All language subtitles for acapulco.2021.s04e01.1080p.web.h264-successfulcrab.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:03,544 [Older Máximo] Okay, it's been a while since I've told this story. 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,879 So let's get caught up. 3 00:00:04,880 --> 00:00:08,300 I'm a very wealthy man, but I didn't start this way. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,594 I grew up a poor kid in Acapulco, who always wanted 5 00:00:11,595 --> 00:00:14,472 {\an8}to work at the greatest resort in the world, 6 00:00:14,473 --> 00:00:15,973 {\an8}Las Colinas. 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,976 {\an8}So when my best friend Memo and I got jobs there... 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,729 You know what? Let's fast-forward a bit. 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,025 I had finally put myself in a position 10 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 to take over for Don Pablo as Head of Operations. 11 00:00:28,737 --> 00:00:29,946 Any questions? 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,240 [Older Máximo] But when I suddenly had competition for the job, 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,825 in the form of Memo's evil sister Dulce, 14 00:00:34,826 --> 00:00:36,661 I started to cut a few corners, 15 00:00:36,662 --> 00:00:38,829 leaving my girlfriend Julia very concerned. 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,040 You better be careful before this place starts to change you. 17 00:00:41,041 --> 00:00:43,125 It's complicated. You wouldn't understand. 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,585 [Older Máximo] Driven to beat Dulce, 19 00:00:44,586 --> 00:00:47,129 I told the co-owner of the hotel, Alejandro Vera, 20 00:00:47,130 --> 00:00:51,968 about a private ledger Don Pablo kept on all the hotel's guests, which I called... 21 00:00:51,969 --> 00:00:53,469 The Book of Secrets! 22 00:00:53,470 --> 00:00:55,513 [Older Máximo] Which Vera promptly stole, 23 00:00:55,514 --> 00:00:58,642 then used as an excuse to fire Diane and Don Pablo. 24 00:00:59,309 --> 00:01:01,811 Diane immediately started planning her revenge. 25 00:01:01,812 --> 00:01:05,565 Someone who can spy on Vera so the first moment he slips up, 26 00:01:05,566 --> 00:01:08,568 this queen can return and take her castle back. 27 00:01:08,569 --> 00:01:10,486 [Older Máximo] But because of my guilt over what I had done, 28 00:01:10,487 --> 00:01:12,697 I told Julia I was going to quit. 29 00:01:12,698 --> 00:01:14,907 Then, Vera offered me my dream job. 30 00:01:14,908 --> 00:01:16,617 -Head of Operations. -[gasps] 31 00:01:16,618 --> 00:01:19,705 And I took it, making Julia even more concerned. 32 00:01:20,289 --> 00:01:22,498 My family, on the other hand, was thrilled. 33 00:01:22,499 --> 00:01:23,833 Hey, Don Máximo! [chuckles] 34 00:01:23,834 --> 00:01:26,587 [Older Máximo] And so was the staff, who had no idea what I had done. 35 00:01:27,171 --> 00:01:28,671 Sara and Aída were in love. 36 00:01:28,672 --> 00:01:31,215 My mom and Esteban were in a great place. 37 00:01:31,216 --> 00:01:32,967 Oh, and Memo and Lorena were... 38 00:01:32,968 --> 00:01:35,219 -[in Spanish] You're pregnant. -What?! 39 00:01:35,220 --> 00:01:38,222 [Older Máximo, in English] In present day, I reconnected with my estranged daughter, 40 00:01:38,223 --> 00:01:40,391 -Paloma, and her surprise... -Husband. 41 00:01:40,392 --> 00:01:43,811 [Older Máximo] ...Gustavo. Then I made a big impulsive decision. 42 00:01:43,812 --> 00:01:45,479 I just bought Las Colinas. 43 00:01:45,480 --> 00:01:48,649 [Older Máximo] I hoped Julia, the woman I was still trying to win back, 44 00:01:48,650 --> 00:01:51,986 would join me in returning the resort to its former glory. 45 00:01:51,987 --> 00:01:53,071 What do you say, Julia? 46 00:01:55,157 --> 00:01:56,449 Maybe. 47 00:01:56,450 --> 00:01:58,202 If I can move some things around. 48 00:01:59,953 --> 00:02:05,166 Not exactly the fairy-tale response I was hoping for, but it wasn't a "no." 49 00:02:05,167 --> 00:02:08,044 And over the past six months of the remodel, 50 00:02:08,628 --> 00:02:12,674 Julia and I have enjoyed a productive working relationship. 51 00:02:13,300 --> 00:02:15,635 Oh, that sounds sexy. 52 00:02:15,636 --> 00:02:17,804 [sighs] Okay, sure. 53 00:02:18,388 --> 00:02:21,724 Maybe Julia and I haven't made a ton of progress romantically, 54 00:02:21,725 --> 00:02:23,727 but she's a very busy woman. 55 00:02:24,394 --> 00:02:27,564 She's only been here a few times to help plan the redesign. 56 00:02:28,607 --> 00:02:31,234 I'm trying to show her I can be professional. 57 00:02:31,235 --> 00:02:32,819 -Mature. -[Older Memo scoffs] 58 00:02:33,362 --> 00:02:37,491 But trust me, I'll make my move when Julia gets here for final touches. 59 00:02:38,367 --> 00:02:40,451 [chuckles] Final touches. 60 00:02:40,452 --> 00:02:41,661 [chuckling] 61 00:02:41,662 --> 00:02:43,412 [in Spanish] Uh huh, very mature. 62 00:02:43,413 --> 00:02:45,206 [in English] English, please. 63 00:02:45,207 --> 00:02:46,916 If you're gonna be a pool boy here, 64 00:02:46,917 --> 00:02:51,295 you must always speak in English to attract a more international clientele. 65 00:02:51,296 --> 00:02:53,966 Mmm. Imperialist vibes. Got it. 66 00:02:54,550 --> 00:02:57,427 Ooh, good. You can still be snarky in English too. 67 00:02:58,011 --> 00:03:01,180 Look, we're trying to recapture the magic 68 00:03:01,181 --> 00:03:03,015 -of the old Las Colinas. -[exhales deeply] 69 00:03:03,016 --> 00:03:05,852 Oh, speaking of, uh, Memo, i-is the lobby done yet? 70 00:03:05,853 --> 00:03:07,270 Uh, p-practically. 71 00:03:07,271 --> 00:03:10,439 Uh, my guys are just finishing some, uh, odds and ends. 72 00:03:10,440 --> 00:03:13,026 More like six ends, but just one odd. 73 00:03:13,610 --> 00:03:15,361 You know we open in one week, right? 74 00:03:15,362 --> 00:03:17,281 Oh, I'm aware of the timeline, yeah. 75 00:03:17,906 --> 00:03:19,574 Oh. Now that you say that out loud, 76 00:03:19,575 --> 00:03:21,117 -I better get back to it. -[sighs] 77 00:03:21,118 --> 00:03:22,869 Uh, show him the waterfall. 78 00:03:22,870 --> 00:03:24,663 -That's done. -[sighs] 79 00:03:28,500 --> 00:03:29,501 [Memito] Hmm. 80 00:03:30,252 --> 00:03:32,837 Okay, Memito. [clears throat] It's just you and me. 81 00:03:32,838 --> 00:03:35,006 -[clears throat] -Uh, and how is this gonna work? 82 00:03:35,007 --> 00:03:37,885 Are you gonna teach me how to fold towels or something? 83 00:03:38,427 --> 00:03:40,137 What? Fold towels? 84 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 On your first day? 85 00:03:42,306 --> 00:03:45,183 -You gotta walk before you can run. -[groans softly] 86 00:03:45,184 --> 00:03:48,896 First, you need to know why Las Colinas used to be so special to me. 87 00:03:49,521 --> 00:03:51,272 -To your dad. -[groans softly] 88 00:03:51,273 --> 00:03:52,482 To Julia. 