All language subtitles for Wednesday.S02E01.Here.We.Woe.Again.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,220
كان صيفًا حافلًا بالأحداث.
2
00:00:19,936 --> 00:00:22,147
أنا مقيدة في قبو قاتل متسلسل.
3
00:00:22,689 --> 00:00:24,941
من قال إن الكوابيس لا تتحقق؟
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,742
إنه يتوهم أنني ضحيته التالية.
5
00:00:37,203 --> 00:00:39,914
سأدعه يستمتع بتلك الفكرة
فيما أشرح المأزق الذي أنا فيه.
6
00:00:44,461 --> 00:00:47,881
"قبل ستة أسابيع"
7
00:00:49,883 --> 00:00:52,719
أمضيت إجازتي وأنا أتمرّس في قدرتي الغيبية.
8
00:00:53,470 --> 00:00:56,181
كانت الإجابات كلّها في كتاب تعويذات "غودي".
9
00:00:57,640 --> 00:00:59,559
والآن وقد سيطرت على قدرتي،
10
00:00:59,642 --> 00:01:03,354
ركزت على موضوع شغلني لدرجة الهوس
منذ أن كنت في السادسة من عمري.
11
00:01:03,897 --> 00:01:05,106
"الضحية رقم 11، (دنيز نيغارد)"
12
00:01:05,190 --> 00:01:06,983
قبل موتها، الضحية رقم 11
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,526
وصفت المشتبه به.
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,528
سالخ رؤوس مدينة "كانساس"،
15
00:01:10,612 --> 00:01:12,822
القاتل المتسلسل الأكثر مراوغة في "أمريكا".
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,532
…دماء في كلّ مكان.
17
00:01:14,616 --> 00:01:16,159
للعثور عليه بقدراتي الغيبية،
18
00:01:16,242 --> 00:01:19,162
كانت تلزمني قطعة من أحد مسارح جرائمه.
19
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
الضحية الـ11 لسالخ الرؤوس
20
00:01:31,883 --> 00:01:35,136
أوقعت كرة الـ"بولينغ" العزيزة عليها
حين اختطفها.
21
00:01:47,816 --> 00:01:50,068
والآن وقد وضعت سالخ الرؤوس نصب عينيّ،
22
00:01:51,986 --> 00:01:54,697
كان عليّ أن أتخطى عقبة أخيرة مروعة.
23
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
أهلًا بكم في مطار "نيوارك".
24
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
التفتيش العشوائي إلزامي في هذا المطار.
25
00:02:05,333 --> 00:02:09,504
رحلة الخطوط الجوية الأمريكية
رقم "إيه إيه 8272" إلى مدينة "كانساس"،
26
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
بدأ إدخال الركاب عند البوابة 43.
27
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
هل تحملين أي شيء آخر؟
28
00:02:20,932 --> 00:02:22,559
أريد مسح هذه بكاشف المعادن.
29
00:02:24,144 --> 00:02:25,145
الذراعان.
30
00:02:46,166 --> 00:02:48,001
انتباه إلى جميع المسافرين…
31
00:02:52,547 --> 00:02:56,467
ما الذي لم تفهميه في عبارة "أغراض محظورة"
أيتها الشابة؟
32
00:02:56,551 --> 00:03:00,305
لا أفهم كيف تعتقدون أن إقحام مئات الأشخاص
في أنبوب معدني طائر
33
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
يولّد مدينة فاضلة لا تلزم فيها الأسلحة.
34
00:03:03,183 --> 00:03:04,559
هل يمكننا أن نفتش حقيبتها؟
35
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
أجل.
36
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
أنا ذاهبة إلى مؤتمر المحنطين الصغار
في مدينة "كانساس".
37
00:03:17,947 --> 00:03:19,157
هذه يد اصطناعية.
38
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
أجل، هذه ليست المشكلة.
39
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
هل يمكنك أن تشرحي ما هذا؟
40
00:03:26,247 --> 00:03:27,123
يساورني الفضول.
41
00:03:28,541 --> 00:03:31,002
لا أعرف كيف وصل هذا إلى حقيبتي.
42
00:03:31,085 --> 00:03:34,255
سعته أكثر من 100 ملل،
وهذا يعني أنه لا يمكن أن تأخذيه معك.
43
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
سأكون ممتنًا إن لم تهدري وقتنا.
44
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
واق شمسي؟ هل أنت جادّ؟
45
00:03:44,641 --> 00:03:47,352
{\an8}"مدينة (كانساس)، (ميسوري)"
46
00:03:47,435 --> 00:03:50,939
"(تشيت) للعناية بالكلاب"
47
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
هل خدمة القتل المتسلسل
مدرجة على الإنترنت أيضًا؟
48
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
صنعت لك هدية.
49
00:04:51,582 --> 00:04:53,876
هكذا أتذكر جميع…
50
00:04:54,669 --> 00:04:56,170
ضيوفي المميزين.
51
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
دعني أريك بعض أعمالي اليدوية.
52
00:05:55,897 --> 00:05:56,814
ماذا؟
53
00:05:57,315 --> 00:05:59,609
لا شيء. مجرد خلل غيبي بسيط.
54
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
لن تتفوه بأي كلمة عن هذا الأمر
أمام أحد. مفهوم؟
55
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
خاصةً أمي.
56
00:06:04,489 --> 00:06:05,365
والآن…
57
00:06:08,659 --> 00:06:09,786
لنلعب بالدمى.
58
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
"أكاديمية (نيفرمور)"
59
00:07:05,800 --> 00:07:10,012
{\an8}"(وينزداي آدامز)"
60
00:07:24,444 --> 00:07:28,448
"سالخ الرؤوس مسلوخ الرأس
معلومة من فتاة غامضة تقود إلى القاتل"
61
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
لم أجد شيئًا مرتبطًا بالدموع السوداء.
62
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
كما قلت، هذا مجرد خلل.
63
00:07:38,249 --> 00:07:41,419
يا عزيزتي، حمّل "لورتش" السيارة.
يجب أن ننطلق.
64
00:07:42,086 --> 00:07:44,046
لا تريدين أن تتأخري في اليوم الأول.
65
00:07:44,630 --> 00:07:47,550
كنت آمل أن أمضي المزيد من الوقت معك
هذا الصيف.
66
00:07:48,217 --> 00:07:49,927
أشعر بأنني بالكاد رأيتك.
67
00:07:50,011 --> 00:07:53,181
يجب أن يعيد الكتّاب دائمًا تحفيز مخيلتهم
قبل بدء الكتابة مجددًا.
68
00:07:53,264 --> 00:07:56,726
لهذا انغمست في نشاطاتي المفضلة،
التعذيب والإذلال.
69
00:07:56,809 --> 00:07:58,686
متى سأقرأ روايتك؟
70
00:07:59,187 --> 00:08:03,024
حين تنفجر الشمس ويذوب العالم
وتبتلعه نهاية الدنيا.
71
00:08:04,192 --> 00:08:06,110
قريبًا يا أمي، قريبًا.
72
00:08:06,694 --> 00:08:07,904
أسرعي.
73
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
تذكّر لمن ولاؤك.
74
00:08:22,293 --> 00:08:25,671
{\an8}"(جيريكو)، 8 كلم"
75
00:08:25,755 --> 00:08:26,631
{\an8}أحسنت يا بنيّ.
76
00:08:27,215 --> 00:08:30,009
أنت وعمك "فيستر" تتمتعان بالقدرة نفسها.
77
00:08:30,092 --> 00:08:32,845
هذا الشبل من ذاك العم القاتل!
78
00:08:32,929 --> 00:08:36,098
حين يقحم المرء إصبعه
في مداخل كهربائية كافية، يتعلم أشياء.
79
00:08:37,225 --> 00:08:39,060
من الغريب أن هذه المقدرة غابت عنك يا أبي.
80
00:08:40,520 --> 00:08:43,272
اعتبار المرء منبوذًا
لا يرتبط بما يمكنه أن يفعله.
81
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
بل إنها حالة ذهنية.
82
00:08:46,275 --> 00:08:47,860
يجب أن تحسّن تصويبك.
83
00:08:47,944 --> 00:08:50,488
كان "باغسلي" دائمًا يواجه صعوبة في التصويب.
