All language subtitles for Uncle.Boonmee.Who.Can.Recall.His.Past.Lives.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:33,320 --> 00:04:34,439 Keow! 4 00:08:07,720 --> 00:08:08,999 Auntie! 5 00:08:09,680 --> 00:08:11,479 You go on ahead. 6 00:08:23,480 --> 00:08:24,999 Put it over there. 7 00:08:25,160 --> 00:08:26,279 Over there. 8 00:08:37,720 --> 00:08:39,039 How about this one? 9 00:08:40,640 --> 00:08:41,759 Put it over here. 10 00:09:14,880 --> 00:09:16,759 The weather is really good. 11 00:09:16,920 --> 00:09:17,919 It sure is. 12 00:09:18,080 --> 00:09:20,519 It's very clean here, no dust. 13 00:09:20,680 --> 00:09:24,559 Jaai helps out. He's the chief worker. 14 00:09:25,080 --> 00:09:26,759 That's what I thought. 15 00:09:26,920 --> 00:09:28,999 He's the one who called me? 16 00:09:29,160 --> 00:09:30,199 Yes. 17 00:09:30,360 --> 00:09:31,959 Where did you get him? 18 00:09:33,000 --> 00:09:35,919 From Laos. He crossed the Mekong river. 19 00:09:36,720 --> 00:09:38,159 Is he legal? 20 00:09:39,160 --> 00:09:40,679 I don't know. 21 00:09:42,320 --> 00:09:43,839 What's that? 22 00:09:44,600 --> 00:09:47,719 Tea leaves... a Chinese man gave to me. 23 00:09:48,400 --> 00:09:52,239 Aren't you afraid of illegal immigrants? 24 00:09:52,400 --> 00:09:55,759 They can rob you, kill you and disappear. 25 00:09:56,880 --> 00:09:58,599 Don't worry. 26 00:09:59,480 --> 00:10:02,999 The Lao are more hard-working than Thais. 27 00:10:03,320 --> 00:10:04,479 Shhh... 28 00:10:04,640 --> 00:10:05,719 What? 29 00:10:12,320 --> 00:10:16,119 Crazy man! I should send you back to the hospital. 30 00:10:19,560 --> 00:10:21,319 Why is it so bitter? 31 00:10:22,240 --> 00:10:25,519 You'll soon get used to the taste. 32 00:10:29,320 --> 00:10:33,479 I know this man Dang who was paralysed. 33 00:10:33,800 --> 00:10:35,359 He drank this tea. 34 00:10:35,520 --> 00:10:38,919 Now he can walk fine and his piss is as clear as water. 35 00:10:40,760 --> 00:10:41,759 Jaai! 36 00:10:42,600 --> 00:10:44,799 Tell Buapan she's not needed tonight. 37 00:10:45,840 --> 00:10:47,439 Okay, but shall I come back? 38 00:10:47,600 --> 00:10:49,159 Yes, of course. 39 00:10:49,360 --> 00:10:51,559 My kidney still needs you. 40 00:10:59,920 --> 00:11:02,039 I can't get by without him. 41 00:11:02,200 --> 00:11:03,559 He tried to talk to me 42 00:11:04,000 --> 00:11:07,199 but I don't understand the Isaan dialect. 43 00:11:07,920 --> 00:11:10,519 Not Isaan, Tong. It's Lao, remember? 44 00:11:10,680 --> 00:11:11,879 Lao? 45 00:11:13,360 --> 00:11:17,279 Jaai is single. Help find him a girl, Jen. 46 00:11:18,480 --> 00:11:20,679 I'm also single... 47 00:11:21,000 --> 00:11:22,359 And lonely too. 48 00:11:22,520 --> 00:11:25,039 I thought you said Laotians were smelly. 49 00:11:27,680 --> 00:11:31,399 They are smelly. What are you thinking? 50 00:11:31,560 --> 00:11:33,639 - What do you want for dinner? - What? 51 00:11:33,800 --> 00:11:36,999 What do you want to eat? What can't you eat? 52 00:11:37,160 --> 00:11:39,119 A lot... 53 00:11:39,280 --> 00:11:41,039 Don't say that. 54 00:11:41,200 --> 00:11:44,679 I brought him out here to cook for you. 55 00:11:44,840 --> 00:11:46,079 That's right. 56 00:14:36,880 --> 00:14:38,119 Water? 57 00:14:40,000 --> 00:14:41,039 No. 58 00:14:42,200 --> 00:14:43,999 The water isn't running. 59 00:14:44,680 --> 00:14:46,079 Oh, now it is. 60 00:14:46,800 --> 00:14:48,319 Is it a lot? 61 00:14:50,160 --> 00:14:51,639 A quarter full. 62 00:14:51,800 --> 00:14:53,439 15 minutes left. 63 00:14:54,160 --> 00:14:55,719 It's flowing. 64 00:14:56,560 --> 00:14:59,599 Did it hurt when I dressed your wound? 65 00:14:59,760 --> 00:15:01,079 Not really. 66 00:15:02,840 --> 00:15:04,919 Soon you will get better. 67 00:15:06,360 --> 00:15:08,519 In not too long. 68 00:15:10,240 --> 00:15:11,679 You think? 69 00:15:12,320 --> 00:15:14,279 You'll stay with me to the end? 70 00:15:14,440 --> 00:15:17,199 Come on. You'll be fine. 71 00:15:47,080 --> 00:15:49,159 I'd like to ask about Auntie Jen. 72 00:15:49,320 --> 00:15:52,239 Was she pretty when she was a teenager? 73 00:15:52,600 --> 00:15:55,319 Well, she was in a temple beauty contest. 74 00:15:55,480 --> 00:15:57,799 Don't say that. I'm embarrassed. 75 00:15:57,960 --> 00:16:00,679 I was almost a beauty queen. 76 00:16:02,120 --> 00:16:03,999 Are you all full? 77 00:16:04,200 --> 00:16:05,199 Yes. 78 00:16:05,360 --> 00:16:09,199 Shame to waste my glass noodles. Taste some, won't you? 79 00:16:11,320 --> 00:16:13,679 My mouth's watering just looking at it. 80 00:16:14,200 --> 00:16:15,679 I completely forgot. 