All language subtitles for The.Private.Life.of.Don.Juan.1934.480p.DVD.MPEG-2.AC3.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,269 --> 00:02:52,068 ♪ Hark, the scented dust is falling ♪ 2 00:02:52,172 --> 00:02:54,038 ♪ The tender serenade ♪ 3 00:02:54,141 --> 00:02:56,200 ♪ With melody is calling ♪ 4 00:02:56,309 --> 00:02:57,970 ♪ Twixt every man and maid ♪ 5 00:02:58,078 --> 00:03:00,172 ♪ For love has played the devil ♪ 6 00:03:00,280 --> 00:03:04,808 ♪ Since on a summer’s day Don Juan rode into Seville ♪ 7 00:03:04,918 --> 00:03:09,116 ♪ And loved and rode away ♪ 8 00:03:09,222 --> 00:03:12,453 ♪ At first he made the serenade 9 00:03:12,559 --> 00:03:15,426 ♪ All caballeros ♪ 10 00:03:15,529 --> 00:03:18,931 ♪ Played ♪ 11 00:03:19,032 --> 00:03:23,265 ♪ Señorita ♪ 12 00:03:23,370 --> 00:03:25,566 ♪ AS the love notes rise and fall ♪ 13 00:03:25,672 --> 00:03:27,640 ♪ In the shadow of the wall ♪ 14 00:03:27,741 --> 00:03:30,676 ♪ Let me woo you ♪ 15 00:03:30,777 --> 00:03:34,611 ♪ And win you ♪ 16 00:03:34,715 --> 00:03:38,549 ♪ Carmencita ♪ 17 00:03:38,652 --> 00:03:40,882 ♪ Let me turn your blood to fire ♪ 18 00:03:40,987 --> 00:03:42,887 ♪ As the flame of my desire ♪ 19 00:03:42,989 --> 00:03:45,651 ♪ Lights the passion ♪ 20 00:03:45,759 --> 00:03:49,923 ♪ Within you ♪ 21 00:03:50,030 --> 00:03:53,398 ♪ Señorita ♪ 22 00:03:53,500 --> 00:03:55,832 - ♪ Let me fathom in your eyes ♪ - Business! 23 00:03:55,936 --> 00:03:58,530 Business! Business! 24 00:03:58,638 --> 00:04:00,936 You care only for business! 25 00:04:01,041 --> 00:04:02,941 You know I've got to go. 26 00:04:03,043 --> 00:04:05,171 I'll be back soon. 27 00:04:05,278 --> 00:04:08,145 - ♪ Carmencita ♪ - Nobody loves me. 28 00:04:08,248 --> 00:04:10,727 - ♪ From the rose between your lips ♪ - Nobody cares for me. 29 00:04:10,751 --> 00:04:13,220 ♪ To your dainty fingertips ♪ 30 00:04:13,320 --> 00:04:20,158 ♪ You belong to Don Juan ♪ 31 00:04:20,260 --> 00:04:22,592 - ♪ Love me ♪ - Good night, Theresjta. 32 00:04:22,696 --> 00:04:25,165 I said good night, Theresita! 33 00:04:27,701 --> 00:04:29,669 Who was that man? 34 00:04:29,770 --> 00:04:31,864 ♪ Love me ♪ 35 00:04:31,972 --> 00:04:35,169 ♪ Or our fleeting honeymoon ♪ 36 00:04:35,275 --> 00:04:38,609 ♪ Goes too soon ♪ 37 00:04:38,712 --> 00:04:42,307 ♪ To love ♪ 38 00:04:42,415 --> 00:04:47,615 ♪ O señorita ♪ 39 00:04:47,721 --> 00:04:49,951 Who was that man? 40 00:04:57,297 --> 00:05:00,198 - Who was that man? - There was no man here. 41 00:05:00,300 --> 00:05:04,430 - I saw him with my own eyes! - I've never been so insulted in my whole life! 42 00:05:04,538 --> 00:05:07,735 I'll pack up immediately. I'll go home to my mother. 43 00:05:09,843 --> 00:05:11,743 I'm tired. 