89 00:03:53,275 --> 00:03:56,570 You might not see it now, but once we've restored this place, 90 00:03:57,446 --> 00:03:59,781 the magic will come gushing back. 91 00:04:00,365 --> 00:04:02,034 [worker speaking Spanish] 92 00:04:02,784 --> 00:04:03,826 [laughing] 93 00:04:03,827 --> 00:04:05,328 [in Spanish] What drama! 94 00:04:05,329 --> 00:04:07,538 [in English] Oh, sorry. What drama. 95 00:04:07,539 --> 00:04:11,001 [sighs] It's usually way more impressive than that. Believe me. 96 00:04:12,044 --> 00:04:14,922 [sighs] Why did Hugo have to go back to school? 97 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 Huh. I'll just have to describe it to you. 98 00:04:19,343 --> 00:04:21,553 -It was Christmastime 1985... -Mmm. 99 00:04:22,137 --> 00:04:26,682 ...and it had been three weeks since I had been promoted to Head of Operations. 100 00:04:26,683 --> 00:04:31,020 [singing "It's the Most Wonderful Time of the Year" in Spanish] 101 00:04:31,021 --> 00:04:33,773 [Older Máximo] At this point, the only people who knew about my role 102 00:04:33,774 --> 00:04:37,902 in Don Pablo and Diane's leaving were Memo, AKA your dad, 103 00:04:37,903 --> 00:04:40,530 and Julia, who was still processing things. 104 00:04:40,531 --> 00:04:43,408 Hey. Fancy meeting you here. [chuckles] 105 00:04:44,076 --> 00:04:46,035 That was a joke. We both work here. 106 00:04:46,036 --> 00:04:48,704 I mean, you work at your boutique. I work at the hotel. 107 00:04:48,705 --> 00:04:50,706 But both workplaces are on the same premises, 108 00:04:50,707 --> 00:04:54,001 so it's like... [chuckles] 109 00:04:54,002 --> 00:04:56,629 Aren't you late for your morning meeting? 110 00:04:56,630 --> 00:04:57,839 Uh, maybe. 111 00:04:57,840 --> 00:05:00,633 But now that I'm the boss, it's more like everyone else is early. 112 00:05:00,634 --> 00:05:02,803 -Hmm. -That was another joke. [chuckles] 113 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 Is everything okay, mi amor? 114 00:05:06,849 --> 00:05:08,558 Yeah. I'm fine, Máximo. 115 00:05:08,559 --> 00:05:10,726 -Why... Why wouldn't I be? -Oh, no reason. 116 00:05:10,727 --> 00:05:12,229 No reason at all. [chuckles] 117 00:05:13,230 --> 00:05:14,230 -Okay, uh. -Okay. 118 00:05:14,231 --> 00:05:15,983 -I'll see you later. -Okay. Hmm. 119 00:05:17,860 --> 00:05:21,195 Oh, great. A hug. A work hug. Good. 120 00:05:21,196 --> 00:05:24,241 [singing continues] 121 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 [Older Máximo] The rest of the staff was much less conflicted about my new role, 122 00:05:42,301 --> 00:05:47,013 and Dulce had gone from competing with me to being the most loyal number two ever. 123 00:05:47,014 --> 00:05:48,097 I know this sounds crazy, 124 00:05:48,098 --> 00:05:51,767 but it felt like she had become an entirely different person. 125 00:05:51,768 --> 00:05:56,731 There he is. Máximo Gallardo, Head of Operations. 126 00:05:56,732 --> 00:05:59,233 The H-O. The "HO." 127 00:05:59,234 --> 00:06:03,404 And, as his assistant, that makes me the "A HO." 128 00:06:03,405 --> 00:06:05,657 -[employees whispering] -Huh? 129 00:06:06,283 --> 00:06:07,283 Oh. [chuckles] 130 00:06:07,284 --> 00:06:09,785 -I'll keep working on it. -[Máximo] No rush. [chuckles] 131 00:06:09,786 --> 00:06:13,831 Just a few announcements before we continue spreading holiday cheer. 132 00:06:13,832 --> 00:06:17,126 First, Lupe, stop stealing the gifts under the tree. 133 00:06:17,127 --> 00:06:18,545 They're just empty boxes. 134 00:06:19,213 --> 00:06:22,131 And, Beto, you can't ask guests to sit on your lap any more. 135 00:06:22,132 --> 00:06:23,633 But I'm Santa. 136 00:06:23,634 --> 00:06:27,136 Also, let's welcome back Memo and Lorena from their honeymoon. 137 00:06:27,137 --> 00:06:28,804 [employees cheering, applauding] 138 00:06:28,805 --> 00:06:31,015 [chuckles] We're all thrilled you got married so quickly, 139 00:06:31,016 --> 00:06:34,770 which was motivated by their intense love and nothing more. 140 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 Also, unrelated, Lorena can no longer lift heavy boxes at the front desk. 141 00:06:40,234 --> 00:06:44,403 And lastly, you're all invited to a posada my family's hosting this Friday. 142 00:06:44,404 --> 00:06:47,365 It's my thank you for supporting me as Don Máximo. 143 00:06:47,366 --> 00:06:49,450 [sucks teeth] Feels weird saying that out loud. 144 00:06:49,451 --> 00:06:52,788 It's like, "What? I'm Don Máximo?" [laughs] What? 145 00:06:53,121 --> 00:06:55,832 [in Spanish] Are we done here, "Don Máximo?" 146 00:06:55,999 --> 00:06:57,416 [in English] Oh, yes. Uh, sorry. 147 00:06:57,417 --> 00:06:59,335 [stammers] Meeting adjourned. 148 00:06:59,336 --> 00:07:01,922 Wait, uh, where are Chad and Héctor? 149 00:07:05,217 --> 00:07:06,218 [whistles] 150 00:07:08,720 --> 00:07:09,972 -Achoo. -Ahem. [clears throat] 151 00:07:11,014 --> 00:07:13,140 Why are you both in your uniforms? 152 00:07:13,141 --> 00:07:15,309 This is a covert meeting. We're supposed to blend in. 153 00:07:15,310 --> 00:07:17,562 But they could see you from space, Mom. 154 00:07:17,563 --> 00:07:19,773 I'm teaching buns and guns at ten. 155 00:07:20,858 --> 00:07:21,942 I'll make this quick. 156 00:07:22,901 --> 00:07:26,404 Alejandro Vera forgot to take me off the hotel mailer, 157 00:07:26,405 --> 00:07:29,490 so I got the most recent profit and loss reports. 158 00:07:29,491 --> 00:07:32,368 -Las Colinas is doing remarkably well. -Oh, good. 159 00:07:32,369 --> 00:07:34,954 Too well, which can only mean one thing. 160 00:07:34,955 --> 00:07:37,039 -He's cooking the books. -And dyeing his hair 161 00:07:37,040 --> 00:07:40,209 to give it that stunning gray-only-on-the-sides look. 162 00:07:40,210 --> 00:07:41,878 What an obvious and desperate cheater. 163 00:07:41,879 --> 00:07:44,381 Héctor, my love, you know you're my one and only. 164 00:07:44,882 --> 00:07:47,675 But the time has come to make my move. 165 00:07:47,676 --> 00:07:53,264 I need you both, my eyes on the inside, to find Vera's real financial statements. 166 00:07:53,265 --> 00:07:56,100 Then I can report him for falsifying documents. 167 00:07:56,101 --> 00:07:58,269 And once he gets tied up in red tape, 168 00:07:58,270 --> 00:08:02,315 he'll come crawling on his knees begging me to take control. 169 00:08:02,316 --> 00:08:03,357 Eh? 170 00:08:03,358 --> 00:08:05,109 -Of the hotel. -[sighs] 171 00:08:05,110 --> 00:08:06,944 Get me those files. 172 00:08:06,945 --> 00:08:08,112 -On it. -[Héctor] Mmm. 173 00:08:08,113 --> 00:08:09,322 Right after breakfast. 174 00:08:09,323 --> 00:08:12,283 Hola, "hermigo," how are your huevos rancheros tasting today, 175 00:08:12,284 --> 00:08:14,285 and what is your policy on "substituciones"? 176 00:08:14,286 --> 00:08:16,413 -Chad. -All right, Mom, geez. 177 00:08:16,997 --> 00:08:20,374 [Older Máximo] Back at home, my mom was busily preparing for the posada. 178 00:08:20,375 --> 00:08:22,668 And the dish she was creating was... 179 00:08:22,669 --> 00:08:26,298 [in Spanish] A disaster. A total disaster. 180 00:08:26,715 --> 00:08:30,426 Are you trying to poison Máximo's coworkers? 