 --> 00:11:15,634
Máximo.
239
00:11:15,843 --> 00:11:18,845
It's time for your first real
challenge as Head of Operations.
240
00:11:18,846 --> 00:11:21,598
So you need to take
this seriously.
241
00:11:23,559 --> 00:11:26,227
Don Chávez, our lime supplier,
242
00:11:26,228 --> 00:11:27,979
is trying to squeeze us.
243
00:11:27,980 --> 00:11:29,523
[chuckles]
244
00:11:30,107 --> 00:11:32,651
"Squeeze." "Us."
245
00:11:32,776 --> 00:11:34,444
"Limes."
246
00:11:34,611 --> 00:11:36,572
It's funny because...
247
00:11:38,824 --> 00:11:43,120
-Go on.
-Chávez just doubled our per-lime cost.
248
00:11:43,245 --> 00:11:45,830
And because he's the
only supplier in town,
249
00:11:45,831 --> 00:11:47,790
he thinks he can
get away with it.
250
00:11:47,791 --> 00:11:52,295
I need you to show Don Chávez that
we will not be taken advantage of.
251
00:11:52,296 --> 00:11:53,338
Máximo.
252
00:11:54,339 --> 00:11:59,094
If we don't have limes, the
entire resort is doomed.
253
00:11:59,720 --> 00:12:03,182
[in English] Was he really that freaked
out over something this small? [scoffs]
254
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
"Small"?
255
00:12:05,976 --> 00:12:08,477
Limes are the most
Mexican fruit of all time.
256
00:12:08,478 --> 00:12:10,563
Green is in the flag
because of limes.
257
00:12:10,564 --> 00:12:12,148
There you are.
258
00:12:12,149 --> 00:12:14,567
Oh. There's my
trusty lieutenant.
259
00:12:14,568 --> 00:12:17,695
-Dad, we agreed on consultant.
-[groans]
260
00:12:17,696 --> 00:12:20,239
And you have to start interviewing
folks for Head of Operations.
261
00:12:20,240 --> 00:12:21,908
You can't do this
all on your own.
262
00:12:21,909 --> 00:12:24,327
I'm not on my own. I
have my lieutenant.
263
00:12:24,328 --> 00:12:25,870
For one more week.
264
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
I am just here until
the opening, remember?
265
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Fine. Fine.
266
00:12:30,501 --> 00:12:32,668
We'll set up some
interviews, I promise.
267
00:12:32,669 --> 00:12:34,046
But not with this one.
268
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Inferior card stock.
269
00:12:37,007 --> 00:12:38,007
Or this one. [chuckles]
270
00:12:38,008 --> 00:12:42,678
Under "operations experience" they
wrote, "tonsillectomy." [chuckles]
271
00:12:42,679 --> 00:12:44,848
-Oh, that's my
TĂo JosĂ© on my mom's side.
-Oh.
272
00:12:45,349 --> 00:12:47,725
But good call. He grew
up near some power lines.
273
00:12:47,726 --> 00:12:49,227
There's always one.
274
00:12:49,228 --> 00:12:50,520
[Memito groans]
275
00:12:50,521 --> 00:12:54,023
But I was just telling
a story about limes.
276
00:12:54,024 --> 00:12:55,358
-Sounds riveting.
-Yeah.
277
00:12:55,359 --> 00:12:57,276
-[sucks teeth] But I have too much to do.
-I...
278
00:12:57,277 --> 00:12:58,861
-But...
-Have fun, Memito.
279
00:12:58,862 --> 00:13:00,072
-Oh...
-Ah...
280
00:13:00,739 --> 00:13:03,282
[Paloma] Hey, Javier, is your
goal not to finish on time?
281
00:13:03,283 --> 00:13:05,410
Anyway, Memito.
[clears throat] So...
282
00:13:07,412 --> 00:13:12,083
For my sit down with Don Chávez,
I brought my toughest employee.
283
00:13:12,084 --> 00:13:15,837
He brought his adorable
dog, Qué Linda or...
284
00:13:15,838 --> 00:13:17,630
[in Spanish] "Kelly" for short.
285
00:13:17,631 --> 00:13:20,384
She's the love of my life.
286
00:13:21,218 --> 00:13:23,720
She keeps me young.
287
00:13:24,304 --> 00:13:27,349
Along with the best
lime juice in Guerrero.
288
00:13:27,766 --> 00:13:29,434
Can I offer you a glass?
289
00:13:30,060 --> 00:13:31,770
We drink it straight here.
290
00:13:32,020 --> 00:13:33,020
Enjoy.
291
00:13:35,941 --> 00:13:40,027
[Older Máximo, in English]
The mind games
had already begun, but I had to be tough.
292
00:13:40,028 --> 00:13:43,574
Don Pablo would never let a
guy like this intimidate him.
293
00:13:55,169 --> 00:13:57,795
[in Spanish] Are you okay?
Your hair is de-curling.
294
00:13:57,796 --> 00:13:59,089
Not now, Dulce.
295
00:14:02,467 --> 00:14:05,053
So, Don Máximo...
296
00:14:05,387 --> 00:14:08,182
How does it feel to be the
boss at such a young age?
297
00:14:08,849 --> 00:14:10,851
Look, Don Chávez... [swallows]
298
00:14:11,977 --> 00:14:13,644
...I don't have
time for chit-chat.
299
00:14:13,645 --> 00:14:16,314
I need to know why you
suddenly changed your prices.
300
00:14:16,315 --> 00:14:17,232
It's simple.
301
00:14:17,357 --> 00:14:20,526
When Don Pablo left, our
arrangement left with him-
302
00:14:20,527 --> 00:14:21,653
But that's not fair!
303
00:14:21,820 --> 00:14:24,323
We will not be
taken advantage of!
304
00:14:24,781 --> 00:14:26,033
Don't talk to me that way.
305
00:14:26,575 --> 00:14:27,743
I get agitated
306
00:14:28,202 --> 00:14:30,578
and when I get agitated
I become stressed.
307
00:14:30,579 --> 00:14:32,997
That's why I got Kelly.
To help with stress.