84
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
من التدريب على استخدام المرحاض
وحتى أول مرة رمى فيها قنبلة.
85
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
و"لورتش" يشهد على ذلك. أليس كذلك يا صديقي؟
86
00:09:09,632 --> 00:09:12,760
يسعدني أن أراك تهتمين بأخيك.
87
00:09:12,843 --> 00:09:15,805
لديّ قائمة ذهنية
تظهر كيف يمكنني الاستفادة من قدرته.
88
00:09:15,888 --> 00:09:18,015
هذا المطلوب يا صغيرتي الذكية!
89
00:09:18,099 --> 00:09:20,476
في هذه العائلة، كلّ لنفسه.
90
00:09:20,560 --> 00:09:21,811
لا نهتم إلّا لذاتنا.
91
00:09:25,439 --> 00:09:26,857
أمامنا إشارة توقّف.
92
00:09:26,941 --> 00:09:28,442
اضربها في وسطها.
93
00:09:28,943 --> 00:09:30,403
لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.
94
00:09:30,987 --> 00:09:34,115
إن لم تفعل، فسأُضطر إلى الضغط على زر القذف.
95
00:09:35,199 --> 00:09:36,576
وحده زرّ أبي يفعل ذلك.
96
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
طلبت من "ثينغ" أن يعيد ترتيب الأسلاك.
97
00:09:53,718 --> 00:09:56,470
{\an8}"توقّف"
98
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
"أمّ وربّة منزل بارعة"
99
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
تعال إلى هنا.
100
00:12:00,594 --> 00:12:01,679
لقد كشفوا أمري.
101
00:12:01,762 --> 00:12:04,348
إن لم أنج، فالدليل بأمان في الكوخ.
102
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
"أكاديمية (نيفرمور)"
103
00:12:43,304 --> 00:12:45,222
{\an8}"ولاية (نيو جيرسي)"
104
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
مهلًا.
105
00:12:55,232 --> 00:12:59,069
هذه أول مرة تعودين فيها طوعًا إلى أي مدرسة.
106
00:12:59,779 --> 00:13:02,698
- كيف تشعرين؟
- كأنني أعود إلى مسرح الجريمة.
107
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
أعرف كلّ الخبايا بالفعل.
108
00:13:05,910 --> 00:13:07,787
لا مزيد من الفوضى الخارجة عن السيطرة.
109
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
سوف أخضع هذا المكان لسيطرتي.
110
00:13:10,372 --> 00:13:12,166
توخي الحذر يا عزيزتي.
111
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
غالبًا ما تكون السيطرة مجرد وهم.
112
00:13:15,711 --> 00:13:18,964
كما حين أدع والدك يعتقد
أنه المسؤول عن هذه العائلة.
113
00:13:19,048 --> 00:13:21,133
هل تظن أنني سأكوّن صداقة هنا؟
114
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
ستكوّن صداقات كثيرة.
115
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
هؤلاء قومنا.
116
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
مسكين "باغسلي".
117
00:13:27,014 --> 00:13:29,350
سنساعده أنا ووالدك ليستقر.
118
00:13:29,433 --> 00:13:33,562
عديني بأن تعتني بأخيك.
119
00:13:33,646 --> 00:13:34,897
أنا أعتني به دائمًا.
120
00:13:44,782 --> 00:13:46,075
إليك القواعد الأساسية.
121
00:13:46,158 --> 00:13:47,785
لا تنظر إلى عينيّ مباشرةً بلا إذن.
122
00:13:47,868 --> 00:13:50,746
طلبات المساعدة في التنمر تُرفع خطيًا.
123
00:13:50,830 --> 00:13:52,289
وأنا مسؤولة عن "ثينغ".
124
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
مفهوم؟
125
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
"أهلًا بكم في دياركم في (نيفرمور)"
126
00:14:04,677 --> 00:14:06,053
مثلجات!
127
00:14:09,390 --> 00:14:10,224
"وينزداي"!
128
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
- ها هي ذي!
- لقد عادت!
129
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
هل لي بتوقيعك؟
130
00:14:18,774 --> 00:14:20,150
لا أوقّع اسمي إلّا بالدم.
131
00:14:20,860 --> 00:14:22,236
لا أتوقع شيئًا آخر منك.
132
00:14:22,820 --> 00:14:24,321
لم أقل إنني أوقعه بدمي.
133
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
هذا يكفي.
134
00:14:28,951 --> 00:14:30,077
ابتعدن.
135
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
كان ذلك مزعجًا.
136
00:14:35,124 --> 00:14:36,834
من الأفضل أن تعتادي الأمر.
137
00:14:36,917 --> 00:14:40,588
أصبحت مهمة بعد أن أنقذت المدرسة
من ذاك الشيء الحاج الشيطاني.
138
00:14:40,671 --> 00:14:42,298
ولماذا ما زالوا يهتمون؟
139
00:14:43,507 --> 00:14:45,926
أنت فعلًا لست ممن يطلبون الشهرة.
140
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
لا تخضع الشعبية دائمًا لقوانين الفيزياء.
141
00:14:48,637 --> 00:14:51,849
كلّما تهربت منها أكثر، لاحقتك أكثر.
142
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
"وينزداي آدامز"!
143
00:14:58,188 --> 00:15:01,567
إنه لشرف لي أن أقابل منقذة "نيفرمور".
144
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
اسمحي لي بأن أقدّم نفسي.
145
00:15:03,152 --> 00:15:05,070
"باري دورت"، مدير المدرسة الجديد.
146
00:15:07,031 --> 00:15:07,865
هل تريدين ملصقًا؟
147
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
"فخر المنبوذين"
148
00:15:08,866 --> 00:15:11,285
إن كان لديك ملصق كُتب عليه
"لا تعيدوا إنعاشي".
149
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
ها هو اللسان السليط الذي سمعت عنه.
150
00:15:15,748 --> 00:15:16,832
يعجبني ذلك.
151
00:15:17,750 --> 00:15:20,711
سوف أعيد مراسم "محرقة المؤسس".
152
00:15:20,794 --> 00:15:22,463
إنه تقليد قديم بين المنبوذين.
153
00:15:22,546 --> 00:15:25,007
موقد كبير. مساء الغد.
154
00:15:25,090 --> 00:15:28,594
وأفضل ما في الأمر
هو أنني أريدك أن تكوني طالبة الشرف.
155
00:15:28,677 --> 00:15:30,262
أفضّل أن أُحرق على وتد.
156
00:15:31,472 --> 00:15:34,266
فكّري في الأمر رجاءً.
أريد أن نكون حليفين في هذا الصراع.
157
00:15:34,350 --> 00:15:35,309
أي صراع؟
158
00:15:35,392 --> 00:15:36,810
{\an8}استرجاع "نيفرمور" أيام مجدها.
159
00:15:36,894 --> 00:15:37,728
{\an8}"(نيفرمور) إلى الأبد"
160
00:15:37,811 --> 00:15:39,563
أكره أن أذكر الأموات بالسوء،
161
00:15:39,647 --> 00:15:42,316
لكن في هذه الحالة، تبدو "ويمز" في وضع سيئ.
162
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
أنا أيضًا لا أحب ذكر الأموات بالسوء.
163
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
فمن الممتع أكثر
تصوير الأحياء على أنهم شياطين!
164
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
"بطلتنا - نحبك يا (وينزداي)"
165
00:16:09,468 --> 00:16:11,470
يجب أن نضع فخاخًا للدببة هنا.
166
00:16:26,819 --> 00:16:28,654
- مرحبًا يا زميلتي في السكن!
- "إينيد"!
167
00:16:30,030 --> 00:16:32,866
حسنًا! ليخرج الجميع. شكرًا على المساعدة.
168
00:16:34,284 --> 00:16:35,995
- هيا.
- أخبرتك!
169
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
لا تضغطي وزنًا ثقيلًا كثيرًا.
170
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
لا أوزان ثقيلة. صحيح. فهمت.
171
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
هل سأراك لاحقًا عند أقفاص "لوبين"؟
172
00:16:45,295 --> 00:16:47,464
- مع الآخرين.
- طبعًا يا "برونو".
173
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
أنا متحمسة جدًا.