181 00:08:30,427 --> 00:08:32,596 Not that they don't deserve it. 182 00:08:32,721 --> 00:08:35,390 Working in that opulent den of sin. 183 00:08:36,265 --> 00:08:38,100 Don't forget the salt. 184 00:08:38,101 --> 00:08:39,726 [Older Máximo, in English] Esteban's mother, Doña Rosita, 185 00:08:39,727 --> 00:08:43,022 had recently moved in after becoming increasingly forgetful. 186 00:08:43,023 --> 00:08:45,733 And, for some reason, I had to give up my room 187 00:08:45,734 --> 00:08:48,194 and sleep on the couch, while Sara kept hers. 188 00:08:48,195 --> 00:08:52,198 [in Spanish] I'm expecting a very important international call. 189 00:08:52,199 --> 00:08:55,159 Aída's calling from her college tour in the States. 190 00:08:55,160 --> 00:08:57,913 Do not touch that phone when it rings! Please. 191 00:08:58,080 --> 00:08:59,747 Okay, okay, relax. 192 00:08:59,748 --> 00:09:01,625 Who's Aída? 193 00:09:04,127 --> 00:09:06,254 [Older Máximo, in English] Sara decided not to tell Doña Rosita 194 00:09:06,255 --> 00:09:08,381 about her new girlfriend. 195 00:09:08,382 --> 00:09:10,717 [in Spanish] Just a friend. 196 00:09:11,301 --> 00:09:12,845 It's fine. It might kill her. 197 00:09:13,387 --> 00:09:15,471 -Then definitely tell her. Hmm. -Mom! 198 00:09:15,472 --> 00:09:19,476 You don't put peanuts in your romeritos?! 199 00:09:20,227 --> 00:09:21,478 Are you mad? 200 00:09:21,770 --> 00:09:23,772 It's the only way to get any texture! 201 00:09:23,981 --> 00:09:26,774 This is only a handful of ingredients, Nora. 202 00:09:26,775 --> 00:09:30,862 In my romeritos, I use cilantro, cumin, cinnamon, raisins... 203 00:09:30,863 --> 00:09:33,407 -Aren't you going to say anything? -[Esteban] Mmm. 204 00:09:33,740 --> 00:09:35,616 Oh. Sorry. What happened now? 205 00:09:35,617 --> 00:09:38,828 -I'm so engrossed in my Agatha Christie. -Mmm. 206 00:09:38,829 --> 00:09:41,581 You haven't turned the page in fifteen minutes. 207 00:09:41,582 --> 00:09:45,585 Mmm. Because I'm looking for clues! 208 00:09:45,586 --> 00:09:48,880 Look: when I agreed to let your mom move in, 209 00:09:48,881 --> 00:09:51,716 you promised you'd help set boundaries. 210 00:09:51,717 --> 00:09:54,219 [sighs] I know, but 211 00:09:54,678 --> 00:09:56,554 are we sure she can handle it? 212 00:09:56,555 --> 00:09:59,015 I mean, she forgot to turn the stove off twice last week. 213 00:09:59,016 --> 00:10:02,101 She's not used to me contradicting her. 214 00:10:02,102 --> 00:10:04,103 I just don't want to confuse her. 215 00:10:04,104 --> 00:10:05,771 -Mentally speaking. -Mmm. Uh-huh. 216 00:10:05,772 --> 00:10:07,231 Are we sure it's not just an act? 217 00:10:07,232 --> 00:10:09,150 She seems pretty sharp to me. 218 00:10:09,151 --> 00:10:12,528 ...I also use pasilla chiles, ancho chiles, chicken broth, nopales... 219 00:10:12,529 --> 00:10:14,615 -[phone ringing] -[Sara screams] 220 00:10:16,325 --> 00:10:17,910 BE QUIET! 221 00:10:20,746 --> 00:10:22,247 Hi. 222 00:10:23,040 --> 00:10:25,458 {\an8}[Older Máximo] Although I had moved in a few weeks ago, 223 00:10:25,459 --> 00:10:29,003 I still didn't feel worthy of sitting in Don Pablo's chair. 224 00:10:29,004 --> 00:10:31,547 So, basically, I invented the standing desk 225 00:10:31,548 --> 00:10:33,216 30 years before its time. 226 00:10:33,217 --> 00:10:35,301 -[knocks on door] -Don Máximo, a word? 227 00:10:35,302 --> 00:10:36,385 Of course, Señor Vera. 228 00:10:36,386 --> 00:10:37,554 Have a seat. [chuckles] 229 00:10:40,849 --> 00:10:41,933 -Aren't you gonna... -Oh, no. 230 00:10:41,934 --> 00:10:44,311 You take the good chair. As a sign of respect. 231 00:10:45,771 --> 00:10:48,064 Uh, sure. Uh, okay. 232 00:10:48,065 --> 00:10:49,816 [sighs] Okay, well, um. 233 00:10:52,528 --> 00:10:55,279 No. Feels weird. Um. Let's switch. 234 00:10:55,280 --> 00:10:57,074 No need. I'm all settled in here. [chuckles] 235 00:11:00,702 --> 00:11:02,371 Yeah. [clears throat] Sure. 236 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 [sighs] Very well then. 237 00:11:12,714 --> 00:11:14,114 [in Spanish] I'll cut to the chase. 238 00:11:14,633 --> 00:11:15,634 Máximo. 239 00:11:15,843 --> 00:11:18,845 It's time for your first real challenge as Head of Operations. 240 00:11:18,846 --> 00:11:21,598 So you need to take this seriously. 241 00:11:23,559 --> 00:11:26,227 Don Chávez, our lime supplier, 242 00:11:26,228 --> 00:11:27,979 is trying to squeeze us. 243 00:11:27,980 --> 00:11:29,523 [chuckles] 244 00:11:30,107 --> 00:11:32,651 "Squeeze." "Us." 245 00:11:32,776 --> 00:11:34,444 "Limes." 246 00:11:34,611 --> 00:11:36,572 It's funny because... 247 00:11:38,824 --> 00:11:43,120 -Go on. -Chávez just doubled our per-lime cost. 248 00:11:43,245 --> 00:11:45,830 And because he's the only supplier in town, 249 00:11:45,831 --> 00:11:47,790 he thinks he can get away with it. 250 00:11:47,791 --> 00:11:52,295 I need you to show Don Chávez that we will not be taken advantage of. 251 00:11:52,296 --> 00:11:53,338 Máximo. 252 00:11:54,339 --> 00:11:59,094 If we don't have limes, the entire resort is doomed. 253 00:11:59,720 --> 00:12:03,182 [in English] Was he really that freaked out over something this small? [scoffs] 254 00:12:04,141 --> 00:12:05,142 "Small"? 255 00:12:05,976 --> 00:12:08,477 Limes are the most Mexican fruit of all time. 256 00:12:08,478 --> 00:12:10,563 Green is in the flag because of limes. 257 00:12:10,564 --> 00:12:12,148 There you are. 258 00:12:12,149 --> 00:12:14,567 Oh. There's my trusty lieutenant. 259 00:12:14,568 --> 00:12:17,695 -Dad, we agreed on consultant. -[groans] 260 00:12:17,696 --> 00:12:20,239 And you have to start interviewing folks for Head of Operations. 261 00:12:20,240 --> 00:12:21,908 You can't do this all on your own. 262 00:12:21,909 --> 00:12:24,327 I'm not on my own. I have my lieutenant. 263 00:12:24,328 --> 00:12:25,870 For one more week. 264 00:12:25,871 --> 00:12:27,873 I am just here until the opening, remember? 265 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Fine. Fine. 266 00:12:30,501 --> 00:12:32,668 We'll set up some interviews, I promise. 267 00:12:32,669 --> 00:12:34,046 But not with this one. 268 00:12:34,630 --> 00:12:36,173 Inferior card stock. 269 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Or this one. [chuckles] 270 00:12:38,008 --> 00:12:42,678 Under "operations experience" they wrote, "tonsillectomy." [chuckles] 271 00:12:42,679 --> 00:12:44,848 -Oh, that's my Tío José on my mom's side. -Oh. 272 00:12:45,349 --> 00:12:47,725 But good call. He grew up near some power lines. 273 00:12:47,726 --> 00:12:49,227 There's always one. 274 00:12:49,228 --> 00:12:50,520 [Memito groans] 275 00:12:50,521 --> 00:12:54,023 But I was just telling a story about limes. 276 00:12:54,024 --> 00:12:55,358 -Sounds riveting. -Yeah. 277 00:12:55,359 --> 00:12:57,276 -[sucks teeth] But I have too much to do. -I... 278 00:12:57,277 --> 00:12:58,861 -But... -Have fun, Memito. 279 00:12:58,862 --> 00:13:00,072 -Oh... -Ah... 280 00:13:00,739 --> 00:13:03,282 [Paloma] Hey, Javier, is your goal not to finish on time? 281 00:13:03,283 --> 00:13:05,410 Anyway, Memito. [clears throat] So... 282 00:13:07,412 --> 00:13:12,083 For my sit down with Don Chávez, I brought my toughest employee. 