308
00:14:32,998 --> 00:14:34,625
[kisses]
309
00:14:35,083 --> 00:14:37,586
I don't do well with stress...
310
00:14:38,670 --> 00:14:41,173
Well, I don't do well
with unfair deals!
311
00:14:42,007 --> 00:14:44,843
So if you don't give
us our old rate back,
312
00:14:45,719 --> 00:14:48,180
maybe we won't buy
any limes at all!
313
00:14:50,182 --> 00:14:51,558
Very well.
314
00:14:52,017 --> 00:14:53,017
Great idea.
315
00:14:54,102 --> 00:14:56,104
No limes at all for Las Colinas.
316
00:14:59,191 --> 00:15:02,653
Good luck getting
through the holidays.
317
00:15:08,909 --> 00:15:10,368
That was terrible.
318
00:15:10,369 --> 00:15:12,495
If Vera finds out
I blew the deal,
319
00:15:12,496 --> 00:15:14,914
I could be fired before I even
get to celebrate being hired.
320
00:15:14,915 --> 00:15:16,707
Well, if you go, I go.
321
00:15:16,708 --> 00:15:18,793
We're a package deal.
It's me and my HO.
322
00:15:18,794 --> 00:15:19,752
We can fix this.
323
00:15:19,753 --> 00:15:21,420
We still have
limes at the hotel.
324
00:15:21,421 --> 00:15:24,550
We just need to convince Don Chávez
to change his mind before we run out.
325
00:15:24,716 --> 00:15:26,843
There's only one question
we should be asking:
326
00:15:26,844 --> 00:15:28,637
What would Don Pablo
do in this situation?
327
00:15:28,846 --> 00:15:30,680
Honestly, he'd take
you to the hospital.
328
00:15:30,681 --> 00:15:32,932
I think you've got
lime poisoning.
329
00:15:32,933 --> 00:15:34,392
Your right eye is still closed.
330
00:15:34,393 --> 00:15:36,102
No. I mean with Don Chávez.
331
00:15:36,103 --> 00:15:38,271
We've got to get
leverage on him.
332
00:15:38,272 --> 00:15:39,272
Fast.
333
00:15:39,857 --> 00:15:41,275
On it, boss...
334
00:15:45,237 --> 00:15:47,613
-[both grunting, panting]
-[in English] Watch out. There you go.
335
00:15:47,614 --> 00:15:49,407
-Lift.
-What do you want? How much...
336
00:15:49,408 --> 00:15:51,951
-[stammers] It's up... It's up high.
-[Héctor] There's a stair. Lift.
337
00:15:51,952 --> 00:15:54,203
-[Chad] Whoo!
-[Héctor] Okay, good. Very good. Okay.
338
00:15:54,204 --> 00:15:56,081
-Drop.
-[Héctor, Chad grunting]
339
00:15:56,999 --> 00:15:59,709
[both panting]
340
00:15:59,710 --> 00:16:03,087
Chad, Héctor, to what
do I owe the pleasure?
341
00:16:03,088 --> 00:16:04,213
Oh, we just, uh...
342
00:16:04,214 --> 00:16:06,299
We want to hand deliver
this to you, Mr. Vera.
343
00:16:06,300 --> 00:16:08,719
Probably should've emptied
it before the climb.
344
00:16:09,303 --> 00:16:10,762
I would shake your hand but...
345
00:16:12,347 --> 00:16:14,265
I lost all the feeling
on the fourth step.
346
00:16:14,266 --> 00:16:17,226
As you know, we're
both connected to Diane
347
00:16:17,227 --> 00:16:21,022
as her son and her forever,
ever, ever, ever lover,
348
00:16:21,023 --> 00:16:24,066
but we wanted to give you
this office warming gift
349
00:16:24,067 --> 00:16:26,235
as a symbol of our
allegiance to you.
350
00:16:26,236 --> 00:16:27,987
And once we lug this bad boy in,
351
00:16:27,988 --> 00:16:31,949
we can get rid of my mom's super
girlie filing cabinet for you
352
00:16:31,950 --> 00:16:36,955
and transfer the files, which I
assume are financial in nature.
353
00:16:40,083 --> 00:16:43,712
[chuckles] Well, this is unexpected,
and I'm actually quite moved, gentlemen.
354
00:16:45,506 --> 00:16:47,882
But I actually would like to
keep the office the way it is,
355
00:16:47,883 --> 00:16:49,593
because it reminds me of Diane
356
00:16:50,177 --> 00:16:51,220
and how I beat her.
357
00:16:52,054 --> 00:16:53,137
Feels a little hurtful.
358
00:16:53,138 --> 00:16:55,516
Having said that, I
could use some help.
359
00:16:56,016 --> 00:16:59,895
I've been thinking about adding
some VIP experiences for our guests.
360
00:17:01,438 --> 00:17:04,483
You two wouldn't mind
helping me try one out today?
361
00:17:08,737 --> 00:17:11,155
Mr. Vera, we would
love to join you.
362
00:17:11,156 --> 00:17:13,032
Well, excellent.
363
00:17:13,659 --> 00:17:15,202
Now get rid of this monstrosity.
364
00:17:17,621 --> 00:17:18,997
[sighs]
365
00:17:19,873 --> 00:17:21,040
Okay.
366
00:17:22,166 --> 00:17:23,291
[stammers]
367
00:17:23,292 --> 00:17:24,961
Uh, you know I don't
like walking backwards.
368
00:17:24,962 --> 00:17:27,421
[straining] You take the bottom
and I take it from the top.
369
00:17:27,422 --> 00:17:28,965
[both grunt]
370
00:17:28,966 --> 00:17:30,049
[Héctor] There you go.
371
00:17:30,050 --> 00:17:32,302
-[Chad] Ah, fingers. Fingers, fingers.
-So sorry.
372
00:17:33,762 --> 00:17:35,429
How are we looking
in here, Beto?
373
00:17:35,430 --> 00:17:36,973
Oh, great, Maxi.
374
00:17:36,974 --> 00:17:39,935
Since you took my Christmas joy,
it inspired me to make a new drink.