174
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
كيف كانت إجازتك؟
175
00:16:55,389 --> 00:16:57,474
لأنني أمضيت أروع صيف على الإطلاق،
176
00:16:57,558 --> 00:16:59,768
وكنت أتوق لأخبرك كلّ ما حصل.
177
00:16:59,852 --> 00:17:02,563
أنا واثقة بأنني سأرغب في قتلك
بعد أن تخبريني، لذا…
178
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
كلتانا ستفوز.
179
00:17:06,191 --> 00:17:08,777
سأعفيك من التفاصيل، لكن…
180
00:17:08,861 --> 00:17:12,740
أحضرت لك هدية من مهرجان "لوبين بالوزا"
في متنزه "غولدن غايت".
181
00:17:13,741 --> 00:17:15,492
لا تقلقي. ليس وشاحًا.
182
00:17:18,245 --> 00:17:19,121
"جنون خليج الذئاب (بيوولف)"
183
00:17:19,204 --> 00:17:21,165
هل فهمت؟ "بيوولف"؟
184
00:17:21,248 --> 00:17:23,250
ظننت أنك ستحبين اللفتة الأدبية.
185
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
لا شيء يضاهي تورية سيئة
لإذلال وتدمير قصيدة أسطورية.
186
00:17:27,463 --> 00:17:30,174
أنا أيضًا أحضرت لك هدية.
من سفراتي خلال الصيف.
187
00:17:39,224 --> 00:17:40,059
شكرًا.
188
00:17:40,809 --> 00:17:44,438
هذا مريب قليلًا،
لكن الخصل المتموجة ناعمة جدًا.
189
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
هذا شعر إنسان حقيقي.
190
00:17:49,026 --> 00:17:51,987
لديّ أهداف كثيرة هذه السنة.
191
00:17:52,821 --> 00:17:55,824
أريد أن أضمن لنفسي مكانًا في الزمرة،
وأصبح قائدة فرقة الرقص،
192
00:17:55,908 --> 00:17:57,409
وأنضم أخيرًا إلى جمعية "نايتشايد".
193
00:17:57,493 --> 00:17:58,827
ماذا عنك؟
194
00:17:59,495 --> 00:18:02,289
سأتجنب الناس وأعمل
على روايتي الجديدة "أفعى الموت".
195
00:18:02,873 --> 00:18:05,042
لا يبدو أنك حققت أي تطور ذاتي.
196
00:18:05,125 --> 00:18:07,127
أنا لا أتطور، بل أتقوقع.
197
00:18:07,878 --> 00:18:10,589
بالحديث عن روايتك،
هل كان ذاك الناشر مهتمًا بها؟
198
00:18:13,175 --> 00:18:15,302
أسميها "الموت بألف ملاحظة".
199
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
هذا يبدو خطأ مطبعيًا.
200
00:18:21,225 --> 00:18:24,686
لا. هكذا يُكتب "بتر الأطراف"
في اللغة الإنكليزية القديمة.
201
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
أهدرت سنتين من حياتي لكتابة هذه الرواية.
202
00:18:26,897 --> 00:18:30,526
سينتزعونها من يديّ الباردتين الميتتين
قبل أن أغير أي كلمة منها.
203
00:18:32,361 --> 00:18:35,072
من الأفضل ألّا تكون هذه فتاة سخيفة أخرى
تريد توقيعًا.
204
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
أعرف. يجب أن نضع حدودًا جدية لهنّ.
205
00:18:38,158 --> 00:18:41,245
لنعلّق جدول الساعات المقبولة
لتقديم التواقيع في قاعة الطلاب.
206
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
مرحبًا يا "وينزداي". كيف كان فصل الصيف؟
207
00:18:45,415 --> 00:18:46,834
سلخت رأس قاتل متسلسل.
208
00:18:48,877 --> 00:18:51,213
هل "إينيد" هنا؟
209
00:18:52,047 --> 00:18:53,841
غادرت منذ قليل مع الزمرة.
210
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
هددت بأن أخصيهم إن لم يغادروا.
211
00:18:56,552 --> 00:18:58,428
هل يمكنك أن تعطيها هذه؟
212
00:19:07,187 --> 00:19:08,313
أشكرك لأنك تستّرت عليّ.
213
00:19:08,397 --> 00:19:11,817
أعرف أن الشيء الوحيد الذي تكرهينه
أكثر من الألوان هي المشاكل العاطفية.
214
00:19:11,900 --> 00:19:15,571
قال "ماكيافيلي" مرةً إن الصداقة تعني
مراقبة مآسي شخص ما ببطء،
215
00:19:15,654 --> 00:19:18,699
والشعور بشرف عظيم لكوننا موجودين
لنشهد على أفظع لحظات حياتهم.
216
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
هل هذا يعني…
217
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
بـ25 كلمة أو أقل. تكلّمي.
218
00:19:23,245 --> 00:19:25,581
لم أعد متأكدة من مشاعري حيال "إيجاكس".
219
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
إنه لطيف وظريف،
220
00:19:27,666 --> 00:19:30,752
لكنه ما زال مغرمًا بشخصيتي القديمة
وأنا تغيرت.
221
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
عجبًا. انظري. 25 كلمة تمامًا.
222
00:19:32,588 --> 00:19:34,173
كلّميه وأنهي الموضوع.
223
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
إذا فعلت ذلك، فسأكون كأنني زرعت سهمًا في…
224
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
يا للهول!
225
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
{\an8}"أهلًا بعودتك يا (وينزداي). ما زلت أراقب."
226
00:19:49,855 --> 00:19:52,691
- مهلًا. هل لديك مترصد؟
- لا تغاري.
227
00:20:05,787 --> 00:20:07,789
لم أر المترصد.
228
00:20:08,624 --> 00:20:10,417
يُوجد شيء على وجهك.
229
00:20:11,585 --> 00:20:12,502
لا تهتمي.
230
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
قاعة "كاليبان".
231
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
ملعبي القديم.
232
00:20:32,981 --> 00:20:34,274
مرحبًا يا "باغسلي"، أنا…
233
00:20:36,735 --> 00:20:38,862
كهرباء. رائع.
234
00:20:39,446 --> 00:20:41,365
ولا بد أنك "جانيت".
235
00:20:41,949 --> 00:20:43,575
أخبرتنا "وينزداي" الكثير عنك.
236
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
"كاليبان". أنا علقت هذا.
237
00:20:46,578 --> 00:20:50,332
لم نكن أنا و"سو" متأكدتين
بشأن عودة "يوجين" إلى "نيفرمور".
238
00:20:50,415 --> 00:20:51,541
لكنه أصر.
239
00:20:51,625 --> 00:20:53,168
لقد ساعدت في إنقاذ المدرسة.
240
00:20:54,044 --> 00:20:55,921
أتذكّر ذاك اليوم.
241
00:20:56,004 --> 00:20:58,006
كيف شعرت حين انتزع "هايد" أحشاءك؟
242
00:21:00,133 --> 00:21:02,177
ما زلت أستيقظ وأنا أصرخ أحيانًا.
243
00:21:02,761 --> 00:21:03,595
عجبًا.
244
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
هذا مدهش!
245
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
لم لا نمنح الفتيان بعض المساحة؟
246
00:21:09,851 --> 00:21:11,937
سيحضر "لورتش" أغراضك.
247
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
وسنراك في الأسفل.
248
00:21:18,652 --> 00:21:20,320
تذكّرا أيها الفتيان،
249
00:21:20,404 --> 00:21:23,699
الأصدقاء الذين تكتسبانهم هنا
سيكونون إخوتكما مدى العمر.
250
00:21:24,741 --> 00:21:26,285
ستقتلون من أجل بعضكم بعضًا،
251
00:21:26,785 --> 00:21:28,745
وسيقدّم بعضكم حجج غياب لبعض.
252
00:21:35,877 --> 00:21:37,546
ما سبب وجود الحشرات؟
253
00:21:37,629 --> 00:21:39,464
في البداية، كنت أتحكم بالنحل فقط.
254
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
لكن في الفترة الأخيرة،
أصبحت أتحكم بالحشرات أيضًا.
255
00:21:42,926 --> 00:21:43,760
انظر.
256
00:21:47,347 --> 00:21:50,017
إنها شهية جدًا.
257
00:21:51,226 --> 00:21:53,312
مثالية لوجبة خفيفة في وقت متأخر من الليل.