81 00:16:15,840 --> 00:16:18,679 He said he can't eat egg yolk, 82 00:16:18,920 --> 00:16:20,879 but I put in two yolks. 83 00:16:21,680 --> 00:16:24,959 It's alright. Your kidney will be drained tonight. 84 00:16:25,120 --> 00:16:26,719 Try some. 85 00:16:27,520 --> 00:16:28,839 I really can't. 86 00:16:29,000 --> 00:16:31,439 Look at my feet. They're swollen. 87 00:16:31,600 --> 00:16:34,439 The doctor said I try too many things. 88 00:16:34,600 --> 00:16:36,359 So many restrictions... 89 00:16:36,800 --> 00:16:39,519 Even so, my condition hasn't improved. 90 00:16:39,800 --> 00:16:42,599 This stir-fried chilli is very good, Tong. 91 00:16:42,760 --> 00:16:44,839 - I ate a lot of it. - Thank you, sir. 92 00:16:46,760 --> 00:16:49,919 Have you seen your bedroom? Will you be able to sleep there? 93 00:16:50,480 --> 00:16:51,919 Sure, no problem. 94 00:16:52,960 --> 00:16:57,159 I built the concrete room downstairs to sleep in myself. 95 00:16:57,320 --> 00:16:58,719 It's much cooler. 96 00:16:58,880 --> 00:17:02,959 But I don't sleep there. I'm used to my old bedroom. 97 00:17:03,120 --> 00:17:05,279 So I just use it for storage. 98 00:17:05,440 --> 00:17:08,719 I'll sleep fine. It's nice and cool. 99 00:17:08,880 --> 00:17:10,719 You like it cool, don't you? 100 00:17:11,120 --> 00:17:12,719 No mosquitoes, right? 101 00:17:28,640 --> 00:17:29,879 Huay? 102 00:17:30,440 --> 00:17:31,799 Is that you? 103 00:17:32,720 --> 00:17:34,959 Yes, it's me. 104 00:17:36,720 --> 00:17:37,999 Huay... 105 00:17:39,840 --> 00:17:42,359 Boonmee, I'm sorry. 106 00:17:43,120 --> 00:17:44,759 Why sorry? 107 00:17:45,640 --> 00:17:47,639 It's been so long. 108 00:17:48,680 --> 00:17:52,399 I have no concept of time any longer. 109 00:17:54,320 --> 00:17:56,999 It's been 19 years, I think. 110 00:17:57,760 --> 00:18:00,199 Auntie Jen, is that your younger sister? 111 00:18:00,360 --> 00:18:01,759 My older sister. 112 00:18:02,880 --> 00:18:05,679 Huay, you're older than me 113 00:18:05,840 --> 00:18:08,239 but you look so young. 114 00:18:08,840 --> 00:18:12,479 Jen, I'm preserved this way. 115 00:18:14,600 --> 00:18:16,879 You remain 42, right? 116 00:18:18,960 --> 00:18:22,239 Boonmee, I know that you're sick. 117 00:18:22,880 --> 00:18:26,239 I often wonder where you are. 118 00:18:26,640 --> 00:18:28,239 If you are alright. 119 00:18:28,480 --> 00:18:30,079 If you have enough to eat. 120 00:18:30,240 --> 00:18:32,039 If you have clothes to wear. 121 00:18:33,800 --> 00:18:37,439 I'm fine, but I know you are not well. 122 00:18:40,360 --> 00:18:42,439 Here, have some water. 123 00:18:42,800 --> 00:18:45,039 Maybe you have travelled from far away. 124 00:18:51,360 --> 00:18:52,679 Huay, 125 00:18:52,840 --> 00:18:56,759 did you get the things I sent you via the temple? 126 00:18:57,000 --> 00:18:58,519 Yes, sister. 127 00:18:59,120 --> 00:19:01,039 Thank you very much. 128 00:19:01,880 --> 00:19:03,759 I could feel them. 129 00:19:04,160 --> 00:19:06,479 I could hear your prayers. 130 00:19:07,080 --> 00:19:10,279 It comforted me on those cold nights 131 00:19:10,880 --> 00:19:13,239 with only the whispering wind. 132 00:19:14,360 --> 00:19:16,639 I heard familiar voices... 133 00:19:17,960 --> 00:19:20,079 Boonmee's voice... 134 00:19:22,280 --> 00:19:23,919 Perhaps... 135 00:19:25,400 --> 00:19:30,239 they were being replayed from my dying consciousness. 136 00:19:36,120 --> 00:19:37,359 Huay... 137 00:19:37,720 --> 00:19:40,559 Are you here to take me away? 138 00:19:41,640 --> 00:19:44,319 Don't say things like that. 139 00:20:28,120 --> 00:20:29,999 What's that sound? 140 00:20:32,760 --> 00:20:34,199 Do you hear it? 141 00:20:45,920 --> 00:20:47,359 Jaai, is that you? 142 00:21:21,040 --> 00:21:22,479 Who are you? 143 00:21:24,880 --> 00:21:26,519 I'm Boonsong. 144 00:21:27,200 --> 00:21:28,439 Boonsong? 145 00:21:36,600 --> 00:21:38,679 Boonsong, my son? 146 00:21:41,080 --> 00:21:42,399 Mother. 147 00:21:46,560 --> 00:21:48,279 It's Boonsong. 148 00:21:48,440 --> 00:21:50,199 I recognise his voice. 149 00:21:52,520 --> 00:21:54,199 Come here, child. 150 00:21:54,440 --> 00:21:55,919 Come... 151 00:22:00,880 --> 00:22:02,639 Do you remember me? 152 00:22:10,720 --> 00:22:12,359 Sit here, child. 153 00:22:18,240 --> 00:22:20,919 Why did you grow your hair so long? 154 00:22:25,960 --> 00:22:27,319 There are... 155 00:22:28,280 --> 00:22:31,639 There are many beings outside right now. 156 00:22:32,760 --> 00:22:35,079 So I had to come and see you, Father. 157 00:22:35,840 --> 00:22:38,279 What beings? 158 00:22:41,280 --> 00:22:42,679 Spirits. 