375
00:17:40,561 --> 00:17:41,561
The Grinch.
376
00:17:41,562 --> 00:17:42,937
Each one uses six limes.
377
00:17:42,938 --> 00:17:45,982
-Dr. Seuss personally gave me the recipe.
-No.
378
00:17:45,983 --> 00:17:47,942
You don't think
I know Dr. Seuss?
379
00:17:47,943 --> 00:17:50,278
I partied with Thing
One and Thing Two.
380
00:17:50,279 --> 00:17:53,239
-No, uh, we're almost out of limes.
-Ooh.
381
00:17:53,240 --> 00:17:56,784
Let's send someone on a grocery run until
I get our vendor to come to his senses.
382
00:17:56,785 --> 00:17:57,869
[Dulce tuts]
383
00:17:57,870 --> 00:17:59,037
Problem solved.
384
00:17:59,621 --> 00:18:01,039
Don't worry. It's in the bag.
385
00:18:03,083 --> 00:18:05,669
Uh, what exactly is in the
bag, and why is it moving?
386
00:18:08,338 --> 00:18:10,882
Oh, God. What's
in the bag, Dulce?
387
00:18:10,883 --> 00:18:12,593
-What's in the bag?
-[groans]
388
00:18:18,098 --> 00:18:19,849
Is that Don Chávez's dog?
389
00:18:19,850 --> 00:18:23,102
I think you mean, "The love of his life."
You said you wanted leverage, right?
390
00:18:23,103 --> 00:18:25,479
I meant, like, find out
if he has a second family,
391
00:18:25,480 --> 00:18:27,773
not kidnap his most
prized possession.
392
00:18:27,774 --> 00:18:30,234
I'm not saying we actually
do anything with it.
393
00:18:30,235 --> 00:18:32,278
But if we send a
suggestive picture?
394
00:18:32,279 --> 00:18:36,490
I'm thinking dangling on the side of
a cliff or about to feed it chocolate,
395
00:18:36,491 --> 00:18:38,367
we'll be lime-rich in hours.
396
00:18:38,368 --> 00:18:40,494
Dulce, I asked what
would Don Pablo do.
397
00:18:40,495 --> 00:18:41,662
Not Don Corleone.
398
00:18:41,663 --> 00:18:43,749
We need to get this dog
back as soon as poss...
399
00:18:45,626 --> 00:18:47,126
It's gone. Let's spread out.
400
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
-She can't get far...
-Ah.
401
00:18:48,337 --> 00:18:50,005
-...on those tiny, tiny legs.
-Ah.
402
00:18:52,799 --> 00:18:54,425
What the hell are
you wearing, Memito?
403
00:18:54,426 --> 00:18:55,968
The new pool boy uniform.
404
00:18:55,969 --> 00:18:57,470
You just made me try it on.
405
00:18:57,471 --> 00:19:00,306
B-But I told Julia to make
them like they used to be.
406
00:19:00,307 --> 00:19:03,185
Pool boy uniforms
were fun and tight.
407
00:19:03,685 --> 00:19:05,311
Literally, a little cheeky.
408
00:19:05,312 --> 00:19:07,146
-[Memito] Ugh.
-These are self-important
409
00:19:07,147 --> 00:19:08,439
and pretentious.
410
00:19:08,440 --> 00:19:10,609
We are Acapulco, not Tulum.
411
00:19:11,235 --> 00:19:12,276
Get me Julia.
412
00:19:12,277 --> 00:19:13,486
Already got her.
413
00:19:13,487 --> 00:19:17,615
-Oh, you're right there. Um. Great.
-[chuckling]
414
00:19:17,616 --> 00:19:18,866
And I heard the whole tantrum.
415
00:19:18,867 --> 00:19:21,286
[stammers] No, that
wasn't a tantrum.
416
00:19:21,912 --> 00:19:26,416
It was just a few very measured,
professional observations.
417
00:19:26,917 --> 00:19:28,334
We've been over this, Máximo.
418
00:19:28,335 --> 00:19:29,669
Not everything can go back
419
00:19:29,670 --> 00:19:31,128
-
to exactly the way it was.
-I know.
420
00:19:31,129 --> 00:19:34,966
The hemline on the original shorts
is a PR nightmare waiting to happen.
421
00:19:34,967 --> 00:19:37,135
I actually really
like the new look.
422
00:19:38,053 --> 00:19:39,930
It makes me feel alive.
423
00:19:41,265 --> 00:19:42,891
Fine, Julia. You win.
424
00:19:44,184 --> 00:19:47,186
We'll go with your
New Age space pajamas.
425
00:19:47,187 --> 00:19:49,690
Can we please just add
a little pink to them?
426
00:19:50,232 --> 00:19:52,275
Some sort of nod to the past.
427
00:19:52,276 --> 00:19:54,652
Actually, a little
reference sounds fun.
428
00:19:54,653 --> 00:19:57,154
-[Máximo] Good.
-[gasps]
Look at that, we compromised.
429
00:19:57,155 --> 00:19:59,073
Oh, my God. I'm so proud of us.
430
00:19:59,074 --> 00:20:00,909
-
More to come.
-[Paloma] Mmm.
431
00:20:02,119 --> 00:20:03,119
I told you.
432
00:20:03,120 --> 00:20:05,913
We've got a productive
working relationship.
433
00:20:05,914 --> 00:20:06,998
[scoffs]
434
00:20:06,999 --> 00:20:09,876
-Because we're honest with each other...
-Okay.
435
00:20:09,877 --> 00:20:11,878
-...which wasn't always the case.
-[groans]
436
00:20:11,879 --> 00:20:14,965
[whistling, clicking
tongue] Kelly. Qué Linda.
437
00:20:15,382 --> 00:20:19,386
[in Spanish] Thanks for talking with
me on your lunch break. [chuckles]
438
00:20:19,970 --> 00:20:21,387
No problem.
439
00:20:21,388 --> 00:20:23,848
I was just going to read this
new parenting book I bought.
440
00:20:23,849 --> 00:20:26,602
-Dr. Spock's Baby and Child Care.
