All language subtitles for Witness for the Prosecution (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:08,200 Ha, ha, ha. 2 00:03:35,100 --> 00:03:38,180 No! No, no! 3 00:03:41,220 --> 00:03:42,560 No. 4 00:03:48,080 --> 00:03:49,360 No. No. 5 00:04:05,480 --> 00:04:07,220 Not so fast, you nincompoops. 6 00:04:07,820 --> 00:04:08,820 Where's the car? 7 00:04:14,820 --> 00:04:16,500 What are you gaping at? 8 00:04:17,300 --> 00:04:21,700 I should like to thank you for all your care and kindness. 9 00:04:22,920 --> 00:04:27,180 For the whole of my life, I've never been so miserable. 10 00:04:27,960 --> 00:04:30,620 Well, I wish you all a good day. 11 00:04:31,540 --> 00:04:32,940 I hope forever. 12 00:04:34,220 --> 00:04:37,980 Come along, come along. What's keeping us? I didn't know he was being 13 00:04:37,980 --> 00:04:42,340 today. Discharged? He's been expelled. There goes the old fox at last. 14 00:04:42,820 --> 00:04:43,820 What have you done? 15 00:04:44,300 --> 00:04:45,300 Goodbye, Sir Alfred. 16 00:04:45,660 --> 00:04:46,680 Bye. Bye. 17 00:04:51,240 --> 00:04:56,220 You think he'll be back again? 18 00:04:56,440 --> 00:04:57,440 He does. I'm leaving. 19 00:05:03,240 --> 00:05:07,100 Oh, my, what a miserable day. Just perfect for your homecoming. 20 00:05:08,060 --> 00:05:12,080 You know, I always say it's worth having the rain just to appreciate the 21 00:05:12,080 --> 00:05:13,560 sunshine when it comes. 22 00:05:14,080 --> 00:05:18,280 Oh, tell me, is there too much draught? Shall I shut the window? No, just shut 23 00:05:18,280 --> 00:05:19,280 up, will you? 24 00:05:20,320 --> 00:05:22,720 Now you're being naughty again, Sir Wilfred. 25 00:05:22,980 --> 00:05:24,780 We must keep our spirits up. 26 00:05:37,900 --> 00:05:40,060 I adore London. It's so eccentric. 27 00:05:41,900 --> 00:05:44,380 Were you knighted at the palace, Sir Wilfrid? 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,360 No, at the zoo, I think. 29 00:05:48,360 --> 00:05:51,200 Look, there's Harrods. I buy all my stockings there. 30 00:05:51,920 --> 00:05:52,920 Amazing. 31 00:06:05,940 --> 00:06:07,120 You know... 32 00:06:07,370 --> 00:06:11,150 I almost married a law student years ago, but he caught pneumonia and went. 33 00:06:11,150 --> 00:06:11,889 like that. 34 00:06:11,890 --> 00:06:13,090 Died of fright, didn't he? 35 00:06:50,380 --> 00:06:53,060 Remember, you've been flat on your back now for two months. 36 00:06:53,300 --> 00:06:54,360 Oh, stand back, stand back. 37 00:06:54,860 --> 00:06:56,120 Williams, I came... 38 00:07:37,000 --> 00:07:41,940 I was afraid after your heart attack that... But here you are, your old self 39 00:07:41,940 --> 00:07:46,980 again. Any more of such sentimentality and I go straight back to hospital. 40 00:07:47,320 --> 00:07:49,840 Not likely. They won't take you back. 41 00:07:50,660 --> 00:07:52,440 Then so put those in water. 42 00:07:53,120 --> 00:07:54,560 Come along, Carter. 43 00:08:05,990 --> 00:08:06,990 Ugly. 44 00:08:07,370 --> 00:08:08,370 Musty. 45 00:08:10,830 --> 00:08:14,590 I never knew I could miss anything so much. 46 00:08:17,570 --> 00:08:19,210 Missed you too, Carter. 47 00:08:20,590 --> 00:08:21,890 Musty old buzzard. 48 00:08:22,210 --> 00:08:23,250 Thank you, sir. 49 00:08:24,030 --> 00:08:26,030 I'm not a religious person, sir. 50 00:08:26,330 --> 00:08:30,310 When they took you away in that ambulance, I lit a candle. 51 00:08:31,130 --> 00:08:32,890 Oh, thank you, Carter. 52 00:08:34,409 --> 00:08:36,929 Well, actually, I was lighting it for myself, sir. 53 00:08:37,909 --> 00:08:42,110 I mean, if anything happened to you, what would happen to me after all these 54 00:08:42,110 --> 00:08:43,289 years? Ah, indeed. 55 00:08:44,290 --> 00:08:48,230 I started with your first murder trial, you know. 56 00:08:48,530 --> 00:08:49,530 Indeed, you did. 57 00:08:51,110 --> 00:08:54,150 37 years ago, and still got the same wig. 58 00:08:55,530 --> 00:08:56,710 Face it, Carter, will you? 59 00:08:57,590 --> 00:09:02,870 Yes, sir, I'm... I'm afraid we put it away, sir. Put it away? 60 00:09:04,080 --> 00:09:05,940 Oh, in mothballs. 61 00:09:06,460 --> 00:09:09,800 Mothballs. I suppose you thought I wasn't going to practice again. 62 00:09:10,240 --> 00:09:14,920 No, sir, we have several interesting briefs for you. A divorce case, tax 63 00:09:15,120 --> 00:09:16,760 very simple, excellent fees. 64 00:09:17,180 --> 00:09:18,180 Never that. 65 00:09:18,300 --> 00:09:21,900 I'm sorry, Sir Wilfred, but you're not to undertake any more criminal cases. 66 00:09:22,180 --> 00:09:23,200 The doctors. 67 00:09:23,520 --> 00:09:26,020 Doctors? They've deprived me of everything. 68 00:09:27,560 --> 00:09:32,080 Tobacco, alcohol, female compassion. 69 00:09:35,660 --> 00:09:39,040 You can bring me a bigger box, bigger mothball. 70 00:09:41,360 --> 00:09:45,140 And put me away in it too. 71 00:09:48,020 --> 00:09:49,960 11 .30, Sir Wilfrid. 72 00:09:50,960 --> 00:09:53,180 Time for a nap before lunch. 73 00:09:53,540 --> 00:09:54,540 Later. 74 00:09:54,840 --> 00:09:57,340 Come now, let's get you upstairs. 75 00:09:57,900 --> 00:10:00,560 Let's get you undressed and we'll lie down. 76 00:10:01,360 --> 00:10:02,360 We? 77 00:10:03,940 --> 00:10:05,280 What a process. 78 00:10:11,210 --> 00:10:12,210 I could strike. 79 00:10:12,270 --> 00:10:15,230 Oh, you'd never do that. You might break your cigars. 80 00:10:16,070 --> 00:10:17,630 What cigars? 81 00:10:18,030 --> 00:10:19,910 The ones you've been smuggling. 82 00:10:23,190 --> 00:10:25,070 How did they get there? 83 00:10:25,450 --> 00:10:29,910 In hospital, he'd hide the brandy, too. We called him Wilfred the Fox. 84 00:10:33,570 --> 00:10:35,270 I'm confiscating these. 85 00:10:35,530 --> 00:10:36,970 Just one? 86 00:10:37,470 --> 00:10:39,510 No. Upstairs, please. 87 00:10:40,550 --> 00:10:44,510 I mean, there's a path after Beale's. 88 00:10:44,890 --> 00:10:46,890 Not for, not for you, not us. 89 00:10:47,470 --> 00:10:53,230 Cigars, Sir Wilfrid, are... Some dark night I shall plunge her thermometer 90 00:10:53,230 --> 00:10:54,230 her heart. 91 00:10:56,810 --> 00:11:00,250 Oh, no, sir, you mustn't walk up. We have the lift now. 92 00:11:00,450 --> 00:11:03,290 That lift hasn't worked for a year. Indeed, sir, that's why we haven't 93 00:11:03,290 --> 00:11:04,290 for your return. 94 00:11:04,590 --> 00:11:08,290 The doctor was adamant about it. He ordered it. Are you sure that it's... 95 00:11:08,290 --> 00:11:10,230 yes, it's quite reliable now. Shall we go? 96 00:11:13,670 --> 00:11:14,870 Good morning, Miss O 'Brien. 97 00:11:16,250 --> 00:11:23,190 Ah, there you... So, Wilfred, how very good to see you back on the 98 00:11:23,190 --> 00:11:23,989 job again. 99 00:11:23,990 --> 00:11:26,650 Nothing scheduled except a few double -siddle cases. 100 00:11:26,990 --> 00:11:30,410 Well, in that case, I think I might have something interesting for you. I have 101 00:11:30,410 --> 00:11:32,270 my client right here with me, and, uh... 102 00:11:33,640 --> 00:11:34,920 This is Mr. Leonard Vaux. 103 00:11:35,740 --> 00:11:38,480 And he's in quite a ghastly mess, I'm afraid. 104 00:11:38,860 --> 00:11:39,860 Oh. 105 00:11:40,020 --> 00:11:42,000 How do you do, Mr. Vaux? 106 00:11:42,220 --> 00:11:44,740 Well, according to Mr. Mayhew, not very well, sir. 107 00:11:45,080 --> 00:11:47,320 Sir Wilfred, it's 11 .45. 108 00:11:48,500 --> 00:11:50,160 I know what the time is. 109 00:11:51,880 --> 00:11:54,180 Sorry. Next year, Mayhew. 110 00:11:56,460 --> 00:11:58,160 Nice, nice to have met you, my boy. 111 00:11:58,400 --> 00:11:59,400 My pleasure, sir. 112 00:12:17,040 --> 00:12:18,300 Here we are. 113 00:12:18,840 --> 00:12:20,460 Come along, Sir Wilfred. 114 00:12:25,560 --> 00:12:27,380 Sir Wilfred! 115 00:12:27,860 --> 00:12:29,460 Sir Wilfred! 116 00:12:29,920 --> 00:12:31,400 Sir Wilfred! 117 00:12:32,380 --> 00:12:36,060 Well, he's convalescing. He really can't accept any case of a cruel nature. 118 00:12:36,440 --> 00:12:38,940 The doctor has requested all of us to speak to him. 119 00:12:39,400 --> 00:12:41,560 Ah, gentlemen, Sir Wilfred. 120 00:12:41,800 --> 00:12:44,180 He's all right, Carter. We're not taking his brief. 121 00:12:44,500 --> 00:12:47,900 But may he was an old friend. I'm sure he could... Do with some advice. 122 00:12:48,380 --> 00:12:52,700 Oh, yes. Well, I could give you five minutes, couldn't I? Well, there's very 123 00:12:52,700 --> 00:12:53,700 kind of you, Sir Wilfred. 124 00:12:53,860 --> 00:12:57,500 Oh, no, thank you. Just you and I, please. Thank you. 125 00:12:59,700 --> 00:13:00,800 Sir Wilfred! 126 00:13:01,420 --> 00:13:02,420 Your nap! 127 00:13:02,740 --> 00:13:04,600 You go ahead and start it without me. 128 00:13:07,100 --> 00:13:09,360 This is your fault, Mr. Carter. 129 00:13:09,700 --> 00:13:10,700 How can you say that? 130 00:13:10,860 --> 00:13:12,180 I told you. Excuse me. 131 00:13:12,540 --> 00:13:14,100 But if it's anyone's fault, it's mine. 132 00:13:14,890 --> 00:13:19,150 It seems silly to me now, but Mr. Mayhew thinks that I might be arrested at any 133 00:13:19,150 --> 00:13:20,290 moment. For what? 134 00:13:21,290 --> 00:13:23,770 Well, for murder. 135 00:13:30,930 --> 00:13:36,450 This woman, a middle -aged widow, was living with a housekeeper in Hampstead. 136 00:13:36,510 --> 00:13:38,490 The housekeeper claims that Mr. 137 00:13:38,690 --> 00:13:41,270 Vowell visited the widow the same evening she was found dead. 138 00:13:41,750 --> 00:13:42,870 Struck in the back of the head? 139 00:13:44,110 --> 00:13:46,510 I see. He seems to be a nice harmless chap. 140 00:13:46,890 --> 00:13:50,070 Simply caught in a web of circumstantial evidence. 141 00:13:51,110 --> 00:13:55,110 I wonder, could you perhaps think of a line of defense? 142 00:13:57,110 --> 00:13:59,770 I think best with a cigar. 143 00:14:00,590 --> 00:14:01,790 Oh, yes. 144 00:14:02,970 --> 00:14:03,970 Yes, of course. 145 00:14:05,350 --> 00:14:06,790 He's a man of good character. 146 00:14:07,450 --> 00:14:09,990 An American with an excellent war record. 147 00:14:10,230 --> 00:14:11,230 I know you'll like him. 148 00:14:12,270 --> 00:14:13,710 She's confiscated the matches. 149 00:14:15,010 --> 00:14:16,010 The light. 150 00:14:16,170 --> 00:14:17,690 Oh, sorry. 151 00:14:19,070 --> 00:14:21,190 I'll get you one. 152 00:14:21,470 --> 00:14:22,470 No, no, no. 153 00:14:23,170 --> 00:14:25,370 You don't know, Miss Crimson. 154 00:14:26,130 --> 00:14:28,450 This will take all our cunning. 155 00:14:37,010 --> 00:14:41,310 Young man, a rather important point. If you could just join us. 156 00:14:41,560 --> 00:14:42,139 For a moment? 157 00:14:42,140 --> 00:14:43,140 Of course, sir. 158 00:14:43,620 --> 00:14:44,620 Thank you. 159 00:14:52,000 --> 00:14:53,600 Sir, give me a match. 160 00:14:53,980 --> 00:14:54,980 What? 161 00:14:55,320 --> 00:14:57,640 Give me a match. I'm sorry, I never carry them. 162 00:14:58,920 --> 00:14:59,920 Oh, my God. 163 00:15:00,300 --> 00:15:03,420 You said I'd like it. I do have a lighter, however. 164 00:15:10,920 --> 00:15:11,920 Charming fellow. 165 00:15:13,080 --> 00:15:18,140 Mr. Vole, you may or may not have murdered a middle -aged widow which 166 00:15:18,140 --> 00:15:19,640 the life of an old barrister. 167 00:15:19,920 --> 00:15:23,080 Oh, it's all so fantastic. I haven't murdered anyone. My God. 168 00:15:23,600 --> 00:15:25,160 I hate violence of any kind. 169 00:15:25,600 --> 00:15:29,700 I'm only here because Christine, that's my wife, thought I might be implicated 170 00:15:29,700 --> 00:15:30,700 in some way. 171 00:15:31,000 --> 00:15:32,480 Do I really need two lawyers? 172 00:15:33,080 --> 00:15:34,560 Excuse me, it just seems silly. 173 00:15:35,260 --> 00:15:39,660 Mr. Vole, those who commit murder in this country face the hangman. 174 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Is that silly? 175 00:15:42,240 --> 00:15:44,120 No, sir. I didn't mean... Hey, you. 176 00:15:44,360 --> 00:15:45,860 You explain to him, will you? 177 00:15:46,140 --> 00:15:50,440 I am a solicitor, Mr. Lowe. Sir Wilford is a barrister. And only a barrister can 178 00:15:50,440 --> 00:15:55,040 plead a case in court. The fact is, I made a statement to the police. 179 00:15:55,300 --> 00:15:56,500 They seem quite satisfied. 180 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 They seem satisfied. 181 00:15:58,460 --> 00:16:02,000 He made a statement and thinks that's the end of it. You are a principal 182 00:16:02,000 --> 00:16:05,300 suspect. Why? Why should I be arrested for something I haven't done? 183 00:16:05,600 --> 00:16:09,180 Relax, Mr. Lowe. You are now in the hands of the finest barrister in London. 