All language subtitles for Witness for the Prosecution (1982)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
Ha, ha, ha.
2
00:03:35,100 --> 00:03:38,180
No! No, no!
3
00:03:41,220 --> 00:03:42,560
No.
4
00:03:48,080 --> 00:03:49,360
No. No.
5
00:04:05,480 --> 00:04:07,220
Not so fast, you nincompoops.
6
00:04:07,820 --> 00:04:08,820
Where's the car?
7
00:04:14,820 --> 00:04:16,500
What are you gaping at?
8
00:04:17,300 --> 00:04:21,700
I should like to thank you for all your
care and kindness.
9
00:04:22,920 --> 00:04:27,180
For the whole of my life, I've never
been so miserable.
10
00:04:27,960 --> 00:04:30,620
Well, I wish you all a good day.
11
00:04:31,540 --> 00:04:32,940
I hope forever.
12
00:04:34,220 --> 00:04:37,980
Come along, come along. What's keeping
us? I didn't know he was being
13
00:04:37,980 --> 00:04:42,340
today. Discharged? He's been expelled.
There goes the old fox at last.
14
00:04:42,820 --> 00:04:43,820
What have you done?
15
00:04:44,300 --> 00:04:45,300
Goodbye, Sir Alfred.
16
00:04:45,660 --> 00:04:46,680
Bye. Bye.
17
00:04:51,240 --> 00:04:56,220
You think he'll be back again?
18
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
He does. I'm leaving.
19
00:05:03,240 --> 00:05:07,100
Oh, my, what a miserable day. Just
perfect for your homecoming.
20
00:05:08,060 --> 00:05:12,080
You know, I always say it's worth having
the rain just to appreciate the
21
00:05:12,080 --> 00:05:13,560
sunshine when it comes.
22
00:05:14,080 --> 00:05:18,280
Oh, tell me, is there too much draught?
Shall I shut the window? No, just shut
23
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
up, will you?
24
00:05:20,320 --> 00:05:22,720
Now you're being naughty again, Sir
Wilfred.
25
00:05:22,980 --> 00:05:24,780
We must keep our spirits up.
26
00:05:37,900 --> 00:05:40,060
I adore London. It's so eccentric.
27
00:05:41,900 --> 00:05:44,380
Were you knighted at the palace, Sir
Wilfrid?
28
00:05:44,960 --> 00:05:46,360
No, at the zoo, I think.
29
00:05:48,360 --> 00:05:51,200
Look, there's Harrods. I buy all my
stockings there.
30
00:05:51,920 --> 00:05:52,920
Amazing.
31
00:06:05,940 --> 00:06:07,120
You know...
32
00:06:07,370 --> 00:06:11,150
I almost married a law student years
ago, but he caught pneumonia and went.
33
00:06:11,150 --> 00:06:11,889
like that.
34
00:06:11,890 --> 00:06:13,090
Died of fright, didn't he?
35
00:06:50,380 --> 00:06:53,060
Remember, you've been flat on your back
now for two months.
36
00:06:53,300 --> 00:06:54,360
Oh, stand back, stand back.
37
00:06:54,860 --> 00:06:56,120
Williams, I came...
38
00:07:37,000 --> 00:07:41,940
I was afraid after your heart attack
that... But here you are, your old self
39
00:07:41,940 --> 00:07:46,980
again. Any more of such sentimentality
and I go straight back to hospital.
40
00:07:47,320 --> 00:07:49,840
Not likely. They won't take you back.
41
00:07:50,660 --> 00:07:52,440
Then so put those in water.
42
00:07:53,120 --> 00:07:54,560
Come along, Carter.
43
00:08:05,990 --> 00:08:06,990
Ugly.
44
00:08:07,370 --> 00:08:08,370
Musty.
45
00:08:10,830 --> 00:08:14,590
I never knew I could miss anything so
much.
46
00:08:17,570 --> 00:08:19,210
Missed you too, Carter.
47
00:08:20,590 --> 00:08:21,890
Musty old buzzard.
48
00:08:22,210 --> 00:08:23,250
Thank you, sir.
49
00:08:24,030 --> 00:08:26,030
I'm not a religious person, sir.
50
00:08:26,330 --> 00:08:30,310
When they took you away in that
ambulance, I lit a candle.
51
00:08:31,130 --> 00:08:32,890
Oh, thank you, Carter.
52
00:08:34,409 --> 00:08:36,929
Well, actually, I was lighting it for
myself, sir.
53
00:08:37,909 --> 00:08:42,110
I mean, if anything happened to you,
what would happen to me after all these
54
00:08:42,110 --> 00:08:43,289
years? Ah, indeed.
55
00:08:44,290 --> 00:08:48,230
I started with your first murder trial,
you know.
56
00:08:48,530 --> 00:08:49,530
Indeed, you did.
57
00:08:51,110 --> 00:08:54,150
37 years ago, and still got the same
wig.
58
00:08:55,530 --> 00:08:56,710
Face it, Carter, will you?
59
00:08:57,590 --> 00:09:02,870
Yes, sir, I'm... I'm afraid we put it
away, sir. Put it away?
60
00:09:04,080 --> 00:09:05,940
Oh, in mothballs.
61
00:09:06,460 --> 00:09:09,800
Mothballs. I suppose you thought I
wasn't going to practice again.
62
00:09:10,240 --> 00:09:14,920
No, sir, we have several interesting
briefs for you. A divorce case, tax
63
00:09:15,120 --> 00:09:16,760
very simple, excellent fees.
64
00:09:17,180 --> 00:09:18,180
Never that.
65
00:09:18,300 --> 00:09:21,900
I'm sorry, Sir Wilfred, but you're not
to undertake any more criminal cases.
66
00:09:22,180 --> 00:09:23,200
The doctors.
67
00:09:23,520 --> 00:09:26,020
Doctors? They've deprived me of
everything.
68
00:09:27,560 --> 00:09:32,080
Tobacco, alcohol, female compassion.
69
00:09:35,660 --> 00:09:39,040
You can bring me a bigger box, bigger
mothball.
70
00:09:41,360 --> 00:09:45,140
And put me away in it too.
71
00:09:48,020 --> 00:09:49,960
11 .30, Sir Wilfrid.
72
00:09:50,960 --> 00:09:53,180
Time for a nap before lunch.
73
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
Later.
74
00:09:54,840 --> 00:09:57,340
Come now, let's get you upstairs.
75
00:09:57,900 --> 00:10:00,560
Let's get you undressed and we'll lie
down.
76
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
We?
77
00:10:03,940 --> 00:10:05,280
What a process.
78
00:10:11,210 --> 00:10:12,210
I could strike.
79
00:10:12,270 --> 00:10:15,230
Oh, you'd never do that. You might break
your cigars.
80
00:10:16,070 --> 00:10:17,630
What cigars?
81
00:10:18,030 --> 00:10:19,910
The ones you've been smuggling.
82
00:10:23,190 --> 00:10:25,070
How did they get there?
83
00:10:25,450 --> 00:10:29,910
In hospital, he'd hide the brandy, too.
We called him Wilfred the Fox.
84
00:10:33,570 --> 00:10:35,270
I'm confiscating these.
85
00:10:35,530 --> 00:10:36,970
Just one?
86
00:10:37,470 --> 00:10:39,510
No. Upstairs, please.
87
00:10:40,550 --> 00:10:44,510
I mean, there's a path after Beale's.
88
00:10:44,890 --> 00:10:46,890
Not for, not for you, not us.
89
00:10:47,470 --> 00:10:53,230
Cigars, Sir Wilfrid, are... Some dark
night I shall plunge her thermometer
90
00:10:53,230 --> 00:10:54,230
her heart.
91
00:10:56,810 --> 00:11:00,250
Oh, no, sir, you mustn't walk up. We
have the lift now.
92
00:11:00,450 --> 00:11:03,290
That lift hasn't worked for a year.
Indeed, sir, that's why we haven't
93
00:11:03,290 --> 00:11:04,290
for your return.
94
00:11:04,590 --> 00:11:08,290
The doctor was adamant about it. He
ordered it. Are you sure that it's...
95
00:11:08,290 --> 00:11:10,230
yes, it's quite reliable now. Shall we
go?
96
00:11:13,670 --> 00:11:14,870
Good morning, Miss O 'Brien.
97
00:11:16,250 --> 00:11:23,190
Ah, there you... So, Wilfred, how very
good to see you back on the
98
00:11:23,190 --> 00:11:23,989
job again.
99
00:11:23,990 --> 00:11:26,650
Nothing scheduled except a few double
-siddle cases.
100
00:11:26,990 --> 00:11:30,410
Well, in that case, I think I might have
something interesting for you. I have
101
00:11:30,410 --> 00:11:32,270
my client right here with me, and, uh...
102
00:11:33,640 --> 00:11:34,920
This is Mr. Leonard Vaux.
103
00:11:35,740 --> 00:11:38,480
And he's in quite a ghastly mess, I'm
afraid.
104
00:11:38,860 --> 00:11:39,860
Oh.
105
00:11:40,020 --> 00:11:42,000
How do you do, Mr. Vaux?
106
00:11:42,220 --> 00:11:44,740
Well, according to Mr. Mayhew, not very
well, sir.
107
00:11:45,080 --> 00:11:47,320
Sir Wilfred, it's 11 .45.
108
00:11:48,500 --> 00:11:50,160
I know what the time is.
109
00:11:51,880 --> 00:11:54,180
Sorry. Next year, Mayhew.
110
00:11:56,460 --> 00:11:58,160
Nice, nice to have met you, my boy.
111
00:11:58,400 --> 00:11:59,400
My pleasure, sir.
112
00:12:17,040 --> 00:12:18,300
Here we are.
113
00:12:18,840 --> 00:12:20,460
Come along, Sir Wilfred.
114
00:12:25,560 --> 00:12:27,380
Sir Wilfred!
115
00:12:27,860 --> 00:12:29,460
Sir Wilfred!
116
00:12:29,920 --> 00:12:31,400
Sir Wilfred!
117
00:12:32,380 --> 00:12:36,060
Well, he's convalescing. He really can't
accept any case of a cruel nature.
118
00:12:36,440 --> 00:12:38,940
The doctor has requested all of us to
speak to him.
119
00:12:39,400 --> 00:12:41,560
Ah, gentlemen, Sir Wilfred.
120
00:12:41,800 --> 00:12:44,180
He's all right, Carter. We're not taking
his brief.
121
00:12:44,500 --> 00:12:47,900
But may he was an old friend. I'm sure
he could... Do with some advice.
122
00:12:48,380 --> 00:12:52,700
Oh, yes. Well, I could give you five
minutes, couldn't I? Well, there's very
123
00:12:52,700 --> 00:12:53,700
kind of you, Sir Wilfred.
124
00:12:53,860 --> 00:12:57,500
Oh, no, thank you. Just you and I,
please. Thank you.
125
00:12:59,700 --> 00:13:00,800
Sir Wilfred!
126
00:13:01,420 --> 00:13:02,420
Your nap!
127
00:13:02,740 --> 00:13:04,600
You go ahead and start it without me.
128
00:13:07,100 --> 00:13:09,360
This is your fault, Mr. Carter.
129
00:13:09,700 --> 00:13:10,700
How can you say that?
130
00:13:10,860 --> 00:13:12,180
I told you. Excuse me.
131
00:13:12,540 --> 00:13:14,100
But if it's anyone's fault, it's mine.
132
00:13:14,890 --> 00:13:19,150
It seems silly to me now, but Mr. Mayhew
thinks that I might be arrested at any
133
00:13:19,150 --> 00:13:20,290
moment. For what?
134
00:13:21,290 --> 00:13:23,770
Well, for murder.
135
00:13:30,930 --> 00:13:36,450
This woman, a middle -aged widow, was
living with a housekeeper in Hampstead.
136
00:13:36,510 --> 00:13:38,490
The housekeeper claims that Mr.
137
00:13:38,690 --> 00:13:41,270
Vowell visited the widow the same
evening she was found dead.
138
00:13:41,750 --> 00:13:42,870
Struck in the back of the head?
139
00:13:44,110 --> 00:13:46,510
I see. He seems to be a nice harmless
chap.
140
00:13:46,890 --> 00:13:50,070
Simply caught in a web of circumstantial
evidence.
141
00:13:51,110 --> 00:13:55,110
I wonder, could you perhaps think of a
line of defense?
142
00:13:57,110 --> 00:13:59,770
I think best with a cigar.
143
00:14:00,590 --> 00:14:01,790
Oh, yes.
144
00:14:02,970 --> 00:14:03,970
Yes, of course.
145
00:14:05,350 --> 00:14:06,790
He's a man of good character.
146
00:14:07,450 --> 00:14:09,990
An American with an excellent war
record.
147
00:14:10,230 --> 00:14:11,230
I know you'll like him.
148
00:14:12,270 --> 00:14:13,710
She's confiscated the matches.
149
00:14:15,010 --> 00:14:16,010
The light.
150
00:14:16,170 --> 00:14:17,690
Oh, sorry.
151
00:14:19,070 --> 00:14:21,190
I'll get you one.
152
00:14:21,470 --> 00:14:22,470
No, no, no.
153
00:14:23,170 --> 00:14:25,370
You don't know, Miss Crimson.
154
00:14:26,130 --> 00:14:28,450
This will take all our cunning.
155
00:14:37,010 --> 00:14:41,310
Young man, a rather important point. If
you could just join us.
156
00:14:41,560 --> 00:14:42,139
For a moment?
157
00:14:42,140 --> 00:14:43,140
Of course, sir.
158
00:14:43,620 --> 00:14:44,620
Thank you.
159
00:14:52,000 --> 00:14:53,600
Sir, give me a match.
160
00:14:53,980 --> 00:14:54,980
What?
161
00:14:55,320 --> 00:14:57,640
Give me a match. I'm sorry, I never
carry them.
162
00:14:58,920 --> 00:14:59,920
Oh, my God.
163
00:15:00,300 --> 00:15:03,420
You said I'd like it. I do have a
lighter, however.
164
00:15:10,920 --> 00:15:11,920
Charming fellow.
165
00:15:13,080 --> 00:15:18,140
Mr. Vole, you may or may not have
murdered a middle -aged widow which
166
00:15:18,140 --> 00:15:19,640
the life of an old barrister.
167
00:15:19,920 --> 00:15:23,080
Oh, it's all so fantastic. I haven't
murdered anyone. My God.
168
00:15:23,600 --> 00:15:25,160
I hate violence of any kind.
169
00:15:25,600 --> 00:15:29,700
I'm only here because Christine, that's
my wife, thought I might be implicated
170
00:15:29,700 --> 00:15:30,700
in some way.
171
00:15:31,000 --> 00:15:32,480
Do I really need two lawyers?
172
00:15:33,080 --> 00:15:34,560
Excuse me, it just seems silly.
173
00:15:35,260 --> 00:15:39,660
Mr. Vole, those who commit murder in
this country face the hangman.
174
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Is that silly?
175
00:15:42,240 --> 00:15:44,120
No, sir. I didn't mean... Hey, you.
176
00:15:44,360 --> 00:15:45,860
You explain to him, will you?
177
00:15:46,140 --> 00:15:50,440
I am a solicitor, Mr. Lowe. Sir Wilford
is a barrister. And only a barrister can
178
00:15:50,440 --> 00:15:55,040
plead a case in court. The fact is, I
made a statement to the police.
179
00:15:55,300 --> 00:15:56,500
They seem quite satisfied.
180
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
They seem satisfied.