-[squeals]
441
00:20:27,352 --> 00:20:31,023
It claims to be "the only
book you need on parenting,"
442
00:20:31,565 --> 00:20:35,569
so after reading it, I should have
this whole mom thing licked! [chuckles]
443
00:20:37,070 --> 00:20:39,364
Well...
444
00:20:39,698 --> 00:20:41,992
the thing is...
445
00:20:42,326 --> 00:20:44,243
I've been holding in
a secret for a while
446
00:20:44,244 --> 00:20:46,495
and I just can't keep
it to myself any longer.
447
00:20:46,496 --> 00:20:48,290
Oh my God if you're pregnant,
448
00:20:49,041 --> 00:20:50,082
I'll die.
449
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
Our kids will be best friends!
450
00:20:52,544 --> 00:20:53,544
Or lovers!
451
00:20:53,629 --> 00:20:54,504
Or both!
452
00:20:54,505 --> 00:20:56,048
-[giggles]
-Um, no. It's not that.
453
00:20:58,675 --> 00:21:00,718
[Older Máximo, in English]
Julia told Lorena everything
454
00:21:00,719 --> 00:21:02,762
about how I really
got Don Pablo's job,
455
00:21:02,763 --> 00:21:05,264
and how I had the instinct
to walk away from it all.
456
00:21:05,265 --> 00:21:08,559
[in Spanish] So, I'm going to march up
to Vera today and tell him I'm done.
457
00:21:08,560 --> 00:21:10,687
[Older Máximo]
But then I
took Vera's offer anyway.
458
00:21:11,063 --> 00:21:13,190
[in Spanish] We're going to
do great things together.
459
00:21:14,316 --> 00:21:16,485
...So what am I
supposed to think now?
460
00:21:16,652 --> 00:21:19,028
I want to believe Máximo
is the type of person
461
00:21:19,029 --> 00:21:20,696
to do the right thing.
462
00:21:20,697 --> 00:21:22,324
But in moments like this...
463
00:21:22,866 --> 00:21:26,328
I don't know what to say, Julia.
464
00:21:26,453 --> 00:21:30,289
Except that you need to
be honest with Máximo.
465
00:21:30,290 --> 00:21:31,290
SĂ.
466
00:21:31,291 --> 00:21:34,335
And trust that you
can work through it.
467
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
SĂ.
468
00:21:35,838 --> 00:21:37,297
Plus...
469
00:21:37,631 --> 00:21:39,751
you're awful at hiding how
you really feel. [chuckles]
470
00:21:40,467 --> 00:21:42,885
That summer I cut my own bangs,
471
00:21:42,886 --> 00:21:46,139
you never once looked
me directly in the face.
472
00:21:46,849 --> 00:21:49,058
You looked like an
adorable alpaca...
473
00:21:49,059 --> 00:21:50,685
-[chuckles]
-[speaks Spanish, laughs]
474
00:21:50,686 --> 00:21:52,145
[Julia speaks Spanish]
475
00:21:53,397 --> 00:21:54,772
-Thank you.
-[speaks Spanish]
476
00:21:54,773 --> 00:21:56,899
I felt like I was
going to explode.
477
00:21:56,900 --> 00:21:58,150
Feeling better?
478
00:21:58,151 --> 00:22:01,196
Yes but please promise me you
won't tell anyone about this.
479
00:22:09,288 --> 00:22:11,164
Oh no. My God.
480
00:22:11,582 --> 00:22:14,250
Why does it smell like another
woman's romeritos in here?
481
00:22:14,251 --> 00:22:15,835
You saw me making mine!
482
00:22:15,836 --> 00:22:17,253
I did?
483
00:22:17,254 --> 00:22:19,673
It must've slipped my mind...
484
00:22:19,923 --> 00:22:22,968
What with my condition.
485
00:22:23,177 --> 00:22:25,470
Plus, mine is way better.
486
00:22:26,221 --> 00:22:29,098
[Older Máximo, in English]
There
is no better. Romeritos is gross.
487
00:22:29,099 --> 00:22:32,978
It's just mole and seepweed,
which is basically grass.
488
00:22:33,103 --> 00:22:38,025
[in Spanish] You can't have dueling
romeritos at the same posada!
489
00:22:38,192 --> 00:22:40,652
Nonsense! Let the people decide.
490
00:22:40,861 --> 00:22:41,861
[Esteban] Mom!
491
00:22:42,279 --> 00:22:43,614
Put the grass down.
492
00:22:44,865 --> 00:22:45,865
Look.
493
00:22:45,866 --> 00:22:47,658
This is my wife's kitchen.
494
00:22:47,659 --> 00:22:48,659
Not yours.
495
00:22:48,911 --> 00:22:51,913
And while we both agreed
to let you stay with us.
496
00:22:51,914 --> 00:22:54,333
We will not be bullied
in our own home.
497
00:22:54,541 --> 00:22:57,419
She decides what dishes
we serve and that's final.
498
00:22:58,253 --> 00:23:00,004
I can't believe this!
499
00:23:00,005 --> 00:23:01,131
Me neither!
500
00:23:01,256 --> 00:23:03,383
My only child would
talk to me like that.
501
00:23:03,884 --> 00:23:05,510
At my advanced age.
502
00:23:05,511 --> 00:23:06,552
[Doña Rosita gasps]
503
00:23:06,553 --> 00:23:07,678
Anyways-
504
00:23:07,679 --> 00:23:11,183
who gets a clown
piñata for a posada?
505
00:23:11,517 --> 00:23:13,017
I'll be in my room.
506
00:23:13,018 --> 00:23:14,436
It was all that was left!
507
00:23:16,772 --> 00:23:18,899
It was either this
or El Chavo del Ocho.
508
00:23:21,318 --> 00:23:25,446
[in English] I'm looking for
Lorena Del Pilar Molina de Reyes.
509
00:23:25,447 --> 00:23:26,823
It's time for her to check out.
510
00:23:27,449 --> 00:23:29,826
Dr. Spock is messing
with my mind.
511
00:23:30,577 --> 00:23:31,953
I've been reading this all day.
512
00:23:31,954 --> 00:23:36,833
And as it turns out, baby and
childcare, it is a very big deal.