159 00:22:43,040 --> 00:22:45,039 And hungry animals. 160 00:22:45,760 --> 00:22:47,359 Like me... 161 00:22:48,440 --> 00:22:51,439 they sense your sickness. 162 00:22:52,320 --> 00:22:53,039 Boonsong... 163 00:22:55,200 --> 00:22:57,039 I want to recognise you 164 00:22:57,280 --> 00:22:59,159 but I can't. 165 00:23:02,040 --> 00:23:03,199 Huay... 166 00:23:04,480 --> 00:23:06,559 Six years after you died, 167 00:23:07,440 --> 00:23:09,559 Boonsong disappeared. 168 00:23:11,920 --> 00:23:14,879 I looked for him all afternoon. 169 00:23:15,040 --> 00:23:18,919 The workers searched all over the farm. 170 00:23:19,960 --> 00:23:21,319 When dusk arrived 171 00:23:21,880 --> 00:23:25,359 we lit up the mountain, 172 00:23:26,120 --> 00:23:31,359 hoping he could see his way back home. 173 00:23:32,560 --> 00:23:36,639 I saw you and the men searching for me. 174 00:23:38,280 --> 00:23:40,439 I saw the sky change colour. 175 00:23:42,120 --> 00:23:43,919 I saw the lights. 176 00:23:44,480 --> 00:23:48,279 But the night before I'd made up my mind. 177 00:23:51,440 --> 00:23:54,439 I practised with your Pentax camera. 178 00:23:55,320 --> 00:23:57,359 I tried to understand... 179 00:23:57,600 --> 00:23:58,879 that thing. 180 00:24:00,520 --> 00:24:02,519 What did you call it? 181 00:24:04,200 --> 00:24:06,559 "The art of photography." 182 00:24:10,280 --> 00:24:12,839 I took lots of photos 183 00:24:13,520 --> 00:24:15,599 wherever I went. 184 00:24:20,440 --> 00:24:21,879 One day... 185 00:24:23,080 --> 00:24:25,479 I made a trip to the mountains. 186 00:24:54,200 --> 00:24:58,119 I searched for that thing in the photo. 187 00:25:06,080 --> 00:25:07,359 Excuse me. 188 00:25:10,400 --> 00:25:11,639 Auntie... 189 00:25:26,920 --> 00:25:31,799 I have never shown anyone the proof of my discovery. 190 00:25:37,520 --> 00:25:38,919 In fact... 191 00:25:39,960 --> 00:25:43,039 the film was not even developed. 192 00:25:47,760 --> 00:25:50,959 I was obsessed with this new creature. 193 00:26:08,520 --> 00:26:10,639 I tried to chase it down 194 00:26:11,600 --> 00:26:15,519 while it leapt from branch to branch. 195 00:26:59,120 --> 00:27:01,599 I tried to communicate with it. 196 00:27:03,280 --> 00:27:06,799 I'm talking about the Monkey Ghost. 197 00:27:08,080 --> 00:27:09,719 The Monkey Ghost? 198 00:27:11,240 --> 00:27:12,359 Yes. 199 00:27:18,320 --> 00:27:21,919 The ones we heard when we were young. 200 00:27:45,960 --> 00:27:48,439 I couldn't have experienced this 201 00:27:49,000 --> 00:27:51,959 if I hadn't mated with a Monkey Ghost. 202 00:27:57,440 --> 00:27:58,839 My hair... 203 00:27:59,720 --> 00:28:01,519 was growing longer. 204 00:28:02,760 --> 00:28:04,319 My pupils... 205 00:28:05,120 --> 00:28:07,479 were slowly dilating. 206 00:28:18,720 --> 00:28:21,039 After I acquired my wife, 207 00:28:22,400 --> 00:28:25,639 we migrated north, 208 00:28:26,920 --> 00:28:28,879 across the river. 209 00:28:30,720 --> 00:28:35,239 By then, I had forgotten the old world. 210 00:28:39,280 --> 00:28:42,919 From my outsider's point of view, 211 00:28:43,080 --> 00:28:46,839 you should be rejoicing that these two have returned. 212 00:28:47,400 --> 00:28:48,719 I am. 213 00:28:49,080 --> 00:28:51,159 So why such a face? 214 00:28:51,320 --> 00:28:53,159 How should my face look? 215 00:28:53,640 --> 00:28:55,199 Have you eaten yet? 216 00:28:56,400 --> 00:28:58,759 You can eat the leftovers. 217 00:28:59,680 --> 00:29:02,759 Boonsong, I have something to show you. 218 00:29:08,240 --> 00:29:09,519 Jen. 219 00:29:09,680 --> 00:29:10,799 Sister. 220 00:29:10,960 --> 00:29:13,319 How is Hans? Is he alright? 221 00:29:13,920 --> 00:29:17,159 I chased him out with a butcher's knife. 222 00:29:17,320 --> 00:29:20,759 - What happened? - We clashed all the time. 223 00:29:21,560 --> 00:29:27,079 Son, earthly matters never cease to surprise, right? 224 00:29:28,760 --> 00:29:30,279 There are a lot. 225 00:29:31,440 --> 00:29:32,759 Look at them. 226 00:29:34,160 --> 00:29:35,679 Remember this? 227 00:29:37,080 --> 00:29:38,239 Can I? 228 00:29:40,120 --> 00:29:43,079 I turned this land into a bee farm, 229 00:29:43,240 --> 00:29:45,239 as you always wanted. 230 00:29:46,360 --> 00:29:47,759 These pictures... 231 00:29:48,800 --> 00:29:50,479 I took by myself. 232 00:29:53,080 --> 00:29:54,519 Aren't they nice? 233 00:29:55,400 --> 00:29:56,559 Sister... 234 00:29:57,440 --> 00:29:58,919 Look at this. 235 00:30:05,360 --> 00:30:06,959 My funeral... 236 00:30:17,040 --> 00:30:20,159 I can't see well in this bright light. 