181
00:15:58,460 --> 00:16:02,000
He made a statement and thinks that's
the end of it. You are a principal
182
00:16:02,000 --> 00:16:05,300
suspect. Why? Why should I be arrested
for something I haven't done?
183
00:16:05,600 --> 00:16:09,180
Relax, Mr. Lowe. You are now in the
hands of the finest barrister in London.
184
00:16:09,770 --> 00:16:10,770
Hey, you.
185
00:16:10,890 --> 00:16:14,410
I may have taken your cigar, but I'm not
taking your case.
186
00:16:15,550 --> 00:16:19,830
Hold that, will you? I submit we call
for Mr. Brogan Ward.
187
00:16:20,250 --> 00:16:21,250
A very able man.
188
00:16:22,190 --> 00:16:23,190
Oh, Carter.
189
00:16:23,490 --> 00:16:27,590
Ask Mr. Brogan Ward to come to me as
soon as he leaves the court. Yes, sir.
190
00:16:27,590 --> 00:16:32,070
Wilfred, I have never known such
insubordination since I was a nurse in
191
00:16:32,070 --> 00:16:33,370
front lines during the war.
192
00:16:37,650 --> 00:16:39,600
Oh. Thanks very much.
193
00:16:41,660 --> 00:16:44,920
What sort of work do you do?
194
00:16:45,340 --> 00:16:46,800
I work at all sorts of jobs.
195
00:16:47,800 --> 00:16:52,120
Mechanics, mostly. I like working on
cars the best. Picking up new gadgets
196
00:16:52,120 --> 00:16:54,180
them. I see.
197
00:16:54,900 --> 00:16:56,240
But you're not working now?
198
00:16:56,540 --> 00:16:57,540
No.
199
00:16:58,280 --> 00:17:00,460
How did you get to know Mrs. French?
200
00:17:01,000 --> 00:17:02,040
On Oxford Street.
201
00:17:02,460 --> 00:17:05,700
One day I saw this old lady carrying a
lot of... Old lady?
202
00:17:07,079 --> 00:17:08,460
Well, she was in her 50s, wasn't she?
203
00:17:09,400 --> 00:17:12,560
Well, she's carrying a lot of packages,
and then right in the middle of the
204
00:17:12,560 --> 00:17:13,819
street, she dropped them.
205
00:17:14,260 --> 00:17:16,819
She was trying to pick them up, and I
saw this bus coming towards her.
206
00:17:17,140 --> 00:17:19,700
I yelled at her, and she managed to get
to the curb in time.
207
00:17:20,040 --> 00:17:21,319
And then?
208
00:17:21,760 --> 00:17:25,579
Well, I picked up the packages for her.
I wiped some of the mud off. I tried to
209
00:17:25,579 --> 00:17:27,260
calm her down. I presume she was
grateful.
210
00:17:27,560 --> 00:17:29,120
Well, you'd have thought I tried to save
her life.
211
00:17:29,360 --> 00:17:30,359
And then?
212
00:17:30,360 --> 00:17:32,360
Well, then she asked me to come and see
her.
213
00:17:32,640 --> 00:17:33,640
And so you went.
214
00:17:33,780 --> 00:17:35,120
Well, I thought it would be rude to
refuse.
215
00:17:36,080 --> 00:17:41,420
She seemed very lonely. Her husband had
been in the colonial service and died at
216
00:17:41,420 --> 00:17:42,900
the age of 45.
217
00:17:43,240 --> 00:17:44,380
Poor guy, heart attack.
218
00:17:44,920 --> 00:17:47,700
Please, smoke while I'm smoking.
219
00:17:49,440 --> 00:17:53,060
And so... Well...
220
00:17:53,060 --> 00:18:00,020
And then you saw her
221
00:18:00,020 --> 00:18:01,680
quite frequently.
222
00:18:03,160 --> 00:18:04,160
Yeah, we'd...
223
00:18:04,750 --> 00:18:07,570
Sip sherry and play canasta.
224
00:18:08,950 --> 00:18:13,450
You know, it's really weird to think of
her now, lying there in that living
225
00:18:13,450 --> 00:18:14,890
room, murdered.
226
00:18:15,130 --> 00:18:16,910
Oh, I assure you, they've moved her by
now.
227
00:18:17,810 --> 00:18:21,890
Not to have done so would be unfeeling,
unlawful, unsanitary.
228
00:18:23,370 --> 00:18:28,110
You say that he was in her place on the
night of the murder? Oh, yes, but I left
229
00:18:28,110 --> 00:18:31,810
before 9 .30. The housekeeper claimed
that Emily French was still alive when
230
00:18:31,810 --> 00:18:32,810
came back at 10.
231
00:18:33,160 --> 00:18:36,560
How much money did you get out of her?
Nothing. Not a cent. The truth.
232
00:18:38,040 --> 00:18:41,260
How much? Why should she give me any
money? Because she was in love with you.
233
00:18:43,380 --> 00:18:46,880
Excuse me, sir. It just... That's
ridiculous. She liked me.
234
00:18:47,280 --> 00:18:50,780
She, um... Yeah, she even pampered me.
235
00:18:51,060 --> 00:18:52,520
Like an aunt. But that's all.
236
00:18:53,060 --> 00:18:56,200
I swear it. Why didn't you tell her you
were a married man?
237
00:18:56,500 --> 00:18:57,359
Oh, I did tell her.
238
00:18:57,360 --> 00:18:58,880
Did you take your wife to see her?
239
00:18:59,340 --> 00:19:00,340
No.
240
00:19:00,960 --> 00:19:01,859
Why not?
241
00:19:01,860 --> 00:19:02,860
Well, because.
242
00:19:06,260 --> 00:19:09,620
Well, she was under the impression that
Christine and I didn't get along too
243
00:19:09,620 --> 00:19:11,780
well. Did you give her that impression?
244
00:19:12,140 --> 00:19:13,700
No, she seemed to want to believe it
that way.
245
00:19:13,940 --> 00:19:16,880
But you never corrected that impression.
246
00:19:17,340 --> 00:19:21,420
I was afraid she'd lose interest in me.
Because she was rich.
247
00:19:22,040 --> 00:19:23,400
Yes, I suppose so.
248
00:19:24,040 --> 00:19:25,480
And you were after her money.
249
00:19:27,320 --> 00:19:29,700
I... Were you?
250
00:19:30,400 --> 00:19:31,400
Yes, in a way.
251
00:19:32,680 --> 00:19:35,220
I was hoping for a loan. That's all for
an invention of mine.
252
00:19:39,940 --> 00:19:40,940
That's all it would have been.
253
00:19:42,580 --> 00:19:43,580
Is that so bad?
254
00:19:44,100 --> 00:19:45,660
The housekeeper was out.
255
00:19:47,020 --> 00:19:51,640
Just you and that lonely woman in the
empty house.
256
00:19:53,740 --> 00:19:55,500
How easy it would have been. No.
257
00:19:56,220 --> 00:19:57,760
When I left her, she was alive.
258
00:20:00,040 --> 00:20:01,740
I know things do look bad for me.
259
00:20:03,180 --> 00:20:04,740
But I swear to God I didn't do it.
260
00:20:06,360 --> 00:20:07,600
You do believe me, don't you?
261
00:20:10,660 --> 00:20:12,060
No, you're wrong, Mr. Vole.
262
00:20:12,840 --> 00:20:14,420
Things don't look bad for you.
263
00:20:15,420 --> 00:20:17,340
They look absolutely terrible.
264
00:20:18,880 --> 00:20:21,160
You have no alibi, no witness.
265
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
Just my wife.
266
00:20:23,460 --> 00:20:27,460
The testimony of a devoted wife, I'm
afraid, does not carry much weight.
267
00:20:29,700 --> 00:20:30,980
Ah, Logan Moore.
268
00:20:31,200 --> 00:20:32,200
Come in, come in.
269
00:20:32,510 --> 00:20:33,810
So good to see you out of the hospital.
270
00:20:34,070 --> 00:20:35,070
Glad to get rid of you.
271
00:20:35,490 --> 00:20:37,350
Ah, you know me, Hugh.
272
00:20:37,810 --> 00:20:40,730
This is his client, Mr. Leonard Bowen.
273
00:20:40,950 --> 00:20:42,150
The Emily French murderer.
274
00:20:42,470 --> 00:20:44,370
Indeed. How do you do?
275
00:20:44,590 --> 00:20:47,950
Ah, not too well, I'm afraid. He's no
alibi. He's a hot potato.
276
00:20:48,170 --> 00:20:50,070
I'm delivering it right in your lap.
277
00:20:50,290 --> 00:20:51,209
Much obliged.
278
00:20:51,210 --> 00:20:53,630
Well, your best defense will be lack of
motive.
279
00:20:54,210 --> 00:20:56,330
If he's spunting on her, why kill her
off?
280
00:20:56,830 --> 00:20:59,030
No motive. No money, I'm afraid.
281
00:21:00,010 --> 00:21:01,890
You'll have to sue for your fees.
282
00:21:02,510 --> 00:21:04,550
I'll simply put a lien on his 80 ,000
pounds.
283
00:21:05,250 --> 00:21:06,610
What 80 ,000 pounds?
284
00:21:06,930 --> 00:21:09,090
Why, the 80 ,000 pounds that Mrs. French
left you.
285
00:21:09,650 --> 00:21:10,650
Left me?
286
00:21:10,790 --> 00:21:12,210
They found her will this morning.
287
00:21:13,170 --> 00:21:14,170
Congratulations.
288
00:21:15,510 --> 00:21:17,330
My God, you've got to be joking.
289
00:21:18,790 --> 00:21:19,790
80?
290
00:21:20,490 --> 00:21:21,950
I can't believe it.
291
00:21:22,270 --> 00:21:23,610
I've got to call Christine right now.
292
00:21:28,030 --> 00:21:31,750
This inheritance doesn't make things
look any better for me.
293
00:21:32,400 --> 00:21:33,560
I wouldn't think so.
294
00:21:34,280 --> 00:21:35,920
So now they'll say I did have a motive.
295
00:21:36,300 --> 00:21:38,400
I would think 80 ,000 pounds.
296
00:21:38,760 --> 00:21:40,640
A very handsome motive.
297
00:21:42,640 --> 00:21:46,680
Excuse me, sir. There are two gentlemen
here asking for Mr. Vo.
298
00:21:47,380 --> 00:21:48,299
The police?
299
00:21:48,300 --> 00:21:50,200
Yes, sir. Tell them to come in. Yes,
sir.
300
00:21:52,700 --> 00:21:53,700
My God.
301
00:21:54,340 --> 00:21:58,080
Is this it? I'm afraid it may be, my
boy. But I had no idea she'd leave me
302
00:21:58,080 --> 00:22:01,500
money. How could it be a motive? Now,
don't worry, Mr. Brothermore. We'll
303
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
all that out in court.
304
00:22:02,860 --> 00:22:05,720
Ah, Chief Inspector Hurd.
305
00:22:06,520 --> 00:22:08,040
Congratulations on your promotion.
306
00:22:08,600 --> 00:22:10,900
Oh, thank you, Sir Wilfred. Sorry to
disturb you in your chambers.
307
00:22:11,160 --> 00:22:13,700
Oh, not at all. We have your dangerous
Mr.
308
00:22:13,920 --> 00:22:14,920
Vole here.
309
00:22:15,360 --> 00:22:16,420
You are Leonard Vole?
310
00:22:16,820 --> 00:22:17,820
Yes.
311
00:22:18,460 --> 00:22:22,160
I have a warrant for your arrest on the
charge of murdering one Emily French.
312
00:22:22,640 --> 00:22:25,800
I must warn you, anything you say will
be taken down and may be used in
313
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
evidence.
314
00:22:30,670 --> 00:22:33,390
Do I have to be handcuffed? That won't
be necessary.
315
00:22:33,650 --> 00:22:35,510
I'll go to the station with you, see
you're properly charged.
316
00:22:36,790 --> 00:22:37,930
Will you explain to my wife?
317
00:22:38,190 --> 00:22:39,190
Yes, of course.
318
00:22:44,010 --> 00:22:45,570
I can't believe this is happening.
319
00:22:55,990 --> 00:23:00,470
Well, did you give him your monocle?
test?
320
00:23:00,770 --> 00:23:01,770
Yes, I did.
321
00:23:02,070 --> 00:23:07,030
And? Curiously enough, he came through
with flying colours.
322
00:23:09,010 --> 00:23:14,370
Excuse me, Sir Wilfred, but Miss
Plimsoll has issued an ultimatum. If
323
00:23:14,370 --> 00:23:16,350
in bed in one minute, she will resign.
324
00:23:16,730 --> 00:23:23,030
If you refuse to take proper care of
yourself, Sir, I will be forced to
325
00:23:23,030 --> 00:23:24,030
too.
326
00:23:45,480 --> 00:23:47,900
I think you look like a caged cobra.
327
00:23:48,180 --> 00:23:50,260
How do I manage to resist you?
328
00:23:50,860 --> 00:23:53,360
Wilfred, would you care to question Mr.
Verne's wife?
329
00:23:53,560 --> 00:23:56,880
Sorry, I'm in no condition to cope with
weeping women.
330
00:23:57,380 --> 00:23:59,380
You want a dozen handkerchiefs?
331
00:23:59,600 --> 00:24:00,600
No.
332
00:24:02,660 --> 00:24:04,100
That will not be necessary.
333
00:24:07,040 --> 00:24:08,120
How do you do?
334
00:24:10,120 --> 00:24:11,860
I am Christine Verne.
335
00:24:12,980 --> 00:24:13,980
Verne?
336
00:24:14,760 --> 00:24:16,020
I'm Wilfred Robarts.
337
00:24:17,140 --> 00:24:18,720
This is Mr. Brogan Moore.
338
00:24:20,080 --> 00:24:22,440
There's some rather bad news for you,
I'm afraid.
339
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
Don't be afraid.
340
00:24:24,120 --> 00:24:25,320
I'm quite disciplined.
341
00:24:26,180 --> 00:24:27,920
He'd been arrested, hadn't he?
342
00:24:28,200 --> 00:24:29,640
And charged with murder.
343
00:24:31,100 --> 00:24:32,600
I told him he would be.
344
00:24:32,840 --> 00:24:36,700
You show extraordinary fortitude.
345
00:24:40,120 --> 00:24:44,080
My friend here will take on your
husband's defense.
346
00:24:44,680 --> 00:24:45,680
Oh.
347
00:24:47,220 --> 00:24:50,200
You will not personally defend Leonard.
348
00:24:50,580 --> 00:24:51,820
Well, regrettably not.
349
00:24:52,060 --> 00:24:53,620
My health, you see.
350
00:24:54,820 --> 00:24:58,520
I've heard you described as the champion
of the hopeless cause.
351
00:24:59,740 --> 00:25:03,040
Perhaps this cause is too hopeless.
352
00:25:26,500 --> 00:25:32,420
I intend to have a very serious
discussion with Dr. Harrison. It was a
353
00:25:32,420 --> 00:25:36,360
mistake to let you come back here. I
should have taken you directly to some
354
00:25:36,360 --> 00:25:37,900
-off resort like Bermuda.
355
00:25:38,320 --> 00:25:41,480
Never. You just wanted to see me in
those nasty little shorts.
356
00:25:46,250 --> 00:25:47,410
these on, if you please.
357
00:25:47,890 --> 00:25:50,330
Both tops and bottoms.
358
00:25:50,910 --> 00:25:52,190
I'll make your bed.
359
00:25:53,550 --> 00:25:56,550
I must say, I feel rather sorry for Mr.