184 00:16:09,770 --> 00:16:10,770 Hey, you. 185 00:16:10,890 --> 00:16:14,410 I may have taken your cigar, but I'm not taking your case. 186 00:16:15,550 --> 00:16:19,830 Hold that, will you? I submit we call for Mr. Brogan Ward. 187 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 A very able man. 188 00:16:22,190 --> 00:16:23,190 Oh, Carter. 189 00:16:23,490 --> 00:16:27,590 Ask Mr. Brogan Ward to come to me as soon as he leaves the court. Yes, sir. 190 00:16:27,590 --> 00:16:32,070 Wilfred, I have never known such insubordination since I was a nurse in 191 00:16:32,070 --> 00:16:33,370 front lines during the war. 192 00:16:37,650 --> 00:16:39,600 Oh. Thanks very much. 193 00:16:41,660 --> 00:16:44,920 What sort of work do you do? 194 00:16:45,340 --> 00:16:46,800 I work at all sorts of jobs. 195 00:16:47,800 --> 00:16:52,120 Mechanics, mostly. I like working on cars the best. Picking up new gadgets 196 00:16:52,120 --> 00:16:54,180 them. I see. 197 00:16:54,900 --> 00:16:56,240 But you're not working now? 198 00:16:56,540 --> 00:16:57,540 No. 199 00:16:58,280 --> 00:17:00,460 How did you get to know Mrs. French? 200 00:17:01,000 --> 00:17:02,040 On Oxford Street. 201 00:17:02,460 --> 00:17:05,700 One day I saw this old lady carrying a lot of... Old lady? 202 00:17:07,079 --> 00:17:08,460 Well, she was in her 50s, wasn't she? 203 00:17:09,400 --> 00:17:12,560 Well, she's carrying a lot of packages, and then right in the middle of the 204 00:17:12,560 --> 00:17:13,819 street, she dropped them. 205 00:17:14,260 --> 00:17:16,819 She was trying to pick them up, and I saw this bus coming towards her. 206 00:17:17,140 --> 00:17:19,700 I yelled at her, and she managed to get to the curb in time. 207 00:17:20,040 --> 00:17:21,319 And then? 208 00:17:21,760 --> 00:17:25,579 Well, I picked up the packages for her. I wiped some of the mud off. I tried to 209 00:17:25,579 --> 00:17:27,260 calm her down. I presume she was grateful. 210 00:17:27,560 --> 00:17:29,120 Well, you'd have thought I tried to save her life. 211 00:17:29,360 --> 00:17:30,359 And then? 212 00:17:30,360 --> 00:17:32,360 Well, then she asked me to come and see her. 213 00:17:32,640 --> 00:17:33,640 And so you went. 214 00:17:33,780 --> 00:17:35,120 Well, I thought it would be rude to refuse. 215 00:17:36,080 --> 00:17:41,420 She seemed very lonely. Her husband had been in the colonial service and died at 216 00:17:41,420 --> 00:17:42,900 the age of 45. 217 00:17:43,240 --> 00:17:44,380 Poor guy, heart attack. 218 00:17:44,920 --> 00:17:47,700 Please, smoke while I'm smoking. 219 00:17:49,440 --> 00:17:53,060 And so... Well... 220 00:17:53,060 --> 00:18:00,020 And then you saw her 221 00:18:00,020 --> 00:18:01,680 quite frequently. 222 00:18:03,160 --> 00:18:04,160 Yeah, we'd... 223 00:18:04,750 --> 00:18:07,570 Sip sherry and play canasta. 224 00:18:08,950 --> 00:18:13,450 You know, it's really weird to think of her now, lying there in that living 225 00:18:13,450 --> 00:18:14,890 room, murdered. 226 00:18:15,130 --> 00:18:16,910 Oh, I assure you, they've moved her by now. 227 00:18:17,810 --> 00:18:21,890 Not to have done so would be unfeeling, unlawful, unsanitary. 228 00:18:23,370 --> 00:18:28,110 You say that he was in her place on the night of the murder? Oh, yes, but I left 229 00:18:28,110 --> 00:18:31,810 before 9 .30. The housekeeper claimed that Emily French was still alive when 230 00:18:31,810 --> 00:18:32,810 came back at 10. 231 00:18:33,160 --> 00:18:36,560 How much money did you get out of her? Nothing. Not a cent. The truth. 232 00:18:38,040 --> 00:18:41,260 How much? Why should she give me any money? Because she was in love with you. 233 00:18:43,380 --> 00:18:46,880 Excuse me, sir. It just... That's ridiculous. She liked me. 234 00:18:47,280 --> 00:18:50,780 She, um... Yeah, she even pampered me. 235 00:18:51,060 --> 00:18:52,520 Like an aunt. But that's all. 236 00:18:53,060 --> 00:18:56,200 I swear it. Why didn't you tell her you were a married man? 237 00:18:56,500 --> 00:18:57,359 Oh, I did tell her. 238 00:18:57,360 --> 00:18:58,880 Did you take your wife to see her? 239 00:18:59,340 --> 00:19:00,340 No. 240 00:19:00,960 --> 00:19:01,859 Why not? 241 00:19:01,860 --> 00:19:02,860 Well, because. 242 00:19:06,260 --> 00:19:09,620 Well, she was under the impression that Christine and I didn't get along too 243 00:19:09,620 --> 00:19:11,780 well. Did you give her that impression? 244 00:19:12,140 --> 00:19:13,700 No, she seemed to want to believe it that way. 245 00:19:13,940 --> 00:19:16,880 But you never corrected that impression. 246 00:19:17,340 --> 00:19:21,420 I was afraid she'd lose interest in me. Because she was rich. 247 00:19:22,040 --> 00:19:23,400 Yes, I suppose so. 248 00:19:24,040 --> 00:19:25,480 And you were after her money. 249 00:19:27,320 --> 00:19:29,700 I... Were you? 250 00:19:30,400 --> 00:19:31,400 Yes, in a way. 251 00:19:32,680 --> 00:19:35,220 I was hoping for a loan. That's all for an invention of mine. 252 00:19:39,940 --> 00:19:40,940 That's all it would have been. 253 00:19:42,580 --> 00:19:43,580 Is that so bad? 254 00:19:44,100 --> 00:19:45,660 The housekeeper was out. 255 00:19:47,020 --> 00:19:51,640 Just you and that lonely woman in the empty house. 256 00:19:53,740 --> 00:19:55,500 How easy it would have been. No. 257 00:19:56,220 --> 00:19:57,760 When I left her, she was alive. 258 00:20:00,040 --> 00:20:01,740 I know things do look bad for me. 259 00:20:03,180 --> 00:20:04,740 But I swear to God I didn't do it. 260 00:20:06,360 --> 00:20:07,600 You do believe me, don't you? 261 00:20:10,660 --> 00:20:12,060 No, you're wrong, Mr. Vole. 262 00:20:12,840 --> 00:20:14,420 Things don't look bad for you. 263 00:20:15,420 --> 00:20:17,340 They look absolutely terrible. 264 00:20:18,880 --> 00:20:21,160 You have no alibi, no witness. 265 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 Just my wife. 266 00:20:23,460 --> 00:20:27,460 The testimony of a devoted wife, I'm afraid, does not carry much weight. 267 00:20:29,700 --> 00:20:30,980 Ah, Logan Moore. 268 00:20:31,200 --> 00:20:32,200 Come in, come in. 269 00:20:32,510 --> 00:20:33,810 So good to see you out of the hospital. 270 00:20:34,070 --> 00:20:35,070 Glad to get rid of you. 271 00:20:35,490 --> 00:20:37,350 Ah, you know me, Hugh. 272 00:20:37,810 --> 00:20:40,730 This is his client, Mr. Leonard Bowen. 273 00:20:40,950 --> 00:20:42,150 The Emily French murderer. 274 00:20:42,470 --> 00:20:44,370 Indeed. How do you do? 275 00:20:44,590 --> 00:20:47,950 Ah, not too well, I'm afraid. He's no alibi. He's a hot potato. 276 00:20:48,170 --> 00:20:50,070 I'm delivering it right in your lap. 277 00:20:50,290 --> 00:20:51,209 Much obliged. 278 00:20:51,210 --> 00:20:53,630 Well, your best defense will be lack of motive. 279 00:20:54,210 --> 00:20:56,330 If he's spunting on her, why kill her off? 280 00:20:56,830 --> 00:20:59,030 No motive. No money, I'm afraid. 281 00:21:00,010 --> 00:21:01,890 You'll have to sue for your fees. 282 00:21:02,510 --> 00:21:04,550 I'll simply put a lien on his 80 ,000 pounds. 283 00:21:05,250 --> 00:21:06,610 What 80 ,000 pounds? 284 00:21:06,930 --> 00:21:09,090 Why, the 80 ,000 pounds that Mrs. French left you. 285 00:21:09,650 --> 00:21:10,650 Left me? 286 00:21:10,790 --> 00:21:12,210 They found her will this morning. 287 00:21:13,170 --> 00:21:14,170 Congratulations. 288 00:21:15,510 --> 00:21:17,330 My God, you've got to be joking. 289 00:21:18,790 --> 00:21:19,790 80? 290 00:21:20,490 --> 00:21:21,950 I can't believe it. 291 00:21:22,270 --> 00:21:23,610 I've got to call Christine right now. 292 00:21:28,030 --> 00:21:31,750 This inheritance doesn't make things look any better for me. 293 00:21:32,400 --> 00:21:33,560 I wouldn't think so. 294 00:21:34,280 --> 00:21:35,920 So now they'll say I did have a motive. 295 00:21:36,300 --> 00:21:38,400 I would think 80 ,000 pounds. 296 00:21:38,760 --> 00:21:40,640 A very handsome motive. 297 00:21:42,640 --> 00:21:46,680 Excuse me, sir. There are two gentlemen here asking for Mr. Vo. 298 00:21:47,380 --> 00:21:48,299 The police? 299 00:21:48,300 --> 00:21:50,200 Yes, sir. Tell them to come in. Yes, sir. 300 00:21:52,700 --> 00:21:53,700 My God. 301 00:21:54,340 --> 00:21:58,080 Is this it? I'm afraid it may be, my boy. But I had no idea she'd leave me 302 00:21:58,080 --> 00:22:01,500 money. How could it be a motive? Now, don't worry, Mr. Brothermore. We'll 303 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 all that out in court. 304 00:22:02,860 --> 00:22:05,720 Ah, Chief Inspector Hurd. 305 00:22:06,520 --> 00:22:08,040 Congratulations on your promotion. 306 00:22:08,600 --> 00:22:10,900 Oh, thank you, Sir Wilfred. Sorry to disturb you in your chambers. 307 00:22:11,160 --> 00:22:13,700 Oh, not at all. We have your dangerous Mr. 308 00:22:13,920 --> 00:22:14,920 Vole here. 309 00:22:15,360 --> 00:22:16,420 You are Leonard Vole? 310 00:22:16,820 --> 00:22:17,820 Yes. 311 00:22:18,460 --> 00:22:22,160 I have a warrant for your arrest on the charge of murdering one Emily French. 312 00:22:22,640 --> 00:22:25,800 I must warn you, anything you say will be taken down and may be used in 313 00:22:25,800 --> 00:22:26,800 evidence. 314 00:22:30,670 --> 00:22:33,390 Do I have to be handcuffed? That won't be necessary. 315 00:22:33,650 --> 00:22:35,510 I'll go to the station with you, see you're properly charged. 316 00:22:36,790 --> 00:22:37,930 Will you explain to my wife? 317 00:22:38,190 --> 00:22:39,190 Yes, of course. 318 00:22:44,010 --> 00:22:45,570 I can't believe this is happening. 319 00:22:55,990 --> 00:23:00,470 Well, did you give him your monocle? test? 320 00:23:00,770 --> 00:23:01,770 Yes, I did. 321 00:23:02,070 --> 00:23:07,030 And? Curiously enough, he came through with flying colours. 322 00:23:09,010 --> 00:23:14,370 Excuse me, Sir Wilfred, but Miss Plimsoll has issued an ultimatum. If 323 00:23:14,370 --> 00:23:16,350 in bed in one minute, she will resign. 324 00:23:16,730 --> 00:23:23,030 If you refuse to take proper care of yourself, Sir, I will be forced to 325 00:23:23,030 --> 00:23:24,030 too. 326 00:23:45,480 --> 00:23:47,900 I think you look like a caged cobra. 327 00:23:48,180 --> 00:23:50,260 How do I manage to resist you? 328 00:23:50,860 --> 00:23:53,360 Wilfred, would you care to question Mr. Verne's wife? 329 00:23:53,560 --> 00:23:56,880 Sorry, I'm in no condition to cope with weeping women. 330 00:23:57,380 --> 00:23:59,380 You want a dozen handkerchiefs? 331 00:23:59,600 --> 00:24:00,600 No. 332 00:24:02,660 --> 00:24:04,100 That will not be necessary. 333 00:24:07,040 --> 00:24:08,120 How do you do? 334 00:24:10,120 --> 00:24:11,860 I am Christine Verne. 335 00:24:12,980 --> 00:24:13,980 Verne? 336 00:24:14,760 --> 00:24:16,020 I'm Wilfred Robarts. 337 00:24:17,140 --> 00:24:18,720 This is Mr. Brogan Moore. 338 00:24:20,080 --> 00:24:22,440 There's some rather bad news for you, I'm afraid. 339 00:24:22,800 --> 00:24:23,800 Don't be afraid. 340 00:24:24,120 --> 00:24:25,320 I'm quite disciplined. 341 00:24:26,180 --> 00:24:27,920 He'd been arrested, hadn't he? 342 00:24:28,200 --> 00:24:29,640 And charged with murder. 343 00:24:31,100 --> 00:24:32,600 I told him he would be. 344 00:24:32,840 --> 00:24:36,700 You show extraordinary fortitude. 345 00:24:40,120 --> 00:24:44,080 My friend here will take on your husband's defense. 346 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 Oh. 347 00:24:47,220 --> 00:24:50,200 You will not personally defend Leonard. 348 00:24:50,580 --> 00:24:51,820 Well, regrettably not. 349 00:24:52,060 --> 00:24:53,620 My health, you see. 350 00:24:54,820 --> 00:24:58,520 I've heard you described as the champion of the hopeless cause. 351 00:24:59,740 --> 00:25:03,040 Perhaps this cause is too hopeless. 352 00:25:26,500 --> 00:25:32,420 I intend to have a very serious discussion with Dr. Harrison. It was a 353 00:25:32,420 --> 00:25:36,360 mistake to let you come back here. I should have taken you directly to some 354 00:25:36,360 --> 00:25:37,900 -off resort like Bermuda. 355 00:25:38,320 --> 00:25:41,480 Never. You just wanted to see me in those nasty little shorts. 356 00:25:46,250 --> 00:25:47,410 these on, if you please. 357 00:25:47,890 --> 00:25:50,330 Both tops and bottoms. 358 00:25:50,910 --> 00:25:52,190 I'll make your bed. 359 00:25:53,550 --> 00:25:56,550 I must say, I feel rather sorry for Mr. 360 00:25:56,810 --> 00:26:01,170 Vole. That wife of his sounds absolutely horrid and foreigner. 361 00:26:01,710 --> 00:26:07,570 I think English girls are so much more caring and sensible. 