237 00:30:21,080 --> 00:30:22,639 I'll take care of it. 238 00:30:35,160 --> 00:30:36,879 Isn’t it too dark? 239 00:30:37,040 --> 00:30:39,519 Tong, fetch the light in my room. 240 00:30:39,680 --> 00:30:41,759 - Where is it? - By my bed. 241 00:31:04,000 --> 00:31:08,799 I see you started taking pictures again. 242 00:31:09,960 --> 00:31:12,079 I've kept myself busy. 243 00:31:13,320 --> 00:31:16,799 The workers come and go. 244 00:31:17,200 --> 00:31:19,919 Sometimes, I envy them. 245 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 They can go wherever they want. 246 00:31:23,560 --> 00:31:25,039 But I... 247 00:31:25,680 --> 00:31:27,999 I can't go. I just stay here. 248 00:31:29,680 --> 00:31:31,719 You've been here all along? 249 00:31:31,880 --> 00:31:33,599 Auntie Jen always says 250 00:31:33,760 --> 00:31:36,519 she wants to stay in one place. 251 00:31:36,680 --> 00:31:39,399 But she's always on the move. 252 00:31:39,560 --> 00:31:41,319 It's not by choice. 253 00:31:41,480 --> 00:31:43,599 It must be my karma 254 00:31:43,760 --> 00:31:46,239 from being stubborn. 255 00:31:46,400 --> 00:31:47,479 Jen. 256 00:31:47,920 --> 00:31:48,999 Yes? 257 00:31:49,160 --> 00:31:51,799 Will you take over this farm for me? 258 00:31:53,920 --> 00:31:55,559 A few years from now, 259 00:31:55,720 --> 00:31:59,439 both your daughters will have their own families. 260 00:31:59,840 --> 00:32:02,479 Who will take care of you? 261 00:32:02,960 --> 00:32:04,919 Please don't... 262 00:32:05,320 --> 00:32:09,599 Tong, see? I'm not the only stubborn one. 263 00:32:09,760 --> 00:32:11,399 How am I stubborn? 264 00:32:11,560 --> 00:32:13,839 I've already prepared my will. 265 00:32:14,280 --> 00:32:18,159 Why live in a cramped apartment in that "city from hell"? 266 00:32:18,320 --> 00:32:21,439 How can you expect me to live here? 267 00:32:21,600 --> 00:32:24,879 With all the ghosts and migrant workers? 268 00:32:25,480 --> 00:32:27,999 Jaai is a good man. 269 00:32:28,480 --> 00:32:30,879 You'll be fine. 270 00:32:31,440 --> 00:32:35,959 After I've died, I'll find my way back to help you. 271 00:32:36,960 --> 00:32:39,159 How will you do that? 272 00:32:39,320 --> 00:32:40,839 I'll be able to. 273 00:32:41,480 --> 00:32:44,399 Living here doesn't mean you're stuck here. 274 00:32:44,560 --> 00:32:47,279 There's a temple about 30 minutes away. 275 00:32:47,680 --> 00:32:49,879 You can learn to meditate there. 276 00:32:50,040 --> 00:32:53,599 Once you've mastered it, you can travel anywhere. 277 00:32:53,760 --> 00:32:55,359 Uncle, Jaai's here. 278 00:33:00,080 --> 00:33:01,239 Uncle! 279 00:33:05,120 --> 00:33:07,039 What is that? 280 00:33:08,240 --> 00:33:11,319 It's my son. He's called Boonsong. 281 00:33:11,480 --> 00:33:13,239 Don't be afraid of him. 282 00:33:17,800 --> 00:33:19,679 Uncle, it's a monkey. 283 00:33:19,840 --> 00:33:21,719 I said he's my son. 284 00:33:21,880 --> 00:33:24,559 And this is my wife, Huay. 285 00:33:31,680 --> 00:33:34,839 I feel like the strange one here. 286 00:33:35,000 --> 00:33:40,079 Jaai, thank you for taking care of him. 287 00:33:40,240 --> 00:33:41,639 It's okay, ma'am. 288 00:33:42,160 --> 00:33:43,799 It's my job. 289 00:33:44,560 --> 00:33:48,599 In fact, I'm here to clean his kidney. 290 00:33:49,400 --> 00:33:50,919 Is it already my bedtime? 291 00:34:43,520 --> 00:34:44,759 Auntie Jen, 292 00:34:44,920 --> 00:34:47,839 you're deliberately stepping on these poor insects. 293 00:34:48,000 --> 00:34:49,279 I'm not. 294 00:34:50,440 --> 00:34:52,919 All these bugs and moths... 295 00:34:53,760 --> 00:34:57,199 I know it's a country house, but it's too full of... 296 00:35:00,400 --> 00:35:01,679 Too full of what? 297 00:36:24,080 --> 00:36:25,399 Jaai. 298 00:36:26,160 --> 00:36:28,279 To protect you from pesticide. 299 00:36:28,720 --> 00:36:29,799 Thank you. 300 00:36:39,120 --> 00:36:41,639 Auntie, I'm leaving soon. 301 00:36:42,480 --> 00:36:46,159 - Where to? - To register in Laos. 302 00:36:46,800 --> 00:36:48,159 With a woman? 303 00:36:49,000 --> 00:36:50,359 Of course. 304 00:36:52,000 --> 00:36:55,519 I thought you might register a car or a house instead. 305 00:36:57,720 --> 00:37:00,279 You can flirt with girls from here? 306 00:37:01,040 --> 00:37:02,399 We telephone 307 00:37:02,880 --> 00:37:04,919 and trade photos. 308 00:37:07,000 --> 00:37:09,839 Does Boonmee know you are leaving? 309 00:37:10,880 --> 00:37:12,199 I think so. 310 00:37:28,480 --> 00:37:29,959 Auntie, a squash. 311 00:37:30,120 --> 00:37:31,399 It's very big. 312 00:37:34,240 --> 00:37:36,639 Does Boonmee pay you too little? 