360
00:25:56,810 --> 00:26:01,170
Vole. That wife of his sounds absolutely
horrid and foreigner.
361
00:26:01,710 --> 00:26:07,570
I think English girls are so much more
caring and sensible.
362
00:26:07,790 --> 00:26:12,970
My mother... Oh, I come from Dortmund.
My mother used to say...
363
00:26:13,400 --> 00:26:18,400
that no self -respecting Dorset man
would ever dream of marrying a
364
00:26:19,040 --> 00:26:23,560
Have you ever stayed in Dorset? Oh, I do
so love it.
365
00:26:23,980 --> 00:26:27,100
Such a happy, happy childhood. Ah, yes.
366
00:26:27,340 --> 00:26:31,460
Oh, well, my career now takes me to so
many places I have no time to be
367
00:26:31,460 --> 00:26:32,460
homesick.
368
00:26:33,700 --> 00:26:34,700
No.
369
00:26:35,380 --> 00:26:36,760
No, that isn't true.
370
00:26:37,860 --> 00:26:42,220
Sometimes I feel just... so lonely, you
know.
371
00:26:43,630 --> 00:26:44,630
So lonely.
372
00:26:45,430 --> 00:26:49,130
Oh, but one must keep busy. One must
keep active.
373
00:26:49,350 --> 00:26:51,210
I think you'll agree with me there.
374
00:26:51,790 --> 00:26:56,830
It's so rewarding, you know, to be in
the service of those who need
375
00:26:56,830 --> 00:26:57,830
care.
376
00:27:02,150 --> 00:27:03,270
Do you like fish?
377
00:27:05,370 --> 00:27:09,650
All of us must do what we do best in
this world.
378
00:27:10,390 --> 00:27:12,050
And so I remain...
379
00:27:18,830 --> 00:27:19,870
To the club, Williams.
380
00:27:20,150 --> 00:27:21,150
Yes, sir.
381
00:27:26,870 --> 00:27:30,450
Forgive my haste, but my nurse might be
following on her broomstick.
382
00:27:42,390 --> 00:27:47,280
You must understand, Mrs. Vole, that
your husband's entire defense depends on
383
00:27:47,280 --> 00:27:48,460
his word and yours.
384
00:27:49,320 --> 00:27:55,020
Unfortunately, a jury, often skeptical
of a man accused of murder, supported
385
00:27:55,020 --> 00:27:57,580
only by the word of his adoring wife.
386
00:27:58,700 --> 00:28:00,060
Always. Indeed.
387
00:28:00,280 --> 00:28:01,239
He's quite right.
388
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
Oh, I see.
389
00:28:02,320 --> 00:28:03,940
Aren't these beauties?
390
00:28:04,980 --> 00:28:08,960
Yes, well... No, no, you go on, my dear
fellow. Question this charming lady. I
391
00:28:08,960 --> 00:28:10,600
won't interrupt you.
392
00:28:12,340 --> 00:28:13,340
Yes, well...
393
00:28:14,920 --> 00:28:18,500
I take it, then, that you knew that your
husband had been seeing Mrs. French
394
00:28:18,500 --> 00:28:19,500
regularly.
395
00:28:20,280 --> 00:28:23,700
I knew it from the day he came home with
a pair of green socks.
396
00:28:24,140 --> 00:28:25,400
They had knitted for him.
397
00:28:25,800 --> 00:28:27,380
See? A pair of socks.
398
00:28:28,060 --> 00:28:30,120
Well, that's quite natural.
399
00:28:30,760 --> 00:28:31,760
Almost endearing.
400
00:28:32,080 --> 00:28:33,740
Leonard can be very endearing.
401
00:28:34,600 --> 00:28:35,900
He has a way with women.
402
00:28:37,300 --> 00:28:39,260
I only hope he will have an all -woman
jewelry.
403
00:28:40,000 --> 00:28:41,400
He will be acquitted in time.
404
00:28:43,400 --> 00:28:44,960
You know she'd left him money in her
will?
405
00:28:45,860 --> 00:28:47,080
A great deal of money.
406
00:28:48,760 --> 00:28:50,580
Your husband had no previous knowledge
of it.
407
00:28:52,900 --> 00:28:54,300
Is that what he told you?
408
00:28:54,540 --> 00:28:56,020
Surely not suggesting anything
different.
409
00:28:57,900 --> 00:28:59,440
I do not suggest anything.
410
00:29:00,860 --> 00:29:01,860
Quite obviously.
411
00:29:02,680 --> 00:29:06,340
Mrs. French looked upon your husband as
a son or a nephew.
412
00:29:08,580 --> 00:29:11,420
My God, what hypocrites you are in this
country.
413
00:29:13,719 --> 00:29:16,200
Oh, I'm sorry if I shocked you, Sir
Wilfred.
414
00:29:16,820 --> 00:29:18,000
No, no, not at all.
415
00:29:18,300 --> 00:29:19,300
Please go on.
416
00:29:25,000 --> 00:29:28,240
There. Is that more comfortable for you,
Sir Wilfred?
417
00:29:33,460 --> 00:29:34,600
Hope you don't mind this.
418
00:29:34,820 --> 00:29:37,240
Doctor said I should take a stroll twice
a day.
419
00:29:37,480 --> 00:29:41,320
I don't mind in the least, but I don't
see what more I can tell you.
420
00:29:41,710 --> 00:29:43,790
Well, let's go back to the night of the
murder.
421
00:29:44,070 --> 00:29:46,870
Your husband came home before 9 .30.
422
00:29:47,230 --> 00:29:48,230
Is that correct?
423
00:29:48,610 --> 00:29:50,050
Is that what you said?
424
00:29:50,310 --> 00:29:54,250
Yes. Then it is correct. He came home
before 9 .30.
425
00:29:54,670 --> 00:29:58,850
Do you want the truth, Mrs. Wold? You're
going to be under oath.
426
00:29:59,390 --> 00:30:04,450
Yes. The truth and nothing but the
truth.
427
00:30:14,570 --> 00:30:16,930
Mrs. Boal, do you love your husband?
428
00:30:18,890 --> 00:30:20,430
Leonard thinks I do.
429
00:30:20,650 --> 00:30:24,030
Well, and do you? Am I already under
oath?
430
00:30:24,650 --> 00:30:30,970
Mrs. Boal, whatever your gambit may be,
do you know that under English law, you
431
00:30:30,970 --> 00:30:33,670
cannot give testimony against your
husband?
432
00:30:36,450 --> 00:30:38,270
How very convenient.
433
00:30:39,250 --> 00:30:42,410
The prosecution will attempt to hang
your husband.
434
00:30:43,560 --> 00:30:45,300
A husband who loves you?
435
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
Loves me.
436
00:30:48,000 --> 00:30:50,060
Leonard worships the ground I walk on.
437
00:30:51,460 --> 00:30:54,560
I assume that you love him as much?
438
00:30:55,240 --> 00:30:57,800
You want to know too much.
439
00:31:00,200 --> 00:31:01,620
Auf Wiedersehen, gentlemen.
440
00:31:02,820 --> 00:31:03,820
Don't worry.
441
00:31:04,060 --> 00:31:07,520
If Leonard needs an alibi, I shall be
very convincing.
442
00:31:08,160 --> 00:31:10,640
There will be tears in my eyes when I
speak.
443
00:31:11,260 --> 00:31:14,380
You're a very remarkable woman, Mrs.
Vole.
444
00:31:14,680 --> 00:31:18,380
And you are satisfied, I hope?
445
00:31:24,700 --> 00:31:26,820
I'm damned if I'm satisfied.
446
00:31:28,060 --> 00:31:32,660
I want your honest appraisal. Do you
think Leonard Vole is innocent?
447
00:31:33,040 --> 00:31:34,040
I don't know.
448
00:31:34,960 --> 00:31:37,380
I'm sorry, but of course I'll do my very
best.
449
00:31:40,330 --> 00:31:42,090
You needn't concern yourself.
450
00:31:42,710 --> 00:31:44,710
I shall take it on from here.
451
00:31:51,710 --> 00:31:52,850
Sir Wilfred.
452
00:31:54,630 --> 00:31:59,250
You may wish to know that I have called
Dr. Harrison and given him a complete
453
00:31:59,250 --> 00:32:02,210
report on your shocking behavior. Give
me a match.
454
00:32:02,910 --> 00:32:04,010
Sir Wilfred.
455
00:32:05,230 --> 00:32:06,690
Did you hear what I said?
456
00:32:07,050 --> 00:32:09,590
Give me a match.
457
00:32:38,250 --> 00:32:43,690
Sir Wilfred, I want you to know how
grateful I am, sir, that you are going
458
00:32:43,690 --> 00:32:44,449
represent me.
459
00:32:44,450 --> 00:32:46,370
I struck a bargain with my doctors.
460
00:32:46,710 --> 00:32:50,790
They let me go on with the case as I go
off for six months to Bermuda.
461
00:32:51,190 --> 00:32:52,190
Thank you, sir.
462
00:32:52,210 --> 00:32:55,930
Let's hope we'll both be the better part
of it. Would you put these on, please?
463
00:32:59,150 --> 00:33:00,150
What for?
464
00:33:00,170 --> 00:33:02,310
Because these are the clothes you wore
on the night of the murder.
465
00:33:02,970 --> 00:33:06,210
We'll circulate a photograph and hope
that a witness might have seen you
466
00:33:06,210 --> 00:33:07,210
leaving, Mrs. French.
467
00:33:07,760 --> 00:33:08,860
To verify the time.
468
00:33:09,360 --> 00:33:11,540
By the window, please. We really need
this.
469
00:33:13,780 --> 00:33:14,900
A hat, please.
470
00:33:17,200 --> 00:33:19,060
My wife knows what time I came home.
471
00:33:20,600 --> 00:33:23,980
One more in profile, please. I just
can't understand why Christine hasn't
472
00:33:23,980 --> 00:33:24,980
to see me.
473
00:33:26,220 --> 00:33:27,300
It's been over a week.
474
00:33:27,560 --> 00:33:29,660
I'll pick up the negatives later, thank
you. Right.
475
00:33:31,900 --> 00:33:32,940
Now wait just a minute.
476
00:33:33,600 --> 00:33:34,980
Are you keeping something for me?
477
00:33:37,130 --> 00:33:38,270
Is Christine all right?
478
00:33:38,550 --> 00:33:42,210
All things considered, Mr. Verlo, I
think your wife's taken it very well.
479
00:33:42,610 --> 00:33:44,110
It must be damn tough on her.
480
00:33:46,810 --> 00:33:48,310
We've never been separated before.
481
00:33:48,990 --> 00:33:50,170
Not since we first met.
482
00:33:50,430 --> 00:33:51,470
Was that in Germany?
483
00:33:52,070 --> 00:33:53,070
Right.
484
00:33:53,710 --> 00:33:55,890
I was with the Air Force stationed
outside of Hamburg.
485
00:33:56,470 --> 00:33:57,870
I met her in a nightclub.
486
00:33:58,470 --> 00:34:02,510
She was waiting on tables and hoping to
land another job, acting in a theater.
487
00:34:02,750 --> 00:34:03,750
You brought her over here?
488
00:34:04,070 --> 00:34:07,430
Yes. I rented a flat on... Earl's Court
Road.
489
00:34:08,230 --> 00:34:14,929
And when she saw it for the first time,
she was so happy, she just broke down
490
00:34:14,929 --> 00:34:15,609
and cried.
491
00:34:15,610 --> 00:34:16,610
How did war mean?
492
00:34:17,050 --> 00:34:18,790
She lost all her family in the war.
493
00:34:19,310 --> 00:34:20,310
I'm all she has.
494
00:34:20,670 --> 00:34:21,670
Oh, yes, yes.
495
00:34:22,170 --> 00:34:23,350
I understand that.
496
00:34:23,989 --> 00:34:27,730
You don't really know how she feels
about me, but you'll find out when she
497
00:34:27,730 --> 00:34:28,730
testifies.
498
00:34:28,969 --> 00:34:33,110
Mr. Will, I'm not putting your wife in
the witness box.
499
00:34:35,580 --> 00:34:36,580
Why not?
500
00:34:37,120 --> 00:34:40,560
To your father. The complexity of our
language.
501
00:34:41,480 --> 00:34:44,020
Prosecution might catch her out.
502
00:34:44,520 --> 00:34:46,820
We hear it may be Myers for the
prosecution.
503
00:34:47,100 --> 00:34:49,139
We can't afford to take any chances.
504
00:34:49,760 --> 00:34:51,400
He's good. All alone.
505
00:34:52,659 --> 00:34:54,219
Irritating, Mayor. Mr. Myers.
506
00:34:55,239 --> 00:34:58,600
I take great pleasure in beating him.
507
00:34:59,940 --> 00:35:02,560
Officer. The Christine must be better.
508
00:35:03,120 --> 00:35:07,820
You must trust me, if only because I'm a
mean, ill -tempered old man who hates
509
00:35:07,820 --> 00:35:08,618
to lose.
510
00:35:08,620 --> 00:35:11,420
Let us wish each other good luck.
511
00:35:11,740 --> 00:35:14,580
Sir Wilford, you don't understand. I
can't face this without Christine.
512
00:35:16,700 --> 00:35:17,700
I need her.
513
00:35:17,900 --> 00:35:19,080
Without her, I'm tough.
514
00:35:22,060 --> 00:35:24,940
It's really rather touching, the way he
counts on his wife.
515
00:35:25,220 --> 00:35:28,180
Like a driving man crushing at a razor
blade.
516
00:35:59,470 --> 00:36:00,630
Is your name Leonard Vole?
517
00:36:01,350 --> 00:36:08,110
Yes. You are charged on indictment that
on the 14th day of September, 1954, you
518
00:36:08,110 --> 00:36:09,730
murdered Emily Jane French.
519
00:36:10,510 --> 00:36:12,190
Vole, are you guilty or not guilty?
520
00:36:13,310 --> 00:36:14,310
Not guilty.
521
00:36:16,730 --> 00:36:21,430
Members of the jury, you are sworn to
try this case on evidence.
522
00:36:21,890 --> 00:36:26,870
You must shut out everything from your
minds except what takes place in this
523
00:36:26,870 --> 00:36:27,870
court.
524
00:36:30,410 --> 00:36:33,130
You may proceed for the prosecution, Mr
Myers.
525
00:36:33,430 --> 00:36:34,490
May it please your Lordship.
526
00:36:35,110 --> 00:36:39,430
I appear in this case with my learned
friend, Mr Barton, and for the defence,
527
00:36:39,730 --> 00:36:40,730
Sir Wilfred.
528
00:36:41,190 --> 00:36:43,590
Sir Wilfred Robarts and Mr Brogan Moore.
529
00:36:43,810 --> 00:36:49,150
I trust we are not to be deprived of the
learned and stimulating presence of Sir
530
00:36:49,150 --> 00:36:52,650
Wilfred this morning? My Lord, may I
assure my learned friend that Sir
531
00:36:52,650 --> 00:36:55,710
is in the Old Valley and will be in his
seat shortly.
532
00:36:56,230 --> 00:36:57,730
You may proceed, Mr Myers.
533
00:36:57,950 --> 00:36:58,950
Thank you, my Lord.
534
00:37:00,110 --> 00:37:02,310
The facts in this case are very simple.
535
00:37:03,470 --> 00:37:09,170
Medical testimony will prove that Mrs.
Emily French was murdered by a blow from
536
00:37:09,170 --> 00:37:10,710
a blunt and heavy instrument.