362 00:26:07,790 --> 00:26:12,970 My mother... Oh, I come from Dortmund. My mother used to say... 363 00:26:13,400 --> 00:26:18,400 that no self -respecting Dorset man would ever dream of marrying a 364 00:26:19,040 --> 00:26:23,560 Have you ever stayed in Dorset? Oh, I do so love it. 365 00:26:23,980 --> 00:26:27,100 Such a happy, happy childhood. Ah, yes. 366 00:26:27,340 --> 00:26:31,460 Oh, well, my career now takes me to so many places I have no time to be 367 00:26:31,460 --> 00:26:32,460 homesick. 368 00:26:33,700 --> 00:26:34,700 No. 369 00:26:35,380 --> 00:26:36,760 No, that isn't true. 370 00:26:37,860 --> 00:26:42,220 Sometimes I feel just... so lonely, you know. 371 00:26:43,630 --> 00:26:44,630 So lonely. 372 00:26:45,430 --> 00:26:49,130 Oh, but one must keep busy. One must keep active. 373 00:26:49,350 --> 00:26:51,210 I think you'll agree with me there. 374 00:26:51,790 --> 00:26:56,830 It's so rewarding, you know, to be in the service of those who need 375 00:26:56,830 --> 00:26:57,830 care. 376 00:27:02,150 --> 00:27:03,270 Do you like fish? 377 00:27:05,370 --> 00:27:09,650 All of us must do what we do best in this world. 378 00:27:10,390 --> 00:27:12,050 And so I remain... 379 00:27:18,830 --> 00:27:19,870 To the club, Williams. 380 00:27:20,150 --> 00:27:21,150 Yes, sir. 381 00:27:26,870 --> 00:27:30,450 Forgive my haste, but my nurse might be following on her broomstick. 382 00:27:42,390 --> 00:27:47,280 You must understand, Mrs. Vole, that your husband's entire defense depends on 383 00:27:47,280 --> 00:27:48,460 his word and yours. 384 00:27:49,320 --> 00:27:55,020 Unfortunately, a jury, often skeptical of a man accused of murder, supported 385 00:27:55,020 --> 00:27:57,580 only by the word of his adoring wife. 386 00:27:58,700 --> 00:28:00,060 Always. Indeed. 387 00:28:00,280 --> 00:28:01,239 He's quite right. 388 00:28:01,240 --> 00:28:02,240 Oh, I see. 389 00:28:02,320 --> 00:28:03,940 Aren't these beauties? 390 00:28:04,980 --> 00:28:08,960 Yes, well... No, no, you go on, my dear fellow. Question this charming lady. I 391 00:28:08,960 --> 00:28:10,600 won't interrupt you. 392 00:28:12,340 --> 00:28:13,340 Yes, well... 393 00:28:14,920 --> 00:28:18,500 I take it, then, that you knew that your husband had been seeing Mrs. French 394 00:28:18,500 --> 00:28:19,500 regularly. 395 00:28:20,280 --> 00:28:23,700 I knew it from the day he came home with a pair of green socks. 396 00:28:24,140 --> 00:28:25,400 They had knitted for him. 397 00:28:25,800 --> 00:28:27,380 See? A pair of socks. 398 00:28:28,060 --> 00:28:30,120 Well, that's quite natural. 399 00:28:30,760 --> 00:28:31,760 Almost endearing. 400 00:28:32,080 --> 00:28:33,740 Leonard can be very endearing. 401 00:28:34,600 --> 00:28:35,900 He has a way with women. 402 00:28:37,300 --> 00:28:39,260 I only hope he will have an all -woman jewelry. 403 00:28:40,000 --> 00:28:41,400 He will be acquitted in time. 404 00:28:43,400 --> 00:28:44,960 You know she'd left him money in her will? 405 00:28:45,860 --> 00:28:47,080 A great deal of money. 406 00:28:48,760 --> 00:28:50,580 Your husband had no previous knowledge of it. 407 00:28:52,900 --> 00:28:54,300 Is that what he told you? 408 00:28:54,540 --> 00:28:56,020 Surely not suggesting anything different. 409 00:28:57,900 --> 00:28:59,440 I do not suggest anything. 410 00:29:00,860 --> 00:29:01,860 Quite obviously. 411 00:29:02,680 --> 00:29:06,340 Mrs. French looked upon your husband as a son or a nephew. 412 00:29:08,580 --> 00:29:11,420 My God, what hypocrites you are in this country. 413 00:29:13,719 --> 00:29:16,200 Oh, I'm sorry if I shocked you, Sir Wilfred. 414 00:29:16,820 --> 00:29:18,000 No, no, not at all. 415 00:29:18,300 --> 00:29:19,300 Please go on. 416 00:29:25,000 --> 00:29:28,240 There. Is that more comfortable for you, Sir Wilfred? 417 00:29:33,460 --> 00:29:34,600 Hope you don't mind this. 418 00:29:34,820 --> 00:29:37,240 Doctor said I should take a stroll twice a day. 419 00:29:37,480 --> 00:29:41,320 I don't mind in the least, but I don't see what more I can tell you. 420 00:29:41,710 --> 00:29:43,790 Well, let's go back to the night of the murder. 421 00:29:44,070 --> 00:29:46,870 Your husband came home before 9 .30. 422 00:29:47,230 --> 00:29:48,230 Is that correct? 423 00:29:48,610 --> 00:29:50,050 Is that what you said? 424 00:29:50,310 --> 00:29:54,250 Yes. Then it is correct. He came home before 9 .30. 425 00:29:54,670 --> 00:29:58,850 Do you want the truth, Mrs. Wold? You're going to be under oath. 426 00:29:59,390 --> 00:30:04,450 Yes. The truth and nothing but the truth. 427 00:30:14,570 --> 00:30:16,930 Mrs. Boal, do you love your husband? 428 00:30:18,890 --> 00:30:20,430 Leonard thinks I do. 429 00:30:20,650 --> 00:30:24,030 Well, and do you? Am I already under oath? 430 00:30:24,650 --> 00:30:30,970 Mrs. Boal, whatever your gambit may be, do you know that under English law, you 431 00:30:30,970 --> 00:30:33,670 cannot give testimony against your husband? 432 00:30:36,450 --> 00:30:38,270 How very convenient. 433 00:30:39,250 --> 00:30:42,410 The prosecution will attempt to hang your husband. 434 00:30:43,560 --> 00:30:45,300 A husband who loves you? 435 00:30:45,520 --> 00:30:46,520 Loves me. 436 00:30:48,000 --> 00:30:50,060 Leonard worships the ground I walk on. 437 00:30:51,460 --> 00:30:54,560 I assume that you love him as much? 438 00:30:55,240 --> 00:30:57,800 You want to know too much. 439 00:31:00,200 --> 00:31:01,620 Auf Wiedersehen, gentlemen. 440 00:31:02,820 --> 00:31:03,820 Don't worry. 441 00:31:04,060 --> 00:31:07,520 If Leonard needs an alibi, I shall be very convincing. 442 00:31:08,160 --> 00:31:10,640 There will be tears in my eyes when I speak. 443 00:31:11,260 --> 00:31:14,380 You're a very remarkable woman, Mrs. Vole. 444 00:31:14,680 --> 00:31:18,380 And you are satisfied, I hope? 445 00:31:24,700 --> 00:31:26,820 I'm damned if I'm satisfied. 446 00:31:28,060 --> 00:31:32,660 I want your honest appraisal. Do you think Leonard Vole is innocent? 447 00:31:33,040 --> 00:31:34,040 I don't know. 448 00:31:34,960 --> 00:31:37,380 I'm sorry, but of course I'll do my very best. 449 00:31:40,330 --> 00:31:42,090 You needn't concern yourself. 450 00:31:42,710 --> 00:31:44,710 I shall take it on from here. 451 00:31:51,710 --> 00:31:52,850 Sir Wilfred. 452 00:31:54,630 --> 00:31:59,250 You may wish to know that I have called Dr. Harrison and given him a complete 453 00:31:59,250 --> 00:32:02,210 report on your shocking behavior. Give me a match. 454 00:32:02,910 --> 00:32:04,010 Sir Wilfred. 455 00:32:05,230 --> 00:32:06,690 Did you hear what I said? 456 00:32:07,050 --> 00:32:09,590 Give me a match. 457 00:32:38,250 --> 00:32:43,690 Sir Wilfred, I want you to know how grateful I am, sir, that you are going 458 00:32:43,690 --> 00:32:44,449 represent me. 459 00:32:44,450 --> 00:32:46,370 I struck a bargain with my doctors. 460 00:32:46,710 --> 00:32:50,790 They let me go on with the case as I go off for six months to Bermuda. 461 00:32:51,190 --> 00:32:52,190 Thank you, sir. 462 00:32:52,210 --> 00:32:55,930 Let's hope we'll both be the better part of it. Would you put these on, please? 463 00:32:59,150 --> 00:33:00,150 What for? 464 00:33:00,170 --> 00:33:02,310 Because these are the clothes you wore on the night of the murder. 465 00:33:02,970 --> 00:33:06,210 We'll circulate a photograph and hope that a witness might have seen you 466 00:33:06,210 --> 00:33:07,210 leaving, Mrs. French. 467 00:33:07,760 --> 00:33:08,860 To verify the time. 468 00:33:09,360 --> 00:33:11,540 By the window, please. We really need this. 469 00:33:13,780 --> 00:33:14,900 A hat, please. 470 00:33:17,200 --> 00:33:19,060 My wife knows what time I came home. 471 00:33:20,600 --> 00:33:23,980 One more in profile, please. I just can't understand why Christine hasn't 472 00:33:23,980 --> 00:33:24,980 to see me. 473 00:33:26,220 --> 00:33:27,300 It's been over a week. 474 00:33:27,560 --> 00:33:29,660 I'll pick up the negatives later, thank you. Right. 475 00:33:31,900 --> 00:33:32,940 Now wait just a minute. 476 00:33:33,600 --> 00:33:34,980 Are you keeping something for me? 477 00:33:37,130 --> 00:33:38,270 Is Christine all right? 478 00:33:38,550 --> 00:33:42,210 All things considered, Mr. Verlo, I think your wife's taken it very well. 479 00:33:42,610 --> 00:33:44,110 It must be damn tough on her. 480 00:33:46,810 --> 00:33:48,310 We've never been separated before. 481 00:33:48,990 --> 00:33:50,170 Not since we first met. 482 00:33:50,430 --> 00:33:51,470 Was that in Germany? 483 00:33:52,070 --> 00:33:53,070 Right. 484 00:33:53,710 --> 00:33:55,890 I was with the Air Force stationed outside of Hamburg. 485 00:33:56,470 --> 00:33:57,870 I met her in a nightclub. 486 00:33:58,470 --> 00:34:02,510 She was waiting on tables and hoping to land another job, acting in a theater. 487 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 You brought her over here? 488 00:34:04,070 --> 00:34:07,430 Yes. I rented a flat on... Earl's Court Road. 489 00:34:08,230 --> 00:34:14,929 And when she saw it for the first time, she was so happy, she just broke down 490 00:34:14,929 --> 00:34:15,609 and cried. 491 00:34:15,610 --> 00:34:16,610 How did war mean? 492 00:34:17,050 --> 00:34:18,790 She lost all her family in the war. 493 00:34:19,310 --> 00:34:20,310 I'm all she has. 494 00:34:20,670 --> 00:34:21,670 Oh, yes, yes. 495 00:34:22,170 --> 00:34:23,350 I understand that. 496 00:34:23,989 --> 00:34:27,730 You don't really know how she feels about me, but you'll find out when she 497 00:34:27,730 --> 00:34:28,730 testifies. 498 00:34:28,969 --> 00:34:33,110 Mr. Will, I'm not putting your wife in the witness box. 499 00:34:35,580 --> 00:34:36,580 Why not? 500 00:34:37,120 --> 00:34:40,560 To your father. The complexity of our language. 501 00:34:41,480 --> 00:34:44,020 Prosecution might catch her out. 502 00:34:44,520 --> 00:34:46,820 We hear it may be Myers for the prosecution. 503 00:34:47,100 --> 00:34:49,139 We can't afford to take any chances. 504 00:34:49,760 --> 00:34:51,400 He's good. All alone. 505 00:34:52,659 --> 00:34:54,219 Irritating, Mayor. Mr. Myers. 506 00:34:55,239 --> 00:34:58,600 I take great pleasure in beating him. 507 00:34:59,940 --> 00:35:02,560 Officer. The Christine must be better. 508 00:35:03,120 --> 00:35:07,820 You must trust me, if only because I'm a mean, ill -tempered old man who hates 509 00:35:07,820 --> 00:35:08,618 to lose. 510 00:35:08,620 --> 00:35:11,420 Let us wish each other good luck. 511 00:35:11,740 --> 00:35:14,580 Sir Wilford, you don't understand. I can't face this without Christine. 512 00:35:16,700 --> 00:35:17,700 I need her. 513 00:35:17,900 --> 00:35:19,080 Without her, I'm tough. 514 00:35:22,060 --> 00:35:24,940 It's really rather touching, the way he counts on his wife. 515 00:35:25,220 --> 00:35:28,180 Like a driving man crushing at a razor blade. 516 00:35:59,470 --> 00:36:00,630 Is your name Leonard Vole? 517 00:36:01,350 --> 00:36:08,110 Yes. You are charged on indictment that on the 14th day of September, 1954, you 518 00:36:08,110 --> 00:36:09,730 murdered Emily Jane French. 519 00:36:10,510 --> 00:36:12,190 Vole, are you guilty or not guilty? 520 00:36:13,310 --> 00:36:14,310 Not guilty. 521 00:36:16,730 --> 00:36:21,430 Members of the jury, you are sworn to try this case on evidence. 522 00:36:21,890 --> 00:36:26,870 You must shut out everything from your minds except what takes place in this 523 00:36:26,870 --> 00:36:27,870 court. 524 00:36:30,410 --> 00:36:33,130 You may proceed for the prosecution, Mr Myers. 525 00:36:33,430 --> 00:36:34,490 May it please your Lordship. 526 00:36:35,110 --> 00:36:39,430 I appear in this case with my learned friend, Mr Barton, and for the defence, 527 00:36:39,730 --> 00:36:40,730 Sir Wilfred. 528 00:36:41,190 --> 00:36:43,590 Sir Wilfred Robarts and Mr Brogan Moore. 529 00:36:43,810 --> 00:36:49,150 I trust we are not to be deprived of the learned and stimulating presence of Sir 530 00:36:49,150 --> 00:36:52,650 Wilfred this morning? My Lord, may I assure my learned friend that Sir 531 00:36:52,650 --> 00:36:55,710 is in the Old Valley and will be in his seat shortly. 532 00:36:56,230 --> 00:36:57,730 You may proceed, Mr Myers. 533 00:36:57,950 --> 00:36:58,950 Thank you, my Lord. 534 00:37:00,110 --> 00:37:02,310 The facts in this case are very simple. 535 00:37:03,470 --> 00:37:09,170 Medical testimony will prove that Mrs. Emily French was murdered by a blow from 536 00:37:09,170 --> 00:37:10,710 a blunt and heavy instrument. 537 00:37:11,050 --> 00:37:16,070 It is the case for the prosecution that this blow was struck by the prisoner, 538 00:37:16,230 --> 00:37:17,990 Leonard Bowles. 539 00:37:18,270 --> 00:37:19,290 This is ridiculous. 