258
00:21:54,479 --> 00:21:56,898
إنها حيوانات أليفة وليست وجبات.
259
00:21:57,482 --> 00:21:59,943
"تبًا لك"
260
00:22:01,403 --> 00:22:03,905
ربما بعد أن نفرغ أمتعتنا،
يمكننا أن نمضي وقتًا معًا؟
261
00:22:03,989 --> 00:22:06,033
في الواقع، سألتقي بعض الرفاق.
262
00:22:06,116 --> 00:22:06,992
يمكنني أن أرافقك.
263
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
إنهم أصدقاء جدد.
264
00:22:09,828 --> 00:22:12,205
لا أمانع. ليس لديّ أي أصدقاء قدامى.
265
00:22:12,789 --> 00:22:15,334
أنا مدين لأختك، ولهذا وافقت
على أن أكون شريكك في السكن.
266
00:22:15,417 --> 00:22:18,045
لنر كيف ستتبلور الأمور أولًا، اتفقنا؟
267
00:22:19,588 --> 00:22:21,173
أجل. بالتأكيد.
268
00:22:23,216 --> 00:22:24,676
مرحبًا يا فتى النحل!
269
00:22:25,635 --> 00:22:28,638
- لقد كبرت.
- "إيجاكس". ماذا تفعل هنا؟
270
00:22:29,306 --> 00:22:31,099
أنا مستشار المقيمين الجديد.
271
00:22:31,183 --> 00:22:34,561
- إن كانت لديكما أي أسئلة…
- هل يمكنك أن تحوّلني حجرًا بثعابينك؟
272
00:22:34,644 --> 00:22:35,812
لن يحدث هذا.
273
00:22:35,896 --> 00:22:38,732
هل ما زلت على علاقة بـ"إينيد"؟
أم أنها استعادت صوابها؟
274
00:22:39,775 --> 00:22:41,985
هل لديكما أي سؤال له علاقة بالمهجع؟
275
00:22:42,569 --> 00:22:46,615
حسنًا. أهلًا بكما في "كاليبان".
ستكون سنة رائعة.
276
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
هذه هي.
277
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
- لا أصدق.
- يا ويلي.
278
00:23:00,128 --> 00:23:02,839
كنت أفضّل الوضع أكثر
حين كانوا يخشونني ويكرهونني.
279
00:23:06,385 --> 00:23:09,763
أيها المدير "دورت"،
هل قابلت ابنتنا ملاك الموت الصغير؟
280
00:23:09,846 --> 00:23:13,600
نعم. أنا واثق بأن "وينزداي" ستستمتع
بوجودك أكثر هنا هذه السنة.
281
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
ماذا تعني بـ"بوجودها أكثر"؟
282
00:23:15,310 --> 00:23:19,022
طلب مني المدير "دورت" أن أترأس
لجنة حفل جمع التبرعات.
283
00:23:19,106 --> 00:23:21,817
ترأس "فينست ثورب" اللجنة لثلاث سنوات،
284
00:23:21,900 --> 00:23:24,820
لكن بعد اتهام "إكزافيير" بالقتل زورًا،
285
00:23:24,903 --> 00:23:27,697
سحب ابنه وتمويله لـ"نيفرمور".
286
00:23:27,781 --> 00:23:29,408
ألن يعود "إكزافيير" هذه السنة؟
287
00:23:29,491 --> 00:23:31,910
سيذهب إلى أكاديمية "رايكنباك" في "سويسرا".
288
00:23:31,993 --> 00:23:34,746
أمضيت صيفًا هناك حين كنت طالب تبادل.
289
00:23:34,830 --> 00:23:38,500
أتذكّر يا عزيزي. كان هذا أطول صيف في حياتي.
290
00:23:41,169 --> 00:23:43,338
أدركت أنني أوقعتك في فخ.
291
00:23:43,422 --> 00:23:45,590
لا. أستمتع عادةً بفخ جميل.
292
00:23:45,674 --> 00:23:48,301
خاصةً حين يتعلق الأمر بالخناجر.
293
00:23:50,095 --> 00:23:51,888
لم لا تفكرين في الأمر خلال الليل؟
294
00:23:53,265 --> 00:23:56,643
أنا و"تيش" سنناقش الأمر
في الطريق إلى المنزل.
295
00:23:57,144 --> 00:24:00,313
في الواقع، كنت آمل أن أبقيك قريبة منا.
296
00:24:03,066 --> 00:24:05,193
"كوخ (روتوود)"
297
00:24:05,277 --> 00:24:08,738
ظننت أن كوخ البستاني مخصص للمعلّمين.
298
00:24:09,364 --> 00:24:11,408
عاشت "مارلين ثورنهيل" هنا العام الماضي،
299
00:24:11,491 --> 00:24:13,243
لكن بفضل "وينزداي"،
300
00:24:13,326 --> 00:24:16,204
إنها تستمتع الآن بمسكن أضيق بكثير،
301
00:24:16,288 --> 00:24:17,330
في السجن.
302
00:24:17,414 --> 00:24:19,916
ليس ضيقًا بقدر التابوت،
لكن لن تمنعوني من الحلم.
303
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
سيكون لك لهذه الليلة.
304
00:24:22,127 --> 00:24:24,838
وإذا قررت أن تصبحي رئيسة لجنة الحفل،
305
00:24:24,921 --> 00:24:27,299
فاعتبري هذا المكان بيتك بعيدًا عن بيتك.
306
00:24:27,382 --> 00:24:28,633
سأنتظر في الخارج.
307
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
من زيّن هذا المكان؟
308
00:24:44,608 --> 00:24:46,485
شخص مهووس بالقتل.
309
00:24:46,568 --> 00:24:49,279
لا تنشري أي افتراءات يا عزيزتي.
310
00:24:49,362 --> 00:24:52,782
لا يتمتع جميع المهووسين بالقتل
بذوق كريه كهذا.
311
00:24:52,866 --> 00:24:56,286
هذا ليس بأمر يصعب
على لمستك المتعفنة يا جميلتي.
312
00:24:57,245 --> 00:24:59,831
اسمع يا أبي.
وجدت مصائد فئران قديمة تحت المغسلة.
313
00:24:59,915 --> 00:25:01,291
- هل تريد وجبة خفيفة؟
- أجل.
314
00:25:03,877 --> 00:25:06,129
لماذا تريدين أن تكوني مسؤولة عن حفل؟
315
00:25:07,214 --> 00:25:11,259
لم أتوقع أن تتغير الأمور بهذه السرعة.
316
00:25:11,343 --> 00:25:13,929
كبر "باغسلي" بسرعة انتشار البلوط السام
هذا الصيف،
317
00:25:14,554 --> 00:25:16,890
والآن أصبحتما كلاكما في "نيفرمور"،
318
00:25:16,973 --> 00:25:20,435
وكنت أتساءل عن الفصل التالي في حياتي.
319
00:25:22,103 --> 00:25:24,856
فكرة وجودكما أنت وأبي
في البيت بمفردكما من دون رقابة
320
00:25:24,940 --> 00:25:28,193
تغمرني بإحساس من الخوف
أحفظه عادةً لشخصيات التمائم.
321
00:25:28,276 --> 00:25:32,072
لكنني لن أفكر في الموافقة
إن كان الموضوع يزعجك.
322
00:25:32,155 --> 00:25:34,407
لقد وُلدت منزعجة يا أمي.
323
00:25:36,493 --> 00:25:39,538
أعرف أن الوضع كان صعبًا مع رحيل "غودي"،
324
00:25:39,621 --> 00:25:43,416
وعدم تواصل أحد من سلالتنا
ليكون مرشدك الروحي الجديد.
325
00:25:44,000 --> 00:25:45,877
لكن إن كنت هنا،
326
00:25:46,378 --> 00:25:48,255
فسأساعدك.
327
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
بشكل مؤقت طبعًا،
328
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
إلى أن يظهر مرشد جديد.
329
00:25:53,301 --> 00:25:54,803
أنت "يمامة" وأنا "غراب".
330
00:25:54,886 --> 00:25:57,097
تمشي كلّ منا طريقًا مختلفًا. قلت ذلك بنفسك.
331
00:25:57,180 --> 00:25:59,432
لديّ تجارب مع "الغربان".