537
00:37:11,050 --> 00:37:16,070
It is the case for the prosecution that
this blow was struck by the prisoner,
538
00:37:16,230 --> 00:37:17,990
Leonard Bowles.
539
00:37:18,270 --> 00:37:19,290
This is ridiculous.
540
00:37:19,870 --> 00:37:21,910
That's a bit of nervous heartburn.
541
00:37:22,210 --> 00:37:24,390
I always get it the first day of the
trial.
542
00:37:24,880 --> 00:37:26,140
240 over 130.
543
00:37:26,540 --> 00:37:27,720
You shouldn't be here at all.
544
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
I should be in the courtroom.
545
00:37:29,080 --> 00:37:30,080
The trial has begun.
546
00:37:30,240 --> 00:37:31,700
A syringe, Mr. Pimpsall.
547
00:37:33,420 --> 00:37:36,200
Now be a good, brave boy, Sir Wilfred.
548
00:37:36,640 --> 00:37:40,840
It may interest you to know that I am
descended from a warrior family which
549
00:37:40,840 --> 00:37:44,480
traces its brave past back to Richard
the Lionheart.
550
00:37:46,900 --> 00:37:49,480
You're to have a calcium injection
daily.
551
00:37:50,240 --> 00:37:53,040
A tranquilizing pill every hour.
552
00:37:53,710 --> 00:37:57,730
And in case of a sudden pain or
shortness of breath, pop one of those
553
00:37:57,730 --> 00:38:00,890
nitroglycerin tablets in the black box
under your tongue and I'll leave you
554
00:38:00,890 --> 00:38:04,570
drops as well. That's enough, Doctor.
The judge will be asking for a saliva
555
00:38:04,570 --> 00:38:10,230
test. Ah, we'd better get that thermos
of cocoa with me.
556
00:38:10,830 --> 00:38:12,550
Help me to wash down the pills.
557
00:38:13,270 --> 00:38:15,250
Let me see that, please.
558
00:38:16,570 --> 00:38:21,550
My learned patient is not about
substituting brandy for the cocoa.
559
00:38:22,410 --> 00:38:24,160
Oh. It is cocoa.
560
00:38:25,080 --> 00:38:26,080
So sorry.
561
00:38:26,700 --> 00:38:29,800
Yes, take care of that, Carter.
562
00:38:30,160 --> 00:38:33,860
Now, Sir Wilfrid, in the courtroom, you
must avoid over -excitement. Watch your
563
00:38:33,860 --> 00:38:36,460
temper. Keep both your voice and your
blood pressure down.
564
00:38:36,780 --> 00:38:40,860
Oh, it's all right. Thank you, Doctor. I
shall be quite safe with the pills and
565
00:38:40,860 --> 00:38:41,860
the cocoa.
566
00:38:43,140 --> 00:38:44,680
So long, Carter.
567
00:38:46,240 --> 00:38:50,960
We therefore place the time of death at
between 10 and 10 .30 p .m.
568
00:38:51,400 --> 00:38:55,600
That is just before Janet McKenzie
called us. Was the severe blow to the
569
00:38:55,600 --> 00:38:57,220
the neck the cause of death?
570
00:38:57,500 --> 00:38:58,178
Yes, sir.
571
00:38:58,180 --> 00:39:02,440
Death was instantaneous, caused by one
blow from a heavy and blunt instrument.
572
00:39:02,680 --> 00:39:03,880
No other signs of a struggle?
573
00:39:04,180 --> 00:39:08,820
No, sir. One blow. Would that indicate
to you that the murderer had taken her
574
00:39:08,820 --> 00:39:15,320
surprise? My lord, I am taken by
surprise as my learned friend should
575
00:39:15,320 --> 00:39:19,160
solicit from the witness an opinion and
not a fact.
576
00:39:19,400 --> 00:39:20,400
Quite so.
577
00:39:20,460 --> 00:39:24,580
Mr. Myers, it seems that Sir Wilfred has
joined us just in time to catch you on
578
00:39:24,580 --> 00:39:25,760
a point of legal procedure.
579
00:39:26,000 --> 00:39:28,140
Please rephrase your question.
580
00:39:28,340 --> 00:39:30,340
My lord, I withdraw the question.
581
00:39:31,680 --> 00:39:36,220
Did you say the room gave the impression
that a robbery had taken place?
582
00:39:36,720 --> 00:39:40,580
Yes, a window was broken with glass on
the floor and fragments were found
583
00:39:40,580 --> 00:39:44,800
outside. The fragments outside, however,
were not consistent with the window
584
00:39:44,800 --> 00:39:46,560
having been forced from the outside.
585
00:39:46,820 --> 00:39:51,200
So what you are saying is that someone
had attempted to make it look as if the
586
00:39:51,200 --> 00:39:53,120
glove had been forced from the outside.
587
00:39:53,360 --> 00:39:54,800
Oh, that's the truth.
588
00:39:55,100 --> 00:39:58,280
My learned friend is putting words in
the witness' mouth.
589
00:39:58,580 --> 00:40:00,340
The answer is his own questions.
590
00:40:00,720 --> 00:40:03,700
The presence of the witness would be
superfluous.
591
00:40:06,240 --> 00:40:07,240
Quite, quite.
592
00:40:07,700 --> 00:40:09,300
Don't you think so, Mr. Myers?
593
00:40:09,920 --> 00:40:11,160
Yes, indeed, my lord.
594
00:40:12,500 --> 00:40:14,560
Was any of the lady's property missing?
595
00:40:14,840 --> 00:40:16,280
Nothing, according to the housekeeper.
596
00:40:16,500 --> 00:40:23,300
Is it not your experience, sir, that
burglars usually burgle when they break
597
00:40:23,300 --> 00:40:24,300
into a house?
598
00:40:24,460 --> 00:40:25,279
Yes, sir.
599
00:40:25,280 --> 00:40:26,840
Do you produce a jacket, inspector?
600
00:40:27,680 --> 00:40:28,680
Yes, sir.
601
00:40:31,640 --> 00:40:36,320
And is that the jacket?
602
00:40:37,450 --> 00:40:41,030
It is, sir. I propose that that be
tagged Exhibit 1.
603
00:40:41,410 --> 00:40:42,730
Where did you find it, Inspector?
604
00:40:43,250 --> 00:40:47,210
It was found in the prisoner's flat. I
handed it to our lab to test for
605
00:40:47,210 --> 00:40:49,790
bloodstains. Did you find bloodstains?
606
00:40:50,090 --> 00:40:51,090
Oh, yes, sir.
607
00:40:51,150 --> 00:40:55,290
An attempt had been made to wash them
out. What tests did the laboratory make?
608
00:40:55,550 --> 00:41:01,030
First, to determine that the stains were
human blood, and then to classify the
609
00:41:01,030 --> 00:41:01,729
group or type.
610
00:41:01,730 --> 00:41:04,430
And were the stains of a particular
type? Oh, yes, sir.
611
00:41:04,770 --> 00:41:05,770
Every type, I know.
612
00:41:06,140 --> 00:41:07,860
Did you test the blood of the dead
woman?
613
00:41:08,120 --> 00:41:09,120
We did, sir.
614
00:41:09,520 --> 00:41:13,020
There was also a typo. Thank you very
much, Inspector.
615
00:41:13,360 --> 00:41:19,460
Inspector, is it not possible that the
burglar might enter an empty house and
616
00:41:19,460 --> 00:41:25,680
then suddenly encounter Mrs. French and
strike her, and then, discovering that
617
00:41:25,680 --> 00:41:29,420
she is dead, panic, flee without taking
anything?
618
00:41:30,040 --> 00:41:32,200
Yes, sir, it's certainly possible.
619
00:41:32,620 --> 00:41:37,020
My Lord, I must admit that it is
entirely impossible to guess what goes
620
00:41:37,020 --> 00:41:39,920
the mind of an entirely imaginary
burglar.
621
00:41:40,160 --> 00:41:41,220
You're quite right, Mr. Miles.
622
00:41:41,740 --> 00:41:45,980
Please let us confine ourselves to the
facts, Sir Wilfred. When you questioned
623
00:41:45,980 --> 00:41:50,900
the prisoner as to the stains on his
jacket, did he not show you a recently
624
00:41:50,900 --> 00:41:55,900
healed scar on his wrist and tell you
that he'd cut himself while slicing
625
00:41:55,900 --> 00:41:57,320
with a kitchen knife?
626
00:41:57,600 --> 00:41:58,820
Yes, sir, that is what he said.
627
00:41:59,060 --> 00:42:00,600
Did his wife not tell you the same?
628
00:42:01,020 --> 00:42:01,959
Yes, sir.
629
00:42:01,960 --> 00:42:07,540
But afterwards... No, just yes or no, if
you please. Did his wife tell you he'd
630
00:42:07,540 --> 00:42:09,540
cut himself while slicing bread?
631
00:42:11,120 --> 00:42:12,019
Yes, sir.
632
00:42:12,020 --> 00:42:15,280
I'll ask you to examine this knife.
633
00:42:20,520 --> 00:42:23,380
Will you please test the edge with your
finger?
634
00:42:23,660 --> 00:42:25,660
Oh, no, careful, I'll be careful.
635
00:42:26,360 --> 00:42:30,120
Do you agree that that knife is razor
sharp?
636
00:42:30,400 --> 00:42:31,178
Yes, sir.
637
00:42:31,180 --> 00:42:35,500
Such a knife could inflict a cut which
would bleed profusely.
638
00:42:35,720 --> 00:42:40,560
It might. Now then, you stated the blood
on the prisoner's jacket and the blood
639
00:42:40,560 --> 00:42:44,580
of Mrs. French of the same type. Oh.
640
00:42:44,800 --> 00:42:50,840
Correct. If the prisoner's blood should
be of the same type, oh, then the stains
641
00:42:50,840 --> 00:42:54,200
on his jacket might very well have
resulted from the knife.
642
00:42:56,500 --> 00:42:58,960
Did you analyze the prisoner's blood?
643
00:43:00,110 --> 00:43:01,110
No, sir.
644
00:43:01,270 --> 00:43:02,770
I have a certificate.
645
00:43:03,150 --> 00:43:04,710
North London Hospital.
646
00:43:06,710 --> 00:43:10,970
The door is certified to be type O.
647
00:43:18,650 --> 00:43:20,450
Call General McKenzie.
648
00:43:32,030 --> 00:43:33,030
Silence!
649
00:43:35,250 --> 00:43:39,150
Take this in your right hand and read
aloud what's on this card.
650
00:43:39,530 --> 00:43:46,310
I swear by almighty God that the
evidence I shall give to
651
00:43:46,310 --> 00:43:51,650
this court shall be the truth, the whole
truth, and nothing but the truth.
652
00:43:52,090 --> 00:43:53,090
Thank you, madam.
653
00:44:01,260 --> 00:44:03,320
Is your name Janet McKenzie?
654
00:44:03,620 --> 00:44:08,400
Yes. Were you a companion housekeeper to
the late Mrs. Emily French?
655
00:44:08,640 --> 00:44:11,820
I don't think he could get through the
trial without his medicine every hour. I
656
00:44:11,820 --> 00:44:17,220
was her housekeeper. I have no opinion
of so -called companions, poor feckless
657
00:44:17,220 --> 00:44:19,100
bodies, afraid to do a bit of honest
work.
658
00:44:19,340 --> 00:44:22,180
But you did know her very well.
659
00:44:22,420 --> 00:44:23,420
Ten years.
660
00:44:23,920 --> 00:44:25,200
She trusted me.
661
00:44:26,200 --> 00:44:29,040
Many's the time I'd prevented her from
doing a foolish thing.
662
00:44:29,710 --> 00:44:34,590
Will you tell us, in your own words,
what happened on the evening of
663
00:44:34,590 --> 00:44:35,590
the 14th?
664
00:44:36,350 --> 00:44:43,130
It was a Friday, my night out, and I
went off to see my niece, a five -minute
665
00:44:43,130 --> 00:44:44,130
walk.
666
00:44:44,270 --> 00:44:49,430
I'd promised to take her a pattern, a
paper pattern, and I'd been there for a
667
00:44:49,430 --> 00:44:51,390
while, and I remembered, I forgot it.
668
00:44:52,110 --> 00:44:56,310
So I walked back to the house in the
rain.
669
00:44:57,070 --> 00:44:59,330
The phonograph was playing in the
sitting room.
670
00:45:01,110 --> 00:45:02,390
Mrs. French was laughing.
671
00:45:04,370 --> 00:45:05,670
She was in there with him.
672
00:45:05,890 --> 00:45:06,990
No, that isn't true!
673
00:45:07,270 --> 00:45:08,510
I heard them.
674
00:45:09,050 --> 00:45:11,970
Are you quite certain you heard Mr.
Vole?
675
00:45:12,250 --> 00:45:14,550
Aye. He visited her often enough.
676
00:45:15,230 --> 00:45:17,650
So I went up to my room and I fetched
the pattern.
677
00:45:18,030 --> 00:45:19,710
And then I heard this noise.
678
00:45:20,050 --> 00:45:25,250
Crashing glass and a thump. And then
another thump. And what did you do?
679
00:45:25,470 --> 00:45:26,470
I was frightened.
680
00:45:27,280 --> 00:45:30,980
So I ran down to the sitting room, and
there she was, dead.
681
00:45:32,060 --> 00:45:34,000
And everything tossed hither and yon.
682
00:45:34,220 --> 00:45:37,860
Did you really think a burglary had
taken place?
683
00:45:38,420 --> 00:45:42,500
Oh, my lord, I must protest. Quite
right. I will not allow that question to
684
00:45:42,500 --> 00:45:43,540
answered, Mr. Myers.
685
00:45:46,040 --> 00:45:48,040
How much did you know about the
prisoner?
686
00:45:48,320 --> 00:45:49,420
I knew he needed money.
687
00:45:50,140 --> 00:45:52,700
Not that he ever asked her for it. He
was too clever for that.
688
00:45:53,000 --> 00:45:54,620
Were you aware that he was a married
man?
689
00:45:54,880 --> 00:45:57,580
No, no, indeed we were not, Janet.
690
00:45:57,960 --> 00:46:03,160
Well, I must admit, what Mrs. French
knew or did not know must be pure
691
00:46:03,160 --> 00:46:05,900
conjecture on the part of the witness.
692
00:46:07,140 --> 00:46:08,580
I will put it this way.
693
00:46:09,840 --> 00:46:16,600
You formed the impression he was a
single man. Why? Well, the books she
694
00:46:16,600 --> 00:46:17,600
ordered.
695
00:46:17,870 --> 00:46:21,650
About women who'd married men years
younger than themselves.
696
00:46:21,870 --> 00:46:24,650
About Disraeli and his wife.
697
00:46:25,190 --> 00:46:26,990
I knew what she was thinking.
698
00:46:27,330 --> 00:46:29,390
I'm afraid we can't admit to that.
699
00:46:29,730 --> 00:46:34,210
Why? Members of the jury, it is quite
possible for a woman to read Disraeli
700
00:46:34,210 --> 00:46:37,510
without contemplating marriage to a
younger man.
701
00:46:41,130 --> 00:46:42,210
Concerning her will.
702
00:46:42,470 --> 00:46:43,490
She had it revoked.
703
00:46:43,730 --> 00:46:44,970
The old one.
704
00:46:45,390 --> 00:46:47,450
And a new one drawn up.
705
00:46:47,740 --> 00:46:52,280
I heard her telephoning her solicitor,
and so did he. He was right there. You
706
00:46:52,280 --> 00:46:54,100
actually heard Mrs.