540 00:37:19,870 --> 00:37:21,910 That's a bit of nervous heartburn. 541 00:37:22,210 --> 00:37:24,390 I always get it the first day of the trial. 542 00:37:24,880 --> 00:37:26,140 240 over 130. 543 00:37:26,540 --> 00:37:27,720 You shouldn't be here at all. 544 00:37:27,920 --> 00:37:28,920 I should be in the courtroom. 545 00:37:29,080 --> 00:37:30,080 The trial has begun. 546 00:37:30,240 --> 00:37:31,700 A syringe, Mr. Pimpsall. 547 00:37:33,420 --> 00:37:36,200 Now be a good, brave boy, Sir Wilfred. 548 00:37:36,640 --> 00:37:40,840 It may interest you to know that I am descended from a warrior family which 549 00:37:40,840 --> 00:37:44,480 traces its brave past back to Richard the Lionheart. 550 00:37:46,900 --> 00:37:49,480 You're to have a calcium injection daily. 551 00:37:50,240 --> 00:37:53,040 A tranquilizing pill every hour. 552 00:37:53,710 --> 00:37:57,730 And in case of a sudden pain or shortness of breath, pop one of those 553 00:37:57,730 --> 00:38:00,890 nitroglycerin tablets in the black box under your tongue and I'll leave you 554 00:38:00,890 --> 00:38:04,570 drops as well. That's enough, Doctor. The judge will be asking for a saliva 555 00:38:04,570 --> 00:38:10,230 test. Ah, we'd better get that thermos of cocoa with me. 556 00:38:10,830 --> 00:38:12,550 Help me to wash down the pills. 557 00:38:13,270 --> 00:38:15,250 Let me see that, please. 558 00:38:16,570 --> 00:38:21,550 My learned patient is not about substituting brandy for the cocoa. 559 00:38:22,410 --> 00:38:24,160 Oh. It is cocoa. 560 00:38:25,080 --> 00:38:26,080 So sorry. 561 00:38:26,700 --> 00:38:29,800 Yes, take care of that, Carter. 562 00:38:30,160 --> 00:38:33,860 Now, Sir Wilfrid, in the courtroom, you must avoid over -excitement. Watch your 563 00:38:33,860 --> 00:38:36,460 temper. Keep both your voice and your blood pressure down. 564 00:38:36,780 --> 00:38:40,860 Oh, it's all right. Thank you, Doctor. I shall be quite safe with the pills and 565 00:38:40,860 --> 00:38:41,860 the cocoa. 566 00:38:43,140 --> 00:38:44,680 So long, Carter. 567 00:38:46,240 --> 00:38:50,960 We therefore place the time of death at between 10 and 10 .30 p .m. 568 00:38:51,400 --> 00:38:55,600 That is just before Janet McKenzie called us. Was the severe blow to the 569 00:38:55,600 --> 00:38:57,220 the neck the cause of death? 570 00:38:57,500 --> 00:38:58,178 Yes, sir. 571 00:38:58,180 --> 00:39:02,440 Death was instantaneous, caused by one blow from a heavy and blunt instrument. 572 00:39:02,680 --> 00:39:03,880 No other signs of a struggle? 573 00:39:04,180 --> 00:39:08,820 No, sir. One blow. Would that indicate to you that the murderer had taken her 574 00:39:08,820 --> 00:39:15,320 surprise? My lord, I am taken by surprise as my learned friend should 575 00:39:15,320 --> 00:39:19,160 solicit from the witness an opinion and not a fact. 576 00:39:19,400 --> 00:39:20,400 Quite so. 577 00:39:20,460 --> 00:39:24,580 Mr. Myers, it seems that Sir Wilfred has joined us just in time to catch you on 578 00:39:24,580 --> 00:39:25,760 a point of legal procedure. 579 00:39:26,000 --> 00:39:28,140 Please rephrase your question. 580 00:39:28,340 --> 00:39:30,340 My lord, I withdraw the question. 581 00:39:31,680 --> 00:39:36,220 Did you say the room gave the impression that a robbery had taken place? 582 00:39:36,720 --> 00:39:40,580 Yes, a window was broken with glass on the floor and fragments were found 583 00:39:40,580 --> 00:39:44,800 outside. The fragments outside, however, were not consistent with the window 584 00:39:44,800 --> 00:39:46,560 having been forced from the outside. 585 00:39:46,820 --> 00:39:51,200 So what you are saying is that someone had attempted to make it look as if the 586 00:39:51,200 --> 00:39:53,120 glove had been forced from the outside. 587 00:39:53,360 --> 00:39:54,800 Oh, that's the truth. 588 00:39:55,100 --> 00:39:58,280 My learned friend is putting words in the witness' mouth. 589 00:39:58,580 --> 00:40:00,340 The answer is his own questions. 590 00:40:00,720 --> 00:40:03,700 The presence of the witness would be superfluous. 591 00:40:06,240 --> 00:40:07,240 Quite, quite. 592 00:40:07,700 --> 00:40:09,300 Don't you think so, Mr. Myers? 593 00:40:09,920 --> 00:40:11,160 Yes, indeed, my lord. 594 00:40:12,500 --> 00:40:14,560 Was any of the lady's property missing? 595 00:40:14,840 --> 00:40:16,280 Nothing, according to the housekeeper. 596 00:40:16,500 --> 00:40:23,300 Is it not your experience, sir, that burglars usually burgle when they break 597 00:40:23,300 --> 00:40:24,300 into a house? 598 00:40:24,460 --> 00:40:25,279 Yes, sir. 599 00:40:25,280 --> 00:40:26,840 Do you produce a jacket, inspector? 600 00:40:27,680 --> 00:40:28,680 Yes, sir. 601 00:40:31,640 --> 00:40:36,320 And is that the jacket? 602 00:40:37,450 --> 00:40:41,030 It is, sir. I propose that that be tagged Exhibit 1. 603 00:40:41,410 --> 00:40:42,730 Where did you find it, Inspector? 604 00:40:43,250 --> 00:40:47,210 It was found in the prisoner's flat. I handed it to our lab to test for 605 00:40:47,210 --> 00:40:49,790 bloodstains. Did you find bloodstains? 606 00:40:50,090 --> 00:40:51,090 Oh, yes, sir. 607 00:40:51,150 --> 00:40:55,290 An attempt had been made to wash them out. What tests did the laboratory make? 608 00:40:55,550 --> 00:41:01,030 First, to determine that the stains were human blood, and then to classify the 609 00:41:01,030 --> 00:41:01,729 group or type. 610 00:41:01,730 --> 00:41:04,430 And were the stains of a particular type? Oh, yes, sir. 611 00:41:04,770 --> 00:41:05,770 Every type, I know. 612 00:41:06,140 --> 00:41:07,860 Did you test the blood of the dead woman? 613 00:41:08,120 --> 00:41:09,120 We did, sir. 614 00:41:09,520 --> 00:41:13,020 There was also a typo. Thank you very much, Inspector. 615 00:41:13,360 --> 00:41:19,460 Inspector, is it not possible that the burglar might enter an empty house and 616 00:41:19,460 --> 00:41:25,680 then suddenly encounter Mrs. French and strike her, and then, discovering that 617 00:41:25,680 --> 00:41:29,420 she is dead, panic, flee without taking anything? 618 00:41:30,040 --> 00:41:32,200 Yes, sir, it's certainly possible. 619 00:41:32,620 --> 00:41:37,020 My Lord, I must admit that it is entirely impossible to guess what goes 620 00:41:37,020 --> 00:41:39,920 the mind of an entirely imaginary burglar. 621 00:41:40,160 --> 00:41:41,220 You're quite right, Mr. Miles. 622 00:41:41,740 --> 00:41:45,980 Please let us confine ourselves to the facts, Sir Wilfred. When you questioned 623 00:41:45,980 --> 00:41:50,900 the prisoner as to the stains on his jacket, did he not show you a recently 624 00:41:50,900 --> 00:41:55,900 healed scar on his wrist and tell you that he'd cut himself while slicing 625 00:41:55,900 --> 00:41:57,320 with a kitchen knife? 626 00:41:57,600 --> 00:41:58,820 Yes, sir, that is what he said. 627 00:41:59,060 --> 00:42:00,600 Did his wife not tell you the same? 628 00:42:01,020 --> 00:42:01,959 Yes, sir. 629 00:42:01,960 --> 00:42:07,540 But afterwards... No, just yes or no, if you please. Did his wife tell you he'd 630 00:42:07,540 --> 00:42:09,540 cut himself while slicing bread? 631 00:42:11,120 --> 00:42:12,019 Yes, sir. 632 00:42:12,020 --> 00:42:15,280 I'll ask you to examine this knife. 633 00:42:20,520 --> 00:42:23,380 Will you please test the edge with your finger? 634 00:42:23,660 --> 00:42:25,660 Oh, no, careful, I'll be careful. 635 00:42:26,360 --> 00:42:30,120 Do you agree that that knife is razor sharp? 636 00:42:30,400 --> 00:42:31,178 Yes, sir. 637 00:42:31,180 --> 00:42:35,500 Such a knife could inflict a cut which would bleed profusely. 638 00:42:35,720 --> 00:42:40,560 It might. Now then, you stated the blood on the prisoner's jacket and the blood 639 00:42:40,560 --> 00:42:44,580 of Mrs. French of the same type. Oh. 640 00:42:44,800 --> 00:42:50,840 Correct. If the prisoner's blood should be of the same type, oh, then the stains 641 00:42:50,840 --> 00:42:54,200 on his jacket might very well have resulted from the knife. 642 00:42:56,500 --> 00:42:58,960 Did you analyze the prisoner's blood? 643 00:43:00,110 --> 00:43:01,110 No, sir. 644 00:43:01,270 --> 00:43:02,770 I have a certificate. 645 00:43:03,150 --> 00:43:04,710 North London Hospital. 646 00:43:06,710 --> 00:43:10,970 The door is certified to be type O. 647 00:43:18,650 --> 00:43:20,450 Call General McKenzie. 648 00:43:32,030 --> 00:43:33,030 Silence! 649 00:43:35,250 --> 00:43:39,150 Take this in your right hand and read aloud what's on this card. 650 00:43:39,530 --> 00:43:46,310 I swear by almighty God that the evidence I shall give to 651 00:43:46,310 --> 00:43:51,650 this court shall be the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 652 00:43:52,090 --> 00:43:53,090 Thank you, madam. 653 00:44:01,260 --> 00:44:03,320 Is your name Janet McKenzie? 654 00:44:03,620 --> 00:44:08,400 Yes. Were you a companion housekeeper to the late Mrs. Emily French? 655 00:44:08,640 --> 00:44:11,820 I don't think he could get through the trial without his medicine every hour. I 656 00:44:11,820 --> 00:44:17,220 was her housekeeper. I have no opinion of so -called companions, poor feckless 657 00:44:17,220 --> 00:44:19,100 bodies, afraid to do a bit of honest work. 658 00:44:19,340 --> 00:44:22,180 But you did know her very well. 659 00:44:22,420 --> 00:44:23,420 Ten years. 660 00:44:23,920 --> 00:44:25,200 She trusted me. 661 00:44:26,200 --> 00:44:29,040 Many's the time I'd prevented her from doing a foolish thing. 662 00:44:29,710 --> 00:44:34,590 Will you tell us, in your own words, what happened on the evening of 663 00:44:34,590 --> 00:44:35,590 the 14th? 664 00:44:36,350 --> 00:44:43,130 It was a Friday, my night out, and I went off to see my niece, a five -minute 665 00:44:43,130 --> 00:44:44,130 walk. 666 00:44:44,270 --> 00:44:49,430 I'd promised to take her a pattern, a paper pattern, and I'd been there for a 667 00:44:49,430 --> 00:44:51,390 while, and I remembered, I forgot it. 668 00:44:52,110 --> 00:44:56,310 So I walked back to the house in the rain. 669 00:44:57,070 --> 00:44:59,330 The phonograph was playing in the sitting room. 670 00:45:01,110 --> 00:45:02,390 Mrs. French was laughing. 671 00:45:04,370 --> 00:45:05,670 She was in there with him. 672 00:45:05,890 --> 00:45:06,990 No, that isn't true! 673 00:45:07,270 --> 00:45:08,510 I heard them. 674 00:45:09,050 --> 00:45:11,970 Are you quite certain you heard Mr. Vole? 675 00:45:12,250 --> 00:45:14,550 Aye. He visited her often enough. 676 00:45:15,230 --> 00:45:17,650 So I went up to my room and I fetched the pattern. 677 00:45:18,030 --> 00:45:19,710 And then I heard this noise. 678 00:45:20,050 --> 00:45:25,250 Crashing glass and a thump. And then another thump. And what did you do? 679 00:45:25,470 --> 00:45:26,470 I was frightened. 680 00:45:27,280 --> 00:45:30,980 So I ran down to the sitting room, and there she was, dead. 681 00:45:32,060 --> 00:45:34,000 And everything tossed hither and yon. 682 00:45:34,220 --> 00:45:37,860 Did you really think a burglary had taken place? 683 00:45:38,420 --> 00:45:42,500 Oh, my lord, I must protest. Quite right. I will not allow that question to 684 00:45:42,500 --> 00:45:43,540 answered, Mr. Myers. 685 00:45:46,040 --> 00:45:48,040 How much did you know about the prisoner? 686 00:45:48,320 --> 00:45:49,420 I knew he needed money. 687 00:45:50,140 --> 00:45:52,700 Not that he ever asked her for it. He was too clever for that. 688 00:45:53,000 --> 00:45:54,620 Were you aware that he was a married man? 689 00:45:54,880 --> 00:45:57,580 No, no, indeed we were not, Janet. 690 00:45:57,960 --> 00:46:03,160 Well, I must admit, what Mrs. French knew or did not know must be pure 691 00:46:03,160 --> 00:46:05,900 conjecture on the part of the witness. 692 00:46:07,140 --> 00:46:08,580 I will put it this way. 693 00:46:09,840 --> 00:46:16,600 You formed the impression he was a single man. Why? Well, the books she 694 00:46:16,600 --> 00:46:17,600 ordered. 695 00:46:17,870 --> 00:46:21,650 About women who'd married men years younger than themselves. 696 00:46:21,870 --> 00:46:24,650 About Disraeli and his wife. 697 00:46:25,190 --> 00:46:26,990 I knew what she was thinking. 698 00:46:27,330 --> 00:46:29,390 I'm afraid we can't admit to that. 699 00:46:29,730 --> 00:46:34,210 Why? Members of the jury, it is quite possible for a woman to read Disraeli 700 00:46:34,210 --> 00:46:37,510 without contemplating marriage to a younger man. 701 00:46:41,130 --> 00:46:42,210 Concerning her will. 702 00:46:42,470 --> 00:46:43,490 She had it revoked. 