283 00:13:12,084 --> 00:13:15,837 He brought his adorable dog, Qué Linda or... 284 00:13:15,838 --> 00:13:17,630 [in Spanish] "Kelly" for short. 285 00:13:17,631 --> 00:13:20,384 She's the love of my life. 286 00:13:21,218 --> 00:13:23,720 She keeps me young. 287 00:13:24,304 --> 00:13:27,349 Along with the best lime juice in Guerrero. 288 00:13:27,766 --> 00:13:29,434 Can I offer you a glass? 289 00:13:30,060 --> 00:13:31,770 We drink it straight here. 290 00:13:32,020 --> 00:13:33,020 Enjoy. 291 00:13:35,941 --> 00:13:40,027 [Older Máximo, in English] The mind games had already begun, but I had to be tough. 292 00:13:40,028 --> 00:13:43,574 Don Pablo would never let a guy like this intimidate him. 293 00:13:55,169 --> 00:13:57,795 [in Spanish] Are you okay? Your hair is de-curling. 294 00:13:57,796 --> 00:13:59,089 Not now, Dulce. 295 00:14:02,467 --> 00:14:05,053 So, Don Máximo... 296 00:14:05,387 --> 00:14:08,182 How does it feel to be the boss at such a young age? 297 00:14:08,849 --> 00:14:10,851 Look, Don Chávez... [swallows] 298 00:14:11,977 --> 00:14:13,644 ...I don't have time for chit-chat. 299 00:14:13,645 --> 00:14:16,314 I need to know why you suddenly changed your prices. 300 00:14:16,315 --> 00:14:17,232 It's simple. 301 00:14:17,357 --> 00:14:20,526 When Don Pablo left, our arrangement left with him- 302 00:14:20,527 --> 00:14:21,653 But that's not fair! 303 00:14:21,820 --> 00:14:24,323 We will not be taken advantage of! 304 00:14:24,781 --> 00:14:26,033 Don't talk to me that way. 305 00:14:26,575 --> 00:14:27,743 I get agitated 306 00:14:28,202 --> 00:14:30,578 and when I get agitated I become stressed. 307 00:14:30,579 --> 00:14:32,997 That's why I got Kelly. To help with stress. 308 00:14:32,998 --> 00:14:34,625 [kisses] 309 00:14:35,083 --> 00:14:37,586 I don't do well with stress... 310 00:14:38,670 --> 00:14:41,173 Well, I don't do well with unfair deals! 311 00:14:42,007 --> 00:14:44,843 So if you don't give us our old rate back, 312 00:14:45,719 --> 00:14:48,180 maybe we won't buy any limes at all! 313 00:14:50,182 --> 00:14:51,558 Very well. 314 00:14:52,017 --> 00:14:53,017 Great idea. 315 00:14:54,102 --> 00:14:56,104 No limes at all for Las Colinas. 316 00:14:59,191 --> 00:15:02,653 Good luck getting through the holidays. 317 00:15:08,909 --> 00:15:10,368 That was terrible. 318 00:15:10,369 --> 00:15:12,495 If Vera finds out I blew the deal, 319 00:15:12,496 --> 00:15:14,914 I could be fired before I even get to celebrate being hired. 320 00:15:14,915 --> 00:15:16,707 Well, if you go, I go. 321 00:15:16,708 --> 00:15:18,793 We're a package deal. It's me and my HO. 322 00:15:18,794 --> 00:15:19,752 We can fix this. 323 00:15:19,753 --> 00:15:21,420 We still have limes at the hotel. 324 00:15:21,421 --> 00:15:24,550 We just need to convince Don Chávez to change his mind before we run out. 325 00:15:24,716 --> 00:15:26,843 There's only one question we should be asking: 326 00:15:26,844 --> 00:15:28,637 What would Don Pablo do in this situation? 327 00:15:28,846 --> 00:15:30,680 Honestly, he'd take you to the hospital. 328 00:15:30,681 --> 00:15:32,932 I think you've got lime poisoning. 329 00:15:32,933 --> 00:15:34,392 Your right eye is still closed. 330 00:15:34,393 --> 00:15:36,102 No. I mean with Don Chávez. 331 00:15:36,103 --> 00:15:38,271 We've got to get leverage on him. 332 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Fast. 333 00:15:39,857 --> 00:15:41,275 On it, boss... 334 00:15:45,237 --> 00:15:47,613 -[both grunting, panting] -[in English] Watch out. There you go. 335 00:15:47,614 --> 00:15:49,407 -Lift. -What do you want? How much... 336 00:15:49,408 --> 00:15:51,951 -[stammers] It's up... It's up high. -[Héctor] There's a stair. Lift. 337 00:15:51,952 --> 00:15:54,203 -[Chad] Whoo! -[Héctor] Okay, good. Very good. Okay. 338 00:15:54,204 --> 00:15:56,081 -Drop. -[Héctor, Chad grunting] 339 00:15:56,999 --> 00:15:59,709 [both panting] 340 00:15:59,710 --> 00:16:03,087 Chad, Héctor, to what do I owe the pleasure? 341 00:16:03,088 --> 00:16:04,213 Oh, we just, uh... 342 00:16:04,214 --> 00:16:06,299 We want to hand deliver this to you, Mr. Vera. 343 00:16:06,300 --> 00:16:08,719 Probably should've emptied it before the climb. 344 00:16:09,303 --> 00:16:10,762 I would shake your hand but... 345 00:16:12,347 --> 00:16:14,265 I lost all the feeling on the fourth step. 346 00:16:14,266 --> 00:16:17,226 As you know, we're both connected to Diane 347 00:16:17,227 --> 00:16:21,022 as her son and her forever, ever, ever, ever lover, 348 00:16:21,023 --> 00:16:24,066 but we wanted to give you this office warming gift 349 00:16:24,067 --> 00:16:26,235 as a symbol of our allegiance to you. 350 00:16:26,236 --> 00:16:27,987 And once we lug this bad boy in, 351 00:16:27,988 --> 00:16:31,949 we can get rid of my mom's super girlie filing cabinet for you 352 00:16:31,950 --> 00:16:36,955 and transfer the files, which I assume are financial in nature. 353 00:16:40,083 --> 00:16:43,712 [chuckles] Well, this is unexpected, and I'm actually quite moved, gentlemen. 354 00:16:45,506 --> 00:16:47,882 But I actually would like to keep the office the way it is, 355 00:16:47,883 --> 00:16:49,593 because it reminds me of Diane 356 00:16:50,177 --> 00:16:51,220 and how I beat her. 357 00:16:52,054 --> 00:16:53,137 Feels a little hurtful. 358 00:16:53,138 --> 00:16:55,516 Having said that, I could use some help. 359 00:16:56,016 --> 00:16:59,895 I've been thinking about adding some VIP experiences for our guests. 360 00:17:01,438 --> 00:17:04,483 You two wouldn't mind helping me try one out today? 361 00:17:08,737 --> 00:17:11,155 Mr. Vera, we would love to join you. 362 00:17:11,156 --> 00:17:13,032 Well, excellent. 363 00:17:13,659 --> 00:17:15,202 Now get rid of this monstrosity. 364 00:17:17,621 --> 00:17:18,997 [sighs] 365 00:17:19,873 --> 00:17:21,040 Okay. 366 00:17:22,166 --> 00:17:23,291 [stammers] 367 00:17:23,292 --> 00:17:24,961 Uh, you know I don't like walking backwards. 368 00:17:24,962 --> 00:17:27,421 [straining] You take the bottom and I take it from the top. 369 00:17:27,422 --> 00:17:28,965 [both grunt] 370 00:17:28,966 --> 00:17:30,049 [Héctor] There you go. 371 00:17:30,050 --> 00:17:32,302 -[Chad] Ah, fingers. Fingers, fingers. -So sorry. 372 00:17:33,762 --> 00:17:35,429 How are we looking in here, Beto? 373 00:17:35,430 --> 00:17:36,973 Oh, great, Maxi. 374 00:17:36,974 --> 00:17:39,935 Since you took my Christmas joy, it inspired me to make a new drink. 375 00:17:40,561 --> 00:17:41,561 The Grinch. 376 00:17:41,562 --> 00:17:42,937 Each one uses six limes. 377 00:17:42,938 --> 00:17:45,982 -Dr. Seuss personally gave me the recipe. -No. 378 00:17:45,983 --> 00:17:47,942 You don't think I know Dr. Seuss? 379 00:17:47,943 --> 00:17:50,278 I partied with Thing One and Thing Two. 380 00:17:50,279 --> 00:17:53,239 -No, uh, we're almost out of limes. -Ooh. 381 00:17:53,240 --> 00:17:56,784 Let's send someone on a grocery run until I get our vendor to come to his senses. 