707
00:46:54,300 --> 00:46:57,880
French discussing her new will with him?
708
00:46:58,100 --> 00:47:03,180
Yes. He was to have all of her money. No
one else meant to her what he did. When
709
00:47:03,180 --> 00:47:04,360
did this take place?
710
00:47:04,960 --> 00:47:08,280
September the 8th. It was a week to the
day before she was murdered.
711
00:47:08,600 --> 00:47:09,600
Thank you.
712
00:47:09,960 --> 00:47:11,780
That concludes my examination.
713
00:47:18,700 --> 00:47:21,740
Not just yet, Miss Mackenzie.
714
00:47:28,040 --> 00:47:31,280
You've given us testimony about two
wills.
715
00:47:31,600 --> 00:47:36,900
In the old one, who was to receive the
bulk of Mrs. French's estate?
716
00:47:37,300 --> 00:47:38,178
I was.
717
00:47:38,180 --> 00:47:43,920
And in the new one, only a small annuity
for you, and the rest to the prisoner
718
00:47:43,920 --> 00:47:45,060
Leonard Bowles.
719
00:47:45,340 --> 00:47:47,180
A wicked injustice, if he...
720
00:47:47,610 --> 00:47:51,130
Ever touch a penny of that money? I can
quite understand if you feel
721
00:47:51,130 --> 00:47:54,450
antagonistic to the prisoner.
722
00:47:54,730 --> 00:47:55,730
Me?
723
00:47:56,770 --> 00:47:57,770
Antagonistic?
724
00:47:58,290 --> 00:48:03,870
He's a shiftless scheming rascal, but I
am not antagonistic to him. His
725
00:48:03,870 --> 00:48:08,590
friendship with your mistress cost you
the bulk of her estate.
726
00:48:09,050 --> 00:48:11,030
I never liked him.
727
00:48:11,250 --> 00:48:13,030
Your candor is most refreshing.
728
00:48:15,180 --> 00:48:18,800
You say you heard them on the night of
September the 14th?
729
00:48:19,180 --> 00:48:20,700
What did you hear them say?
730
00:48:22,540 --> 00:48:25,180
That they were laughing. What did the
prisoner say?
731
00:48:25,820 --> 00:48:26,738
Just laughing.
732
00:48:26,740 --> 00:48:28,020
Quite sure about that, are you?
733
00:48:28,620 --> 00:48:30,240
Aye. The door was closed.
734
00:48:31,060 --> 00:48:32,600
Openly. It was open a wee crack.
735
00:48:32,880 --> 00:48:34,260
To pass the door quickly?
736
00:48:34,840 --> 00:48:36,500
Well, long enough to hear.
737
00:48:36,800 --> 00:48:38,200
Well, come, come, Miss McKenzie.
738
00:48:38,460 --> 00:48:43,620
I'm sure you don't want to suggest to
the jury that you were an eavesdropper.
739
00:48:43,620 --> 00:48:44,569
was him.
740
00:48:44,570 --> 00:48:48,490
I know it. But did you see him? Did you
actually see him?
741
00:48:49,290 --> 00:48:50,630
Her. What?
742
00:48:51,570 --> 00:48:57,590
I could see her, but I knew he was
there. Why? Because you heard him?
743
00:48:58,490 --> 00:49:03,950
Yes. Under the National Health
Insurance, Miss McKenzie, did you apply
744
00:49:03,950 --> 00:49:08,810
for hearing aid?
745
00:49:09,330 --> 00:49:10,330
For what?
746
00:49:10,590 --> 00:49:12,830
For hearing aid.
747
00:49:15,690 --> 00:49:16,730
What did he say?
748
00:49:17,110 --> 00:49:19,690
My Lord, I must object to the way this
question has been put.
749
00:49:20,890 --> 00:49:23,450
I'll repeat the question, my Lord.
750
00:49:25,130 --> 00:49:31,130
I asked you in a normal tone of voice,
audible to the open court. Did you apply
751
00:49:31,130 --> 00:49:34,630
to the National Insurance for a hearing
aid?
752
00:49:35,050 --> 00:49:36,770
Yes, I did. Did you get it?
753
00:49:37,090 --> 00:49:38,090
Not yet.
754
00:49:38,470 --> 00:49:45,170
Did you state that you could hear the
prisoner's voice in a room?
755
00:49:45,640 --> 00:49:46,980
Beyond. What?
756
00:49:49,480 --> 00:49:51,520
No more questions, my lord.
757
00:49:55,860 --> 00:50:00,480
Perhaps you could help me, your
lordship. I applied for the hearing aid
758
00:50:00,480 --> 00:50:05,580
months ago, and... My dear Miss
Mackenzie, considering the rubbish being
759
00:50:05,580 --> 00:50:08,880
about these days, you have not missed
anything.
760
00:50:30,440 --> 00:50:34,620
And now, if it please your Lordship, I
should like to call upon our final
761
00:50:34,620 --> 00:50:35,880
witness for the prosecution.
762
00:50:36,520 --> 00:50:38,360
Call Christine Helm.
763
00:50:40,320 --> 00:50:42,960
Christine. Call Christine Helm.
764
00:51:08,240 --> 00:51:09,600
Please remove your glove, madam.
765
00:51:09,820 --> 00:51:14,060
Take this in your right hand and read
aloud what's written on this card.
766
00:51:14,840 --> 00:51:20,440
I swear by almighty God that the
evidence which I shall give shall be the
767
00:51:20,600 --> 00:51:23,260
the whole truth, and nothing but the
truth.
768
00:51:23,800 --> 00:51:24,800
Thank you, madam.
769
00:51:28,080 --> 00:51:33,620
Oh, I should have thought it only too
obvious to point out to this court.
770
00:51:35,050 --> 00:51:39,330
The witness summoned here by the
prosecution is the wife of the prisoner,
771
00:51:39,490 --> 00:51:43,890
Leonard Vole, and therefore... My lord,
I must call my learned friend's
772
00:51:43,890 --> 00:51:50,330
attention to the fact that I summoned
Christine Helm, not Christine Vole.
773
00:51:50,430 --> 00:51:55,090
Your name is, in fact, Christine Helm.
Yes, Christine Helm. And you've been
774
00:51:55,090 --> 00:51:57,790
living as the wife of the prisoner,
Leonard Vole.
775
00:51:58,230 --> 00:51:59,890
Yes. Are you actually his wife?
776
00:52:00,190 --> 00:52:01,690
No. We...
777
00:52:02,120 --> 00:52:06,700
Went through a form of marriage in
Hamburg, but I already had a husband
778
00:52:06,700 --> 00:52:07,920
somewhere in East Germany.
779
00:52:08,420 --> 00:52:09,820
He is still living today.
780
00:52:10,320 --> 00:52:12,000
But you never told Mr. Vaux.
781
00:52:12,800 --> 00:52:14,580
It would have been stupid to tell him.
782
00:52:14,860 --> 00:52:18,700
He would not have married me, and I
would have been left to starve over
783
00:52:18,700 --> 00:52:19,700
the rubble. Thank you.
784
00:52:20,000 --> 00:52:25,200
My lord, there is proof of a marriage
between the witness and Leonard Vaux.
785
00:52:25,260 --> 00:52:29,560
There is no proof whatsoever of an
alleged previous marriage.
786
00:52:29,860 --> 00:52:30,839
I don't...
787
00:52:30,840 --> 00:52:33,480
The alleged previous marriage is
extremely well documented.
788
00:52:36,220 --> 00:52:37,580
I have a certificate.
789
00:52:38,760 --> 00:52:45,700
Mrs. Helm, is this the certificate of
your marriage to one Otto Ludwig
790
00:52:45,700 --> 00:52:52,440
Helm? The ceremony having taken place in
Breslau on April the 18th, 1942?
791
00:52:53,200 --> 00:52:57,440
Yes. This is the paper of my marriage. I
would like to see that certificate.
792
00:53:02,030 --> 00:53:06,550
Having had the benefit of Sir Wilfrid's
opinion, you may proceed, Mr. Myers.
793
00:53:06,830 --> 00:53:07,830
Thank you, my lord.
794
00:53:08,950 --> 00:53:14,830
Mrs. Helm, are you willing to give
testimony against the man you have been
795
00:53:14,830 --> 00:53:16,350
calling your husband? I am willing.
796
00:53:17,630 --> 00:53:24,330
In the night in question, you stated to
the police that your husband returned
797
00:53:24,330 --> 00:53:28,070
home before 9 .30. Did he in fact return
home before 9 .30?
798
00:53:28,290 --> 00:53:33,630
No. He returned at... Ten minutes past
ten. Christine, what are you saying?
799
00:53:33,670 --> 00:53:37,590
That's not true. You know it's not true.
As your counsel will tell you, Vole,
800
00:53:37,710 --> 00:53:40,950
you'll very shortly have an opportunity
of speaking in your own defense.
801
00:53:41,810 --> 00:53:46,610
Now then, Mr. Vole returned at ten
minutes past ten. What happened next?
802
00:53:47,110 --> 00:53:50,330
He was breathing hard, very excited.
803
00:53:51,030 --> 00:53:53,710
He took off his coat and looked at his
sleeves.
804
00:53:54,530 --> 00:53:55,830
They had blood on them.
805
00:53:56,190 --> 00:53:57,550
Gone. I said.
806
00:53:58,110 --> 00:53:59,110
What has happened?
807
00:53:59,250 --> 00:54:00,730
And what did the prisoner say to that?
808
00:54:00,990 --> 00:54:04,350
He said, I have killed her. Christine!
809
00:54:04,770 --> 00:54:07,330
Why are you saying these things? Why are
you lying?
810
00:54:07,810 --> 00:54:08,810
Silence!
811
00:54:11,010 --> 00:54:12,010
Silence!
812
00:54:13,650 --> 00:54:15,770
Oh, she's awful, that one.
813
00:54:16,390 --> 00:54:17,870
I've known it all along.
814
00:54:18,490 --> 00:54:21,850
Sir Wilfred, would you like me to
adjourn for a few minutes?
815
00:54:22,250 --> 00:54:23,550
Your Lordship is most gracious.
816
00:54:23,850 --> 00:54:26,710
I pray, let the witness continue.
817
00:54:27,310 --> 00:54:31,510
All the soap caught up in the suspense
of this horror fiction.
818
00:54:31,730 --> 00:54:34,190
Perhaps he had it in installments. My
proof.
819
00:54:35,290 --> 00:54:36,290
Unendurable.
820
00:54:36,830 --> 00:54:37,990
Proceed, Mr Myers.
821
00:54:38,430 --> 00:54:45,190
Thank you, Mr Helmer. It's true that you
told the police that the prisoner
822
00:54:45,190 --> 00:54:46,690
returned home before 9 .30.
823
00:54:47,110 --> 00:54:49,690
Yes, because Leonard wanted me to say
that.
824
00:54:49,990 --> 00:54:51,910
But you've changed your story since
then. Why?
825
00:54:55,340 --> 00:54:57,440
I cannot go online to save him.
826
00:54:58,500 --> 00:54:59,540
He married me.
827
00:55:00,440 --> 00:55:03,300
And I was grateful to him for getting me
out of Germany.
828
00:55:03,660 --> 00:55:07,340
Always. What he has asked me to do, I
have done.
829
00:55:08,080 --> 00:55:09,820
Because I was grateful to him.
830
00:55:10,120 --> 00:55:12,020
But not because you loved him.
831
00:55:12,480 --> 00:55:13,480
No.
832
00:55:14,500 --> 00:55:15,820
I never loved him.
833
00:55:16,140 --> 00:55:20,760
So it was out of gratitude to the
prisoner that you gave him an alibi in
834
00:55:20,760 --> 00:55:21,980
statement to the police.
835
00:55:22,340 --> 00:55:25,100
Yes. Now you feel you were wrong to do
so.
836
00:55:25,300 --> 00:55:26,300
It is murder.
837
00:55:28,040 --> 00:55:30,180
That woman was a harmless old fool.
838
00:55:30,760 --> 00:55:34,220
But I cannot be an accomplice to murder
for him.
839
00:55:35,120 --> 00:55:36,200
He cannot do it.
840
00:55:37,800 --> 00:55:39,080
I will not do it.
841
00:55:39,280 --> 00:55:40,520
So this is the truth.
842
00:55:41,260 --> 00:55:45,840
He returned home after ten with blood on
his sleeve, saying, I killed her.
843
00:55:46,140 --> 00:55:47,140
That is the truth.
844
00:55:47,420 --> 00:55:49,640
That is the truth before God.
845
00:55:50,120 --> 00:55:51,260
That is the truth.
846
00:55:51,850 --> 00:55:52,850
Before God.
847
00:55:53,110 --> 00:55:54,110
Thank you.
848
00:56:00,850 --> 00:56:02,170
Mrs. Bull.
849
00:56:03,370 --> 00:56:04,970
Or Mrs. Helm.
850
00:56:05,990 --> 00:56:08,110
Which do you prefer to be called?
851
00:56:08,670 --> 00:56:09,870
It does not matter.
852
00:56:10,210 --> 00:56:11,810
Oh, does it not?
853
00:56:12,810 --> 00:56:17,130
In this country we're inclined to take a
rather more serious view of marriage.
854
00:56:17,950 --> 00:56:21,150
However, our Helm would appear.
855
00:56:21,610 --> 00:56:26,890
that when you first met the prisoner,
you lied to him about your marital
856
00:56:27,350 --> 00:56:29,150
I was desperate to get out of Germany.
857
00:56:29,510 --> 00:56:32,750
You lied, did you not? Just yes or no,
please.
858
00:56:33,110 --> 00:56:37,890
Yes. Thank you. And then, subsequently,
when you were arranging the marriage,
859
00:56:37,930 --> 00:56:40,030
you lied to the authorities.
860
00:56:40,250 --> 00:56:42,870
I did not tell them the truth because...
You lied to them.
861
00:56:43,550 --> 00:56:50,170
Yes. In the ceremony of marriage itself,
when you swore to love and to honour...
862
00:56:50,730 --> 00:56:55,730
And to cherish your husband, that too
was a lie.
863
00:56:56,830 --> 00:57:01,330
Yes. And then, when the police
questioned you about this wretched man
864
00:57:01,330 --> 00:57:06,810
believed in himself, married and loved,
you told them... I told them what
865
00:57:06,810 --> 00:57:11,770
Leonard wanted me to say. You told him
that he was at home with you by 9 .30.
866
00:57:12,590 --> 00:57:14,910
And now you say that was a lie.
867
00:57:15,130 --> 00:57:16,690
Yes, a lie.
868
00:57:17,030 --> 00:57:22,100
And when you said he had accidentally
cut his wrist, Again, you lied.
869
00:57:22,380 --> 00:57:26,220
Yes. And now, today, you'll tell us a
new story entirely.
870
00:57:27,820 --> 00:57:34,700
The question is, Frau Helm, were you
lying then, or are you lying now, or are
871
00:57:34,700 --> 00:57:38,820
you not, in fact, a chronic and habitual
liar?
872
00:57:48,590 --> 00:57:52,610
My lord, is my Leonard Trent to be
allowed to bully and insult this witness
873
00:57:52,610 --> 00:57:53,609
this manner?
874
00:57:53,610 --> 00:57:58,110
Mr. Myers, this is a capital charge. And
within the bounds of reason, I would
875
00:57:58,110 --> 00:57:59,890
like the defense to have every latitude.