513
00:23:36,834 --> 00:23:38,251
Don't worry.
514
00:23:38,252 --> 00:23:39,961
You're just tired from working.
515
00:23:39,962 --> 00:23:42,797
I'm gonna give you a foot rub
that is gonna make you feel
516
00:23:42,798 --> 00:23:45,132
like you could carry this
baby for another 100 months.
517
00:23:45,133 --> 00:23:46,843
-Not that we want that.
-Mm-mmm.
518
00:23:46,844 --> 00:23:49,679
[inhales sharply] The baby will
grow a mustache. [chuckles]
519
00:23:49,680 --> 00:23:51,682
Like my sister Inés.
520
00:23:52,599 --> 00:23:54,058
-[laughs]
-[kisses]
521
00:23:54,059 --> 00:23:55,309
-[dog barks]
-[Lorena] Mmm.
522
00:23:55,310 --> 00:23:56,394
[Lorena speaks Spanish]
523
00:23:56,395 --> 00:23:57,563
Cutie.
524
00:23:58,480 --> 00:24:00,231
[both speaking Spanish]
525
00:24:00,232 --> 00:24:02,818
-Hi, precious.
-[Lorena chuckles]
526
00:24:03,402 --> 00:24:06,280
[in English] I just...
I feel overloaded.
527
00:24:07,281 --> 00:24:08,531
[in Spanish] She's cold, right?
528
00:24:08,532 --> 00:24:10,408
Do you have something
to wrap her in?
529
00:24:10,409 --> 00:24:12,493
[in English] Let me
help you wrap her...
530
00:24:12,494 --> 00:24:15,997
There's a whole section in the book
on how to wrap a baby in a blanket.
531
00:24:15,998 --> 00:24:17,915
-I think she's thirsty.
-Yeah.
532
00:24:17,916 --> 00:24:19,375
Let's give her some water.
533
00:24:19,376 --> 00:24:22,171
It's just such a
big responsibility.
534
00:24:22,796 --> 00:24:25,381
Keeping another
living thing alive.
535
00:24:25,382 --> 00:24:28,634
[sighs] If only there was, like, a
small, simple trial run we could do
536
00:24:28,635 --> 00:24:30,387
to test our parenting skills.
537
00:24:31,054 --> 00:24:33,306
[Older Máximo]
It would take Memo
and Lorena a while to realize
538
00:24:33,307 --> 00:24:36,351
that taking care of Qué Linda was
just the test that they needed.
539
00:24:37,019 --> 00:24:41,064
But sadly, they took her home before
Dulce and I could get to her first.
540
00:24:42,983 --> 00:24:46,861
We spent all night looking for
that dog, and by the next morning,
541
00:24:46,862 --> 00:24:49,322
Dulce and I had
reached rock bottom.
542
00:24:49,323 --> 00:24:53,159
I don't get it. If I were Qué
Linda, this is exactly where I'd be.
543
00:24:53,160 --> 00:24:54,870
It's a wonderland of bacon.
544
00:24:55,454 --> 00:24:58,332
I'm just angry about how many
still usable limes are in here.
545
00:24:59,082 --> 00:25:00,666
I'm going to take
this one back to Beto.
546
00:25:00,667 --> 00:25:02,084
I'm so sorry, Don Máximo.
547
00:25:02,085 --> 00:25:03,461
I was just trying to help.
548
00:25:03,462 --> 00:25:05,254
To show you that I would
never let you down.
549
00:25:05,255 --> 00:25:06,339
It's okay, Dulce.
550
00:25:06,340 --> 00:25:09,217
No one can ever question your commitment
looking for that sneaky, little...
551
00:25:09,218 --> 00:25:12,387
-Hey! Hey! When did you find that dog?
-[Dulce groans]
552
00:25:13,222 --> 00:25:14,222
You mean this hellhound?
553
00:25:14,223 --> 00:25:15,848
-Yes, that one.
-[Dulce grunts, pants]
554
00:25:15,849 --> 00:25:18,601
We took her home to practice
our parenting skills,
555
00:25:18,602 --> 00:25:20,686
but she kept us up all night.
556
00:25:20,687 --> 00:25:22,813
She peed and pooped everywhere.
557
00:25:22,814 --> 00:25:25,066
[exclaims] There's
still some on me.
558
00:25:25,067 --> 00:25:27,276
I can smell it. Where is it?
559
00:25:27,277 --> 00:25:30,821
Well, maybe she wouldn't have gotten
onto you if you didn't freak her out.
560
00:25:30,822 --> 00:25:33,032
Lorena wanted her to
cry herself to sleep.
561
00:25:33,033 --> 00:25:34,825
I mean, what kind of
monster does that?
562
00:25:34,826 --> 00:25:36,786
Dr. Spock, that's who.
563
00:25:36,787 --> 00:25:39,581
How are we going to work as parents
if we can't even get this right?
564
00:25:40,499 --> 00:25:42,792
We came in early to make
the adoption flyers.
565
00:25:42,793 --> 00:25:45,503
The only choice is to
responsibly rehome Gertrude.
566
00:25:45,504 --> 00:25:47,588
Actually, I have been looking
for something to love.
567
00:25:47,589 --> 00:25:49,006
[Memo] Really?
568
00:25:49,007 --> 00:25:51,260
You used to feed the
family dog crayons.
569
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
I used to feed them to you too.
570
00:25:54,930 --> 00:25:56,640
Now give me the
perrita.
571
00:25:59,434 --> 00:26:00,685
Come on, Gertrude.
572
00:26:00,686 --> 00:26:03,604
[Older Máximo]
As it turns out,
Dulce and I weren't the only ones
573
00:26:03,605 --> 00:26:05,022
who had pulled an all-nighter.
574
00:26:05,023 --> 00:26:06,899
You were a ridiculous time.
575
00:26:06,900 --> 00:26:08,985
Sue me. [laughs]
576
00:26:08,986 --> 00:26:10,278
What the hell, boys?
577
00:26:10,279 --> 00:26:12,321
I've been waiting over an
hour for you to show up.