313 00:37:39,640 --> 00:37:44,599 Jaai, you don't have to be polite with me. 314 00:37:53,560 --> 00:37:58,519 I didn't realise you were such landed gentry. 315 00:37:58,920 --> 00:38:00,799 But I'm the real worker. 316 00:38:00,960 --> 00:38:02,039 What are you doing? 317 00:38:02,200 --> 00:38:06,159 Taking care of the tamarinds. There are a lot of pests lately. 318 00:38:06,400 --> 00:38:10,839 These grey worms eat the fruit and the leaves. 319 00:38:11,000 --> 00:38:12,639 Dung beetles too. 320 00:38:13,880 --> 00:38:14,879 See? 321 00:38:16,720 --> 00:38:19,199 - A wormhole. - The white one? 322 00:38:20,800 --> 00:38:24,759 Our tamarinds are not as good as those in Petchaboon. 323 00:38:29,880 --> 00:38:31,199 What is it, Jaai? 324 00:38:31,360 --> 00:38:33,919 This is Jen, Boonmee's sister-in-law. 325 00:38:34,600 --> 00:38:36,599 Hello, hello everyone. 326 00:38:38,600 --> 00:38:40,359 Nikom, come here. 327 00:38:41,800 --> 00:38:43,039 Bonjour. 328 00:38:44,400 --> 00:38:45,999 Why don't you speak? 329 00:38:46,280 --> 00:38:48,239 Jen, this is Nikom. 330 00:38:48,680 --> 00:38:50,439 He can speak French. 331 00:38:50,840 --> 00:38:54,039 He swam over when Laos fell apart. Right? 332 00:38:54,200 --> 00:38:55,319 Yes. 333 00:38:55,760 --> 00:38:58,759 He taught me a lot of French words. 334 00:38:59,760 --> 00:39:01,639 Vous pouvez 335 00:39:02,240 --> 00:39:05,519 aller travailler maintenant. 336 00:39:14,560 --> 00:39:16,959 - That's enough. - How come? 337 00:39:19,280 --> 00:39:22,559 - Interesting farm you have, Boonmee. - Indeed. 338 00:39:47,080 --> 00:39:50,039 - Hello, sir. - Hello. 339 00:39:51,120 --> 00:39:54,039 - Can we steal some honey? - Go ahead. 340 00:39:59,320 --> 00:40:01,799 There are still so many bees. 341 00:40:05,520 --> 00:40:06,839 So many. 342 00:40:07,400 --> 00:40:08,799 Run along. 343 00:40:13,040 --> 00:40:14,199 See? 344 00:40:15,200 --> 00:40:19,879 The local honey tastes like tamarind and maize. 345 00:40:20,040 --> 00:40:21,599 It is both sweet and sour. 346 00:40:21,760 --> 00:40:23,919 - That's your idea? - Of course. 347 00:40:24,080 --> 00:40:25,359 Taste it. 348 00:40:27,520 --> 00:40:30,599 Don't scrape the bottom. The larvae are there. 349 00:40:30,760 --> 00:40:32,759 The best parts are on top. 350 00:40:37,080 --> 00:40:38,479 I made a mess. 351 00:40:45,120 --> 00:40:47,039 It's as chewy as bubblegum. 352 00:40:47,680 --> 00:40:49,839 After a long walk, 353 00:40:50,480 --> 00:40:52,199 this is heaven. 354 00:40:55,240 --> 00:40:56,399 Yummy. 355 00:41:09,160 --> 00:41:10,759 Come wash your hands. 356 00:41:18,640 --> 00:41:22,959 Luckily, I'm using an anti-UV cream. 357 00:41:39,560 --> 00:41:40,679 Jaai? 358 00:41:41,200 --> 00:41:42,879 I'm at the honey shack. 359 00:41:45,360 --> 00:41:46,559 Come over. 360 00:42:11,880 --> 00:42:13,479 Need help? 361 00:42:13,640 --> 00:42:15,919 It's okay. Jaai is on his way. 362 00:42:18,920 --> 00:42:20,599 It's a burden, isn't it? 363 00:42:22,920 --> 00:42:26,239 That's why I built this shack. 364 00:42:26,400 --> 00:42:27,879 To lighten the burden. 365 00:42:31,480 --> 00:42:33,879 - Where are you going? - Be right back. 366 00:42:58,400 --> 00:42:59,719 Hungry? 367 00:43:02,120 --> 00:43:03,519 Are you hungry? 368 00:43:04,520 --> 00:43:05,719 Come here. 369 00:43:11,640 --> 00:43:13,079 Have some. 370 00:43:15,800 --> 00:43:16,999 Tasty? 371 00:43:19,400 --> 00:43:20,719 Fetch. 372 00:43:48,480 --> 00:43:49,719 Good. 373 00:43:58,600 --> 00:43:59,719 Jen. 374 00:44:00,840 --> 00:44:04,519 You know, this is a result of my karma. 375 00:44:05,040 --> 00:44:06,359 What is? 376 00:44:06,640 --> 00:44:07,959 This illness. 377 00:44:08,880 --> 00:44:11,119 I've killed too many communists. 378 00:44:12,480 --> 00:44:15,999 But you killed with good intentions. 379 00:44:18,040 --> 00:44:21,959 And I've killed a lot of bugs on my farm. 380 00:44:24,240 --> 00:44:26,919 It depends on your intentions. 381 00:44:27,440 --> 00:44:30,799 You killed the commies for the nation, right? 382 00:44:31,080 --> 00:44:32,599 Like my father. 383 00:44:35,320 --> 00:44:37,759 For the nation? Or what? 384 00:44:39,120 --> 00:44:40,519 What a pain in the ass. 385 00:44:43,480 --> 00:44:45,479 I miss my father. 386 00:44:45,720 --> 00:44:46,799 You do? 387 00:44:47,720 --> 00:44:49,279 Back then, 388 00:44:49,560 --> 00:44:53,479 the army sent him into the jungle to hunt people. 389 00:44:54,320 --> 00:44:56,599 But he hunted animals instead. 390 00:44:57,160 --> 00:45:01,719 He stayed there until he could speak with the animals. 391 00:45:08,080 --> 00:45:11,439 Did he visit you after his death? 