876
00:58:00,210 --> 00:58:04,650
Indeed. The witness has violated so many
oaths that I'm surprised the testament
877
00:58:04,650 --> 00:58:08,310
did not leap from her hand when she was
sworn in here today.
878
00:58:08,510 --> 00:58:11,830
I doubt there's anything to be gained by
questioning you any further.
879
00:58:12,870 --> 00:58:15,410
That will be all, Frau Helen.
880
00:58:16,470 --> 00:58:17,470
Mrs. Helen.
881
00:58:18,890 --> 00:58:22,590
Do you know the meaning of the English
word perjury?
882
00:58:22,910 --> 00:58:25,930
Yes. It means to swear false under oath.
883
00:58:26,190 --> 00:58:30,030
And are you aware that in this country
the penalty for perjury is a very heavy
884
00:58:30,030 --> 00:58:32,610
term of imprisonment? Yes. I am aware.
885
00:58:33,250 --> 00:58:38,310
Mindful of this, do you say that the
evidence you have given is the truth,
886
00:58:38,310 --> 00:58:40,910
whole truth, and nothing but the truth?
887
00:58:41,470 --> 00:58:42,770
So help me God.
888
00:58:43,310 --> 00:58:44,310
Thank you.
889
00:58:44,810 --> 00:58:47,750
That concludes the case for the
prosecution, Your Honor.
890
00:59:06,030 --> 00:59:08,330
Mr. Wilkridge, are you ready for the
defense?
891
00:59:10,650 --> 00:59:14,230
Hello, members of the jury.
892
00:59:15,330 --> 00:59:22,250
The prosecution very ably presented
against the prisoner Leonard Vole
893
00:59:22,250 --> 00:59:27,450
a case of the most overwhelming
circumstantial evidence.
894
00:59:28,910 --> 00:59:34,590
You've heard the evidence of Janet
McKenzie, a worthy and devoted
895
00:59:35,160 --> 00:59:38,260
and suffered two most grievous losses.
896
00:59:38,900 --> 00:59:41,940
First, the death of her beloved
mistress.
897
00:59:42,900 --> 00:59:49,740
And second, being deprived of an
inheritance of 80 ,000 pounds which she
898
00:59:49,740 --> 00:59:51,560
fully expected to receive.
899
00:59:52,160 --> 00:59:58,920
May I express my sympathy to her on both
these mishaps.
900
00:59:59,840 --> 01:00:05,780
And finally, most damaging of all, The
prosecution has produced a surprise
901
01:00:05,780 --> 01:00:11,200
witness, one Christine Helm, whom the
prisoner married and removed from the
902
01:00:11,200 --> 01:00:17,340
rubble of her homeland to the safety of
this country, giving her his love and
903
01:00:17,340 --> 01:00:18,560
the protection of his name.
904
01:00:18,960 --> 01:00:24,520
Though a wife cannot give evidence
against or harmful to her husband, her
905
01:00:24,520 --> 01:00:29,020
marriage to him has proven fraudulent
and bigamous.
906
01:00:29,820 --> 01:00:32,520
I would ask you to consider this
marriage
907
01:00:33,480 --> 01:00:34,700
for what it is worth.
908
01:00:35,820 --> 01:00:39,140
This, then, is the prosecution's case.
909
01:00:39,360 --> 01:00:41,760
It is now the turn for the defense.
910
01:00:42,800 --> 01:00:49,720
We can present a variety of witnesses to
his character, his war record, the lack
911
01:00:49,720 --> 01:00:52,320
of any criminal association in the past.
912
01:00:53,160 --> 01:00:59,640
However, I will call upon the only one
witness who can shed light upon this
913
01:00:59,640 --> 01:01:02,220
tragic riddle, the prisoner himself.
914
01:01:02,970 --> 01:01:06,110
I call upon Leonard Stephen Bowe.
915
01:01:22,670 --> 01:01:23,670
Tyler!
916
01:01:24,610 --> 01:01:28,310
Take this in your right hand and read
aloud what's written on this card.
917
01:01:29,960 --> 01:01:34,060
I swear by Almighty God that the
evidence I shall give will be the truth,
918
01:01:34,060 --> 01:01:35,460
whole truth, and nothing but the truth.
919
01:01:40,560 --> 01:01:42,320
Your name is Leonard Vorel?
920
01:01:42,680 --> 01:01:48,580
It is. Did you or did you not, on the
night of September the 14th last, murder
921
01:01:48,580 --> 01:01:49,660
MLA French?
922
01:01:50,700 --> 01:01:51,700
I did not.
923
01:02:01,550 --> 01:02:02,550
Silence!
924
01:02:03,150 --> 01:02:07,170
Have you in fact concluded your
examination of the witness, Sir Wilfred?
925
01:02:07,430 --> 01:02:12,350
My Lord, the prisoner has now endured
three days of the most profound mental
926
01:02:12,350 --> 01:02:13,590
agony and shock.
927
01:02:14,390 --> 01:02:19,610
The defense feels his faculties should
be spared for the cross -examination.
928
01:02:24,850 --> 01:02:25,850
Silence!
929
01:02:28,750 --> 01:02:32,270
When you first made the acquaintance of
Mrs. French, were you employed?
930
01:02:33,250 --> 01:02:34,250
No.
931
01:02:35,170 --> 01:02:37,010
You had money then in savings?
932
01:02:38,030 --> 01:02:40,810
Nothing. Did you receive any money from
Mrs. French?
933
01:02:41,170 --> 01:02:42,230
No, not a penny.
934
01:02:42,650 --> 01:02:46,830
Did you expect to receive any? No, sir.
Did you know that she had left you money
935
01:02:46,830 --> 01:02:47,830
in her will?
936
01:02:48,270 --> 01:02:49,270
No, sir.
937
01:02:49,390 --> 01:02:55,090
When you went to visit Mrs. French for
the last time, did you wear a trench
938
01:02:55,090 --> 01:02:56,090
and a hat?
939
01:02:56,690 --> 01:02:57,690
Yes, I did.
940
01:02:57,850 --> 01:02:59,510
Was it this coat and hat?
941
01:03:05,730 --> 01:03:06,730
Yes.
942
01:03:07,010 --> 01:03:12,670
My Lord, the defense circulated this
poster in the hope that a witness would
943
01:03:12,670 --> 01:03:17,550
come forth who had seen the accused
leave Mrs. French's house at the time
944
01:03:17,550 --> 01:03:19,810
stated. Unfortunately, the effort was
without result.
945
01:03:21,050 --> 01:03:26,250
However, the defense will be pleased to
hear...
946
01:03:26,680 --> 01:03:33,640
that a witness has now come forward who
saw the prisoner wearing this hat and
947
01:03:33,640 --> 01:03:34,640
this coat.
948
01:03:36,200 --> 01:03:43,100
Lamentably, it was not on the night of
the murder, but exactly one week before.
949
01:03:45,340 --> 01:03:50,960
Were you or were you not in a travel
agency in Regent Street on the 8th of
950
01:03:50,960 --> 01:03:56,270
September, inquiring about schedules
and... Prices of foreign cruises?
951
01:03:57,230 --> 01:03:58,230
What if I were?
952
01:03:58,970 --> 01:04:01,810
That isn't a crime, is it? Oh, no, no,
certainly not.
953
01:04:02,370 --> 01:04:06,670
Many people go on a cruise if they can
pay for it.
954
01:04:08,010 --> 01:04:11,970
But you couldn't pay for it, could you,
Mr. Vole?
955
01:04:12,290 --> 01:04:13,290
No.
956
01:04:14,770 --> 01:04:21,690
And yet you came into this travel
agency, oh, with a lady, a blonde.
957
01:04:23,280 --> 01:04:25,160
A honey blonde, I understand.
958
01:04:28,360 --> 01:04:29,360
Tell me, please.
959
01:04:30,480 --> 01:04:36,080
How on earth did you expect to pay for
such an expensive and luxurious cruise?
960
01:04:36,560 --> 01:04:39,920
I don't know. It was... You don't know?
Perhaps I can tell you.
961
01:04:40,880 --> 01:04:47,620
On that very day, you heard Mrs. French
alter her will, leaving you the bulk of
962
01:04:47,620 --> 01:04:48,980
her money. I didn't.
963
01:04:49,200 --> 01:04:51,760
I knew nothing about the world. And in
the afternoon...
964
01:04:52,520 --> 01:04:56,140
You set about making plans to dispose of
the money.
965
01:04:56,420 --> 01:04:58,900
No, there was nothing like that.
966
01:05:00,740 --> 01:05:06,140
I met this girl at a pub. I can't even
remember her name.
967
01:05:06,800 --> 01:05:09,320
We had a couple of drinks. We left
together.
968
01:05:10,220 --> 01:05:15,760
We went past the display window, and
there were posters of blue seas and palm
969
01:05:15,760 --> 01:05:16,760
trees, and we went in.
970
01:05:18,620 --> 01:05:22,140
The man gave me sort of a funny look
because I was dressed a little shabby,
971
01:05:22,140 --> 01:05:29,120
it irritated me, so I kept asking for
the swankiest tours, you know, all
972
01:05:29,120 --> 01:05:34,460
deluxe and capping on the boat deck,
just putting on an act.
973
01:05:34,720 --> 01:05:35,720
An act.
974
01:05:36,000 --> 01:05:42,000
An act when you knew you were going to
inherit 80 ,000 pounds.
975
01:05:42,280 --> 01:05:45,480
No, it was nothing like that. I didn't
think of killing anybody or...
976
01:05:46,160 --> 01:05:50,020
Inheriting any money. Just a coincidence
that Mrs. French was killed only one
977
01:05:50,020 --> 01:05:51,020
week later.
978
01:05:51,540 --> 01:05:55,740
I did not kill her. Then why did
Christine Helm testify as she did in
979
01:05:55,740 --> 01:05:57,220
court? I don't know why.
980
01:05:59,180 --> 01:06:02,060
I don't even know why I still call her
my wife.
981
01:06:04,180 --> 01:06:05,620
She must be losing her mind.
982
01:06:06,000 --> 01:06:10,180
She seemed remarkably sane and self
-possessed to me.
983
01:06:11,420 --> 01:06:14,120
Insanity, then, is the only reason you
can think of.
984
01:06:14,540 --> 01:06:15,540
I don't understand it.
985
01:06:19,160 --> 01:06:20,160
God.
986
01:06:21,960 --> 01:06:23,460
What's happened? What's changed her?
987
01:06:23,860 --> 01:06:28,460
I can't tell you unless, of course,
she's speaking the truth.
988
01:06:29,980 --> 01:06:33,700
She says you came home with blood on
your clothes.
989
01:06:33,940 --> 01:06:35,240
I cut my wrist!
990
01:06:35,500 --> 01:06:36,680
You cut your wrist deliberately.
991
01:06:37,140 --> 01:06:40,440
No! You came home at ten minutes after
ten. That's not true!
992
01:06:41,480 --> 01:06:43,640
You've got to believe me. You've got to
believe me.
993
01:06:44,360 --> 01:06:47,640
You've got to believe me. And you
murdered Emily French.
994
01:06:48,000 --> 01:06:51,100
I didn't. I swear to God, I didn't.
995
01:06:53,080 --> 01:06:54,320
I've never hurt anyone.
996
01:06:54,800 --> 01:06:55,800
Ever.
997
01:07:00,500 --> 01:07:01,140
I...
998
01:07:01,140 --> 01:07:09,380
It's
999
01:07:09,380 --> 01:07:10,380
a nightmare.
1000
01:07:11,560 --> 01:07:12,560
It's been...
1001
01:07:14,700 --> 01:07:17,120
A ghastly, horrible nightmare.
1002
01:07:28,840 --> 01:07:33,380
Good evening, Sir Wilfred. How did it go
today?
1003
01:07:35,220 --> 01:07:40,660
Sir Wilfred, I'm from Hawkson Hill. I
brought you all the muter shorts along
1004
01:07:40,660 --> 01:07:41,660
a fitting.
1005
01:07:42,280 --> 01:07:45,820
My what? I think you'd better slip into
them now, Sir Wilfred. Otherwise, we'll
1006
01:07:45,820 --> 01:07:46,980
never have them ready for tomorrow.
1007
01:07:47,320 --> 01:07:50,360
Tomorrow? My dear man, I'm in the middle
of a murder trial.
1008
01:07:50,620 --> 01:07:54,060
But it'll be all over by tomorrow
afternoon, and the boat train doesn't
1009
01:07:54,060 --> 01:07:55,060
until 9 .40.
1010
01:07:55,320 --> 01:07:56,900
Well, you work it out.
1011
01:07:57,280 --> 01:08:00,260
You know my shape. You've stabbed it
often enough.
1012
01:08:00,860 --> 01:08:05,340
But, Sir Wilfred, you must go upstairs
and have a nice, lukewarm bath and your
1013
01:08:05,340 --> 01:08:06,340
calcium injection.
1014
01:08:06,620 --> 01:08:10,400
And there's still a great deal of
packing to be done.
1015
01:08:14,120 --> 01:08:16,220
Ridiculous talk about bulk pay.
1016
01:08:17,960 --> 01:08:19,160
How do we know?
1017
01:08:20,880 --> 01:08:22,939
The jury may be out for days.
1018
01:08:23,740 --> 01:08:25,120
Not in this case, I'm afraid.
1019
01:08:26,359 --> 01:08:27,740
Seems far too open and shut.
1020
01:08:28,359 --> 01:08:31,420
I watched them when Frau Helm was on
stand.
1021
01:08:32,359 --> 01:08:33,819
They didn't like her.
1022
01:08:34,240 --> 01:08:36,279
True, they didn't like her, but they
believed her.
1023
01:08:37,000 --> 01:08:39,240
They liked Leonard Vaux, but they didn't
believe him.
1024
01:08:39,500 --> 01:08:42,319
I must say, their travel agency business
with Blonde didn't help matters.
1025
01:08:43,429 --> 01:08:44,429
Cigar Wilfred?
1026
01:08:45,490 --> 01:08:46,830
Wilfred, do you think she lied?
1027
01:08:48,229 --> 01:08:49,229
Do you?
1028
01:08:50,310 --> 01:08:51,870
I don't know. I'm not sure.
1029
01:08:52,090 --> 01:08:53,090
I am.
1030
01:08:53,830 --> 01:08:54,830
She lied.
1031
01:08:55,310 --> 01:08:57,410
The only question in my mind is why.
1032
01:08:57,710 --> 01:08:58,710
What's her game?
1033
01:08:59,109 --> 01:09:00,370
What's she up to?
1034
01:09:01,229 --> 01:09:06,130
Why? Sir Wilfred, I hope that in your
final speech tomorrow you won't let
1035
01:09:06,130 --> 01:09:08,130
yourself get too emotionally involved.
1036
01:09:08,350 --> 01:09:10,510
You must think of your physical
condition.
1037
01:09:10,729 --> 01:09:11,729
He's right.
1038
01:09:11,850 --> 01:09:13,189
I want to see you save yourself.
1039
01:09:13,470 --> 01:09:14,930
This isn't going to be your last case.
1040
01:09:15,210 --> 01:09:20,810
Yes, it is. But till it's over, I'm
still a barrister. My client's life's at
1041
01:09:20,810 --> 01:09:22,790
stake. That's all that matters. His
life.
1042
01:09:23,290 --> 01:09:26,290
He's a right to expect the best that I
can give.
1043
01:09:26,830 --> 01:09:32,290
If I can't stand up to make my last plea
for him, I make it sitting down.
1044
01:09:34,170 --> 01:09:37,830
If I feel out of breath, I take a pill.