382 00:17:56,785 --> 00:17:57,869 [Dulce tuts] 383 00:17:57,870 --> 00:17:59,037 Problem solved. 384 00:17:59,621 --> 00:18:01,039 Don't worry. It's in the bag. 385 00:18:03,083 --> 00:18:05,669 Uh, what exactly is in the bag, and why is it moving? 386 00:18:08,338 --> 00:18:10,882 Oh, God. What's in the bag, Dulce? 387 00:18:10,883 --> 00:18:12,593 -What's in the bag? -[groans] 388 00:18:18,098 --> 00:18:19,849 Is that Don Chávez's dog? 389 00:18:19,850 --> 00:18:23,102 I think you mean, "The love of his life." You said you wanted leverage, right? 390 00:18:23,103 --> 00:18:25,479 I meant, like, find out if he has a second family, 391 00:18:25,480 --> 00:18:27,773 not kidnap his most prized possession. 392 00:18:27,774 --> 00:18:30,234 I'm not saying we actually do anything with it. 393 00:18:30,235 --> 00:18:32,278 But if we send a suggestive picture? 394 00:18:32,279 --> 00:18:36,490 I'm thinking dangling on the side of a cliff or about to feed it chocolate, 395 00:18:36,491 --> 00:18:38,367 we'll be lime-rich in hours. 396 00:18:38,368 --> 00:18:40,494 Dulce, I asked what would Don Pablo do. 397 00:18:40,495 --> 00:18:41,662 Not Don Corleone. 398 00:18:41,663 --> 00:18:43,749 We need to get this dog back as soon as poss... 399 00:18:45,626 --> 00:18:47,126 It's gone. Let's spread out. 400 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 -She can't get far... -Ah. 401 00:18:48,337 --> 00:18:50,005 -...on those tiny, tiny legs. -Ah. 402 00:18:52,799 --> 00:18:54,425 What the hell are you wearing, Memito? 403 00:18:54,426 --> 00:18:55,968 The new pool boy uniform. 404 00:18:55,969 --> 00:18:57,470 You just made me try it on. 405 00:18:57,471 --> 00:19:00,306 B-But I told Julia to make them like they used to be. 406 00:19:00,307 --> 00:19:03,185 Pool boy uniforms were fun and tight. 407 00:19:03,685 --> 00:19:05,311 Literally, a little cheeky. 408 00:19:05,312 --> 00:19:07,146 -[Memito] Ugh. -These are self-important 409 00:19:07,147 --> 00:19:08,439 and pretentious. 410 00:19:08,440 --> 00:19:10,609 We are Acapulco, not Tulum. 411 00:19:11,235 --> 00:19:12,276 Get me Julia. 412 00:19:12,277 --> 00:19:13,486 Already got her. 413 00:19:13,487 --> 00:19:17,615 -Oh, you're right there. Um. Great. -[chuckling] 414 00:19:17,616 --> 00:19:18,866 And I heard the whole tantrum. 415 00:19:18,867 --> 00:19:21,286 [stammers] No, that wasn't a tantrum. 416 00:19:21,912 --> 00:19:26,416 It was just a few very measured, professional observations. 417 00:19:26,917 --> 00:19:28,334 We've been over this, Máximo. 418 00:19:28,335 --> 00:19:29,669 Not everything can go back 419 00:19:29,670 --> 00:19:31,128 -to exactly the way it was. -I know. 420 00:19:31,129 --> 00:19:34,966 The hemline on the original shorts is a PR nightmare waiting to happen. 421 00:19:34,967 --> 00:19:37,135 I actually really like the new look. 422 00:19:38,053 --> 00:19:39,930 It makes me feel alive. 423 00:19:41,265 --> 00:19:42,891 Fine, Julia. You win. 424 00:19:44,184 --> 00:19:47,186 We'll go with your New Age space pajamas. 425 00:19:47,187 --> 00:19:49,690 Can we please just add a little pink to them? 426 00:19:50,232 --> 00:19:52,275 Some sort of nod to the past. 427 00:19:52,276 --> 00:19:54,652 Actually, a little reference sounds fun. 428 00:19:54,653 --> 00:19:57,154 -[Máximo] Good. -[gasps] Look at that, we compromised. 429 00:19:57,155 --> 00:19:59,073 Oh, my God. I'm so proud of us. 430 00:19:59,074 --> 00:20:00,909 -More to come. -[Paloma] Mmm. 431 00:20:02,119 --> 00:20:03,119 I told you. 432 00:20:03,120 --> 00:20:05,913 We've got a productive working relationship. 433 00:20:05,914 --> 00:20:06,998 [scoffs] 434 00:20:06,999 --> 00:20:09,876 -Because we're honest with each other... -Okay. 435 00:20:09,877 --> 00:20:11,878 -...which wasn't always the case. -[groans] 436 00:20:11,879 --> 00:20:14,965 [whistling, clicking tongue] Kelly. Qué Linda. 437 00:20:15,382 --> 00:20:19,386 [in Spanish] Thanks for talking with me on your lunch break. [chuckles] 438 00:20:19,970 --> 00:20:21,387 No problem. 439 00:20:21,388 --> 00:20:23,848 I was just going to read this new parenting book I bought. 440 00:20:23,849 --> 00:20:26,602 -Dr. Spock's Baby and Child Care. -[squeals] 441 00:20:27,352 --> 00:20:31,023 It claims to be "the only book you need on parenting," 442 00:20:31,565 --> 00:20:35,569 so after reading it, I should have this whole mom thing licked! [chuckles] 443 00:20:37,070 --> 00:20:39,364 Well... 444 00:20:39,698 --> 00:20:41,992 the thing is... 445 00:20:42,326 --> 00:20:44,243 I've been holding in a secret for a while 446 00:20:44,244 --> 00:20:46,495 and I just can't keep it to myself any longer. 447 00:20:46,496 --> 00:20:48,290 Oh my God if you're pregnant, 448 00:20:49,041 --> 00:20:50,082 I'll die. 449 00:20:50,083 --> 00:20:52,377 Our kids will be best friends! 450 00:20:52,544 --> 00:20:53,544 Or lovers! 451 00:20:53,629 --> 00:20:54,504 Or both! 452 00:20:54,505 --> 00:20:56,048 -[giggles] -Um, no. It's not that. 453 00:20:58,675 --> 00:21:00,718 [Older Máximo, in English] Julia told Lorena everything 454 00:21:00,719 --> 00:21:02,762 about how I really got Don Pablo's job, 455 00:21:02,763 --> 00:21:05,264 and how I had the instinct to walk away from it all. 456 00:21:05,265 --> 00:21:08,559 [in Spanish] So, I'm going to march up to Vera today and tell him I'm done. 457 00:21:08,560 --> 00:21:10,687 [Older Máximo] But then I took Vera's offer anyway. 458 00:21:11,063 --> 00:21:13,190 [in Spanish] We're going to do great things together. 459 00:21:14,316 --> 00:21:16,485 ...So what am I supposed to think now? 460 00:21:16,652 --> 00:21:19,028 I want to believe Máximo is the type of person 461 00:21:19,029 --> 00:21:20,696 to do the right thing. 462 00:21:20,697 --> 00:21:22,324 But in moments like this... 463 00:21:22,866 --> 00:21:26,328 I don't know what to say, Julia. 464 00:21:26,453 --> 00:21:30,289 Except that you need to be honest with Máximo. 465 00:21:30,290 --> 00:21:31,290 Sí. 466 00:21:31,291 --> 00:21:34,335 And trust that you can work through it. 467 00:21:34,336 --> 00:21:35,337 Sí. 468 00:21:35,838 --> 00:21:37,297 Plus... 469 00:21:37,631 --> 00:21:39,751 you're awful at hiding how you really feel. [chuckles] 470 00:21:40,467 --> 00:21:42,885 That summer I cut my own bangs, 471 00:21:42,886 --> 00:21:46,139 you never once looked me directly in the face. 472 00:21:46,849 --> 00:21:49,058 You looked like an adorable alpaca... 473 00:21:49,059 --> 00:21:50,685 -[chuckles] -[speaks Spanish, laughs] 474 00:21:50,686 --> 00:21:52,145 [Julia speaks Spanish] 475 00:21:53,397 --> 00:21:54,772 -Thank you. -[speaks Spanish] 476 00:21:54,773 --> 00:21:56,899 I felt like I was going to explode. 477 00:21:56,900 --> 00:21:58,150 Feeling better? 478 00:21:58,151 --> 00:22:01,196 Yes but please promise me you won't tell anyone about this. 479 00:22:09,288 --> 00:22:11,164 Oh no. My God. 480 00:22:11,582 --> 00:22:14,250 Why does it smell like another woman's romeritos in here? 481 00:22:14,251 --> 00:22:15,835 You saw me making mine! 482 00:22:15,836 --> 00:22:17,253 I did? 483 00:22:17,254 --> 00:22:19,673 It must've slipped my mind... 484 00:22:19,923 --> 00:22:22,968 What with my condition. 