332
00:26:02,143 --> 00:26:03,687
هل تتحدثين عن أختك؟
333
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
لم تتحدثي صراحةً
عن الخالة "أوفيليا" من قبل.
334
00:26:16,992 --> 00:26:18,702
أنت تذكّرينني بها كثيرًا.
335
00:26:19,995 --> 00:26:22,038
خاصةً مع تقدّمك في السن.
336
00:26:22,956 --> 00:26:24,416
لا تقلقي بشأني يا أمي.
337
00:26:25,917 --> 00:26:28,044
يجب أن تركّزي على "باغسلي".
338
00:26:28,128 --> 00:26:30,964
كلتانا تعرف أن طول القامة وكونه ذكرًا
لن يساعداه على تحقيق الكثير.
339
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
كما أنه يتمتع بعقل خنفساء الروث
340
00:26:33,466 --> 00:26:35,760
وطموح موظف حكومي فرنسي.
341
00:26:39,556 --> 00:26:40,890
ما الأمر يا حبيبتي؟
342
00:26:42,892 --> 00:26:45,270
"وينزداي" تخفي أشياء عني.
343
00:26:46,855 --> 00:26:49,649
لن أسمح بأن يعيد التاريخ نفسه.
344
00:26:57,949 --> 00:26:59,242
يمكنني أن أتولى أمر أمي.
345
00:27:01,244 --> 00:27:03,872
لا أطلب مساعدتها لأنني لا أحتاج إليها.
346
00:27:03,955 --> 00:27:05,498
ولا أحتاج إلى مساعدتك أيضًا.
347
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
لا تقحم أصابعك الفضولية في شؤوني.
348
00:27:20,013 --> 00:27:23,475
الضحية هو "كارل برادبوري"،
تحرّ خاص من المنطقة.
349
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
حقير فعلي.
350
00:27:24,768 --> 00:27:27,687
الشاهدان هما "غريغ ماليغان"
و"ديبي برايزمان".
351
00:27:27,771 --> 00:27:31,524
{\an8}"غريغ" مدير "بيغلي ويغلي"
و"ديبي" تعمل أمينة صندوق هناك.
352
00:27:31,608 --> 00:27:36,196
إذًا كان "برادبوري" هنا
ليمسك بعاشقي المتجر وهما يتغازلان،
353
00:27:36,279 --> 00:27:39,157
حين هاجمه سرب من الغربان الانتحارية.
354
00:27:39,240 --> 00:27:41,910
هذه سابقة، حتى في "جيريكو".
355
00:27:41,993 --> 00:27:44,287
انقلوا الجثة إلى المشرحة قبل أن تتعفن.
356
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
كيف أساعدك يا "وينزداي"؟
357
00:27:48,875 --> 00:27:50,418
أردت أن أتأمل المنظر وحسب.
358
00:27:52,462 --> 00:27:53,713
أيتها المأمور "سانتياغو".
359
00:27:54,547 --> 00:27:56,466
أعدك بأن أكون أفضل من سلفي.
360
00:27:56,549 --> 00:27:58,134
هذا معيار منخفض جدًا.
361
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
"غالبين"؟ ماذا تفعل هنا؟
362
00:28:18,697 --> 00:28:22,325
كان الضحية صديقي. "كارل برادبوري".
363
00:28:22,409 --> 00:28:25,912
كنا نعمل على قضية معًا وهذا ما تسبب بقتله.
364
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
عازفة التشيلو لا تشعر بأي تعاطف.
365
00:28:28,581 --> 00:28:31,459
اكتشف "برادبوري" شيئًا بالصدفة،
وقال إنه سيؤثر على المنبوذين.
366
00:28:31,543 --> 00:28:34,963
- كنا بدأنا نحقق نتيجة.
- هل أصبحت تهتم لأمر المنبوذين؟
367
00:28:35,630 --> 00:28:36,965
ابني من المنبوذين.
368
00:28:37,048 --> 00:28:38,717
أجل. أعرف ما الذي فعله، لكن…
369
00:28:39,300 --> 00:28:41,052
حوّلته السيدة "ثورنهيل" إلى وحش.
370
00:28:41,136 --> 00:28:42,804
كان "تايلر" وحشًا منذ البداية.
371
00:28:43,430 --> 00:28:47,475
لكنها أطلقت العنان للوحش بداخله.
الناس لا يتغيرون. انظر إلى نفسك.
372
00:28:47,559 --> 00:28:50,854
ما زلت مكسورًا ومضللًا
ولم تعد تستطيع التذرع بشارتك.
373
00:28:50,937 --> 00:28:52,605
لم تمنعك الشارة من فعل ما فعلته.
374
00:28:54,649 --> 00:28:57,068
أحتاج إلى مساعدتك لأتبين ماذا حصل.
375
00:28:58,278 --> 00:29:01,740
لم تصلي إلى مسرح الجريمة ذاك بالصدفة
يا "آدامز".
376
00:29:01,823 --> 00:29:04,576
لقد انجذبت إليه كما تنجذب العثة إلى اللهب.
377
00:29:07,787 --> 00:29:11,040
من المؤسف أن نظرتك النفسية النافذة
لم تساعدك لتنقذ ابنك.
378
00:29:15,920 --> 00:29:18,214
إذا غيّرت رأيي، فتعالي إليّ.
379
00:29:19,758 --> 00:29:20,967
لكن تذكّري…
380
00:29:21,760 --> 00:29:23,178
الطيور تراقب دائمًا.
381
00:29:39,068 --> 00:29:44,240
الليلة، سوف تسمعون قصة "شجرة الجمجمة".
382
00:29:45,658 --> 00:29:49,245
من تقاليد "كاليبان" أن نروي هذه القصة
في الليلة الأولى من العام الدراسي.
383
00:29:52,999 --> 00:29:54,542
"مستشفى"
384
00:29:54,626 --> 00:29:58,838
كان يا ما كان فتى ذكيًا ضعيف القلب.
385
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
أمضى أيامه في السرير،
386
00:30:01,633 --> 00:30:04,928
وكان يرسم آلات مدهشة
أراد أن يبنيها في أحد الأيام.
387
00:30:07,263 --> 00:30:09,849
قال الأطباء إنه سيموت بعد بضعة أشهر.
388
00:30:11,100 --> 00:30:13,436
فقرر أن يصمم قلبه بنفسه.
389
00:30:15,730 --> 00:30:18,733
لكي يجاري جسده عقله المبهر.
390
00:30:29,077 --> 00:30:31,162
نجحت العملية.
391
00:30:31,246 --> 00:30:33,748
لكن القلب الآلي غيّر الصبي.
392
00:30:35,959 --> 00:30:37,377
"أكاديمية (نيفرمور)"
393
00:30:37,460 --> 00:30:39,337
أصبح باردًا،
394
00:30:39,420 --> 00:30:41,422
مندفعًا وراء الطموح.
395
00:30:49,973 --> 00:30:51,808
حين وصل إلى "نيفرمور"،
396
00:30:51,891 --> 00:30:55,562
استقبلوه على أنه أعظم عبقري
مشى في هذه الأروقة.
397
00:30:57,605 --> 00:31:00,066
لكن أصبحت اختراعاته خطيرة أكثر وأكثر.
398
00:31:01,943 --> 00:31:03,403
إلى أن في إحدى الليالي…
399
00:31:04,571 --> 00:31:08,116
كلّفته عبقريته حياته.
400
00:31:12,412 --> 00:31:14,038
تحكي الأساطير
401
00:31:14,914 --> 00:31:17,750
أن جثته مدفونة تحت "شجرة الجمجمة"،
402
00:31:17,834 --> 00:31:19,586
في قبر من دون شاهد.
403
00:31:21,462 --> 00:31:24,883
لكن إذا وضعتم آذانكم
على عين الجمجمة اليسرى الفارغة،
404
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
فستسمعون دقات قلبه الآلي…
405
00:31:29,971 --> 00:31:30,889
تدق…
406
00:31:31,598 --> 00:31:32,515
وتدق…
407
00:31:33,266 --> 00:31:34,267
وتدق.
408
00:31:35,602 --> 00:31:38,771
وحدهم أشجع فتيان قاعة "كاليبان"
تجرؤوا وخرجوا ليلًا
409
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
لقبول التحدي
والإصغاء إلى تكتكة القلب الآلي.