392 00:45:11,600 --> 00:45:14,519 No, once he was dead he was gone. 393 00:45:17,000 --> 00:45:19,159 He didn't become a ghost. 394 00:45:32,880 --> 00:45:35,839 - You have dog spit on your hands. - Just eat it. 395 00:51:44,000 --> 00:51:45,479 Deep down, 396 00:51:45,880 --> 00:51:48,639 I know that reflection is an illusion. 397 00:51:49,040 --> 00:51:51,079 Is it an illusion? 398 00:51:53,320 --> 00:51:56,959 You're the same person I've always revered. 399 00:51:58,400 --> 00:52:00,679 That's an illusion too. 400 00:52:08,760 --> 00:52:10,879 Were I not a princess, 401 00:52:11,400 --> 00:52:13,439 would you say that? 402 00:52:21,000 --> 00:52:22,239 Stop! 403 00:52:23,680 --> 00:52:25,159 Come back to me! 404 00:53:17,720 --> 00:53:19,599 You didn't look at me. 405 00:53:23,360 --> 00:53:27,999 You imagined kissing the woman in the reflection, right? 406 00:53:43,480 --> 00:53:45,239 Leave me alone, please. 407 00:55:20,440 --> 00:55:22,799 Princess, don't waste your tears. 408 00:55:30,400 --> 00:55:32,839 Let me share in your sorrow. 409 00:55:36,360 --> 00:55:40,959 I've watched you ever since you first graced this place. 410 00:55:42,520 --> 00:55:43,759 Why? 411 00:55:44,640 --> 00:55:46,279 Why look at me? 412 00:55:46,920 --> 00:55:48,959 There's nothing worth noticing. 413 00:55:49,880 --> 00:55:53,239 Nothing? Your beauty is enchanting. 414 00:55:58,320 --> 00:56:01,319 Your view from underwater must be so distorted. 415 00:56:02,560 --> 00:56:08,799 It's not. You saw your beauty in the water, didn't you? 416 00:56:10,440 --> 00:56:11,879 Who are you? 417 00:56:12,720 --> 00:56:15,759 Are you some kind of ghost? 418 00:56:17,000 --> 00:56:19,439 I'm not a ghost. I'm a catfish. 419 00:56:20,240 --> 00:56:23,079 You created the reflection, didn't you? 420 00:56:24,240 --> 00:56:27,759 Without you, I couldn't have done so. 421 00:56:29,720 --> 00:56:33,039 She seems to have everything I don't. 422 00:56:33,800 --> 00:56:37,679 Most women don't have what you have. 423 00:56:39,640 --> 00:56:41,999 But they have love. 424 00:56:55,120 --> 00:56:57,079 Wait! Come back! 425 00:58:00,880 --> 00:58:05,519 Will you turn my body white 426 00:58:05,680 --> 00:58:07,479 and pretty like that reflection? 427 00:58:26,480 --> 00:58:28,239 These are my offerings. 428 00:58:29,920 --> 00:58:33,879 For you, Lord of the Water, 429 00:58:34,600 --> 00:58:37,039 to whom I am so grateful. 430 01:03:47,720 --> 01:03:48,959 Wait. 431 01:04:02,840 --> 01:04:03,919 Huay... 432 01:04:05,560 --> 01:04:07,879 I haven't much time left. 433 01:04:14,080 --> 01:04:15,959 When I was a student, 434 01:04:16,840 --> 01:04:19,319 giving presentations to my class 435 01:04:20,480 --> 01:04:23,879 made me so nervous 436 01:04:25,880 --> 01:04:27,439 I'd forget 437 01:04:27,600 --> 01:04:30,119 and leave my meal unfinished. 438 01:04:31,600 --> 01:04:34,119 When you're excited, 439 01:04:35,240 --> 01:04:37,599 you can't operate fully. 440 01:04:38,080 --> 01:04:39,719 In my case, 441 01:04:40,400 --> 01:04:43,159 I'm reduced to 20%. 442 01:04:43,560 --> 01:04:47,399 And it's happening now. 443 01:04:49,960 --> 01:04:51,519 Are you excited? 444 01:04:52,240 --> 01:04:53,759 Or afraid? 445 01:04:54,320 --> 01:04:57,439 It's like when I gave the presentation. 446 01:04:58,080 --> 01:04:59,359 How about you? 447 01:05:00,040 --> 01:05:01,839 Did you feel the same way 448 01:05:02,680 --> 01:05:04,879 when you were dying? 449 01:05:07,400 --> 01:05:09,039 I did. 450 01:05:10,080 --> 01:05:12,399 But I didn't dare let you know. 451 01:05:17,800 --> 01:05:18,959 Huay... 452 01:05:19,840 --> 01:05:21,999 I love you so much. 453 01:05:31,120 --> 01:05:32,919 I was so embarrassed 454 01:05:33,640 --> 01:05:36,119 when you appeared last night. 455 01:05:37,200 --> 01:05:38,399 Embarrassed? 456 01:05:40,280 --> 01:05:43,559 Look at my hands, my arms. 457 01:05:44,800 --> 01:05:48,639 I'm not the same. Not as I was 19 years ago. 458 01:05:57,680 --> 01:05:59,599 Your hand is like ice. 459 01:06:08,800 --> 01:06:10,559 I don't know how 460 01:06:11,760 --> 01:06:13,439 I will find you 461 01:06:15,040 --> 01:06:16,959 after I'm dead. 462 01:06:18,520 --> 01:06:19,999 Where should my spirit 463 01:06:21,480 --> 01:06:23,519 go to look for you? 464 01:06:29,520 --> 01:06:31,039 In heaven? 465 01:06:40,480 --> 01:06:44,439 Heaven is overrated. There's nothing there. 466 01:06:45,560 --> 01:06:47,239 Where are you then? 467 01:06:49,480 --> 01:06:52,319 Ghosts aren't attached to places 468 01:06:52,480 --> 01:06:54,519 but to people, 469 01:06:55,600 --> 01:06:57,199 to the living. 