703 00:46:43,730 --> 00:46:44,970 The old one. 704 00:46:45,390 --> 00:46:47,450 And a new one drawn up. 705 00:46:47,740 --> 00:46:52,280 I heard her telephoning her solicitor, and so did he. He was right there. You 706 00:46:52,280 --> 00:46:54,100 actually heard Mrs. 707 00:46:54,300 --> 00:46:57,880 French discussing her new will with him? 708 00:46:58,100 --> 00:47:03,180 Yes. He was to have all of her money. No one else meant to her what he did. When 709 00:47:03,180 --> 00:47:04,360 did this take place? 710 00:47:04,960 --> 00:47:08,280 September the 8th. It was a week to the day before she was murdered. 711 00:47:08,600 --> 00:47:09,600 Thank you. 712 00:47:09,960 --> 00:47:11,780 That concludes my examination. 713 00:47:18,700 --> 00:47:21,740 Not just yet, Miss Mackenzie. 714 00:47:28,040 --> 00:47:31,280 You've given us testimony about two wills. 715 00:47:31,600 --> 00:47:36,900 In the old one, who was to receive the bulk of Mrs. French's estate? 716 00:47:37,300 --> 00:47:38,178 I was. 717 00:47:38,180 --> 00:47:43,920 And in the new one, only a small annuity for you, and the rest to the prisoner 718 00:47:43,920 --> 00:47:45,060 Leonard Bowles. 719 00:47:45,340 --> 00:47:47,180 A wicked injustice, if he... 720 00:47:47,610 --> 00:47:51,130 Ever touch a penny of that money? I can quite understand if you feel 721 00:47:51,130 --> 00:47:54,450 antagonistic to the prisoner. 722 00:47:54,730 --> 00:47:55,730 Me? 723 00:47:56,770 --> 00:47:57,770 Antagonistic? 724 00:47:58,290 --> 00:48:03,870 He's a shiftless scheming rascal, but I am not antagonistic to him. His 725 00:48:03,870 --> 00:48:08,590 friendship with your mistress cost you the bulk of her estate. 726 00:48:09,050 --> 00:48:11,030 I never liked him. 727 00:48:11,250 --> 00:48:13,030 Your candor is most refreshing. 728 00:48:15,180 --> 00:48:18,800 You say you heard them on the night of September the 14th? 729 00:48:19,180 --> 00:48:20,700 What did you hear them say? 730 00:48:22,540 --> 00:48:25,180 That they were laughing. What did the prisoner say? 731 00:48:25,820 --> 00:48:26,738 Just laughing. 732 00:48:26,740 --> 00:48:28,020 Quite sure about that, are you? 733 00:48:28,620 --> 00:48:30,240 Aye. The door was closed. 734 00:48:31,060 --> 00:48:32,600 Openly. It was open a wee crack. 735 00:48:32,880 --> 00:48:34,260 To pass the door quickly? 736 00:48:34,840 --> 00:48:36,500 Well, long enough to hear. 737 00:48:36,800 --> 00:48:38,200 Well, come, come, Miss McKenzie. 738 00:48:38,460 --> 00:48:43,620 I'm sure you don't want to suggest to the jury that you were an eavesdropper. 739 00:48:43,620 --> 00:48:44,569 was him. 740 00:48:44,570 --> 00:48:48,490 I know it. But did you see him? Did you actually see him? 741 00:48:49,290 --> 00:48:50,630 Her. What? 742 00:48:51,570 --> 00:48:57,590 I could see her, but I knew he was there. Why? Because you heard him? 743 00:48:58,490 --> 00:49:03,950 Yes. Under the National Health Insurance, Miss McKenzie, did you apply 744 00:49:03,950 --> 00:49:08,810 for hearing aid? 745 00:49:09,330 --> 00:49:10,330 For what? 746 00:49:10,590 --> 00:49:12,830 For hearing aid. 747 00:49:15,690 --> 00:49:16,730 What did he say? 748 00:49:17,110 --> 00:49:19,690 My Lord, I must object to the way this question has been put. 749 00:49:20,890 --> 00:49:23,450 I'll repeat the question, my Lord. 750 00:49:25,130 --> 00:49:31,130 I asked you in a normal tone of voice, audible to the open court. Did you apply 751 00:49:31,130 --> 00:49:34,630 to the National Insurance for a hearing aid? 752 00:49:35,050 --> 00:49:36,770 Yes, I did. Did you get it? 753 00:49:37,090 --> 00:49:38,090 Not yet. 754 00:49:38,470 --> 00:49:45,170 Did you state that you could hear the prisoner's voice in a room? 755 00:49:45,640 --> 00:49:46,980 Beyond. What? 756 00:49:49,480 --> 00:49:51,520 No more questions, my lord. 757 00:49:55,860 --> 00:50:00,480 Perhaps you could help me, your lordship. I applied for the hearing aid 758 00:50:00,480 --> 00:50:05,580 months ago, and... My dear Miss Mackenzie, considering the rubbish being 759 00:50:05,580 --> 00:50:08,880 about these days, you have not missed anything. 760 00:50:30,440 --> 00:50:34,620 And now, if it please your Lordship, I should like to call upon our final 761 00:50:34,620 --> 00:50:35,880 witness for the prosecution. 762 00:50:36,520 --> 00:50:38,360 Call Christine Helm. 763 00:50:40,320 --> 00:50:42,960 Christine. Call Christine Helm. 764 00:51:08,240 --> 00:51:09,600 Please remove your glove, madam. 765 00:51:09,820 --> 00:51:14,060 Take this in your right hand and read aloud what's written on this card. 766 00:51:14,840 --> 00:51:20,440 I swear by almighty God that the evidence which I shall give shall be the 767 00:51:20,600 --> 00:51:23,260 the whole truth, and nothing but the truth. 768 00:51:23,800 --> 00:51:24,800 Thank you, madam. 769 00:51:28,080 --> 00:51:33,620 Oh, I should have thought it only too obvious to point out to this court. 770 00:51:35,050 --> 00:51:39,330 The witness summoned here by the prosecution is the wife of the prisoner, 771 00:51:39,490 --> 00:51:43,890 Leonard Vole, and therefore... My lord, I must call my learned friend's 772 00:51:43,890 --> 00:51:50,330 attention to the fact that I summoned Christine Helm, not Christine Vole. 773 00:51:50,430 --> 00:51:55,090 Your name is, in fact, Christine Helm. Yes, Christine Helm. And you've been 774 00:51:55,090 --> 00:51:57,790 living as the wife of the prisoner, Leonard Vole. 775 00:51:58,230 --> 00:51:59,890 Yes. Are you actually his wife? 776 00:52:00,190 --> 00:52:01,690 No. We... 777 00:52:02,120 --> 00:52:06,700 Went through a form of marriage in Hamburg, but I already had a husband 778 00:52:06,700 --> 00:52:07,920 somewhere in East Germany. 779 00:52:08,420 --> 00:52:09,820 He is still living today. 780 00:52:10,320 --> 00:52:12,000 But you never told Mr. Vaux. 781 00:52:12,800 --> 00:52:14,580 It would have been stupid to tell him. 782 00:52:14,860 --> 00:52:18,700 He would not have married me, and I would have been left to starve over 783 00:52:18,700 --> 00:52:19,700 the rubble. Thank you. 784 00:52:20,000 --> 00:52:25,200 My lord, there is proof of a marriage between the witness and Leonard Vaux. 785 00:52:25,260 --> 00:52:29,560 There is no proof whatsoever of an alleged previous marriage. 786 00:52:29,860 --> 00:52:30,839 I don't... 787 00:52:30,840 --> 00:52:33,480 The alleged previous marriage is extremely well documented. 788 00:52:36,220 --> 00:52:37,580 I have a certificate. 789 00:52:38,760 --> 00:52:45,700 Mrs. Helm, is this the certificate of your marriage to one Otto Ludwig 790 00:52:45,700 --> 00:52:52,440 Helm? The ceremony having taken place in Breslau on April the 18th, 1942? 791 00:52:53,200 --> 00:52:57,440 Yes. This is the paper of my marriage. I would like to see that certificate. 792 00:53:02,030 --> 00:53:06,550 Having had the benefit of Sir Wilfrid's opinion, you may proceed, Mr. Myers. 793 00:53:06,830 --> 00:53:07,830 Thank you, my lord. 794 00:53:08,950 --> 00:53:14,830 Mrs. Helm, are you willing to give testimony against the man you have been 795 00:53:14,830 --> 00:53:16,350 calling your husband? I am willing. 796 00:53:17,630 --> 00:53:24,330 In the night in question, you stated to the police that your husband returned 797 00:53:24,330 --> 00:53:28,070 home before 9 .30. Did he in fact return home before 9 .30? 798 00:53:28,290 --> 00:53:33,630 No. He returned at... Ten minutes past ten. Christine, what are you saying? 799 00:53:33,670 --> 00:53:37,590 That's not true. You know it's not true. As your counsel will tell you, Vole, 800 00:53:37,710 --> 00:53:40,950 you'll very shortly have an opportunity of speaking in your own defense. 801 00:53:41,810 --> 00:53:46,610 Now then, Mr. Vole returned at ten minutes past ten. What happened next? 802 00:53:47,110 --> 00:53:50,330 He was breathing hard, very excited. 803 00:53:51,030 --> 00:53:53,710 He took off his coat and looked at his sleeves. 804 00:53:54,530 --> 00:53:55,830 They had blood on them. 805 00:53:56,190 --> 00:53:57,550 Gone. I said. 806 00:53:58,110 --> 00:53:59,110 What has happened? 807 00:53:59,250 --> 00:54:00,730 And what did the prisoner say to that? 808 00:54:00,990 --> 00:54:04,350 He said, I have killed her. Christine! 809 00:54:04,770 --> 00:54:07,330 Why are you saying these things? Why are you lying? 810 00:54:07,810 --> 00:54:08,810 Silence! 811 00:54:11,010 --> 00:54:12,010 Silence! 812 00:54:13,650 --> 00:54:15,770 Oh, she's awful, that one. 813 00:54:16,390 --> 00:54:17,870 I've known it all along. 814 00:54:18,490 --> 00:54:21,850 Sir Wilfred, would you like me to adjourn for a few minutes? 815 00:54:22,250 --> 00:54:23,550 Your Lordship is most gracious. 816 00:54:23,850 --> 00:54:26,710 I pray, let the witness continue. 817 00:54:27,310 --> 00:54:31,510 All the soap caught up in the suspense of this horror fiction. 818 00:54:31,730 --> 00:54:34,190 Perhaps he had it in installments. My proof. 819 00:54:35,290 --> 00:54:36,290 Unendurable. 820 00:54:36,830 --> 00:54:37,990 Proceed, Mr Myers. 821 00:54:38,430 --> 00:54:45,190 Thank you, Mr Helmer. It's true that you told the police that the prisoner 822 00:54:45,190 --> 00:54:46,690 returned home before 9 .30. 823 00:54:47,110 --> 00:54:49,690 Yes, because Leonard wanted me to say that. 824 00:54:49,990 --> 00:54:51,910 But you've changed your story since then. Why? 825 00:54:55,340 --> 00:54:57,440 I cannot go online to save him. 826 00:54:58,500 --> 00:54:59,540 He married me. 827 00:55:00,440 --> 00:55:03,300 And I was grateful to him for getting me out of Germany. 828 00:55:03,660 --> 00:55:07,340 Always. What he has asked me to do, I have done. 829 00:55:08,080 --> 00:55:09,820 Because I was grateful to him. 830 00:55:10,120 --> 00:55:12,020 But not because you loved him. 831 00:55:12,480 --> 00:55:13,480 No. 832 00:55:14,500 --> 00:55:15,820 I never loved him. 833 00:55:16,140 --> 00:55:20,760 So it was out of gratitude to the prisoner that you gave him an alibi in 834 00:55:20,760 --> 00:55:21,980 statement to the police. 835 00:55:22,340 --> 00:55:25,100 Yes. Now you feel you were wrong to do so. 836 00:55:25,300 --> 00:55:26,300 It is murder. 837 00:55:28,040 --> 00:55:30,180 That woman was a harmless old fool. 838 00:55:30,760 --> 00:55:34,220 But I cannot be an accomplice to murder for him. 839 00:55:35,120 --> 00:55:36,200 He cannot do it. 840 00:55:37,800 --> 00:55:39,080 I will not do it. 841 00:55:39,280 --> 00:55:40,520 So this is the truth. 842 00:55:41,260 --> 00:55:45,840 He returned home after ten with blood on his sleeve, saying, I killed her. 843 00:55:46,140 --> 00:55:47,140 That is the truth. 844 00:55:47,420 --> 00:55:49,640 That is the truth before God. 845 00:55:50,120 --> 00:55:51,260 That is the truth. 846 00:55:51,850 --> 00:55:52,850 Before God. 847 00:55:53,110 --> 00:55:54,110 Thank you. 848 00:56:00,850 --> 00:56:02,170 Mrs. Bull. 849 00:56:03,370 --> 00:56:04,970 Or Mrs. Helm. 850 00:56:05,990 --> 00:56:08,110 Which do you prefer to be called? 851 00:56:08,670 --> 00:56:09,870 It does not matter. 852 00:56:10,210 --> 00:56:11,810 Oh, does it not? 853 00:56:12,810 --> 00:56:17,130 In this country we're inclined to take a rather more serious view of marriage. 854 00:56:17,950 --> 00:56:21,150 However, our Helm would appear. 855 00:56:21,610 --> 00:56:26,890 that when you first met the prisoner, you lied to him about your marital 856 00:56:27,350 --> 00:56:29,150 I was desperate to get out of Germany. 857 00:56:29,510 --> 00:56:32,750 You lied, did you not? Just yes or no, please. 858 00:56:33,110 --> 00:56:37,890 Yes. Thank you. And then, subsequently, when you were arranging the marriage, 859 00:56:37,930 --> 00:56:40,030 you lied to the authorities. 860 00:56:40,250 --> 00:56:42,870 I did not tell them the truth because... You lied to them. 861 00:56:43,550 --> 00:56:50,170 Yes. In the ceremony of marriage itself, when you swore to love and to honour... 862 00:56:50,730 --> 00:56:55,730 And to cherish your husband, that too was a lie. 863 00:56:56,830 --> 00:57:01,330 Yes. And then, when the police questioned you about this wretched man 864 00:57:01,330 --> 00:57:06,810 believed in himself, married and loved, you told them... I told them what 865 00:57:06,810 --> 00:57:11,770 Leonard wanted me to say. You told him that he was at home with you by 9 .30. 866 00:57:12,590 --> 00:57:14,910 And now you say that was a lie. 867 00:57:15,130 --> 00:57:16,690 Yes, a lie. 868 00:57:17,030 --> 00:57:22,100 And when you said he had accidentally cut his wrist, Again, you lied. 869 00:57:22,380 --> 00:57:26,220 Yes. And now, today, you'll tell us a new story entirely. 870 00:57:27,820 --> 00:57:34,700 The question is, Frau Helm, were you lying then, or are you lying now, or are 871 00:57:34,700 --> 00:57:38,820 you not, in fact, a chronic and habitual liar? 872 00:57:48,590 --> 00:57:52,610 My lord, is my Leonard Trent to be allowed to bully and insult this witness 873 00:57:52,610 --> 00:57:53,609 this manner? 