410
00:31:45,194 --> 00:31:46,321
فهل ستفعلون ذلك؟
411
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
يا آنسة "باركلي"،
أشكرك لأنك خصصت الوقت للمجيء.
412
00:32:03,755 --> 00:32:06,257
ألم يكن هذا يومًا مدهشًا؟
413
00:32:06,341 --> 00:32:10,428
من اللطيف أن أرى هذا المكان
يفيض بطاقة المنبوذين.
414
00:32:11,554 --> 00:32:14,015
سيفتخر بذلك أشهر خريجينا.
415
00:32:18,269 --> 00:32:19,354
كنت أراقبك.
416
00:32:20,480 --> 00:32:22,690
رأيت كيف تفاعلت مع أقرانك.
417
00:32:22,774 --> 00:32:24,734
الجاذبية هي شيء…
418
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
لا يمكن أن نتعلمه. إنها موهبة.
419
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
وأنت تفيضين بها.
420
00:32:30,490 --> 00:32:34,369
أظن أن لديك تطلعات سياسية للمستقبل؟
421
00:32:34,452 --> 00:32:37,121
تعجبني فكرة إحداث تغيير فعلي
من أجل المنبوذين.
422
00:32:37,622 --> 00:32:39,415
ماذا لو أخبرتك
423
00:32:39,499 --> 00:32:42,710
أنه يمكنك أن تبدئي
بإحداث هذا التغيير اليوم؟
424
00:32:42,794 --> 00:32:45,838
بصفتك مسؤولة التواصل الطلابي
لحفل جمع التبرعات؟
425
00:32:46,798 --> 00:32:49,884
علينا أن نتعامل مع الوضع بشكل طارئ جدًا
إذا أردنا بلوغ هدفنا.
426
00:32:49,968 --> 00:32:54,764
وأنت تتمتعين بعامل الإثارة الذي أريده.
427
00:32:55,306 --> 00:32:57,725
عجبًا. يشرفني ذلك.
428
00:32:58,309 --> 00:33:01,437
لكنني لا أظن أن لديّ الوقت الكافي
لأتولى مسؤولية مثل هذه.
429
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
أنا آسفة جدًا.
430
00:33:05,525 --> 00:33:06,526
أنا أيضًا.
431
00:33:07,652 --> 00:33:10,279
فأنت طالبة حائزة منحة دراسية، صحيح؟
432
00:33:10,363 --> 00:33:12,281
المدرسة في مأزق مالي،
433
00:33:12,365 --> 00:33:14,826
وإن لم نجمع المبلغ المطلوب من التبرعات،
434
00:33:14,909 --> 00:33:19,205
فقد أُضطر إلى طرد بعض طلاب المنح.
435
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
أعرف رأي الناس بالسيرانات.
436
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
لكنني لا أشاركهم الرأي.
437
00:33:32,218 --> 00:33:35,888
لا يجوز حصر أي منبوذ أو إذلاله بصفة ما.
438
00:33:35,972 --> 00:33:37,682
ألهذا تطلب مني ذلك؟
439
00:33:38,266 --> 00:33:39,434
لأنني سيرانة؟
440
00:33:39,517 --> 00:33:43,604
استخدام قوتك في الإقناع
من أجل قضية نبيلة أمر يستحق الثناء.
441
00:33:44,647 --> 00:33:46,107
أنا واثق أنك توافقينني الرأي.
442
00:33:47,191 --> 00:33:49,360
كلّنا نريد ما هو أفضل لـ"نيفرمور".
443
00:33:49,444 --> 00:33:52,238
فلم لا تراجعين جدولك،
444
00:33:52,321 --> 00:33:53,990
لنر إن كنت ستجدين وقتًا لهذا؟
445
00:33:56,117 --> 00:33:58,453
يمكنك أن تخبريني بقرارك غدًا.
446
00:34:12,008 --> 00:34:12,884
"ثينغ"!
447
00:34:13,426 --> 00:34:14,927
ماذا تفعل هنا؟
448
00:34:16,012 --> 00:34:17,472
هل صرخت فيك "وينزداي"؟
449
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
بئسًا، بدأت الشعبية المفاجئة تؤثر عليها.
450
00:34:21,934 --> 00:34:24,353
أظن أن الشهرة لا تناسب بعض الناس.
451
00:34:24,437 --> 00:34:27,857
وأمام التوتر، يكون الأقارب أسهل أهداف
لتنفيس الغضب عليهم ككيس الملاكمة.
452
00:34:27,940 --> 00:34:29,692
أو في حالتك، أنت قفاز ملاكمة.
453
00:34:31,611 --> 00:34:33,821
أفهم شعورك بعدم الانتماء.
454
00:34:33,905 --> 00:34:34,989
لكنك تنتمي إلى هنا.
455
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
أتعرف ما الذي تحتاج إليه؟
456
00:34:37,575 --> 00:34:40,995
مكان خاص بك. وأعرف الموقع المثالي لذلك.
457
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
بيتك الجميل يا "ثينغ".
458
00:34:53,216 --> 00:34:54,175
أهلًا بك في الزمرة.
459
00:35:22,203 --> 00:35:23,955
"(أوفيليا فرامب)"
460
00:35:51,023 --> 00:35:53,484
{\an8}"(شجرة الجمجمة)"
461
00:37:15,524 --> 00:37:17,401
لـ"بروكوفياف" هذا التأثير على الناس.
462
00:37:19,987 --> 00:37:22,782
أنا الآنسة "كابري"،
رئيسة قسم الموسيقى الجديدة.
463
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
هل أنت "إيزادورا كابري" نفسها
464
00:37:24,450 --> 00:37:27,828
التي ألّفت أول أسطوانة موسيقى كلاسيكية لها
بعنوان "عويل الذئب" في سن الـ10؟
465
00:37:27,912 --> 00:37:29,664
لم أكن أعلم أنه ما زال لديّ معجبون.
466
00:37:29,747 --> 00:37:32,124
لطالما أذهلني العباقرة الصغار.
467
00:37:32,208 --> 00:37:35,294
التركيز والموهبة
والسعي المستمر وراء التميز.
468
00:37:35,378 --> 00:37:38,214
من حسن الحظ أنني تحررت
قبل أن يخنقني كلّ ذلك.
469
00:37:38,297 --> 00:37:40,675
ظننت أن التعليم هو مسار
من يعجزون عن العزف.
470
00:37:42,134 --> 00:37:45,638
في الواقع، ألهمتني مجموعة من اليافعين
471
00:37:45,721 --> 00:37:48,224
الذين أنقذوا مدرستهم
رغم الاحتمالات الضئيلة.
472
00:37:48,307 --> 00:37:51,560
فقررت أن الوقت حان لأردّ الجميل لمجتمعي.
473
00:37:54,855 --> 00:37:57,275
أمامنا مهمة صعبة.
474
00:37:58,109 --> 00:37:59,527
يدي متيبسة قليلًا.
475
00:37:59,610 --> 00:38:01,237
لا، يدك ليست المشكلة.
476
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
ألمك هو الشيء الوحيد اللافت في أدائك.
477
00:38:05,032 --> 00:38:08,452
هل كنت تعلمين أن "بروكوفياف"
كان خبيرًا في الشطرنج؟
478
00:38:08,536 --> 00:38:13,040
لهذا السبب كانت معزوفاته ذكية ومخادعة.
479
00:38:13,124 --> 00:38:16,419
يريدنا أن نشعر بالنغمات،
480
00:38:16,502 --> 00:38:18,796
لا أن نستبقها.
481
00:38:18,879 --> 00:38:20,840
لا أريد أي حصص.
482
00:38:20,923 --> 00:38:22,800
أنا أعزف من أجل إرضاء ذاتي.
483
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
ومع ذلك، لا يبدو أن الموسيقى ترضيك.
484
00:38:28,431 --> 00:38:30,266
كفّي عن محاولة السيطرة عليها.
485
00:38:31,309 --> 00:38:35,438
عليك أن تستسلمي لفوضاها الجميلة.
486
00:38:35,521 --> 00:38:38,274
أنا أتسبب بالفوضى. لا أستسلم لها.