578
00:26:12,322 --> 00:26:14,949
You come empty handed,
dressed like keyboardists.
579
00:26:14,950 --> 00:26:17,118
My queen, my queen, my queen.
580
00:26:17,119 --> 00:26:19,078
You know I hate to
keep you waiting,
581
00:26:19,079 --> 00:26:22,957
but I assure you, you
won't be mad for long.
582
00:26:22,958 --> 00:26:26,836
Your eyes on the inside just
became Vera's right-hand men.
583
00:26:26,837 --> 00:26:27,920
[Héctor] Mm-hmm.
584
00:26:27,921 --> 00:26:29,548
You're mixing
metaphors, darling.
585
00:26:30,048 --> 00:26:31,048
First, you're eyes,
586
00:26:31,049 --> 00:26:33,676
then you're both right hands of
what I assume is a three-armed man.
587
00:26:33,677 --> 00:26:34,760
What is happening?
588
00:26:34,761 --> 00:26:39,098
Well, Señor Vera needed our professional
take on several VIP experiences.
589
00:26:39,099 --> 00:26:42,435
First, we got these rad suits, and
then we took a spin on his catamaran.
590
00:26:42,436 --> 00:26:43,561
No, no, no. Before that,
591
00:26:43,562 --> 00:26:44,937
-we rode the horses.
-[exclaims]
592
00:26:44,938 --> 00:26:46,522
-[sighs]
-Then it was the catamaran,
593
00:26:46,523 --> 00:26:48,983
and then it was the island,
which was not an island
594
00:26:48,984 --> 00:26:51,777
but a dance club where the
DJ was Siegfried and Roy.
595
00:26:51,778 --> 00:26:52,862
And after that,
596
00:26:52,863 --> 00:26:54,197
-we smoked cigarillos at...
-Yes.
597
00:26:54,198 --> 00:26:56,365
...his penthouse and buried
a time capsule on the beach.
598
00:26:56,366 --> 00:26:57,867
I put my baby teeth
in there, Mom.
599
00:26:57,868 --> 00:27:00,161
-I'm sorry.
-What are you talking about?
600
00:27:00,162 --> 00:27:02,288
Well, I had teeth
before these teeth...
601
00:27:02,289 --> 00:27:04,874
No, I mean what
happened to our plan?
602
00:27:04,875 --> 00:27:07,752
-You were supposed to get the files.
-But we don't need those any more.
603
00:27:07,753 --> 00:27:11,923
Now that we are Mr. Vera's confidants,
we have him in the palm of our hands.
604
00:27:11,924 --> 00:27:13,966
More like the other way around.
605
00:27:13,967 --> 00:27:16,261
Oh, can't you see
you've both been made?
606
00:27:16,762 --> 00:27:18,763
Vera must have seen right
through your original plan
607
00:27:18,764 --> 00:27:22,100
and sent you on some kind of
boondoggle to buy your loyalty.
608
00:27:22,601 --> 00:27:23,851
Jandro would never do that.
609
00:27:23,852 --> 00:27:24,936
We took a blood oath.
610
00:27:24,937 --> 00:27:26,270
You're proving my point.
611
00:27:26,271 --> 00:27:29,148
[sighs] If I wanted something done
right, I should have done it myself.
612
00:27:29,149 --> 00:27:31,443
[inhales sharply] I'll
take it from here, boys.
613
00:27:32,486 --> 00:27:34,363
And those were my teeth to bury.
614
00:27:37,157 --> 00:27:38,491
[in Spanish] I've got
it all mapped out.
615
00:27:38,492 --> 00:27:40,076
If we use the irrigation system,
616
00:27:40,077 --> 00:27:43,162
we can sneak in, drop off
Kelly, and get out undetected.
617
00:27:43,163 --> 00:27:44,622
And if we do get caught,
618
00:27:44,623 --> 00:27:45,998
I'll take the fall.
619
00:27:45,999 --> 00:27:47,416
Tell my family I love them.
620
00:27:47,417 --> 00:27:48,584
Except Inés.
621
00:27:48,585 --> 00:27:49,837
[Máximo] Mmm.
622
00:27:50,295 --> 00:27:51,880
STOP RIGHT THERE!
623
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
Kelly?
624
00:27:54,842 --> 00:27:55,843
Kelly.
625
00:27:56,885 --> 00:27:58,719
Thank God.
626
00:27:58,720 --> 00:28:01,223
I've been looking
everywhere for her!
627
00:28:02,349 --> 00:28:04,560
Thank you. Thank you.
628
00:28:05,978 --> 00:28:08,188
Thank you.
629
00:28:10,023 --> 00:28:12,024
[Older Máximo, in English]
As stressful as it had been,
630
00:28:12,025 --> 00:28:14,402
I learned some valuable
lessons that day.
631
00:28:14,403 --> 00:28:18,490
The first was that the most
simple solution is often the best.
632
00:28:20,659 --> 00:28:24,663
[in Spanish] Thanks again for finding
my Kelly and bringing her back.
633
00:28:25,914 --> 00:28:29,293
I can't believe she
wandered so far away.
634
00:28:29,960 --> 00:28:33,046
I was starting to
suspect foul play,
635
00:28:33,839 --> 00:28:40,345
but you'd have to be a madman
to steal a cute little dog.
636
00:28:40,596 --> 00:28:42,264
[scoffs] Or
"madwoman." [chuckles]
637
00:28:42,389 --> 00:28:44,515
It's a brave new world, sir.
638
00:28:44,516 --> 00:28:46,018
[laughs]
639
00:28:46,768 --> 00:28:49,353
Where was this version
of you the other day?
640
00:28:49,354 --> 00:28:52,357
You came in here so cocky.
Just straight to business.
641
00:28:52,566 --> 00:28:54,234
I just didn't want to seem weak.
642
00:28:56,195 --> 00:28:58,906
There's nothing weak
about being kind.
643
00:28:59,823 --> 00:29:02,910
But with Don Pablo...
he was always so tough.
644
00:29:03,827 --> 00:29:05,996
I was just trying
to fill his shoes.
645
00:29:06,163 --> 00:29:08,372
You think Don
Pablo was "tough?"