874 00:57:53,610 --> 00:57:58,110 Mr. Myers, this is a capital charge. And within the bounds of reason, I would 875 00:57:58,110 --> 00:57:59,890 like the defense to have every latitude. 876 00:58:00,210 --> 00:58:04,650 Indeed. The witness has violated so many oaths that I'm surprised the testament 877 00:58:04,650 --> 00:58:08,310 did not leap from her hand when she was sworn in here today. 878 00:58:08,510 --> 00:58:11,830 I doubt there's anything to be gained by questioning you any further. 879 00:58:12,870 --> 00:58:15,410 That will be all, Frau Helen. 880 00:58:16,470 --> 00:58:17,470 Mrs. Helen. 881 00:58:18,890 --> 00:58:22,590 Do you know the meaning of the English word perjury? 882 00:58:22,910 --> 00:58:25,930 Yes. It means to swear false under oath. 883 00:58:26,190 --> 00:58:30,030 And are you aware that in this country the penalty for perjury is a very heavy 884 00:58:30,030 --> 00:58:32,610 term of imprisonment? Yes. I am aware. 885 00:58:33,250 --> 00:58:38,310 Mindful of this, do you say that the evidence you have given is the truth, 886 00:58:38,310 --> 00:58:40,910 whole truth, and nothing but the truth? 887 00:58:41,470 --> 00:58:42,770 So help me God. 888 00:58:43,310 --> 00:58:44,310 Thank you. 889 00:58:44,810 --> 00:58:47,750 That concludes the case for the prosecution, Your Honor. 890 00:59:06,030 --> 00:59:08,330 Mr. Wilkridge, are you ready for the defense? 891 00:59:10,650 --> 00:59:14,230 Hello, members of the jury. 892 00:59:15,330 --> 00:59:22,250 The prosecution very ably presented against the prisoner Leonard Vole 893 00:59:22,250 --> 00:59:27,450 a case of the most overwhelming circumstantial evidence. 894 00:59:28,910 --> 00:59:34,590 You've heard the evidence of Janet McKenzie, a worthy and devoted 895 00:59:35,160 --> 00:59:38,260 and suffered two most grievous losses. 896 00:59:38,900 --> 00:59:41,940 First, the death of her beloved mistress. 897 00:59:42,900 --> 00:59:49,740 And second, being deprived of an inheritance of 80 ,000 pounds which she 898 00:59:49,740 --> 00:59:51,560 fully expected to receive. 899 00:59:52,160 --> 00:59:58,920 May I express my sympathy to her on both these mishaps. 900 00:59:59,840 --> 01:00:05,780 And finally, most damaging of all, The prosecution has produced a surprise 901 01:00:05,780 --> 01:00:11,200 witness, one Christine Helm, whom the prisoner married and removed from the 902 01:00:11,200 --> 01:00:17,340 rubble of her homeland to the safety of this country, giving her his love and 903 01:00:17,340 --> 01:00:18,560 the protection of his name. 904 01:00:18,960 --> 01:00:24,520 Though a wife cannot give evidence against or harmful to her husband, her 905 01:00:24,520 --> 01:00:29,020 marriage to him has proven fraudulent and bigamous. 906 01:00:29,820 --> 01:00:32,520 I would ask you to consider this marriage 907 01:00:33,480 --> 01:00:34,700 for what it is worth. 908 01:00:35,820 --> 01:00:39,140 This, then, is the prosecution's case. 909 01:00:39,360 --> 01:00:41,760 It is now the turn for the defense. 910 01:00:42,800 --> 01:00:49,720 We can present a variety of witnesses to his character, his war record, the lack 911 01:00:49,720 --> 01:00:52,320 of any criminal association in the past. 912 01:00:53,160 --> 01:00:59,640 However, I will call upon the only one witness who can shed light upon this 913 01:00:59,640 --> 01:01:02,220 tragic riddle, the prisoner himself. 914 01:01:02,970 --> 01:01:06,110 I call upon Leonard Stephen Bowe. 915 01:01:22,670 --> 01:01:23,670 Tyler! 916 01:01:24,610 --> 01:01:28,310 Take this in your right hand and read aloud what's written on this card. 917 01:01:29,960 --> 01:01:34,060 I swear by Almighty God that the evidence I shall give will be the truth, 918 01:01:34,060 --> 01:01:35,460 whole truth, and nothing but the truth. 919 01:01:40,560 --> 01:01:42,320 Your name is Leonard Vorel? 920 01:01:42,680 --> 01:01:48,580 It is. Did you or did you not, on the night of September the 14th last, murder 921 01:01:48,580 --> 01:01:49,660 MLA French? 922 01:01:50,700 --> 01:01:51,700 I did not. 923 01:02:01,550 --> 01:02:02,550 Silence! 924 01:02:03,150 --> 01:02:07,170 Have you in fact concluded your examination of the witness, Sir Wilfred? 925 01:02:07,430 --> 01:02:12,350 My Lord, the prisoner has now endured three days of the most profound mental 926 01:02:12,350 --> 01:02:13,590 agony and shock. 927 01:02:14,390 --> 01:02:19,610 The defense feels his faculties should be spared for the cross -examination. 928 01:02:24,850 --> 01:02:25,850 Silence! 929 01:02:28,750 --> 01:02:32,270 When you first made the acquaintance of Mrs. French, were you employed? 930 01:02:33,250 --> 01:02:34,250 No. 931 01:02:35,170 --> 01:02:37,010 You had money then in savings? 932 01:02:38,030 --> 01:02:40,810 Nothing. Did you receive any money from Mrs. French? 933 01:02:41,170 --> 01:02:42,230 No, not a penny. 934 01:02:42,650 --> 01:02:46,830 Did you expect to receive any? No, sir. Did you know that she had left you money 935 01:02:46,830 --> 01:02:47,830 in her will? 936 01:02:48,270 --> 01:02:49,270 No, sir. 937 01:02:49,390 --> 01:02:55,090 When you went to visit Mrs. French for the last time, did you wear a trench 938 01:02:55,090 --> 01:02:56,090 and a hat? 939 01:02:56,690 --> 01:02:57,690 Yes, I did. 940 01:02:57,850 --> 01:02:59,510 Was it this coat and hat? 941 01:03:05,730 --> 01:03:06,730 Yes. 942 01:03:07,010 --> 01:03:12,670 My Lord, the defense circulated this poster in the hope that a witness would 943 01:03:12,670 --> 01:03:17,550 come forth who had seen the accused leave Mrs. French's house at the time 944 01:03:17,550 --> 01:03:19,810 stated. Unfortunately, the effort was without result. 945 01:03:21,050 --> 01:03:26,250 However, the defense will be pleased to hear... 946 01:03:26,680 --> 01:03:33,640 that a witness has now come forward who saw the prisoner wearing this hat and 947 01:03:33,640 --> 01:03:34,640 this coat. 948 01:03:36,200 --> 01:03:43,100 Lamentably, it was not on the night of the murder, but exactly one week before. 949 01:03:45,340 --> 01:03:50,960 Were you or were you not in a travel agency in Regent Street on the 8th of 950 01:03:50,960 --> 01:03:56,270 September, inquiring about schedules and... Prices of foreign cruises? 951 01:03:57,230 --> 01:03:58,230 What if I were? 952 01:03:58,970 --> 01:04:01,810 That isn't a crime, is it? Oh, no, no, certainly not. 953 01:04:02,370 --> 01:04:06,670 Many people go on a cruise if they can pay for it. 954 01:04:08,010 --> 01:04:11,970 But you couldn't pay for it, could you, Mr. Vole? 955 01:04:12,290 --> 01:04:13,290 No. 956 01:04:14,770 --> 01:04:21,690 And yet you came into this travel agency, oh, with a lady, a blonde. 957 01:04:23,280 --> 01:04:25,160 A honey blonde, I understand. 958 01:04:28,360 --> 01:04:29,360 Tell me, please. 959 01:04:30,480 --> 01:04:36,080 How on earth did you expect to pay for such an expensive and luxurious cruise? 960 01:04:36,560 --> 01:04:39,920 I don't know. It was... You don't know? Perhaps I can tell you. 961 01:04:40,880 --> 01:04:47,620 On that very day, you heard Mrs. French alter her will, leaving you the bulk of 962 01:04:47,620 --> 01:04:48,980 her money. I didn't. 963 01:04:49,200 --> 01:04:51,760 I knew nothing about the world. And in the afternoon... 964 01:04:52,520 --> 01:04:56,140 You set about making plans to dispose of the money. 965 01:04:56,420 --> 01:04:58,900 No, there was nothing like that. 966 01:05:00,740 --> 01:05:06,140 I met this girl at a pub. I can't even remember her name. 967 01:05:06,800 --> 01:05:09,320 We had a couple of drinks. We left together. 968 01:05:10,220 --> 01:05:15,760 We went past the display window, and there were posters of blue seas and palm 969 01:05:15,760 --> 01:05:16,760 trees, and we went in. 970 01:05:18,620 --> 01:05:22,140 The man gave me sort of a funny look because I was dressed a little shabby, 971 01:05:22,140 --> 01:05:29,120 it irritated me, so I kept asking for the swankiest tours, you know, all 972 01:05:29,120 --> 01:05:34,460 deluxe and capping on the boat deck, just putting on an act. 973 01:05:34,720 --> 01:05:35,720 An act. 974 01:05:36,000 --> 01:05:42,000 An act when you knew you were going to inherit 80 ,000 pounds. 975 01:05:42,280 --> 01:05:45,480 No, it was nothing like that. I didn't think of killing anybody or... 976 01:05:46,160 --> 01:05:50,020 Inheriting any money. Just a coincidence that Mrs. French was killed only one 977 01:05:50,020 --> 01:05:51,020 week later. 978 01:05:51,540 --> 01:05:55,740 I did not kill her. Then why did Christine Helm testify as she did in 979 01:05:55,740 --> 01:05:57,220 court? I don't know why. 980 01:05:59,180 --> 01:06:02,060 I don't even know why I still call her my wife. 981 01:06:04,180 --> 01:06:05,620 She must be losing her mind. 982 01:06:06,000 --> 01:06:10,180 She seemed remarkably sane and self -possessed to me. 983 01:06:11,420 --> 01:06:14,120 Insanity, then, is the only reason you can think of. 984 01:06:14,540 --> 01:06:15,540 I don't understand it. 985 01:06:19,160 --> 01:06:20,160 God. 986 01:06:21,960 --> 01:06:23,460 What's happened? What's changed her? 987 01:06:23,860 --> 01:06:28,460 I can't tell you unless, of course, she's speaking the truth. 988 01:06:29,980 --> 01:06:33,700 She says you came home with blood on your clothes. 989 01:06:33,940 --> 01:06:35,240 I cut my wrist! 990 01:06:35,500 --> 01:06:36,680 You cut your wrist deliberately. 991 01:06:37,140 --> 01:06:40,440 No! You came home at ten minutes after ten. That's not true! 992 01:06:41,480 --> 01:06:43,640 You've got to believe me. You've got to believe me. 993 01:06:44,360 --> 01:06:47,640 You've got to believe me. And you murdered Emily French. 994 01:06:48,000 --> 01:06:51,100 I didn't. I swear to God, I didn't. 995 01:06:53,080 --> 01:06:54,320 I've never hurt anyone. 996 01:06:54,800 --> 01:06:55,800 Ever. 997 01:07:00,500 --> 01:07:01,140 I... 998 01:07:01,140 --> 01:07:09,380 It's 999 01:07:09,380 --> 01:07:10,380 a nightmare. 1000 01:07:11,560 --> 01:07:12,560 It's been... 1001 01:07:14,700 --> 01:07:17,120 A ghastly, horrible nightmare. 1002 01:07:28,840 --> 01:07:33,380 Good evening, Sir Wilfred. How did it go today? 1003 01:07:35,220 --> 01:07:40,660 Sir Wilfred, I'm from Hawkson Hill. I brought you all the muter shorts along 1004 01:07:40,660 --> 01:07:41,660 a fitting. 1005 01:07:42,280 --> 01:07:45,820 My what? I think you'd better slip into them now, Sir Wilfred. Otherwise, we'll 1006 01:07:45,820 --> 01:07:46,980 never have them ready for tomorrow. 1007 01:07:47,320 --> 01:07:50,360 Tomorrow? My dear man, I'm in the middle of a murder trial. 1008 01:07:50,620 --> 01:07:54,060 But it'll be all over by tomorrow afternoon, and the boat train doesn't 1009 01:07:54,060 --> 01:07:55,060 until 9 .40. 1010 01:07:55,320 --> 01:07:56,900 Well, you work it out. 1011 01:07:57,280 --> 01:08:00,260 You know my shape. You've stabbed it often enough. 1012 01:08:00,860 --> 01:08:05,340 But, Sir Wilfred, you must go upstairs and have a nice, lukewarm bath and your 1013 01:08:05,340 --> 01:08:06,340 calcium injection. 1014 01:08:06,620 --> 01:08:10,400 And there's still a great deal of packing to be done. 1015 01:08:14,120 --> 01:08:16,220 Ridiculous talk about bulk pay. 1016 01:08:17,960 --> 01:08:19,160 How do we know? 1017 01:08:20,880 --> 01:08:22,939 The jury may be out for days. 1018 01:08:23,740 --> 01:08:25,120 Not in this case, I'm afraid. 1019 01:08:26,359 --> 01:08:27,740 Seems far too open and shut. 1020 01:08:28,359 --> 01:08:31,420 I watched them when Frau Helm was on stand. 1021 01:08:32,359 --> 01:08:33,819 They didn't like her. 1022 01:08:34,240 --> 01:08:36,279 True, they didn't like her, but they believed her. 1023 01:08:37,000 --> 01:08:39,240 They liked Leonard Vaux, but they didn't believe him. 1024 01:08:39,500 --> 01:08:42,319 I must say, their travel agency business with Blonde didn't help matters. 1025 01:08:43,429 --> 01:08:44,429 Cigar Wilfred? 1026 01:08:45,490 --> 01:08:46,830 Wilfred, do you think she lied? 1027 01:08:48,229 --> 01:08:49,229 Do you? 1028 01:08:50,310 --> 01:08:51,870 I don't know. I'm not sure. 1029 01:08:52,090 --> 01:08:53,090 I am. 1030 01:08:53,830 --> 01:08:54,830 She lied. 1031 01:08:55,310 --> 01:08:57,410 The only question in my mind is why. 1032 01:08:57,710 --> 01:08:58,710 What's her game? 1033 01:08:59,109 --> 01:09:00,370 What's she up to? 1034 01:09:01,229 --> 01:09:06,130 Why? Sir Wilfred, I hope that in your final speech tomorrow you won't let 1035 01:09:06,130 --> 01:09:08,130 yourself get too emotionally involved. 