1045
01:09:38,670 --> 01:09:40,050
I take two pills.
1046
01:09:40,910 --> 01:09:41,910
I'll take the lock.
1047
01:09:43,149 --> 01:09:44,689
And the box as well.
1048
01:09:48,270 --> 01:09:49,270
Yes?
1049
01:09:49,870 --> 01:09:52,149
You have?
1050
01:09:52,490 --> 01:09:54,610
Who is this?
1051
01:09:55,950 --> 01:10:00,330
No, I'm sorry, but... Leonard Vole?
1052
01:10:04,310 --> 01:10:09,110
Yeah, just a moment. There's a woman who
says that she has the goods on Mr.
1053
01:10:09,210 --> 01:10:10,210
Vole's wife.
1054
01:10:14,700 --> 01:10:15,760
Wilfred Rogoff here.
1055
01:10:16,040 --> 01:10:17,840
Meet me on Tilby Street.
1056
01:10:18,120 --> 01:10:19,120
By the dock.
1057
01:10:19,420 --> 01:10:20,560
Number 27.
1058
01:10:21,340 --> 01:10:24,920
7th floor. I'll wait an hour. Bring
plenty of money.
1059
01:10:25,700 --> 01:10:27,380
And come alone.
1060
01:10:27,700 --> 01:10:28,940
Hello. Who is this?
1061
01:10:30,400 --> 01:10:31,400
There.
1062
01:10:34,360 --> 01:10:35,360
Drunken witch.
1063
01:10:36,020 --> 01:10:38,520
Every murder trial, we always get some
of them.
1064
01:10:38,820 --> 01:10:43,220
Always with some ultimatum. Meet me at
Tilby Street.
1065
01:10:44,140 --> 01:10:45,140
Oh, mother dogs.
1066
01:10:45,800 --> 01:10:47,640
Bring plenty of money.
1067
01:10:48,980 --> 01:10:49,980
Balderdash!
1068
01:11:15,180 --> 01:11:19,920
It's in my condition just to court some
drunken harridan.
1069
01:11:20,220 --> 01:11:23,500
Well, Fred, you're coming with me, make
you.
1070
01:11:33,920 --> 01:11:37,500
Good heavens, Wilford, where are we? It
looks positively sinister.
1071
01:11:38,060 --> 01:11:39,140
Steady, may you?
1072
01:11:46,510 --> 01:11:47,510
Here we are, Williams.
1073
01:11:47,870 --> 01:11:48,870
Slow down.
1074
01:11:49,070 --> 01:11:50,070
I don't like this.
1075
01:11:50,870 --> 01:11:52,210
I don't like this at all.
1076
01:12:16,590 --> 01:12:17,950
Stay here, may I help you? No.
1077
01:12:18,590 --> 01:12:19,930
I can't let you go up there alone.
1078
01:12:20,150 --> 01:12:21,150
It's far too dangerous.
1079
01:12:21,630 --> 01:12:22,630
I'm coming with you.
1080
01:12:22,990 --> 01:12:24,230
She wants to see me alone.
1081
01:12:26,930 --> 01:12:27,930
And she shall.
1082
01:12:28,130 --> 01:12:29,130
Very well.
1083
01:12:29,510 --> 01:12:31,710
But if you're not back in ten minutes,
I'm coming after you.
1084
01:12:32,650 --> 01:12:33,830
Second floor, I believe.
1085
01:12:41,570 --> 01:12:42,570
Careful, old friend.
1086
01:12:42,650 --> 01:12:43,650
Stay calm.
1087
01:12:51,760 --> 01:12:52,760
trips are worth reading.
1088
01:13:34,700 --> 01:13:35,700
Never you, my.
1089
01:13:38,280 --> 01:13:40,520
I wouldn't have reckoned I'd do without
your wig.
1090
01:13:40,940 --> 01:13:43,260
You look lovely in them wigs you do.
1091
01:13:43,580 --> 01:13:44,580
Thank you.
1092
01:13:45,640 --> 01:13:49,200
Would my gentleman friend care for a
drink?
1093
01:13:49,620 --> 01:13:50,620
No, thank you.
1094
01:13:51,700 --> 01:13:53,500
What have you got for me?
1095
01:13:54,460 --> 01:13:56,280
Letters. That's what I've got.
1096
01:13:58,640 --> 01:14:01,120
Letters. That wife of his wrote.
1097
01:14:01,560 --> 01:14:05,160
You mean letters? Letters written by
Christine Vould to her husband.
1098
01:14:05,500 --> 01:14:06,500
Her husband?
1099
01:14:07,300 --> 01:14:08,760
Don't make me laugh.
1100
01:14:09,560 --> 01:14:11,140
Poor muddy chump.
1101
01:14:11,520 --> 01:14:13,980
He's been talking good and proper, he
has.
1102
01:14:14,680 --> 01:14:17,140
And these letters are pretty.
1103
01:14:17,500 --> 01:14:18,438
I see them.
1104
01:14:18,440 --> 01:14:19,480
You can see one.
1105
01:14:19,720 --> 01:14:21,080
And then I'll watch me money.
1106
01:14:21,720 --> 01:14:23,040
A hundred pounds.
1107
01:14:23,380 --> 01:14:24,380
A hundred pounds?
1108
01:14:24,420 --> 01:14:25,420
Take it or leave it.
1109
01:14:26,440 --> 01:14:27,440
All right.
1110
01:14:27,680 --> 01:14:28,680
Little beauty.
1111
01:14:30,040 --> 01:14:31,040
You see.
1112
01:14:53,800 --> 01:14:55,060
The glow of that now.
1113
01:14:58,880 --> 01:14:59,920
Are they authentic?
1114
01:15:00,360 --> 01:15:01,580
They're hers, all right.
1115
01:15:14,160 --> 01:15:15,500
Where did you get these?
1116
01:15:15,860 --> 01:15:20,100
What difference do they make? As long as
she gets what's coming to her.
1117
01:15:20,340 --> 01:15:21,560
What have you got against her?
1118
01:15:28,270 --> 01:15:29,570
Dream about me.
1119
01:15:33,270 --> 01:15:34,990
Want to kiss me, darling?
1120
01:15:38,530 --> 01:15:41,370
No, I didn't think you would.
1121
01:15:42,450 --> 01:15:44,890
Did Christine Lowell do that to you?
1122
01:15:45,350 --> 01:15:47,470
You could say as much.
1123
01:15:48,530 --> 01:15:53,450
The chap I was going with got to seeing
her on the fly.
1124
01:16:08,940 --> 01:16:11,160
I'm deeply sorry, madam.
1125
01:16:28,810 --> 01:16:29,810
We're scared now.
1126
01:16:35,070 --> 01:16:36,530
Put up Leonard Vaux.
1127
01:16:42,770 --> 01:16:43,890
You may sit down.
1128
01:16:46,150 --> 01:16:50,670
Since the defense has called but one
witness, it has the right to be heard
1129
01:16:51,210 --> 01:16:55,630
Therefore, Mr. Myers, if you are ready,
let us have the final speech for the
1130
01:16:55,630 --> 01:16:56,710
prosecution. Lord.
1131
01:16:57,980 --> 01:17:04,920
Members of the jury, I believe the only
conclusion to be drawn in this case is a
1132
01:17:04,920 --> 01:17:11,300
verdict of guilty against the prisoner.
I will now, in the course of...
1133
01:17:11,300 --> 01:17:16,660
I think you had better begin again, Mr.
Myers.
1134
01:17:17,020 --> 01:17:20,520
That is, if Sir Wilfred is at all
interested in our proceeding.
1135
01:17:20,860 --> 01:17:22,120
I am, indeed.
1136
01:17:22,420 --> 01:17:26,520
And I now ask that the case for the
defense to be reopened.
1137
01:17:27,550 --> 01:17:29,150
I'd like a witness to be recalled.
1138
01:17:29,490 --> 01:17:32,470
My lord, I must strenuously protest.
1139
01:17:32,830 --> 01:17:36,910
Evidence of no startling nature has come
into my possession only last night. The
1140
01:17:36,910 --> 01:17:40,250
course my learned friend proposes to
take is quite unprecedented.
1141
01:17:40,690 --> 01:17:44,950
I anticipated my friend's objection, and
I am prepared to meet it with ample
1142
01:17:44,950 --> 01:17:50,590
precedent. Case of the Crown against
Stillman, on page 463,
1143
01:17:50,770 --> 01:17:52,450
1926.
1144
01:17:53,570 --> 01:17:54,570
Appeal.
1145
01:17:54,930 --> 01:17:55,930
Case.
1146
01:17:56,580 --> 01:18:01,040
Also, the crowd against Porter, August
11th, 1930.
1147
01:18:01,640 --> 01:18:04,320
Winchester, besides, is on page 21.
1148
01:18:08,220 --> 01:18:14,080
And further, the case of Sullivan. I'm
sure you'll remember it, since you
1149
01:18:14,080 --> 01:18:15,640
appeared for the prosecution.
1150
01:18:16,040 --> 01:18:17,040
I did.
1151
01:18:17,360 --> 01:18:18,360
Oh.
1152
01:18:20,080 --> 01:18:22,420
Yes, I recall now.
1153
01:18:23,020 --> 01:18:27,020
What is this new evidence you have, Sir
Wilfrid? Letters, my Lord.
1154
01:18:27,520 --> 01:18:32,040
Letters from Christine Hell. My Lord,
the prosecution continues its objection.
1155
01:18:32,260 --> 01:18:37,040
If my memory serves me right, in the
case of your own objection in the Crown
1156
01:18:37,040 --> 01:18:39,520
versus Sullivan, your objection was
upheld.
1157
01:18:40,400 --> 01:18:44,460
Your memory for once serves you ill, Mr
Miles.
1158
01:18:45,080 --> 01:18:49,760
My objection was overruled at the time
by Mr Justice Swindon.
1159
01:18:50,410 --> 01:18:52,730
As yours is now by me.
1160
01:18:58,350 --> 01:19:03,910
Call Christine Hell. Call Christine
Hell.
1161
01:19:21,160 --> 01:19:25,100
You've still got your doubts about
Bowles. I don't mind betting you a very
1162
01:19:25,100 --> 01:19:26,320
box of cigars.
1163
01:19:27,680 --> 01:19:31,380
Mrs. Harold, you appreciate that you are
still on oath?
1164
01:19:31,680 --> 01:19:34,900
Yes. Do you know a man named Max?
1165
01:19:35,160 --> 01:19:36,320
I don't know what you mean.
1166
01:19:36,960 --> 01:19:38,220
It's a simple question.
1167
01:19:38,500 --> 01:19:40,520
Do you know a man named Max?
1168
01:19:41,100 --> 01:19:42,100
Certainly not.
1169
01:19:42,700 --> 01:19:45,180
Oh, that's a fairly common name.
1170
01:19:45,420 --> 01:19:49,480
Yes, you mean you've never known a man
by the name of Max?
1171
01:19:51,310 --> 01:19:54,050
In Germany, but that was a long time
ago.
1172
01:19:54,310 --> 01:20:00,010
I shan't ask you to go back as far as
that. Just a few weeks. To September the
1173
01:20:00,010 --> 01:20:01,330
20th last.
1174
01:20:01,810 --> 01:20:03,090
What have you got there?
1175
01:20:04,010 --> 01:20:05,010
A letter.
1176
01:20:06,470 --> 01:20:12,230
I suggest that on the 20th of September,
you wrote a certain letter. I don't
1177
01:20:12,230 --> 01:20:13,230
know what you're talking about.
1178
01:20:13,330 --> 01:20:15,090
Addressed to a man named Max.
1179
01:20:15,370 --> 01:20:16,870
I did nothing of the thought.
1180
01:20:17,150 --> 01:20:18,059
A letter.
1181
01:20:18,060 --> 01:20:21,120
was but one of a series written to the
same man.
1182
01:20:21,400 --> 01:20:22,480
These are lies.
1183
01:20:22,840 --> 01:20:23,840
All lies.
1184
01:20:24,040 --> 01:20:29,060
He would seem to have been on, let us
say, on intimate terms with this man.
1185
01:20:29,280 --> 01:20:31,000
Sir Wilfred, that isn't true.
1186
01:20:31,240 --> 01:20:34,060
The prisoner in his own interest will
remain silent.
1187
01:20:35,100 --> 01:20:38,940
I'm concerned only with one particular
letter.
1188
01:20:40,920 --> 01:20:44,500
My beloved Max, an extraordinary thing
has happened.
1189
01:20:44,960 --> 01:20:49,720
I believe all our difficulties may be
ended. This is a forgery.
1190
01:20:50,060 --> 01:20:51,340
It isn't mine.
1191
01:20:52,100 --> 01:20:54,300
It isn't even my letter paper.
1192
01:20:54,680 --> 01:20:55,419
It is.
1193
01:20:55,420 --> 01:21:02,040
No. I write my letters on small blue
paper with my initials on it.
1194
01:21:05,040 --> 01:21:06,040
Like this.
1195
01:21:10,240 --> 01:21:11,240
This.
1196
01:21:13,870 --> 01:21:18,210
Happens to be a note from my tailor for
a pair of extremely becoming Bermuda
1197
01:21:18,210 --> 01:21:19,210
shorts.
1198
01:21:24,850 --> 01:21:29,410
Wilfred the Fox. That's what we call
him, and that's what he is. Now, Mrs.
1199
01:21:29,450 --> 01:21:33,570
you've been kind enough to identify your
letter of paper. Would you care to have
1200
01:21:33,570 --> 01:21:36,190
an expert identify your handwriting?
1201
01:21:37,170 --> 01:21:38,170
Damn you!
1202
01:21:38,190 --> 01:21:39,510
Damn you! Leave her alone!
1203
01:21:40,410 --> 01:21:41,389
Damn you!
1204
01:21:41,390 --> 01:21:43,050
Mrs. Helm. Let me get out of here.
1205
01:21:44,940 --> 01:21:45,739
Let me go!
1206
01:21:45,740 --> 01:21:46,740
Mrs. Hill!
1207
01:21:47,280 --> 01:21:48,940
Usher, give the witness a chair.
1208
01:21:56,320 --> 01:22:00,060
Sir Wilfred, will you now read the
letter so the jury can hear it?
1209
01:22:03,440 --> 01:22:06,940
My beloved Max, an extraordinary thing
has happened.
1210
01:22:07,180 --> 01:22:09,600
All our difficulties may soon be solved.
1211
01:22:10,380 --> 01:22:14,060
Leonard is suspected of murdering the
old lady I told you about.
1212
01:22:15,210 --> 01:22:18,430
His only hope of an alibi depends on me.
1213
01:22:19,450 --> 01:22:24,670
Suppose I testify that he was not at
home with me at the time of the murder,
1214
01:22:24,750 --> 01:22:31,570
that he came home with blood on his
sleeves, that he admitted to me that
1215
01:22:31,570 --> 01:22:32,570
he killed her.
1216
01:22:34,190 --> 01:22:40,810
Leather says he would never let me leave
him, but if this succeeds, he will be
1217
01:22:40,810 --> 01:22:41,810
leaving me.
1218
01:22:43,120 --> 01:22:46,880
They will take him away forever, and I
will be yours.
1219
01:22:47,560 --> 01:22:51,940
I count the hours, my beloved, until we
are together.
1220
01:22:53,480 --> 01:22:54,480
Christine.
1221
01:22:59,020 --> 01:23:00,020
Silence!
1222
01:23:01,280 --> 01:23:03,840
Will you go back to the witness box,
Mrs. Hill?