485 00:22:23,177 --> 00:22:25,470 Plus, mine is way better. 486 00:22:26,221 --> 00:22:29,098 [Older Máximo, in English] There is no better. Romeritos is gross. 487 00:22:29,099 --> 00:22:32,978 It's just mole and seepweed, which is basically grass. 488 00:22:33,103 --> 00:22:38,025 [in Spanish] You can't have dueling romeritos at the same posada! 489 00:22:38,192 --> 00:22:40,652 Nonsense! Let the people decide. 490 00:22:40,861 --> 00:22:41,861 [Esteban] Mom! 491 00:22:42,279 --> 00:22:43,614 Put the grass down. 492 00:22:44,865 --> 00:22:45,865 Look. 493 00:22:45,866 --> 00:22:47,658 This is my wife's kitchen. 494 00:22:47,659 --> 00:22:48,659 Not yours. 495 00:22:48,911 --> 00:22:51,913 And while we both agreed to let you stay with us. 496 00:22:51,914 --> 00:22:54,333 We will not be bullied in our own home. 497 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 She decides what dishes we serve and that's final. 498 00:22:58,253 --> 00:23:00,004 I can't believe this! 499 00:23:00,005 --> 00:23:01,131 Me neither! 500 00:23:01,256 --> 00:23:03,383 My only child would talk to me like that. 501 00:23:03,884 --> 00:23:05,510 At my advanced age. 502 00:23:05,511 --> 00:23:06,552 [Doña Rosita gasps] 503 00:23:06,553 --> 00:23:07,678 Anyways- 504 00:23:07,679 --> 00:23:11,183 who gets a clown piñata for a posada? 505 00:23:11,517 --> 00:23:13,017 I'll be in my room. 506 00:23:13,018 --> 00:23:14,436 It was all that was left! 507 00:23:16,772 --> 00:23:18,899 It was either this or El Chavo del Ocho. 508 00:23:21,318 --> 00:23:25,446 [in English] I'm looking for Lorena Del Pilar Molina de Reyes. 509 00:23:25,447 --> 00:23:26,823 It's time for her to check out. 510 00:23:27,449 --> 00:23:29,826 Dr. Spock is messing with my mind. 511 00:23:30,577 --> 00:23:31,953 I've been reading this all day. 512 00:23:31,954 --> 00:23:36,833 And as it turns out, baby and childcare, it is a very big deal. 513 00:23:36,834 --> 00:23:38,251 Don't worry. 514 00:23:38,252 --> 00:23:39,961 You're just tired from working. 515 00:23:39,962 --> 00:23:42,797 I'm gonna give you a foot rub that is gonna make you feel 516 00:23:42,798 --> 00:23:45,132 like you could carry this baby for another 100 months. 517 00:23:45,133 --> 00:23:46,843 -Not that we want that. -Mm-mmm. 518 00:23:46,844 --> 00:23:49,679 [inhales sharply] The baby will grow a mustache. [chuckles] 519 00:23:49,680 --> 00:23:51,682 Like my sister Inés. 520 00:23:52,599 --> 00:23:54,058 -[laughs] -[kisses] 521 00:23:54,059 --> 00:23:55,309 -[dog barks] -[Lorena] Mmm. 522 00:23:55,310 --> 00:23:56,394 [Lorena speaks Spanish] 523 00:23:56,395 --> 00:23:57,563 Cutie. 524 00:23:58,480 --> 00:24:00,231 [both speaking Spanish] 525 00:24:00,232 --> 00:24:02,818 -Hi, precious. -[Lorena chuckles] 526 00:24:03,402 --> 00:24:06,280 [in English] I just... I feel overloaded. 527 00:24:07,281 --> 00:24:08,531 [in Spanish] She's cold, right? 528 00:24:08,532 --> 00:24:10,408 Do you have something to wrap her in? 529 00:24:10,409 --> 00:24:12,493 [in English] Let me help you wrap her... 530 00:24:12,494 --> 00:24:15,997 There's a whole section in the book on how to wrap a baby in a blanket. 531 00:24:15,998 --> 00:24:17,915 -I think she's thirsty. -Yeah. 532 00:24:17,916 --> 00:24:19,375 Let's give her some water. 533 00:24:19,376 --> 00:24:22,171 It's just such a big responsibility. 534 00:24:22,796 --> 00:24:25,381 Keeping another living thing alive. 535 00:24:25,382 --> 00:24:28,634 [sighs] If only there was, like, a small, simple trial run we could do 536 00:24:28,635 --> 00:24:30,387 to test our parenting skills. 537 00:24:31,054 --> 00:24:33,306 [Older Máximo] It would take Memo and Lorena a while to realize 538 00:24:33,307 --> 00:24:36,351 that taking care of Qué Linda was just the test that they needed. 539 00:24:37,019 --> 00:24:41,064 But sadly, they took her home before Dulce and I could get to her first. 540 00:24:42,983 --> 00:24:46,861 We spent all night looking for that dog, and by the next morning, 541 00:24:46,862 --> 00:24:49,322 Dulce and I had reached rock bottom. 542 00:24:49,323 --> 00:24:53,159 I don't get it. If I were Qué Linda, this is exactly where I'd be. 543 00:24:53,160 --> 00:24:54,870 It's a wonderland of bacon. 544 00:24:55,454 --> 00:24:58,332 I'm just angry about how many still usable limes are in here. 545 00:24:59,082 --> 00:25:00,666 I'm going to take this one back to Beto. 546 00:25:00,667 --> 00:25:02,084 I'm so sorry, Don Máximo. 547 00:25:02,085 --> 00:25:03,461 I was just trying to help. 548 00:25:03,462 --> 00:25:05,254 To show you that I would never let you down. 549 00:25:05,255 --> 00:25:06,339 It's okay, Dulce. 550 00:25:06,340 --> 00:25:09,217 No one can ever question your commitment looking for that sneaky, little... 551 00:25:09,218 --> 00:25:12,387 -Hey! Hey! When did you find that dog? -[Dulce groans] 552 00:25:13,222 --> 00:25:14,222 You mean this hellhound? 553 00:25:14,223 --> 00:25:15,848 -Yes, that one. -[Dulce grunts, pants] 554 00:25:15,849 --> 00:25:18,601 We took her home to practice our parenting skills, 555 00:25:18,602 --> 00:25:20,686 but she kept us up all night. 556 00:25:20,687 --> 00:25:22,813 She peed and pooped everywhere. 557 00:25:22,814 --> 00:25:25,066 [exclaims] There's still some on me. 558 00:25:25,067 --> 00:25:27,276 I can smell it. Where is it? 559 00:25:27,277 --> 00:25:30,821 Well, maybe she wouldn't have gotten onto you if you didn't freak her out. 560 00:25:30,822 --> 00:25:33,032 Lorena wanted her to cry herself to sleep. 561 00:25:33,033 --> 00:25:34,825 I mean, what kind of monster does that? 562 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 Dr. Spock, that's who. 563 00:25:36,787 --> 00:25:39,581 How are we going to work as parents if we can't even get this right? 564 00:25:40,499 --> 00:25:42,792 We came in early to make the adoption flyers. 565 00:25:42,793 --> 00:25:45,503 The only choice is to responsibly rehome Gertrude. 566 00:25:45,504 --> 00:25:47,588 Actually, I have been looking for something to love. 567 00:25:47,589 --> 00:25:49,006 [Memo] Really? 568 00:25:49,007 --> 00:25:51,260 You used to feed the family dog crayons. 569 00:25:52,094 --> 00:25:53,720 I used to feed them to you too. 570 00:25:54,930 --> 00:25:56,640 Now give me the perrita. 571 00:25:59,434 --> 00:26:00,685 Come on, Gertrude. 572 00:26:00,686 --> 00:26:03,604 [Older Máximo] As it turns out, Dulce and I weren't the only ones 573 00:26:03,605 --> 00:26:05,022 who had pulled an all-nighter. 574 00:26:05,023 --> 00:26:06,899 You were a ridiculous time. 575 00:26:06,900 --> 00:26:08,985 Sue me. [laughs] 576 00:26:08,986 --> 00:26:10,278 What the hell, boys? 577 00:26:10,279 --> 00:26:12,321 I've been waiting over an hour for you to show up. 578 00:26:12,322 --> 00:26:14,949 You come empty handed, dressed like keyboardists. 579 00:26:14,950 --> 00:26:17,118 My queen, my queen, my queen. 