470 01:06:59,400 --> 01:07:01,399 But what if I'm dead? 471 01:07:35,720 --> 01:07:38,119 Fah went to Nok Island. 472 01:07:38,840 --> 01:07:40,919 Didn't she tell anyone? 473 01:07:41,720 --> 01:07:43,199 No, she didn't. 474 01:07:44,120 --> 01:07:48,279 Have you and Fah had an argument? 475 01:07:49,440 --> 01:07:50,839 No, we haven't... 476 01:07:53,880 --> 01:07:56,919 Suddenly, she disappeared like that. 477 01:07:58,240 --> 01:07:59,279 Jen! 478 01:08:00,320 --> 01:08:01,759 What is it? 479 01:08:01,920 --> 01:08:04,639 - I've something to show you. - What? 480 01:08:04,800 --> 01:08:06,359 Come and look. 481 01:08:06,760 --> 01:08:07,959 Come quickly. 482 01:08:11,400 --> 01:08:12,679 Look at what? 483 01:08:20,840 --> 01:08:22,519 What is it? 484 01:08:22,680 --> 01:08:24,159 These things 485 01:08:25,480 --> 01:08:27,479 are all I have left. 486 01:08:33,440 --> 01:08:36,799 Why are you showing me? I don't want them. 487 01:08:38,360 --> 01:08:39,999 It's time for me to go. 488 01:08:40,440 --> 01:08:42,119 Go where? 489 01:08:44,040 --> 01:08:45,119 Well... 490 01:08:45,600 --> 01:08:47,479 I don't know, myself. 491 01:08:50,480 --> 01:08:51,959 Come with us. 492 01:08:54,560 --> 01:08:55,679 Tong... 493 01:08:57,000 --> 01:08:58,879 Boonmee has gone mad. 494 01:09:00,320 --> 01:09:01,519 Huay, 495 01:09:02,320 --> 01:09:04,319 you're a ghost gone mad. 496 01:11:34,800 --> 01:11:36,119 Are you okay? 497 01:11:36,880 --> 01:11:38,159 Tired? 498 01:11:40,920 --> 01:11:42,399 Don't sit like that. 499 01:11:42,800 --> 01:11:44,079 Can I...? 500 01:12:08,480 --> 01:12:11,199 Auntie Jen? What's that sound? 501 01:12:28,560 --> 01:12:29,799 Auntie Jen... 502 01:16:51,640 --> 01:16:53,199 So many... 503 01:18:48,240 --> 01:18:50,039 What's wrong with my eyes? 504 01:18:53,800 --> 01:18:55,519 They are open 505 01:18:57,880 --> 01:18:59,839 but I can't see a thing. 506 01:19:04,840 --> 01:19:08,319 Or are my eyes closed? 507 01:19:09,600 --> 01:19:13,239 Maybe you need time for your eyes 508 01:19:13,800 --> 01:19:16,519 to adjust to the dark. 509 01:19:26,440 --> 01:19:27,839 This cave... 510 01:19:29,160 --> 01:19:31,679 It's like a womb, isn't it? 511 01:19:33,800 --> 01:19:35,839 I was born here 512 01:19:38,400 --> 01:19:39,839 in a life 513 01:19:41,920 --> 01:19:43,919 I can't recall. 514 01:19:46,680 --> 01:19:48,319 I only know 515 01:19:49,520 --> 01:19:51,399 that I was born here. 516 01:19:52,680 --> 01:19:54,759 I don't know if I was a human 517 01:19:55,640 --> 01:19:57,199 or an animal, 518 01:19:58,600 --> 01:20:00,319 a woman 519 01:20:00,480 --> 01:20:02,079 or a man. 520 01:20:10,240 --> 01:20:11,759 Last night, 521 01:20:12,720 --> 01:20:14,519 I dreamt of the future. 522 01:20:16,640 --> 01:20:18,399 I arrived there 523 01:20:18,560 --> 01:20:21,039 in a sort of time machine. 524 01:20:27,360 --> 01:20:29,039 The future city 525 01:20:30,320 --> 01:20:33,679 was ruled by an authority 526 01:20:34,080 --> 01:20:37,279 able to make anybody disappear. 527 01:20:52,000 --> 01:20:56,639 When they found "past people", they shone a light at them. 528 01:21:01,920 --> 01:21:07,319 That light projected images of them onto the screen. 529 01:21:08,680 --> 01:21:12,359 From the past, until their arrival in the future. 530 01:21:21,680 --> 01:21:23,879 Once those images appeared, 531 01:21:24,560 --> 01:21:27,719 these "past people" disappeared. 532 01:21:36,280 --> 01:21:37,719 I was afraid 533 01:21:44,200 --> 01:21:46,519 of being captured by the authorities 534 01:21:47,320 --> 01:21:51,479 because I had many friends in this future. 535 01:21:56,920 --> 01:21:58,239 I ran away. 536 01:21:59,040 --> 01:22:02,279 But wherever I ran, they still found me. 537 01:22:08,480 --> 01:22:12,319 They asked me if I knew this road 538 01:22:13,080 --> 01:22:14,679 or that road. 539 01:22:17,640 --> 01:22:19,879 I told them I didn't know. 540 01:22:23,480 --> 01:22:25,079 And then I... 541 01:22:25,760 --> 01:22:27,319 disappeared. 542 01:29:27,800 --> 01:29:30,119 Please have some boiled rice. 543 01:31:13,240 --> 01:31:16,039 Ms Arunee Srisuk. 544 01:31:18,960 --> 01:31:20,919 150 baht. 545 01:31:24,400 --> 01:31:27,399 Yingbuaban family. 546 01:31:29,800 --> 01:31:32,679 50 baht. Such a big envelope! 547 01:31:34,320 --> 01:31:35,759 And then... 548 01:31:37,720 --> 01:31:39,559 No name. 549 01:31:39,720 --> 01:31:43,199 Oh, here it is. Roong Arpon. 550 01:31:45,800 --> 01:31:47,319 300 baht. 551 01:31:50,520 --> 01:31:53,039 - How much was it? - 300. 552 01:31:53,920 --> 01:31:55,959 Anonymous. 