1223
01:23:19,530 --> 01:23:22,670
Ask you again, Christine Helm.
1224
01:23:24,090 --> 01:23:26,870
Did you write this letter?
1225
01:23:35,630 --> 01:23:40,950
Before answering, Mrs. Helm, I wish to
warn you. If you have already committed
1226
01:23:40,950 --> 01:23:46,470
perjury in this courtroom, I must advise
you not to add to your crime.
1227
01:24:05,350 --> 01:24:08,730
I keep asking myself, Sir Wilfrid, which
is the harder, your head or your
1228
01:24:08,730 --> 01:24:09,730
arteries?
1229
01:24:11,050 --> 01:24:13,890
Well, all I can say is you better stop
chancing your luck.
1230
01:24:14,230 --> 01:24:16,630
Well, we're all packed, Doctor. The
luggage is in the car.
1231
01:24:16,910 --> 01:24:19,610
Oh, I hope the jury doesn't take all
afternoon.
1232
01:24:20,350 --> 01:24:21,350
I concede.
1233
01:24:22,550 --> 01:24:23,550
Congratulations.
1234
01:24:25,170 --> 01:24:26,170
Not yet.
1235
01:24:26,870 --> 01:24:28,150
Oh, come now, it's all over.
1236
01:24:28,750 --> 01:24:29,910
Wrapped up neat and tidy.
1237
01:24:30,990 --> 01:24:31,990
What's wrong?
1238
01:24:32,270 --> 01:24:33,270
Everything.
1239
01:24:34,090 --> 01:24:37,870
It's all just a little too neat, too
tiny.
1240
01:24:40,750 --> 01:24:44,850
And that's precisely what's wrong with
it.
1241
01:24:45,850 --> 01:24:51,170
You're not worried about the verdict,
are you? It's not their judgment that
1242
01:24:51,170 --> 01:24:52,170
worries me.
1243
01:24:55,210 --> 01:24:56,210
It's mine.
1244
01:25:31,950 --> 01:25:34,710
Members of the jury, are you all agreed
upon your verdict?
1245
01:25:35,090 --> 01:25:36,090
We are.
1246
01:25:36,790 --> 01:25:40,570
Do you find the prisoner at the bar,
Leonard Vole, guilty or not guilty?
1247
01:25:41,650 --> 01:25:42,850
Not guilty, my lord.
1248
01:26:03,920 --> 01:26:07,840
You are found not guilty of the charge
and are hereby discharged and free to
1249
01:26:07,840 --> 01:26:08,840
leave the court.
1250
01:26:09,780 --> 01:26:11,260
Be upstanding!
1251
01:26:15,480 --> 01:26:20,680
All persons who have anything to do
before my Lords the Queen's Justices of
1252
01:26:20,680 --> 01:26:23,360
Central Criminal Court may depart hence.
1253
01:26:52,080 --> 01:26:53,760
Let's say we were lucky all around.
1254
01:26:54,620 --> 01:26:58,020
The warder has your belongings, sir.
They'll take you to Santa Fe, sir, and
1255
01:26:58,020 --> 01:27:01,280
they'll release you. Right. I'll go with
you. I brought your hat and coat. Let's
1256
01:27:01,280 --> 01:27:03,660
go quickly, before they change their
mind.
1257
01:27:07,500 --> 01:27:08,680
He's quite chipper, isn't he?
1258
01:27:09,720 --> 01:27:12,740
Only an hour ago, he had one foot on the
gallows and another on the banana skin.
1259
01:27:14,180 --> 01:27:15,400
You ought to be pleased, Wilfred.
1260
01:27:18,260 --> 01:27:19,260
Aren't you?
1261
01:27:19,900 --> 01:27:20,900
Not yet.
1262
01:27:21,900 --> 01:27:26,720
It was disposed of the gallows, but
there's still that banana skin somewhere
1263
01:27:26,720 --> 01:27:29,720
under somebody's foot.
1264
01:27:35,800 --> 01:27:37,940
Wait in here, madam, till we get rid of
the crowd.
1265
01:27:38,580 --> 01:27:39,700
Come on, break it up.
1266
01:27:44,220 --> 01:27:47,200
Are you ready, sir? Because Miss
Plimsoll will be waiting.
1267
01:27:48,980 --> 01:27:51,300
Let me finish the last of the cocoa.
1268
01:27:52,469 --> 01:27:53,469
Well,
1269
01:27:54,830 --> 01:27:56,730
I'm still beyond her jurisdiction.
1270
01:28:09,490 --> 01:28:11,490
You British can get so emotional.
1271
01:28:11,890 --> 01:28:14,450
I apologize for my compatriots.
1272
01:28:14,970 --> 01:28:16,130
Oh, that's all right.
1273
01:28:16,530 --> 01:28:19,590
I don't mind being pushed around or
called names, but...
1274
01:28:20,030 --> 01:28:24,570
I do have an old run now in my nylons.
In case you're not familiar with our
1275
01:28:24,570 --> 01:28:29,770
prison regulations, no silk stockings
allowed.
1276
01:28:30,510 --> 01:28:32,790
Prison? Will I go to prison?
1277
01:28:33,110 --> 01:28:36,710
Indeed, you'll certainly be charged with
perjury. Try for it.
1278
01:28:37,130 --> 01:28:39,290
And to prison you shall go.
1279
01:28:39,730 --> 01:28:42,150
Well, it won't be for life, will it?
1280
01:28:42,650 --> 01:28:44,190
If I were the judge, it would be.
1281
01:28:44,610 --> 01:28:46,490
You loathe me, don't you?
1282
01:28:47,980 --> 01:28:49,540
What a wicked woman I am.
1283
01:28:49,900 --> 01:28:52,460
And how brilliantly you exposed me.
1284
01:28:53,000 --> 01:28:56,040
The great Sir Wilfred Robarts did it
again.
1285
01:28:57,000 --> 01:28:59,800
Well, let me tell you something.
1286
01:29:00,740 --> 01:29:02,160
You didn't do it alone.
1287
01:29:02,400 --> 01:29:03,400
You had help.
1288
01:29:03,760 --> 01:29:04,960
What are you driving at?
1289
01:29:05,460 --> 01:29:07,280
Leonard is free.
1290
01:29:08,060 --> 01:29:09,380
And we did it.
1291
01:29:09,900 --> 01:29:11,460
We? We.
1292
01:29:12,400 --> 01:29:15,300
You remember the first time I came to
see you.
1293
01:29:15,520 --> 01:29:16,940
And you told me.
1294
01:29:17,240 --> 01:29:22,220
That no jury would believe an alibi
given by a loving wife. No matter how
1295
01:29:22,220 --> 01:29:24,020
she swore that her husband was innocent.
1296
01:29:24,800 --> 01:29:26,280
That gave me the idea.
1297
01:29:26,680 --> 01:29:27,680
What idea?
1298
01:29:27,760 --> 01:29:30,460
The idea that I should be a witness.
1299
01:29:30,820 --> 01:29:32,580
But not for my husband, no.
1300
01:29:32,960 --> 01:29:34,360
For the prosecution.
1301
01:29:35,160 --> 01:29:37,900
That I should swear that Leonard was
guilty.
1302
01:29:38,120 --> 01:29:42,080
And that you should expose me as a
vicious liar.
1303
01:29:43,100 --> 01:29:46,480
Because only then would the jury
believe.
1304
01:29:48,110 --> 01:29:49,130
that my husband was innocent.
1305
01:29:50,410 --> 01:29:53,870
So, now you know the whole story, Sir
Wilfred.
1306
01:29:55,830 --> 01:29:58,290
I'll give you something to dream about,
mister.
1307
01:29:59,010 --> 01:30:00,450
Wanna kiss me, daddy?
1308
01:30:02,130 --> 01:30:03,590
I suspect you're something.
1309
01:30:04,970 --> 01:30:06,230
But never that.
1310
01:30:07,950 --> 01:30:09,370
Thank you for the compliment.
1311
01:30:10,410 --> 01:30:12,850
It is a long time since I was an
actress.
1312
01:30:13,810 --> 01:30:16,130
But I have never played such a...
1313
01:30:17,320 --> 01:30:18,880
And all those blue letters?
1314
01:30:19,260 --> 01:30:23,140
It took me hours to write them, to
invent Max.
1315
01:30:23,920 --> 01:30:25,500
There never was a Max.
1316
01:30:25,980 --> 01:30:28,500
There never has been anyone but Leonard.
1317
01:30:29,180 --> 01:30:30,240
Only Leonard.
1318
01:30:30,660 --> 01:30:31,660
Oh, my dear.
1319
01:30:33,200 --> 01:30:38,520
Why couldn't you have trusted me, worked
with me truthfully, honorably?
1320
01:30:39,220 --> 01:30:40,800
We would have got him off.
1321
01:30:41,060 --> 01:30:42,840
I could not take that risk.
1322
01:30:44,120 --> 01:30:45,600
You see, you thought...
1323
01:30:45,930 --> 01:30:46,930
He was innocent.
1324
01:30:47,990 --> 01:30:50,110
You knew he was innocent.
1325
01:30:51,210 --> 01:30:52,310
I understand.
1326
01:30:52,950 --> 01:30:54,130
No, Sir Wilfred.
1327
01:30:54,370 --> 01:30:55,650
You do not understand.
1328
01:30:56,570 --> 01:30:58,190
I knew he was guilty.
1329
01:30:58,910 --> 01:31:00,030
Oh, God.
1330
01:31:03,070 --> 01:31:04,990
That can't be true.
1331
01:31:05,490 --> 01:31:07,530
I wish to God it was.
1332
01:31:08,830 --> 01:31:12,370
But Leonard did come home a few minutes
past noon.
1333
01:31:13,170 --> 01:31:15,070
He did have blood on his sleeves.
1334
01:31:16,400 --> 01:31:18,780
And he did tell me that he had killed
that woman.
1335
01:31:20,140 --> 01:31:21,540
He pleaded with me.
1336
01:31:22,360 --> 01:31:27,660
I knew only I could save him.
1337
01:31:28,060 --> 01:31:29,060
You?
1338
01:31:29,760 --> 01:31:31,180
You did save him.
1339
01:31:33,300 --> 01:31:34,400
A murderer.
1340
01:31:34,980 --> 01:31:37,620
Again, Sir Wilfred. You do not
understand.
1341
01:31:51,530 --> 01:31:52,530
And a good one.
1342
01:31:53,690 --> 01:31:58,810
I knew she'd do something for me, but I
just didn't know what or how.
1343
01:31:59,250 --> 01:32:00,350
Leonard, darling.
1344
01:32:01,310 --> 01:32:02,890
Fooled you completely, didn't she?
1345
01:32:03,270 --> 01:32:04,270
No.
1346
01:32:04,990 --> 01:32:11,930
It was you, Vole, who really fooled me.
After 37
1347
01:32:11,930 --> 01:32:13,290
years.
1348
01:32:15,490 --> 01:32:17,050
You'll be so blind.
1349
01:32:28,720 --> 01:32:29,720
out of it alive.
1350
01:32:30,040 --> 01:32:31,040
Better take a pill.
1351
01:32:31,620 --> 01:32:33,420
There's still courts in England.
1352
01:32:34,360 --> 01:32:36,160
They're not through with you yet.
1353
01:32:36,520 --> 01:32:37,620
Well, sure they are. You know that.
1354
01:32:38,160 --> 01:32:41,680
You did too good a job, Sir Wilfred. You
got me off. I can't be tried again.
1355
01:32:42,360 --> 01:32:43,360
That's the law.
1356
01:32:43,640 --> 01:32:47,820
Somehow, in some way, you'll pay for
this.
1357
01:32:48,060 --> 01:32:49,060
I agree.
1358
01:32:49,440 --> 01:32:51,240
Let's double your fee to begin with.
1359
01:32:51,580 --> 01:32:54,340
And how about a new hearing aid for
Janet McKenzie?
1360
01:32:54,970 --> 01:32:58,910
And for you, my dear, 5 ,000 pounds to
pay for your perjury trial. That ought
1361
01:32:58,910 --> 01:32:59,789
get you off easy.
1362
01:32:59,790 --> 01:33:01,310
Oh, thank God it's over.
1363
01:33:02,590 --> 01:33:04,690
I could never go through that again.
1364
01:33:05,070 --> 01:33:07,610
But now, I've got you back.
1365
01:33:08,350 --> 01:33:11,510
Christine, Christine, I think that
there's something really that we have to
1366
01:33:11,510 --> 01:33:12,650
face, and the sooner the better.
1367
01:33:12,910 --> 01:33:15,230
What? What are you talking about?
1368
01:33:15,790 --> 01:33:20,190
You and I, we've been pretending here
all along. In the trial, I mean.
1369
01:33:20,530 --> 01:33:22,090
For everyone. We don't want to pretend.
1370
01:33:24,000 --> 01:33:26,340
We've changed. We don't want to go back
to the way things were.
1371
01:33:27,820 --> 01:33:31,460
But, Leonard, I... Believe me, I have
absolutely no regrets, but it's over.
1372
01:33:33,820 --> 01:33:34,820
No.
1373
01:33:36,520 --> 01:33:40,440
We've only 20 minutes to catch the boat
train, so we'll... Oh, my God.
1374
01:33:42,220 --> 01:33:43,400
You cut me in half.
1375
01:33:44,400 --> 01:33:45,860
You cut me in half.
1376
01:33:46,660 --> 01:33:50,740
No. I saved your life getting you out of
Germany. You saved my life here in this
1377
01:33:50,740 --> 01:33:51,920
courtroom. Now we're even, right?
1378
01:33:52,180 --> 01:33:53,180
Leonard.
1379
01:33:53,510 --> 01:33:55,630
Darling, how much longer are we going to
have to stay here?
1380
01:33:56,170 --> 01:33:57,910
I'm rather anxious to get out of this
place.
1381
01:33:58,490 --> 01:33:59,550
We'll be leaving in a minute.
1382
01:34:02,930 --> 01:34:05,050
That's one of the few true statements
that was made.
1383
01:34:05,350 --> 01:34:07,730
You see, we did meet at the travel
agency.
1384
01:34:08,070 --> 01:34:13,310
Oh, dear God, please listen to me. I
love you. Christine, let's not make it
1385
01:34:13,310 --> 01:34:17,410
worse. Or they might try you as an
accessory. And you know what that means.
1386
01:34:17,930 --> 01:34:19,950
I don't care what they do.
1387
01:34:20,690 --> 01:34:21,950
Or if they must try me.
1388
01:34:22,460 --> 01:34:23,460
Let him be.
1389
01:35:12,480 --> 01:35:14,020
She executed him.
1390
01:35:28,800 --> 01:35:30,840
A remarkable woman.
1391
01:35:38,020 --> 01:35:40,820
Let her bring back the luggage and you
can dismiss the car.
1392
01:35:44,330 --> 01:35:46,890
We won't be leaving now, will we?
1393
01:35:51,810 --> 01:35:52,810
No.
1394
01:35:55,390 --> 01:35:58,610
Thank you, Miss Clemsoll.
1395
01:36:00,250 --> 01:36:06,590
Get Brogan Moore to my chambers
directly, and have May you there too.
1396
01:36:06,710 --> 01:36:11,850
We're appearing for the defense in the
trial of Christine Wohl.
1397
01:36:13,480 --> 01:36:14,580
Come on, old man.
1398
01:36:17,380 --> 01:36:18,540
Sir Wilfred!
1399
01:36:21,760 --> 01:36:23,660
You forgot your brandy.
103197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.