646
00:29:08,373 --> 00:29:13,128
He got a good deal because he
treated his vendors like friends.
647
00:29:13,295 --> 00:29:16,965
We walked these
fields many times...
648
00:29:17,132 --> 00:29:20,260
[inhaling sharply, sighing]
649
00:29:20,385 --> 00:29:23,930
To become the boss, at your age,
650
00:29:23,931 --> 00:29:27,142
it must've been a fight.
651
00:29:27,726 --> 00:29:29,853
But trust me,
652
00:29:30,729 --> 00:29:34,440
getting the job and keeping it
653
00:29:34,441 --> 00:29:38,529
are two different things.
654
00:29:39,571 --> 00:29:40,572
Hmm?
655
00:29:54,169 --> 00:29:56,171
[Spanish music plays]
656
00:29:57,381 --> 00:29:58,381
[Esteban, Nora speaking Spanish]
657
00:29:58,382 --> 00:30:00,591
My mom is trying to
serve her romeritos.
658
00:30:00,592 --> 00:30:01,968
Over my dead body.
659
00:30:01,969 --> 00:30:03,303
-No, no, wait.
-Hmm?
660
00:30:04,596 --> 00:30:06,013
I told her she could.
661
00:30:06,014 --> 00:30:08,224
Thank you for standing
up for me earlier.
662
00:30:08,225 --> 00:30:10,935
Talking all tough while waving
that clown around... [laughs]
663
00:30:10,936 --> 00:30:14,313
But I think that's
what I needed...
664
00:30:14,314 --> 00:30:17,859
more than serving a dish
nobody really likes.
665
00:30:17,860 --> 00:30:19,902
She can have this one.
666
00:30:19,903 --> 00:30:22,029
-Are you sure?
-Yes.
667
00:30:22,030 --> 00:30:23,656
[exclaims] You're as noble
as you are beautiful.
668
00:30:23,657 --> 00:30:27,869
Now I just have to figure out how to
get out of eating my mom's romeritos.
669
00:30:27,870 --> 00:30:30,955
She gets her grass
from the park!
670
00:30:30,956 --> 00:30:32,040
[Nora] Hmm?
671
00:30:33,792 --> 00:30:35,251
Saris.
672
00:30:35,252 --> 00:30:36,336
[Sara] Hey!
673
00:30:37,462 --> 00:30:38,838
Where's Máximo?
674
00:30:38,839 --> 00:30:40,840
He skipped out on
all the party prep.
675
00:30:40,841 --> 00:30:42,800
You know how many sugar canes
676
00:30:42,801 --> 00:30:44,635
I had to stick up
this guy's butt?
677
00:30:44,636 --> 00:30:46,512
He's not here yet?
678
00:30:46,513 --> 00:30:48,514
[groans] I've been trying
to find him all day...
679
00:30:48,515 --> 00:30:50,517
-I'll go look around. [kisses]
-[speaks Spanish]
680
00:30:51,393 --> 00:30:52,560
Pull it up.
681
00:30:52,561 --> 00:30:54,353
Are you guys still spiraling?
682
00:30:54,354 --> 00:30:56,522
You're killing my festive mood.
683
00:30:56,523 --> 00:30:58,482
How are we going to
take care of a baby
684
00:30:58,483 --> 00:31:00,319
if we can't take
care of a little dog?
685
00:31:01,361 --> 00:31:03,864
You want to know the
secret to parenting?
686
00:31:04,072 --> 00:31:06,116
Here it is.
687
00:31:09,328 --> 00:31:11,746
-It's empty.
-Exactly.
688
00:31:11,747 --> 00:31:13,122
There is no secret.
689
00:31:13,123 --> 00:31:15,542
Every parent I know
freaked out at first.
690
00:31:16,168 --> 00:31:18,252
But they figured it out.
691
00:31:18,253 --> 00:31:21,423
And so will you two.
692
00:31:23,008 --> 00:31:26,803
Wait, is that one of the
fake gifts from the lobby?
693
00:31:27,471 --> 00:31:30,057
Why do you keep stealing
them if they're empty?
694
00:31:32,559 --> 00:31:34,353
It's not empty anymore.
695
00:31:35,938 --> 00:31:38,065
Nora! I have a gift for you!
696
00:31:38,440 --> 00:31:40,066
[laughs]
697
00:31:40,067 --> 00:31:42,485
-Maybe your TĂa's right.
-[chuckles]
698
00:31:42,486 --> 00:31:47,783
This isn't something we're
going to master overnight.
699
00:31:48,534 --> 00:31:51,035
Yeah, so what if we
couldn't take care
700
00:31:51,036 --> 00:31:53,830
of a weird, hairy "baby"
that pees on all fours?
701
00:31:54,706 --> 00:31:58,043
Our kids will be a
combination of us,
702
00:31:58,293 --> 00:32:01,712
so they'll be adorable rays
of sunshine! [chuckles]
703
00:32:01,713 --> 00:32:02,881
Mmm. [kisses]
704
00:32:09,304 --> 00:32:10,847
[in English] Why are
you smiling at me?
705
00:32:10,848 --> 00:32:12,432
The irony isn't obvious?
706
00:32:13,016 --> 00:32:17,479
I know that was technically one of your
older siblings, but you... [chuckles]
707
00:32:18,188 --> 00:32:22,651
You're wearing black
skinny jeans at the beach.
708
00:32:23,861 --> 00:32:25,987
Um, just because I
suffer from anxiety,
709
00:32:25,988 --> 00:32:28,365
and I choose to wear a more
withdrawn color palette,
710
00:32:28,866 --> 00:32:30,492
doesn't mean I
don't contain joy.
711
00:32:31,618 --> 00:32:34,370
Also, just so you know, I've been
taking notes on my phone all day
712
00:32:34,371 --> 00:32:37,916
and YouTube taught
me how to make this.
713
00:32:39,710 --> 00:32:40,878
Is that a zebra?
714
00:32:41,461 --> 00:32:44,130
Made from two
intertwining towels?
715
00:32:44,131 --> 00:32:45,465
And her young.