487
00:39:04,091 --> 00:39:07,762
لم تُقم "محرقة المؤسس"
منذ أن كنت أنا طالبة في "نيفرمور".
488
00:39:07,845 --> 00:39:11,849
نعم! يتمتع طلاب "دافنشي"
بموهبة بناء استثنائية!
489
00:39:11,932 --> 00:39:14,977
يتمتعون بإبداع في خناصرهم الصغيرة
490
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
أكثر مما أتمتع به في كامل جسدي.
491
00:39:18,397 --> 00:39:20,232
ستنجح الفكرة، صحيح؟
492
00:39:22,193 --> 00:39:24,195
المنبوذون قادرون! أحب ذلك.
493
00:39:24,904 --> 00:39:26,947
لهذا السبب التقاليد مهمة.
494
00:39:27,031 --> 00:39:28,908
فهي تولّد الشعور بالفخر في أولادنا.
495
00:39:28,991 --> 00:39:32,995
أرادت المديرة "ويمز" التأقلم
في عالم العاديين.
496
00:39:33,079 --> 00:39:36,123
لا أقصد أن أقلل من احترامها.
أعرف أنكما كنتما صديقتين.
497
00:39:36,999 --> 00:39:39,668
والآن، عائلة "آدامز" خير مثال
498
00:39:39,752 --> 00:39:42,213
على المنبوذين الذين يرفضون الانصياع
لثقافة العاديين.
499
00:39:42,296 --> 00:39:44,590
وهذه شهادة على إصرارك يا سيدة "آدامز".
500
00:39:44,673 --> 00:39:45,549
شكرًا لك.
501
00:39:46,759 --> 00:39:49,387
هل اتخذت قرارك بشأن ترؤس الحفل بعد؟
502
00:39:50,054 --> 00:39:52,181
ما زلت أفكر في الأمر.
503
00:39:52,765 --> 00:39:56,268
أريد أن أفعل ما هو أفضل لـ"نيفرمور"،
ولعائلتي أيضًا.
504
00:39:56,352 --> 00:40:00,773
عليك أن توازني بين أمور كثيرة.
ولهذا السبب ستساعدك طالبة تواصل.
505
00:40:00,856 --> 00:40:03,275
وأنا أبحث عن الشخص المثالي للمنصب.
506
00:40:03,359 --> 00:40:05,486
لا تبحث أكثر. لقد وجدتها.
507
00:40:06,445 --> 00:40:09,907
سيدة "آدامز"، هذه "بيانكا باركلي"،
إحدى أفضل وألمع طالباتنا.
508
00:40:09,990 --> 00:40:12,326
سيشرّفني أن أعمل مع أسطورة من "نيفرمور".
509
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
"بيانكا".
510
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
تعالي إلى المحرقة الليلة،
لتري ما نحاول بناءه هنا.
511
00:40:17,832 --> 00:40:19,959
ثم قرري إن كنت تريدين المشاركة.
512
00:40:28,717 --> 00:40:29,760
من "إكزافيير".
513
00:40:31,053 --> 00:40:34,598
"حاولت مراسلتك،
لكن أظن أنك فقدت الهاتف الذي أعطيتك إياه."
514
00:40:35,766 --> 00:40:36,642
هل لديك هاتف؟
515
00:40:36,725 --> 00:40:37,893
أوقعته في المغطس.
516
00:40:45,484 --> 00:40:46,944
"اعتبريها هدية وداع مني.
517
00:40:47,027 --> 00:40:48,863
ظهرت الصورة فجأة في رأسي.
518
00:40:48,946 --> 00:40:52,575
لا تسأليني كيف أعرف ولا ما تعنيه،
لكنها مرتبطة بك. أنا متأكد من ذلك.
519
00:40:52,658 --> 00:40:56,203
من هي (وينزداي آدامز) من دون لغز لتحلّه،
أليس كذلك؟ (إكزافيير)."
520
00:40:56,829 --> 00:40:58,622
غراب مخيف على شاهد قبر.
521
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
- ماذا تعني؟
- لا أعرف.
522
00:41:01,208 --> 00:41:03,085
أنا و"ثينغ" سنذهب إلى "محرقة المؤسس".
523
00:41:03,169 --> 00:41:04,170
هل ستأتين؟
524
00:41:09,383 --> 00:41:11,719
هل استخدمت آلتي الكاتبة من دون إذني؟
525
00:41:14,138 --> 00:41:15,764
"هل قرأت أي كتب جيدة حديثًا؟"
526
00:41:18,184 --> 00:41:19,310
روايتي.
527
00:41:21,145 --> 00:41:22,021
لقد اختفت.
528
00:41:24,148 --> 00:41:28,027
"أعلى، أعلى، أعلى، أنا شيطان ناريّ
وكلّ سطح مشتعل هو محرقتي!"
529
00:41:30,446 --> 00:41:33,824
سيحرق مترصدي مسودة روايتي
في "محرقة المؤسس".
530
00:41:33,908 --> 00:41:35,951
ليست تلك النسخة الوحيدة، صحيح؟
531
00:41:37,077 --> 00:41:40,623
جديًا؟ الآلات الناسخة
ليست من اختراعات القرن الـ21 حتى.
532
00:41:40,706 --> 00:41:43,834
لن أسمح لسنتين من عمري بالاحتراق!
533
00:42:00,768 --> 00:42:03,729
المترصد هنا. ابحثي عن أي شخص يراقبنا.
534
00:42:03,812 --> 00:42:05,314
من لا يراقبنا؟
535
00:42:05,898 --> 00:42:07,066
- "إينيد"!
- "إينيد"!
536
00:42:09,652 --> 00:42:11,987
مهلًا! ركزي. يجب أن أتفقد المحرقة.
537
00:42:12,071 --> 00:42:13,280
اذهبي من الجهة الأخرى.
538
00:42:20,287 --> 00:42:24,166
اسمعوا. حين يشعلون النار،
سأتسلل إلى "شجرة الجمجمة"
539
00:42:24,250 --> 00:42:25,876
لأنبش ذاك الفتى الميت.
540
00:42:25,960 --> 00:42:26,835
من سيرافقني؟
541
00:42:30,464 --> 00:42:32,675
آسف. الليلة هي ليلتي المهمة.
542
00:42:32,758 --> 00:42:35,177
سوف يعترف "دورت" بمساهمتي
في إنقاذ المدرسة.
543
00:42:42,059 --> 00:42:45,688
يا "ثينغ"، أبق أصابعك متنبهة.
المترصد يتلاعب بي.
544
00:43:01,203 --> 00:43:04,623
"إن كنت لا تريدين أن تُحرق روايتك،
وافيني تحت المحرقة.
545
00:43:05,332 --> 00:43:07,251
ملاحظة: وجدت أخطاء إملائية إضافية."
546
00:43:16,176 --> 00:43:17,678
ماذا تفعلين يا "وينزداي"؟
547
00:43:17,761 --> 00:43:19,138
اسمعي! "إينيد".
548
00:43:19,221 --> 00:43:20,931
"إيجاكس". مرحبًا.
549
00:43:22,016 --> 00:43:25,352
ماذا يجري؟ لقد تجاهلتني في الصيف.
550
00:43:25,436 --> 00:43:28,939
راسلتك مرارًا. وتركت رسائل صوتية كثيرة.
551
00:43:29,023 --> 00:43:32,109
آسفة. هذا خطئي.
كانت الأجهزة ممنوعة في مخيم الذئاب.
552
00:43:32,192 --> 00:43:34,028
لم أتصل بالإنترنت لشهر كامل.
553
00:43:34,111 --> 00:43:35,988
أتصدق ذلك؟ أظن أنني ما زلت مصابة بصدمة.
554
00:43:36,071 --> 00:43:37,573
عدنا منذ يومين.
555
00:43:38,115 --> 00:43:39,825
أشعر كأنك تتجنبينني.
556
00:43:40,826 --> 00:43:43,203
كنت منشغلة مع الزمرة،
557
00:43:43,287 --> 00:43:45,080
وأنت منشغل بمهمة مستشار المقيمين.
558
00:43:45,164 --> 00:43:48,000
كما أن معي "وينزداي"
وهي لا تخيب الظن إطلاقًا.