1036 01:09:08,350 --> 01:09:10,510 You must think of your physical condition. 1037 01:09:10,729 --> 01:09:11,729 He's right. 1038 01:09:11,850 --> 01:09:13,189 I want to see you save yourself. 1039 01:09:13,470 --> 01:09:14,930 This isn't going to be your last case. 1040 01:09:15,210 --> 01:09:20,810 Yes, it is. But till it's over, I'm still a barrister. My client's life's at 1041 01:09:20,810 --> 01:09:22,790 stake. That's all that matters. His life. 1042 01:09:23,290 --> 01:09:26,290 He's a right to expect the best that I can give. 1043 01:09:26,830 --> 01:09:32,290 If I can't stand up to make my last plea for him, I make it sitting down. 1044 01:09:34,170 --> 01:09:37,830 If I feel out of breath, I take a pill. 1045 01:09:38,670 --> 01:09:40,050 I take two pills. 1046 01:09:40,910 --> 01:09:41,910 I'll take the lock. 1047 01:09:43,149 --> 01:09:44,689 And the box as well. 1048 01:09:48,270 --> 01:09:49,270 Yes? 1049 01:09:49,870 --> 01:09:52,149 You have? 1050 01:09:52,490 --> 01:09:54,610 Who is this? 1051 01:09:55,950 --> 01:10:00,330 No, I'm sorry, but... Leonard Vole? 1052 01:10:04,310 --> 01:10:09,110 Yeah, just a moment. There's a woman who says that she has the goods on Mr. 1053 01:10:09,210 --> 01:10:10,210 Vole's wife. 1054 01:10:14,700 --> 01:10:15,760 Wilfred Rogoff here. 1055 01:10:16,040 --> 01:10:17,840 Meet me on Tilby Street. 1056 01:10:18,120 --> 01:10:19,120 By the dock. 1057 01:10:19,420 --> 01:10:20,560 Number 27. 1058 01:10:21,340 --> 01:10:24,920 7th floor. I'll wait an hour. Bring plenty of money. 1059 01:10:25,700 --> 01:10:27,380 And come alone. 1060 01:10:27,700 --> 01:10:28,940 Hello. Who is this? 1061 01:10:30,400 --> 01:10:31,400 There. 1062 01:10:34,360 --> 01:10:35,360 Drunken witch. 1063 01:10:36,020 --> 01:10:38,520 Every murder trial, we always get some of them. 1064 01:10:38,820 --> 01:10:43,220 Always with some ultimatum. Meet me at Tilby Street. 1065 01:10:44,140 --> 01:10:45,140 Oh, mother dogs. 1066 01:10:45,800 --> 01:10:47,640 Bring plenty of money. 1067 01:10:48,980 --> 01:10:49,980 Balderdash! 1068 01:11:15,180 --> 01:11:19,920 It's in my condition just to court some drunken harridan. 1069 01:11:20,220 --> 01:11:23,500 Well, Fred, you're coming with me, make you. 1070 01:11:33,920 --> 01:11:37,500 Good heavens, Wilford, where are we? It looks positively sinister. 1071 01:11:38,060 --> 01:11:39,140 Steady, may you? 1072 01:11:46,510 --> 01:11:47,510 Here we are, Williams. 1073 01:11:47,870 --> 01:11:48,870 Slow down. 1074 01:11:49,070 --> 01:11:50,070 I don't like this. 1075 01:11:50,870 --> 01:11:52,210 I don't like this at all. 1076 01:12:16,590 --> 01:12:17,950 Stay here, may I help you? No. 1077 01:12:18,590 --> 01:12:19,930 I can't let you go up there alone. 1078 01:12:20,150 --> 01:12:21,150 It's far too dangerous. 1079 01:12:21,630 --> 01:12:22,630 I'm coming with you. 1080 01:12:22,990 --> 01:12:24,230 She wants to see me alone. 1081 01:12:26,930 --> 01:12:27,930 And she shall. 1082 01:12:28,130 --> 01:12:29,130 Very well. 1083 01:12:29,510 --> 01:12:31,710 But if you're not back in ten minutes, I'm coming after you. 1084 01:12:32,650 --> 01:12:33,830 Second floor, I believe. 1085 01:12:41,570 --> 01:12:42,570 Careful, old friend. 1086 01:12:42,650 --> 01:12:43,650 Stay calm. 1087 01:12:51,760 --> 01:12:52,760 trips are worth reading. 1088 01:13:34,700 --> 01:13:35,700 Never you, my. 1089 01:13:38,280 --> 01:13:40,520 I wouldn't have reckoned I'd do without your wig. 1090 01:13:40,940 --> 01:13:43,260 You look lovely in them wigs you do. 1091 01:13:43,580 --> 01:13:44,580 Thank you. 1092 01:13:45,640 --> 01:13:49,200 Would my gentleman friend care for a drink? 1093 01:13:49,620 --> 01:13:50,620 No, thank you. 1094 01:13:51,700 --> 01:13:53,500 What have you got for me? 1095 01:13:54,460 --> 01:13:56,280 Letters. That's what I've got. 1096 01:13:58,640 --> 01:14:01,120 Letters. That wife of his wrote. 1097 01:14:01,560 --> 01:14:05,160 You mean letters? Letters written by Christine Vould to her husband. 1098 01:14:05,500 --> 01:14:06,500 Her husband? 1099 01:14:07,300 --> 01:14:08,760 Don't make me laugh. 1100 01:14:09,560 --> 01:14:11,140 Poor muddy chump. 1101 01:14:11,520 --> 01:14:13,980 He's been talking good and proper, he has. 1102 01:14:14,680 --> 01:14:17,140 And these letters are pretty. 1103 01:14:17,500 --> 01:14:18,438 I see them. 1104 01:14:18,440 --> 01:14:19,480 You can see one. 1105 01:14:19,720 --> 01:14:21,080 And then I'll watch me money. 1106 01:14:21,720 --> 01:14:23,040 A hundred pounds. 1107 01:14:23,380 --> 01:14:24,380 A hundred pounds? 1108 01:14:24,420 --> 01:14:25,420 Take it or leave it. 1109 01:14:26,440 --> 01:14:27,440 All right. 1110 01:14:27,680 --> 01:14:28,680 Little beauty. 1111 01:14:30,040 --> 01:14:31,040 You see. 1112 01:14:53,800 --> 01:14:55,060 The glow of that now. 1113 01:14:58,880 --> 01:14:59,920 Are they authentic? 1114 01:15:00,360 --> 01:15:01,580 They're hers, all right. 1115 01:15:14,160 --> 01:15:15,500 Where did you get these? 1116 01:15:15,860 --> 01:15:20,100 What difference do they make? As long as she gets what's coming to her. 1117 01:15:20,340 --> 01:15:21,560 What have you got against her? 1118 01:15:28,270 --> 01:15:29,570 Dream about me. 1119 01:15:33,270 --> 01:15:34,990 Want to kiss me, darling? 1120 01:15:38,530 --> 01:15:41,370 No, I didn't think you would. 1121 01:15:42,450 --> 01:15:44,890 Did Christine Lowell do that to you? 1122 01:15:45,350 --> 01:15:47,470 You could say as much. 1123 01:15:48,530 --> 01:15:53,450 The chap I was going with got to seeing her on the fly. 1124 01:16:08,940 --> 01:16:11,160 I'm deeply sorry, madam. 1125 01:16:28,810 --> 01:16:29,810 We're scared now. 1126 01:16:35,070 --> 01:16:36,530 Put up Leonard Vaux. 1127 01:16:42,770 --> 01:16:43,890 You may sit down. 1128 01:16:46,150 --> 01:16:50,670 Since the defense has called but one witness, it has the right to be heard 1129 01:16:51,210 --> 01:16:55,630 Therefore, Mr. Myers, if you are ready, let us have the final speech for the 1130 01:16:55,630 --> 01:16:56,710 prosecution. Lord. 1131 01:16:57,980 --> 01:17:04,920 Members of the jury, I believe the only conclusion to be drawn in this case is a 1132 01:17:04,920 --> 01:17:11,300 verdict of guilty against the prisoner. I will now, in the course of... 1133 01:17:11,300 --> 01:17:16,660 I think you had better begin again, Mr. Myers. 1134 01:17:17,020 --> 01:17:20,520 That is, if Sir Wilfred is at all interested in our proceeding. 1135 01:17:20,860 --> 01:17:22,120 I am, indeed. 1136 01:17:22,420 --> 01:17:26,520 And I now ask that the case for the defense to be reopened. 1137 01:17:27,550 --> 01:17:29,150 I'd like a witness to be recalled. 1138 01:17:29,490 --> 01:17:32,470 My lord, I must strenuously protest. 1139 01:17:32,830 --> 01:17:36,910 Evidence of no startling nature has come into my possession only last night. The 1140 01:17:36,910 --> 01:17:40,250 course my learned friend proposes to take is quite unprecedented. 1141 01:17:40,690 --> 01:17:44,950 I anticipated my friend's objection, and I am prepared to meet it with ample 1142 01:17:44,950 --> 01:17:50,590 precedent. Case of the Crown against Stillman, on page 463, 1143 01:17:50,770 --> 01:17:52,450 1926. 1144 01:17:53,570 --> 01:17:54,570 Appeal. 1145 01:17:54,930 --> 01:17:55,930 Case. 1146 01:17:56,580 --> 01:18:01,040 Also, the crowd against Porter, August 11th, 1930. 1147 01:18:01,640 --> 01:18:04,320 Winchester, besides, is on page 21. 1148 01:18:08,220 --> 01:18:14,080 And further, the case of Sullivan. I'm sure you'll remember it, since you 1149 01:18:14,080 --> 01:18:15,640 appeared for the prosecution. 1150 01:18:16,040 --> 01:18:17,040 I did. 1151 01:18:17,360 --> 01:18:18,360 Oh. 1152 01:18:20,080 --> 01:18:22,420 Yes, I recall now. 1153 01:18:23,020 --> 01:18:27,020 What is this new evidence you have, Sir Wilfrid? Letters, my Lord. 1154 01:18:27,520 --> 01:18:32,040 Letters from Christine Hell. My Lord, the prosecution continues its objection. 1155 01:18:32,260 --> 01:18:37,040 If my memory serves me right, in the case of your own objection in the Crown 1156 01:18:37,040 --> 01:18:39,520 versus Sullivan, your objection was upheld. 1157 01:18:40,400 --> 01:18:44,460 Your memory for once serves you ill, Mr Miles. 1158 01:18:45,080 --> 01:18:49,760 My objection was overruled at the time by Mr Justice Swindon. 1159 01:18:50,410 --> 01:18:52,730 As yours is now by me. 1160 01:18:58,350 --> 01:19:03,910 Call Christine Hell. Call Christine Hell. 1161 01:19:21,160 --> 01:19:25,100 You've still got your doubts about Bowles. I don't mind betting you a very 1162 01:19:25,100 --> 01:19:26,320 box of cigars. 1163 01:19:27,680 --> 01:19:31,380 Mrs. Harold, you appreciate that you are still on oath? 1164 01:19:31,680 --> 01:19:34,900 Yes. Do you know a man named Max? 1165 01:19:35,160 --> 01:19:36,320 I don't know what you mean. 1166 01:19:36,960 --> 01:19:38,220 It's a simple question. 1167 01:19:38,500 --> 01:19:40,520 Do you know a man named Max? 1168 01:19:41,100 --> 01:19:42,100 Certainly not. 1169 01:19:42,700 --> 01:19:45,180 Oh, that's a fairly common name. 1170 01:19:45,420 --> 01:19:49,480 Yes, you mean you've never known a man by the name of Max? 1171 01:19:51,310 --> 01:19:54,050 In Germany, but that was a long time ago. 1172 01:19:54,310 --> 01:20:00,010 I shan't ask you to go back as far as that. Just a few weeks. To September the 1173 01:20:00,010 --> 01:20:01,330 20th last. 1174 01:20:01,810 --> 01:20:03,090 What have you got there? 1175 01:20:04,010 --> 01:20:05,010 A letter. 1176 01:20:06,470 --> 01:20:12,230 I suggest that on the 20th of September, you wrote a certain letter. I don't 1177 01:20:12,230 --> 01:20:13,230 know what you're talking about. 1178 01:20:13,330 --> 01:20:15,090 Addressed to a man named Max. 1179 01:20:15,370 --> 01:20:16,870 I did nothing of the thought. 1180 01:20:17,150 --> 01:20:18,059 A letter. 1181 01:20:18,060 --> 01:20:21,120 was but one of a series written to the same man. 1182 01:20:21,400 --> 01:20:22,480 These are lies. 1183 01:20:22,840 --> 01:20:23,840 All lies. 1184 01:20:24,040 --> 01:20:29,060 He would seem to have been on, let us say, on intimate terms with this man. 1185 01:20:29,280 --> 01:20:31,000 Sir Wilfred, that isn't true. 1186 01:20:31,240 --> 01:20:34,060 The prisoner in his own interest will remain silent. 1187 01:20:35,100 --> 01:20:38,940 I'm concerned only with one particular letter. 1188 01:20:40,920 --> 01:20:44,500 My beloved Max, an extraordinary thing has happened. 1189 01:20:44,960 --> 01:20:49,720 I believe all our difficulties may be ended. This is a forgery. 1190 01:20:50,060 --> 01:20:51,340 It isn't mine. 1191 01:20:52,100 --> 01:20:54,300 It isn't even my letter paper. 1192 01:20:54,680 --> 01:20:55,419 It is. 1193 01:20:55,420 --> 01:21:02,040 No. I write my letters on small blue paper with my initials on it. 1194 01:21:05,040 --> 01:21:06,040 Like this. 1195 01:21:10,240 --> 01:21:11,240 This. 1196 01:21:13,870 --> 01:21:18,210 Happens to be a note from my tailor for a pair of extremely becoming Bermuda 1197 01:21:18,210 --> 01:21:19,210 shorts. 1198 01:21:24,850 --> 01:21:29,410 Wilfred the Fox. That's what we call him, and that's what he is. Now, Mrs. 1199 01:21:29,450 --> 01:21:33,570 you've been kind enough to identify your letter of paper. Would you care to have 1200 01:21:33,570 --> 01:21:36,190 an expert identify your handwriting? 1201 01:21:37,170 --> 01:21:38,170 Damn you! 1202 01:21:38,190 --> 01:21:39,510 Damn you! Leave her alone! 1203 01:21:40,410 --> 01:21:41,389 Damn you! 1204 01:21:41,390 --> 01:21:43,050 Mrs. Helm. Let me get out of here. 1205 01:21:44,940 --> 01:21:45,739 Let me go! 1206 01:21:45,740 --> 01:21:46,740 Mrs. Hill! 1207 01:21:47,280 --> 01:21:48,940 Usher, give the witness a chair. 1208 01:21:56,320 --> 01:22:00,060 Sir Wilfred, will you now read the letter so the jury can hear it? 1209 01:22:03,440 --> 01:22:06,940 My beloved Max, an extraordinary thing has happened. 1210 01:22:07,180 --> 01:22:09,600 All our difficulties may soon be solved. 1211 01:22:10,380 --> 01:22:14,060 Leonard is suspected of murdering the old lady I told you about. 1212 01:22:15,210 --> 01:22:18,430 His only hope of an alibi depends on me. 1213 01:22:19,450 --> 01:22:24,670 Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder, 1214 01:22:24,750 --> 01:22:31,570 that he came home with blood on his sleeves, that he admitted to me that 1215 01:22:31,570 --> 01:22:32,570 he killed her. 1216 01:22:34,190 --> 01:22:40,810 Leather says he would never let me leave him, but if this succeeds, he will be 1217 01:22:40,810 --> 01:22:41,810 leaving me. 1218 01:22:43,120 --> 01:22:46,880 They will take him away forever, and I will be yours. 