716
00:32:46,300 --> 00:32:49,178
Also, the waterfall's
working now, by the way.
717
00:32:56,185 --> 00:32:58,228
Okay, Mr. Reyes.
718
00:32:59,229 --> 00:33:00,772
Now I can see the joy.
719
00:33:01,440 --> 00:33:04,150
Maybe you're pool boy
material after all.
720
00:33:04,151 --> 00:33:05,819
[clicks tongue] Thank you.
721
00:33:06,653 --> 00:33:07,654
[Older Máximo] Mmm.
722
00:33:08,530 --> 00:33:10,073
[guests cheering, shouting]
723
00:33:13,619 --> 00:33:15,328
[in Spanish] Come on,
Juan, try the romeritos!
724
00:33:15,329 --> 00:33:17,748
In fact, why don't you take
the whole thing? [chuckles]
725
00:33:18,749 --> 00:33:20,750
[Older Máximo, in English]
It
was time for the posada
song.
726
00:33:20,751 --> 00:33:24,337
My mom handed out song books and
divided everyone into two groups.
727
00:33:24,338 --> 00:33:27,590
The hosts who go inside, and
the rest who stay outside.
728
00:33:27,591 --> 00:33:29,008
They'd trade verses,
729
00:33:29,009 --> 00:33:32,678
until the host opens the door
to let those seeking shelter in.
730
00:33:32,679 --> 00:33:35,306
A symbol of their
warmth and hospitality.
731
00:33:35,307 --> 00:33:37,434
[in Spanish] My love. [chuckles]
732
00:33:38,268 --> 00:33:40,019
Oh man, you are a
sight for sore eyes.
733
00:33:40,020 --> 00:33:41,521
This day was crazy. [chuckles]
734
00:33:41,522 --> 00:33:42,939
Is everything going okay?
735
00:33:42,940 --> 00:33:43,940
Yeah, yeah...
736
00:33:43,941 --> 00:33:46,234
[guests laughing, chattering]
737
00:33:46,235 --> 00:33:47,986
Actually, no, Máximo.
738
00:33:48,529 --> 00:33:49,947
We need to talk.
739
00:33:51,031 --> 00:33:53,617
I've been trying to put aside
what happened with Vera,
740
00:33:54,326 --> 00:33:55,159
but I can't.
741
00:33:55,160 --> 00:33:56,537
And you don't have to.
742
00:33:56,954 --> 00:33:59,122
Honestly, I've been
avoiding talking, too,
743
00:33:59,498 --> 00:34:01,290
but now is the perfect time...
744
00:34:01,291 --> 00:34:02,500
[guests singing in Spanish]
745
00:34:02,501 --> 00:34:05,712
I'm not proud of going
back on my word with Vera,
746
00:34:06,088 --> 00:34:08,715
but something about him asking
me in front of my family...
747
00:34:08,841 --> 00:34:11,091
After this being my
goal for so long,
748
00:34:11,092 --> 00:34:12,511
I couldn't say no.
749
00:34:12,886 --> 00:34:14,346
And that's what worries me!
750
00:34:14,596 --> 00:34:17,598
That, in those defining moments,
you chose work over everything...
751
00:34:17,599 --> 00:34:19,267
Let's go, Máxi and Julia!
752
00:34:19,268 --> 00:34:21,103
We're literally carrying you.
753
00:34:21,311 --> 00:34:24,062
[guests continue
singing in Spanish]
754
00:34:24,063 --> 00:34:26,357
I know I don't have
the best track record,
755
00:34:26,358 --> 00:34:28,149
but believe me: staying
on at Las Colinas
756
00:34:28,150 --> 00:34:29,651
isn't just about business.
757
00:34:29,652 --> 00:34:31,320
I've seen the way
Sr. Vera operates.
758
00:34:31,321 --> 00:34:34,198
So now I have to keep the
job to protect the staff,
759
00:34:34,199 --> 00:34:37,327
our friends, that have
always been there for me...
760
00:34:39,204 --> 00:34:41,498
I get that, my love. I do.
761
00:34:43,041 --> 00:34:45,584
Just promise me you'll always
762
00:34:45,585 --> 00:34:47,880
be true to the amazing,
kind guy that I know.
763
00:34:52,134 --> 00:34:54,552
Okay, we'll finish
talking later.
764
00:34:54,553 --> 00:34:56,888
But I'm glad everything's
out in the open now.
765
00:34:56,889 --> 00:34:58,932
[singing in Spanish]
766
00:35:04,146 --> 00:35:06,939
[Older Máximo]
Everything looked like
it was going to be okay with Julia,
767
00:35:06,940 --> 00:35:10,360
so I was excited to head in for
some of that warmth and hospitality.
768
00:35:12,779 --> 00:35:14,906
-[singing in Spanish stops]
-[guest speaks Spanish]
769
00:35:14,907 --> 00:35:16,950
[in Spanish] Diane
and Don Pablo, Máximo?
770
00:35:17,326 --> 00:35:18,952
You helped to get rid of them?
771
00:35:19,286 --> 00:35:22,789
-How could you?!
-[guests muttering]
772
00:35:24,791 --> 00:35:25,833
I don't understand.
773
00:35:25,834 --> 00:35:27,335
Only you and Memo knew.
774
00:35:27,336 --> 00:35:29,087
How'd they find out?
775
00:35:31,548 --> 00:35:33,550
I, uh... I don't know.
776
00:35:34,092 --> 00:35:35,092
Promise me you won't
tell anyone about this.
777
00:35:35,093 --> 00:35:37,253
[Older Máximo, in English]
Turns out Paco was a gossip.
778
00:35:37,679 --> 00:35:40,264
The news of me helping
Vera take over the hotel
779
00:35:40,265 --> 00:35:42,767
spread like wildfire
throughout the party.
780
00:35:42,768 --> 00:35:46,145
And like any game of telephone,
by the time it got to Héctor,
781
00:35:46,146 --> 00:35:49,942
I had apparently embezzled
money from the Kids Klub too.
782
00:35:52,569 --> 00:35:54,947
[Juan, in Spanish]
This needs more grass.
61571