580 00:26:17,119 --> 00:26:19,078 You know I hate to keep you waiting, 581 00:26:19,079 --> 00:26:22,957 but I assure you, you won't be mad for long. 582 00:26:22,958 --> 00:26:26,836 Your eyes on the inside just became Vera's right-hand men. 583 00:26:26,837 --> 00:26:27,920 [Héctor] Mm-hmm. 584 00:26:27,921 --> 00:26:29,548 You're mixing metaphors, darling. 585 00:26:30,048 --> 00:26:31,048 First, you're eyes, 586 00:26:31,049 --> 00:26:33,676 then you're both right hands of what I assume is a three-armed man. 587 00:26:33,677 --> 00:26:34,760 What is happening? 588 00:26:34,761 --> 00:26:39,098 Well, Señor Vera needed our professional take on several VIP experiences. 589 00:26:39,099 --> 00:26:42,435 First, we got these rad suits, and then we took a spin on his catamaran. 590 00:26:42,436 --> 00:26:43,561 No, no, no. Before that, 591 00:26:43,562 --> 00:26:44,937 -we rode the horses. -[exclaims] 592 00:26:44,938 --> 00:26:46,522 -[sighs] -Then it was the catamaran, 593 00:26:46,523 --> 00:26:48,983 and then it was the island, which was not an island 594 00:26:48,984 --> 00:26:51,777 but a dance club where the DJ was Siegfried and Roy. 595 00:26:51,778 --> 00:26:52,862 And after that, 596 00:26:52,863 --> 00:26:54,197 -we smoked cigarillos at... -Yes. 597 00:26:54,198 --> 00:26:56,365 ...his penthouse and buried a time capsule on the beach. 598 00:26:56,366 --> 00:26:57,867 I put my baby teeth in there, Mom. 599 00:26:57,868 --> 00:27:00,161 -I'm sorry. -What are you talking about? 600 00:27:00,162 --> 00:27:02,288 Well, I had teeth before these teeth... 601 00:27:02,289 --> 00:27:04,874 No, I mean what happened to our plan? 602 00:27:04,875 --> 00:27:07,752 -You were supposed to get the files. -But we don't need those any more. 603 00:27:07,753 --> 00:27:11,923 Now that we are Mr. Vera's confidants, we have him in the palm of our hands. 604 00:27:11,924 --> 00:27:13,966 More like the other way around. 605 00:27:13,967 --> 00:27:16,261 Oh, can't you see you've both been made? 606 00:27:16,762 --> 00:27:18,763 Vera must have seen right through your original plan 607 00:27:18,764 --> 00:27:22,100 and sent you on some kind of boondoggle to buy your loyalty. 608 00:27:22,601 --> 00:27:23,851 Jandro would never do that. 609 00:27:23,852 --> 00:27:24,936 We took a blood oath. 610 00:27:24,937 --> 00:27:26,270 You're proving my point. 611 00:27:26,271 --> 00:27:29,148 [sighs] If I wanted something done right, I should have done it myself. 612 00:27:29,149 --> 00:27:31,443 [inhales sharply] I'll take it from here, boys. 613 00:27:32,486 --> 00:27:34,363 And those were my teeth to bury. 614 00:27:37,157 --> 00:27:38,491 [in Spanish] I've got it all mapped out. 615 00:27:38,492 --> 00:27:40,076 If we use the irrigation system, 616 00:27:40,077 --> 00:27:43,162 we can sneak in, drop off Kelly, and get out undetected. 617 00:27:43,163 --> 00:27:44,622 And if we do get caught, 618 00:27:44,623 --> 00:27:45,998 I'll take the fall. 619 00:27:45,999 --> 00:27:47,416 Tell my family I love them. 620 00:27:47,417 --> 00:27:48,584 Except Inés. 621 00:27:48,585 --> 00:27:49,837 [Máximo] Mmm. 622 00:27:50,295 --> 00:27:51,880 STOP RIGHT THERE! 623 00:27:52,965 --> 00:27:54,174 Kelly? 624 00:27:54,842 --> 00:27:55,843 Kelly. 625 00:27:56,885 --> 00:27:58,719 Thank God. 626 00:27:58,720 --> 00:28:01,223 I've been looking everywhere for her! 627 00:28:02,349 --> 00:28:04,560 Thank you. Thank you. 628 00:28:05,978 --> 00:28:08,188 Thank you. 629 00:28:10,023 --> 00:28:12,024 [Older Máximo, in English] As stressful as it had been, 630 00:28:12,025 --> 00:28:14,402 I learned some valuable lessons that day. 631 00:28:14,403 --> 00:28:18,490 The first was that the most simple solution is often the best. 632 00:28:20,659 --> 00:28:24,663 [in Spanish] Thanks again for finding my Kelly and bringing her back. 633 00:28:25,914 --> 00:28:29,293 I can't believe she wandered so far away. 634 00:28:29,960 --> 00:28:33,046 I was starting to suspect foul play, 635 00:28:33,839 --> 00:28:40,345 but you'd have to be a madman to steal a cute little dog. 636 00:28:40,596 --> 00:28:42,264 [scoffs] Or "madwoman." [chuckles] 637 00:28:42,389 --> 00:28:44,515 It's a brave new world, sir. 638 00:28:44,516 --> 00:28:46,018 [laughs] 639 00:28:46,768 --> 00:28:49,353 Where was this version of you the other day? 640 00:28:49,354 --> 00:28:52,357 You came in here so cocky. Just straight to business. 641 00:28:52,566 --> 00:28:54,234 I just didn't want to seem weak. 642 00:28:56,195 --> 00:28:58,906 There's nothing weak about being kind. 643 00:28:59,823 --> 00:29:02,910 But with Don Pablo... he was always so tough. 644 00:29:03,827 --> 00:29:05,996 I was just trying to fill his shoes. 645 00:29:06,163 --> 00:29:08,372 You think Don Pablo was "tough?" 646 00:29:08,373 --> 00:29:13,128 He got a good deal because he treated his vendors like friends. 647 00:29:13,295 --> 00:29:16,965 We walked these fields many times... 648 00:29:17,132 --> 00:29:20,260 [inhaling sharply, sighing] 649 00:29:20,385 --> 00:29:23,930 To become the boss, at your age, 650 00:29:23,931 --> 00:29:27,142 it must've been a fight. 651 00:29:27,726 --> 00:29:29,853 But trust me, 652 00:29:30,729 --> 00:29:34,440 getting the job and keeping it 653 00:29:34,441 --> 00:29:38,529 are two different things. 654 00:29:39,571 --> 00:29:40,572 Hmm? 655 00:29:54,169 --> 00:29:56,171 [Spanish music plays] 656 00:29:57,381 --> 00:29:58,381 [Esteban, Nora speaking Spanish] 657 00:29:58,382 --> 00:30:00,591 My mom is trying to serve her romeritos. 658 00:30:00,592 --> 00:30:01,968 Over my dead body. 659 00:30:01,969 --> 00:30:03,303 -No, no, wait. -Hmm? 660 00:30:04,596 --> 00:30:06,013 I told her she could. 661 00:30:06,014 --> 00:30:08,224 Thank you for standing up for me earlier. 662 00:30:08,225 --> 00:30:10,935 Talking all tough while waving that clown around... [laughs] 663 00:30:10,936 --> 00:30:14,313 But I think that's what I needed... 664 00:30:14,314 --> 00:30:17,859 more than serving a dish nobody really likes. 665 00:30:17,860 --> 00:30:19,902 She can have this one. 666 00:30:19,903 --> 00:30:22,029 -Are you sure? -Yes. 667 00:30:22,030 --> 00:30:23,656 [exclaims] You're as noble as you are beautiful. 668 00:30:23,657 --> 00:30:27,869 Now I just have to figure out how to get out of eating my mom's romeritos. 669 00:30:27,870 --> 00:30:30,955 She gets her grass from the park! 670 00:30:30,956 --> 00:30:32,040 [Nora] Hmm? 671 00:30:33,792 --> 00:30:35,251 Saris. 672 00:30:35,252 --> 00:30:36,336 [Sara] Hey! 673 00:30:37,462 --> 00:30:38,838 Where's Máximo? 674 00:30:38,839 --> 00:30:40,840 He skipped out on all the party prep. 675 00:30:40,841 --> 00:30:42,800 You know how many sugar canes 676 00:30:42,801 --> 00:30:44,635 I had to stick up this guy's butt? 677 00:30:44,636 --> 00:30:46,512 He's not here yet? 678 00:30:46,513 --> 00:30:48,514 [groans] I've been trying to find him all day... 679 00:30:48,515 --> 00:30:50,517 -I'll go look around. [kisses] -[speaks Spanish] 680 00:30:51,393 --> 00:30:52,560 Pull it up. 681 00:30:52,561 --> 00:30:54,353 Are you guys still spiraling? 682 00:30:54,354 --> 00:30:56,522 You're killing my festive mood. 683 00:30:56,523 --> 00:30:58,482 How are we going to take care of a baby 684 00:30:58,483 --> 00:31:00,319 if we can't take care of a little dog? 685 00:31:01,361 --> 00:31:03,864 You want to know the secret to parenting? 