1219 01:22:47,560 --> 01:22:51,940 I count the hours, my beloved, until we are together. 1220 01:22:53,480 --> 01:22:54,480 Christine. 1221 01:22:59,020 --> 01:23:00,020 Silence! 1222 01:23:01,280 --> 01:23:03,840 Will you go back to the witness box, Mrs. Hill? 1223 01:23:19,530 --> 01:23:22,670 Ask you again, Christine Helm. 1224 01:23:24,090 --> 01:23:26,870 Did you write this letter? 1225 01:23:35,630 --> 01:23:40,950 Before answering, Mrs. Helm, I wish to warn you. If you have already committed 1226 01:23:40,950 --> 01:23:46,470 perjury in this courtroom, I must advise you not to add to your crime. 1227 01:24:05,350 --> 01:24:08,730 I keep asking myself, Sir Wilfrid, which is the harder, your head or your 1228 01:24:08,730 --> 01:24:09,730 arteries? 1229 01:24:11,050 --> 01:24:13,890 Well, all I can say is you better stop chancing your luck. 1230 01:24:14,230 --> 01:24:16,630 Well, we're all packed, Doctor. The luggage is in the car. 1231 01:24:16,910 --> 01:24:19,610 Oh, I hope the jury doesn't take all afternoon. 1232 01:24:20,350 --> 01:24:21,350 I concede. 1233 01:24:22,550 --> 01:24:23,550 Congratulations. 1234 01:24:25,170 --> 01:24:26,170 Not yet. 1235 01:24:26,870 --> 01:24:28,150 Oh, come now, it's all over. 1236 01:24:28,750 --> 01:24:29,910 Wrapped up neat and tidy. 1237 01:24:30,990 --> 01:24:31,990 What's wrong? 1238 01:24:32,270 --> 01:24:33,270 Everything. 1239 01:24:34,090 --> 01:24:37,870 It's all just a little too neat, too tiny. 1240 01:24:40,750 --> 01:24:44,850 And that's precisely what's wrong with it. 1241 01:24:45,850 --> 01:24:51,170 You're not worried about the verdict, are you? It's not their judgment that 1242 01:24:51,170 --> 01:24:52,170 worries me. 1243 01:24:55,210 --> 01:24:56,210 It's mine. 1244 01:25:31,950 --> 01:25:34,710 Members of the jury, are you all agreed upon your verdict? 1245 01:25:35,090 --> 01:25:36,090 We are. 1246 01:25:36,790 --> 01:25:40,570 Do you find the prisoner at the bar, Leonard Vole, guilty or not guilty? 1247 01:25:41,650 --> 01:25:42,850 Not guilty, my lord. 1248 01:26:03,920 --> 01:26:07,840 You are found not guilty of the charge and are hereby discharged and free to 1249 01:26:07,840 --> 01:26:08,840 leave the court. 1250 01:26:09,780 --> 01:26:11,260 Be upstanding! 1251 01:26:15,480 --> 01:26:20,680 All persons who have anything to do before my Lords the Queen's Justices of 1252 01:26:20,680 --> 01:26:23,360 Central Criminal Court may depart hence. 1253 01:26:52,080 --> 01:26:53,760 Let's say we were lucky all around. 1254 01:26:54,620 --> 01:26:58,020 The warder has your belongings, sir. They'll take you to Santa Fe, sir, and 1255 01:26:58,020 --> 01:27:01,280 they'll release you. Right. I'll go with you. I brought your hat and coat. Let's 1256 01:27:01,280 --> 01:27:03,660 go quickly, before they change their mind. 1257 01:27:07,500 --> 01:27:08,680 He's quite chipper, isn't he? 1258 01:27:09,720 --> 01:27:12,740 Only an hour ago, he had one foot on the gallows and another on the banana skin. 1259 01:27:14,180 --> 01:27:15,400 You ought to be pleased, Wilfred. 1260 01:27:18,260 --> 01:27:19,260 Aren't you? 1261 01:27:19,900 --> 01:27:20,900 Not yet. 1262 01:27:21,900 --> 01:27:26,720 It was disposed of the gallows, but there's still that banana skin somewhere 1263 01:27:26,720 --> 01:27:29,720 under somebody's foot. 1264 01:27:35,800 --> 01:27:37,940 Wait in here, madam, till we get rid of the crowd. 1265 01:27:38,580 --> 01:27:39,700 Come on, break it up. 1266 01:27:44,220 --> 01:27:47,200 Are you ready, sir? Because Miss Plimsoll will be waiting. 1267 01:27:48,980 --> 01:27:51,300 Let me finish the last of the cocoa. 1268 01:27:52,469 --> 01:27:53,469 Well, 1269 01:27:54,830 --> 01:27:56,730 I'm still beyond her jurisdiction. 1270 01:28:09,490 --> 01:28:11,490 You British can get so emotional. 1271 01:28:11,890 --> 01:28:14,450 I apologize for my compatriots. 1272 01:28:14,970 --> 01:28:16,130 Oh, that's all right. 1273 01:28:16,530 --> 01:28:19,590 I don't mind being pushed around or called names, but... 1274 01:28:20,030 --> 01:28:24,570 I do have an old run now in my nylons. In case you're not familiar with our 1275 01:28:24,570 --> 01:28:29,770 prison regulations, no silk stockings allowed. 1276 01:28:30,510 --> 01:28:32,790 Prison? Will I go to prison? 1277 01:28:33,110 --> 01:28:36,710 Indeed, you'll certainly be charged with perjury. Try for it. 1278 01:28:37,130 --> 01:28:39,290 And to prison you shall go. 1279 01:28:39,730 --> 01:28:42,150 Well, it won't be for life, will it? 1280 01:28:42,650 --> 01:28:44,190 If I were the judge, it would be. 1281 01:28:44,610 --> 01:28:46,490 You loathe me, don't you? 1282 01:28:47,980 --> 01:28:49,540 What a wicked woman I am. 1283 01:28:49,900 --> 01:28:52,460 And how brilliantly you exposed me. 1284 01:28:53,000 --> 01:28:56,040 The great Sir Wilfred Robarts did it again. 1285 01:28:57,000 --> 01:28:59,800 Well, let me tell you something. 1286 01:29:00,740 --> 01:29:02,160 You didn't do it alone. 1287 01:29:02,400 --> 01:29:03,400 You had help. 1288 01:29:03,760 --> 01:29:04,960 What are you driving at? 1289 01:29:05,460 --> 01:29:07,280 Leonard is free. 1290 01:29:08,060 --> 01:29:09,380 And we did it. 1291 01:29:09,900 --> 01:29:11,460 We? We. 1292 01:29:12,400 --> 01:29:15,300 You remember the first time I came to see you. 1293 01:29:15,520 --> 01:29:16,940 And you told me. 1294 01:29:17,240 --> 01:29:22,220 That no jury would believe an alibi given by a loving wife. No matter how 1295 01:29:22,220 --> 01:29:24,020 she swore that her husband was innocent. 1296 01:29:24,800 --> 01:29:26,280 That gave me the idea. 1297 01:29:26,680 --> 01:29:27,680 What idea? 1298 01:29:27,760 --> 01:29:30,460 The idea that I should be a witness. 1299 01:29:30,820 --> 01:29:32,580 But not for my husband, no. 1300 01:29:32,960 --> 01:29:34,360 For the prosecution. 1301 01:29:35,160 --> 01:29:37,900 That I should swear that Leonard was guilty. 1302 01:29:38,120 --> 01:29:42,080 And that you should expose me as a vicious liar. 1303 01:29:43,100 --> 01:29:46,480 Because only then would the jury believe. 1304 01:29:48,110 --> 01:29:49,130 that my husband was innocent. 1305 01:29:50,410 --> 01:29:53,870 So, now you know the whole story, Sir Wilfred. 1306 01:29:55,830 --> 01:29:58,290 I'll give you something to dream about, mister. 1307 01:29:59,010 --> 01:30:00,450 Wanna kiss me, daddy? 1308 01:30:02,130 --> 01:30:03,590 I suspect you're something. 1309 01:30:04,970 --> 01:30:06,230 But never that. 1310 01:30:07,950 --> 01:30:09,370 Thank you for the compliment. 1311 01:30:10,410 --> 01:30:12,850 It is a long time since I was an actress. 1312 01:30:13,810 --> 01:30:16,130 But I have never played such a... 1313 01:30:17,320 --> 01:30:18,880 And all those blue letters? 1314 01:30:19,260 --> 01:30:23,140 It took me hours to write them, to invent Max. 1315 01:30:23,920 --> 01:30:25,500 There never was a Max. 1316 01:30:25,980 --> 01:30:28,500 There never has been anyone but Leonard. 1317 01:30:29,180 --> 01:30:30,240 Only Leonard. 1318 01:30:30,660 --> 01:30:31,660 Oh, my dear. 1319 01:30:33,200 --> 01:30:38,520 Why couldn't you have trusted me, worked with me truthfully, honorably? 1320 01:30:39,220 --> 01:30:40,800 We would have got him off. 1321 01:30:41,060 --> 01:30:42,840 I could not take that risk. 1322 01:30:44,120 --> 01:30:45,600 You see, you thought... 1323 01:30:45,930 --> 01:30:46,930 He was innocent. 1324 01:30:47,990 --> 01:30:50,110 You knew he was innocent. 1325 01:30:51,210 --> 01:30:52,310 I understand. 1326 01:30:52,950 --> 01:30:54,130 No, Sir Wilfred. 1327 01:30:54,370 --> 01:30:55,650 You do not understand. 1328 01:30:56,570 --> 01:30:58,190 I knew he was guilty. 1329 01:30:58,910 --> 01:31:00,030 Oh, God. 1330 01:31:03,070 --> 01:31:04,990 That can't be true. 1331 01:31:05,490 --> 01:31:07,530 I wish to God it was. 1332 01:31:08,830 --> 01:31:12,370 But Leonard did come home a few minutes past noon. 1333 01:31:13,170 --> 01:31:15,070 He did have blood on his sleeves. 1334 01:31:16,400 --> 01:31:18,780 And he did tell me that he had killed that woman. 1335 01:31:20,140 --> 01:31:21,540 He pleaded with me. 1336 01:31:22,360 --> 01:31:27,660 I knew only I could save him. 1337 01:31:28,060 --> 01:31:29,060 You? 1338 01:31:29,760 --> 01:31:31,180 You did save him. 1339 01:31:33,300 --> 01:31:34,400 A murderer. 1340 01:31:34,980 --> 01:31:37,620 Again, Sir Wilfred. You do not understand. 1341 01:31:51,530 --> 01:31:52,530 And a good one. 1342 01:31:53,690 --> 01:31:58,810 I knew she'd do something for me, but I just didn't know what or how. 1343 01:31:59,250 --> 01:32:00,350 Leonard, darling. 1344 01:32:01,310 --> 01:32:02,890 Fooled you completely, didn't she? 1345 01:32:03,270 --> 01:32:04,270 No. 1346 01:32:04,990 --> 01:32:11,930 It was you, Vole, who really fooled me. After 37 1347 01:32:11,930 --> 01:32:13,290 years. 1348 01:32:15,490 --> 01:32:17,050 You'll be so blind. 1349 01:32:28,720 --> 01:32:29,720 out of it alive. 1350 01:32:30,040 --> 01:32:31,040 Better take a pill. 1351 01:32:31,620 --> 01:32:33,420 There's still courts in England. 1352 01:32:34,360 --> 01:32:36,160 They're not through with you yet. 1353 01:32:36,520 --> 01:32:37,620 Well, sure they are. You know that. 1354 01:32:38,160 --> 01:32:41,680 You did too good a job, Sir Wilfred. You got me off. I can't be tried again. 1355 01:32:42,360 --> 01:32:43,360 That's the law. 1356 01:32:43,640 --> 01:32:47,820 Somehow, in some way, you'll pay for this. 1357 01:32:48,060 --> 01:32:49,060 I agree. 1358 01:32:49,440 --> 01:32:51,240 Let's double your fee to begin with. 1359 01:32:51,580 --> 01:32:54,340 And how about a new hearing aid for Janet McKenzie? 1360 01:32:54,970 --> 01:32:58,910 And for you, my dear, 5 ,000 pounds to pay for your perjury trial. That ought 1361 01:32:58,910 --> 01:32:59,789 get you off easy. 1362 01:32:59,790 --> 01:33:01,310 Oh, thank God it's over. 1363 01:33:02,590 --> 01:33:04,690 I could never go through that again. 1364 01:33:05,070 --> 01:33:07,610 But now, I've got you back. 1365 01:33:08,350 --> 01:33:11,510 Christine, Christine, I think that there's something really that we have to 1366 01:33:11,510 --> 01:33:12,650 face, and the sooner the better. 1367 01:33:12,910 --> 01:33:15,230 What? What are you talking about? 1368 01:33:15,790 --> 01:33:20,190 You and I, we've been pretending here all along. In the trial, I mean. 1369 01:33:20,530 --> 01:33:22,090 For everyone. We don't want to pretend. 1370 01:33:24,000 --> 01:33:26,340 We've changed. We don't want to go back to the way things were. 1371 01:33:27,820 --> 01:33:31,460 But, Leonard, I... Believe me, I have absolutely no regrets, but it's over. 1372 01:33:33,820 --> 01:33:34,820 No. 1373 01:33:36,520 --> 01:33:40,440 We've only 20 minutes to catch the boat train, so we'll... Oh, my God. 1374 01:33:42,220 --> 01:33:43,400 You cut me in half. 1375 01:33:44,400 --> 01:33:45,860 You cut me in half. 1376 01:33:46,660 --> 01:33:50,740 No. I saved your life getting you out of Germany. You saved my life here in this 1377 01:33:50,740 --> 01:33:51,920 courtroom. Now we're even, right? 1378 01:33:52,180 --> 01:33:53,180 Leonard. 1379 01:33:53,510 --> 01:33:55,630 Darling, how much longer are we going to have to stay here? 1380 01:33:56,170 --> 01:33:57,910 I'm rather anxious to get out of this place. 1381 01:33:58,490 --> 01:33:59,550 We'll be leaving in a minute. 1382 01:34:02,930 --> 01:34:05,050 That's one of the few true statements that was made. 1383 01:34:05,350 --> 01:34:07,730 You see, we did meet at the travel agency. 1384 01:34:08,070 --> 01:34:13,310 Oh, dear God, please listen to me. I love you. Christine, let's not make it 1385 01:34:13,310 --> 01:34:17,410 worse. Or they might try you as an accessory. And you know what that means. 1386 01:34:17,930 --> 01:34:19,950 I don't care what they do. 1387 01:34:20,690 --> 01:34:21,950 Or if they must try me. 1388 01:34:22,460 --> 01:34:23,460 Let him be. 1389 01:35:12,480 --> 01:35:14,020 She executed him. 1390 01:35:28,800 --> 01:35:30,840 A remarkable woman. 1391 01:35:38,020 --> 01:35:40,820 Let her bring back the luggage and you can dismiss the car. 1392 01:35:44,330 --> 01:35:46,890 We won't be leaving now, will we? 1393 01:35:51,810 --> 01:35:52,810 No. 1394 01:35:55,390 --> 01:35:58,610 Thank you, Miss Clemsoll. 1395 01:36:00,250 --> 01:36:06,590 Get Brogan Moore to my chambers directly, and have May you there too. 1396 01:36:06,710 --> 01:36:11,850 We're appearing for the defense in the trial of Christine Wohl. 1397 01:36:13,480 --> 01:36:14,580 Come on, old man. 1398 01:36:17,380 --> 01:36:18,540 Sir Wilfred! 1399 01:36:21,760 --> 01:36:23,660 You forgot your brandy. 103197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.