559
00:43:48,584 --> 00:43:50,544
يا "إينيد". حفظت لك مكانًا في المقدمة.
560
00:43:51,128 --> 00:43:55,215
شكرًا يا "برونو". لكنني منشغلة الآن.
561
00:43:55,299 --> 00:43:56,133
"وينزداي"!
562
00:43:57,718 --> 00:43:58,761
"وينزداي"!
563
00:44:00,220 --> 00:44:01,430
"وينزداي"!
564
00:44:07,311 --> 00:44:09,063
مساء الخير يا "نيفرمور".
565
00:44:10,397 --> 00:44:13,567
مساء الخير وأهلًا بكم في "محرقة المؤسس".
566
00:44:13,651 --> 00:44:17,613
الليلة، سنبدأ بغناء نشيد "نيفرمور".
567
00:44:25,371 --> 00:44:29,375
"(نيفرمور)، الحلم الذي يدوم
568
00:44:29,458 --> 00:44:33,337
سنوات الدراسة، متعة وحماس بلا حدود
569
00:44:33,420 --> 00:44:37,633
منبوذون بالثقة متحدون
570
00:44:37,716 --> 00:44:41,178
فيما الآخرون غبارًا يستحيلون
571
00:44:42,179 --> 00:44:45,849
(دافنشي) و(سيرانات)
و(بلا وجوه) و(غرغونيات)
572
00:44:45,933 --> 00:44:49,853
لا تنسوا أصولكم أيها المنبوذون
573
00:44:49,937 --> 00:44:53,565
(الغربان) تحتفي بنا وبالهموم
574
00:44:53,649 --> 00:44:58,153
في ديار (إدغار آلان بو) المصون
575
00:44:58,237 --> 00:45:04,243
في (نيفرمور)"
576
00:45:32,604 --> 00:45:34,815
مرحبًا يا رفاقي المنبوذين!
577
00:45:34,898 --> 00:45:36,734
وأهلًا بعودتكم إلى "نيفرمور".
578
00:45:39,194 --> 00:45:41,321
أنا مدير المدرسة، "باري دورت"…
579
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
والليلة سنحتفل بعهد جديد.
580
00:45:48,162 --> 00:45:49,413
مرحى!
581
00:45:51,749 --> 00:45:53,584
أعرف أن التغيير قد يكون مخيفًا،
582
00:45:53,667 --> 00:45:55,878
لكن لا داعي للخوف.
583
00:45:55,961 --> 00:45:57,337
هل تعرفون السبب؟
584
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
لأننا منبوذون وأقوياء!
585
00:46:03,469 --> 00:46:05,095
نعم، صحيح!
586
00:46:09,516 --> 00:46:10,517
"وينزداي"!
587
00:46:11,810 --> 00:46:14,313
يجب أن تخرجي. سيشعلون النار في أي لحظة.
588
00:46:17,983 --> 00:46:19,526
حسنًا. من الآن وصاعدًا،
589
00:46:20,319 --> 00:46:24,698
سأبطل جمعية "نايتشايد"
وكلّ الجمعيات السرية.
590
00:46:25,657 --> 00:46:29,119
تقع على عاتقنا جميعًا
مسؤولية حماية مدرستنا.
591
00:46:29,953 --> 00:46:34,041
ولذلك، كلّنا "نايتشايد".
592
00:46:35,417 --> 00:46:36,251
أجل.
593
00:46:39,546 --> 00:46:44,510
والآن، وبكلمات المنبوذ الأمريكي العظيم،
"بروس سبرينغستين"…
594
00:46:45,385 --> 00:46:47,137
لا تشتعل نار
595
00:46:47,221 --> 00:46:48,514
من دون شرارة!
596
00:47:30,889 --> 00:47:32,140
"وينزداي"!
597
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
"وينزداي"! سأنادي من يساعدنا!
598
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
نعم.
599
00:48:27,404 --> 00:48:29,072
يجب أن نطفئ النار!
600
00:48:29,156 --> 00:48:31,575
أيها المدير "دورت"!
"وينزداي" محاصرة تحت المحرقة.
601
00:48:41,251 --> 00:48:42,377
لا تُصابوا بالهلع.
602
00:48:44,421 --> 00:48:46,006
ها هي ذي، عند الإشارة!
603
00:48:46,089 --> 00:48:49,217
طالبة الشرف، "وينزداي آدامز".
604
00:48:52,387 --> 00:48:55,599
لما كان أي منا هنا اليوم لولا شجاعتك.
605
00:48:56,725 --> 00:48:59,978
"وينزداي"، ساعديني لنكشف النقاب
عن شيء مميز جدًا.
606
00:49:02,397 --> 00:49:04,983
طلبت هذا لكي نتذكر
607
00:49:05,067 --> 00:49:10,739
كيف قمت أنت ومجموعة رفاقك الخارقة
في "نيفرمور" بإنقاذ مدرستنا!
608
00:49:25,837 --> 00:49:30,384
هلّا تدلين بكلمة بسيطة
لتلهمينا للانطلاق في هذا العهد الجديد.
609
00:49:32,469 --> 00:49:35,013
"وينزداي"!
610
00:49:35,097 --> 00:49:36,556
"وينزداي"!
611
00:49:36,640 --> 00:49:40,227
"وينزداي"!
612
00:50:00,288 --> 00:50:01,373
الليلة…
613
00:50:01,456 --> 00:50:02,457
أجل!
614
00:50:08,213 --> 00:50:10,340
…مأدبة استياء.
615
00:50:10,424 --> 00:50:13,260
وسوف نلتهم بسرور من يريدون إخضاعنا.
616
00:50:16,346 --> 00:50:18,181
معركتنا ما زالت في بدايتها.
617
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
وسوف أنزع الضمادة عن جرح التمدن،
618
00:50:22,185 --> 00:50:25,689
ولن أتوقف قبل القضاء على أعدائنا.
619
00:50:33,739 --> 00:50:35,490
وبقولي "أعدائنا"،
620
00:50:35,574 --> 00:50:37,284
أقصد أي مغفل غبي بما يكفي
621
00:50:37,367 --> 00:50:40,662
ليحمّس خطابًا سطحيًا واهيًا غاضبًا مثل هذا.
622
00:50:40,746 --> 00:50:41,830
ماذا؟
623
00:50:44,708 --> 00:50:46,585
هل ظننتم أنني بطلتكم؟ لست كذلك.
624
00:50:47,794 --> 00:50:50,255
ألعب دائمًا بقذارة ولا أقاتل بعدل إطلاقًا.
625
00:50:50,338 --> 00:50:51,965
أنا أقف بجانب نفسي فقط،
626
00:50:52,049 --> 00:50:54,176
ولن أقودكم إلّا إلى الهاوية.
627
00:50:57,220 --> 00:50:59,639
فلا ترفعوني على منصة،
628
00:50:59,723 --> 00:51:01,391
لأنني سأحرقها.
629
00:51:28,752 --> 00:51:29,795
ما الذي تفعلينه؟
630
00:51:29,878 --> 00:51:32,756
- لم أوافق على هذا.
- فقررت أن تفسدي الأمر على الجميع؟
631
00:51:32,839 --> 00:51:35,050
أنت أعز صديقاتي،
لكن تصرفي بما يخالف طبيعتك.
632
00:51:35,133 --> 00:51:36,843
يُفترض أن تكون هذه أفضل سنة لنا!
633
00:51:40,138 --> 00:51:41,264
اللعنة!
634
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
مهلًا، توقّفي!
635
00:53:12,856 --> 00:53:14,566
يا "وينزداي"، انتظري.
636
00:53:45,305 --> 00:53:46,973
"في ذكرى (إينيد سينكلير)
ابنة وأخت محبوبة"
637
00:53:47,057 --> 00:53:49,017
هذا كلّه خطؤك يا "وينزداي".
638
00:53:49,601 --> 00:53:51,603
هذا كلّه خطؤك.
639
00:53:51,686 --> 00:53:53,563
{\an8}لقد متّ بسببك.
640
00:53:55,899 --> 00:53:57,317
{\an8}لقد متّ بسببك!
641
00:54:02,447 --> 00:54:03,531
"وينزداي"!
642
00:56:32,597 --> 00:56:36,935
{\an8}ترجمة "موريال ضو"
63118