553 01:32:00,440 --> 01:32:02,279 - Auntie Jen. - 100 baht. 554 01:32:02,440 --> 01:32:04,439 When are we going to sleep? 555 01:32:05,200 --> 01:32:07,039 In a few days. 556 01:32:12,160 --> 01:32:15,199 No! You... That's money! 557 01:32:15,360 --> 01:32:18,039 Arrange those envelopes for me. 558 01:32:22,840 --> 01:32:24,239 Manop... 559 01:32:25,160 --> 01:32:27,759 There's no funeral book, is there? 560 01:32:29,000 --> 01:32:32,559 I don't know if Boonmee has much money in the bank. 561 01:32:33,120 --> 01:32:36,439 If he has a lot, I should make one for him, no? 562 01:32:37,080 --> 01:32:40,799 U p-country people don't need that luxury. 563 01:32:43,720 --> 01:32:46,759 No one took photos at the funeral? 564 01:32:48,080 --> 01:32:49,759 A book... 565 01:32:52,240 --> 01:32:56,039 I didn't know him that well. 566 01:32:57,920 --> 01:33:00,079 What would I write about him? 567 01:33:01,320 --> 01:33:02,799 Just make something up. 568 01:33:26,320 --> 01:33:27,839 Brother Tong... 569 01:33:28,000 --> 01:33:29,439 Excuse me, Roong. 570 01:33:30,600 --> 01:33:32,159 What are you doing here? 571 01:33:33,200 --> 01:33:34,879 Why are you here? 572 01:33:35,400 --> 01:33:37,079 I can't sleep. 573 01:33:38,440 --> 01:33:42,319 As a monk, you shouldn't be here. 574 01:33:43,200 --> 01:33:45,279 What if people see? 575 01:33:45,840 --> 01:33:47,639 See you. 576 01:33:47,800 --> 01:33:49,599 See us. 577 01:33:49,760 --> 01:33:51,279 What would we do? 578 01:33:51,760 --> 01:33:54,279 So let me come in then. 579 01:34:02,760 --> 01:34:04,359 Can I put it here? 580 01:34:08,880 --> 01:34:13,639 Brother, you shouldn't be near us. 581 01:34:13,800 --> 01:34:14,959 Why not? 582 01:34:15,120 --> 01:34:18,279 You are a monk, not a man. 583 01:34:18,880 --> 01:34:20,439 Stop joking. 584 01:34:21,280 --> 01:34:23,839 The air conditioning is too cold here. 585 01:34:24,000 --> 01:34:26,079 Don't change the subject. 586 01:34:26,240 --> 01:34:29,119 That's because you have no hair. 587 01:34:29,280 --> 01:34:32,159 But it's blowing directly on my head. 588 01:34:34,080 --> 01:34:37,119 And you think you can sleep here, son? 589 01:34:38,200 --> 01:34:40,199 It's too scary at the temple. 590 01:34:41,440 --> 01:34:44,799 It's too pure for you perhaps. 591 01:34:44,960 --> 01:34:47,839 You like to be near the action 592 01:34:48,040 --> 01:34:50,759 and in the way of temptation. 593 01:34:51,640 --> 01:34:54,599 But, Auntie, I kind of understand him. 594 01:34:55,120 --> 01:34:59,279 My room doesn't even have a radio. 595 01:34:59,800 --> 01:35:02,039 Some monks have computers 596 01:35:02,200 --> 01:35:04,479 to check emails, chat on Hi-5. 597 01:35:04,640 --> 01:35:06,439 My room is dead quiet. 598 01:35:06,600 --> 01:35:10,599 Be patient. You'll be out in a few days. 599 01:35:10,760 --> 01:35:12,039 Oh, Auntie. 600 01:35:15,400 --> 01:35:16,919 Where are you going? 601 01:35:18,000 --> 01:35:19,599 Can I take a shower? 602 01:35:20,920 --> 01:35:22,799 I want a warm shower. 603 01:35:23,520 --> 01:35:24,679 As you wish. 604 01:35:25,480 --> 01:35:29,239 I'll just think I'm earning future merit. 605 01:37:36,720 --> 01:37:38,079 I'm freezing. 606 01:37:38,240 --> 01:37:39,839 Feel refreshed? 607 01:37:40,080 --> 01:37:42,199 Don't look. He's half-naked. 608 01:37:52,600 --> 01:37:53,919 Don't peek. 609 01:38:10,320 --> 01:38:12,519 Come on. Let's go eat. 610 01:38:21,320 --> 01:38:22,719 Roong. 611 01:38:22,880 --> 01:38:24,559 Let's check out the 7-Eleven. 612 01:38:24,720 --> 01:38:26,519 I'm not hungry yet. 613 01:38:26,680 --> 01:38:28,159 I'm hungry. 614 01:38:29,760 --> 01:38:32,999 Let's eat first. Before I go back to the temple. 615 01:38:34,040 --> 01:38:36,359 I thought you quit monkhood. 616 01:38:36,520 --> 01:38:38,039 You're not afraid any more? 617 01:38:38,640 --> 01:38:41,559 No. I've showered. Now I'm hungry. 618 01:39:02,520 --> 01:39:04,159 You smell like lemongrass. 619 01:39:04,320 --> 01:39:07,359 - My shoes? - No, your body odour. 620 01:39:12,280 --> 01:39:14,599 The soap is old-style. 621 01:39:14,760 --> 01:39:18,159 Good. It'll help chase away mosquitoes. 622 01:39:18,320 --> 01:39:21,399 But it makes you smell like tom yum soup. 623 01:39:21,560 --> 01:39:22,879 I'm edible. 624 01:40:05,880 --> 01:40:07,799 Tong, let's go and eat. 625 01:40:30,360 --> 01:40:32,359 Tong, let's go eat. 626 01:40:34,080 --> 01:40:35,199 Come on. 627 01:41:16,960 --> 01:41:18,839 - Want to sing? - No. 628 01:41:19,000 --> 01:41:21,359 - Pick a cue. - Why don't you sing? 629 01:48:27,000 --> 01:48:28,759 Subtitling : L.V.T. - Paris 37549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.