686 00:31:04,072 --> 00:31:06,116 Here it is. 687 00:31:09,328 --> 00:31:11,746 -It's empty. -Exactly. 688 00:31:11,747 --> 00:31:13,122 There is no secret. 689 00:31:13,123 --> 00:31:15,542 Every parent I know freaked out at first. 690 00:31:16,168 --> 00:31:18,252 But they figured it out. 691 00:31:18,253 --> 00:31:21,423 And so will you two. 692 00:31:23,008 --> 00:31:26,803 Wait, is that one of the fake gifts from the lobby? 693 00:31:27,471 --> 00:31:30,057 Why do you keep stealing them if they're empty? 694 00:31:32,559 --> 00:31:34,353 It's not empty anymore. 695 00:31:35,938 --> 00:31:38,065 Nora! I have a gift for you! 696 00:31:38,440 --> 00:31:40,066 [laughs] 697 00:31:40,067 --> 00:31:42,485 -Maybe your Tía's right. -[chuckles] 698 00:31:42,486 --> 00:31:47,783 This isn't something we're going to master overnight. 699 00:31:48,534 --> 00:31:51,035 Yeah, so what if we couldn't take care 700 00:31:51,036 --> 00:31:53,830 of a weird, hairy "baby" that pees on all fours? 701 00:31:54,706 --> 00:31:58,043 Our kids will be a combination of us, 702 00:31:58,293 --> 00:32:01,712 so they'll be adorable rays of sunshine! [chuckles] 703 00:32:01,713 --> 00:32:02,881 Mmm. [kisses] 704 00:32:09,304 --> 00:32:10,847 [in English] Why are you smiling at me? 705 00:32:10,848 --> 00:32:12,432 The irony isn't obvious? 706 00:32:13,016 --> 00:32:17,479 I know that was technically one of your older siblings, but you... [chuckles] 707 00:32:18,188 --> 00:32:22,651 You're wearing black skinny jeans at the beach. 708 00:32:23,861 --> 00:32:25,987 Um, just because I suffer from anxiety, 709 00:32:25,988 --> 00:32:28,365 and I choose to wear a more withdrawn color palette, 710 00:32:28,866 --> 00:32:30,492 doesn't mean I don't contain joy. 711 00:32:31,618 --> 00:32:34,370 Also, just so you know, I've been taking notes on my phone all day 712 00:32:34,371 --> 00:32:37,916 and YouTube taught me how to make this. 713 00:32:39,710 --> 00:32:40,878 Is that a zebra? 714 00:32:41,461 --> 00:32:44,130 Made from two intertwining towels? 715 00:32:44,131 --> 00:32:45,465 And her young. 716 00:32:46,300 --> 00:32:49,178 Also, the waterfall's working now, by the way. 717 00:32:56,185 --> 00:32:58,228 Okay, Mr. Reyes. 718 00:32:59,229 --> 00:33:00,772 Now I can see the joy. 719 00:33:01,440 --> 00:33:04,150 Maybe you're pool boy material after all. 720 00:33:04,151 --> 00:33:05,819 [clicks tongue] Thank you. 721 00:33:06,653 --> 00:33:07,654 [Older Máximo] Mmm. 722 00:33:08,530 --> 00:33:10,073 [guests cheering, shouting] 723 00:33:13,619 --> 00:33:15,328 [in Spanish] Come on, Juan, try the romeritos! 724 00:33:15,329 --> 00:33:17,748 In fact, why don't you take the whole thing? [chuckles] 725 00:33:18,749 --> 00:33:20,750 [Older Máximo, in English] It was time for the posada song. 726 00:33:20,751 --> 00:33:24,337 My mom handed out song books and divided everyone into two groups. 727 00:33:24,338 --> 00:33:27,590 The hosts who go inside, and the rest who stay outside. 728 00:33:27,591 --> 00:33:29,008 They'd trade verses, 729 00:33:29,009 --> 00:33:32,678 until the host opens the door to let those seeking shelter in. 730 00:33:32,679 --> 00:33:35,306 A symbol of their warmth and hospitality. 731 00:33:35,307 --> 00:33:37,434 [in Spanish] My love. [chuckles] 732 00:33:38,268 --> 00:33:40,019 Oh man, you are a sight for sore eyes. 733 00:33:40,020 --> 00:33:41,521 This day was crazy. [chuckles] 734 00:33:41,522 --> 00:33:42,939 Is everything going okay? 735 00:33:42,940 --> 00:33:43,940 Yeah, yeah... 736 00:33:43,941 --> 00:33:46,234 [guests laughing, chattering] 737 00:33:46,235 --> 00:33:47,986 Actually, no, Máximo. 738 00:33:48,529 --> 00:33:49,947 We need to talk. 739 00:33:51,031 --> 00:33:53,617 I've been trying to put aside what happened with Vera, 740 00:33:54,326 --> 00:33:55,159 but I can't. 741 00:33:55,160 --> 00:33:56,537 And you don't have to. 742 00:33:56,954 --> 00:33:59,122 Honestly, I've been avoiding talking, too, 743 00:33:59,498 --> 00:34:01,290 but now is the perfect time... 744 00:34:01,291 --> 00:34:02,500 [guests singing in Spanish] 745 00:34:02,501 --> 00:34:05,712 I'm not proud of going back on my word with Vera, 746 00:34:06,088 --> 00:34:08,715 but something about him asking me in front of my family... 747 00:34:08,841 --> 00:34:11,091 After this being my goal for so long, 748 00:34:11,092 --> 00:34:12,511 I couldn't say no. 749 00:34:12,886 --> 00:34:14,346 And that's what worries me! 750 00:34:14,596 --> 00:34:17,598 That, in those defining moments, you chose work over everything... 751 00:34:17,599 --> 00:34:19,267 Let's go, Máxi and Julia! 752 00:34:19,268 --> 00:34:21,103 We're literally carrying you. 753 00:34:21,311 --> 00:34:24,062 [guests continue singing in Spanish] 754 00:34:24,063 --> 00:34:26,357 I know I don't have the best track record, 755 00:34:26,358 --> 00:34:28,149 but believe me: staying on at Las Colinas 756 00:34:28,150 --> 00:34:29,651 isn't just about business. 757 00:34:29,652 --> 00:34:31,320 I've seen the way Sr. Vera operates. 758 00:34:31,321 --> 00:34:34,198 So now I have to keep the job to protect the staff, 759 00:34:34,199 --> 00:34:37,327 our friends, that have always been there for me... 760 00:34:39,204 --> 00:34:41,498 I get that, my love. I do. 761 00:34:43,041 --> 00:34:45,584 Just promise me you'll always 762 00:34:45,585 --> 00:34:47,880 be true to the amazing, kind guy that I know. 763 00:34:52,134 --> 00:34:54,552 Okay, we'll finish talking later. 764 00:34:54,553 --> 00:34:56,888 But I'm glad everything's out in the open now. 765 00:34:56,889 --> 00:34:58,932 [singing in Spanish] 766 00:35:04,146 --> 00:35:06,939 [Older Máximo] Everything looked like it was going to be okay with Julia, 767 00:35:06,940 --> 00:35:10,360 so I was excited to head in for some of that warmth and hospitality. 768 00:35:12,779 --> 00:35:14,906 -[singing in Spanish stops] -[guest speaks Spanish] 769 00:35:14,907 --> 00:35:16,950 [in Spanish] Diane and Don Pablo, Máximo? 770 00:35:17,326 --> 00:35:18,952 You helped to get rid of them? 771 00:35:19,286 --> 00:35:22,789 -How could you?! -[guests muttering] 772 00:35:24,791 --> 00:35:25,833 I don't understand. 773 00:35:25,834 --> 00:35:27,335 Only you and Memo knew. 774 00:35:27,336 --> 00:35:29,087 How'd they find out? 775 00:35:31,548 --> 00:35:33,550 I, uh... I don't know. 776 00:35:34,092 --> 00:35:35,092 Promise me you won't tell anyone about this. 777 00:35:35,093 --> 00:35:37,253 [Older Máximo, in English] Turns out Paco was a gossip. 778 00:35:37,679 --> 00:35:40,264 The news of me helping Vera take over the hotel 779 00:35:40,265 --> 00:35:42,767 spread like wildfire throughout the party. 780 00:35:42,768 --> 00:35:46,145 And like any game of telephone, by the time it got to Héctor, 781 00:35:46,146 --> 00:35:49,942 I had apparently embezzled money from the Kids Klub too. 782 00:35:52,569 --> 00:35:54,947 [Juan, in Spanish] This needs more grass. 61571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.