44 00:05:11,845 --> 00:05:14,576 - 1 think I’ll go to bed. - All right! 45 00:05:14,681 --> 00:05:17,173 Nevermore, darling. 46 00:05:17,284 --> 00:05:20,254 - Forgive me? 47 00:05:30,163 --> 00:05:31,995 Hey, Conchita! 48 00:05:32,098 --> 00:05:33,623 Whoo-hoo! 49 00:05:33,733 --> 00:05:36,600 - DonJuanis in town! - Oh! 50 00:05:53,687 --> 00:05:57,089 Sefiora, Don Juan is in Seville. Shall I bar the windows? 51 00:05:57,190 --> 00:05:59,158 No. 52 00:05:59,259 --> 00:06:02,889 Who am I that I should fly in the face of providence? 53 00:06:09,102 --> 00:06:11,161 I must see him. 54 00:06:11,271 --> 00:06:13,171 I'll go to his house tomorrow. 55 00:06:13,273 --> 00:06:16,436 Go to your rooms! 56 00:06:16,543 --> 00:06:19,444 Go inside. Go on. 57 00:06:19,546 --> 00:06:21,947 Go inside. 58 00:06:22,048 --> 00:06:24,949 Anna, go back to your room. 59 00:06:25,051 --> 00:06:27,110 Oh, all right. 60 00:06:34,594 --> 00:06:39,031 ♪ Senorita ♪ 61 00:06:39,132 --> 00:06:41,328 ♪ Let me fathom in your eyes ♪ 62 00:06:41,434 --> 00:06:43,732 ♪ All the lure of heaven's skies ♪ 63 00:06:43,837 --> 00:06:47,205 ♪ Where the young moon ♪ 64 00:06:47,307 --> 00:06:51,039 ♪ Is waiting ♪ 65 00:06:51,144 --> 00:06:55,012 ♪ Carmencita ♪ 66 00:06:55,115 --> 00:06:57,812 ♪ From the rose between your lips ♪ 67 00:06:57,918 --> 00:07:00,580 ♪ To your dainty fingertips ♪ 68 00:07:00,687 --> 00:07:03,554 ♪ You belong to Don ♪ 69 00:07:03,657 --> 00:07:06,490 ♪ Juan ♪ 70 00:07:07,661 --> 00:07:12,394 ♪ Don juan ♪ 71 00:07:12,499 --> 00:07:14,433 ♪ Don ♪ 72 00:07:14,534 --> 00:07:17,834 ♪ Juan ♪ 73 00:07:28,081 --> 00:07:30,846 Oh, I can"t! I can't! 74 00:07:30,951 --> 00:07:34,854 Oh, what's the matter with you now, Pepitta? 75 00:07:34,955 --> 00:07:37,253 - Some man. - “Some man”? 76 00:07:37,357 --> 00:07:39,257 You stupid goose! 77 00:07:39,359 --> 00:07:43,796 You bloodless cow! There's only one man like that in all Spain. It was he! 78 00:07:43,897 --> 00:07:45,797 - How do you know? - You don't know him. 79 00:07:45,899 --> 00:07:48,960 I came down to rehearse my carnival dance this afternoon. 80 00:07:49,069 --> 00:07:52,562 I was all alone, and suddenly a man walked in. 81 00:07:52,672 --> 00:07:55,903 His hat so. His sword so. 82 00:07:56,009 --> 00:07:57,909 And I knew. 83 00:07:58,011 --> 00:08:00,378 - What did he say? - Nothing. 84 00:08:00,480 --> 00:08:03,108 He just took me in his arms and kissed me. 85 00:08:03,216 --> 00:08:05,776 Kissed you? Was that all? 86 00:08:05,885 --> 00:08:07,785 All? 87 00:08:07,887 --> 00:08:10,219 My eyes closed. My heart stopped. 88 00:08:10,323 --> 00:08:12,917 My — My everything stopped. 89 00:08:13,960 --> 00:08:15,860 What a kiss. 90 00:08:20,433 --> 00:08:22,401 What a kiss. 91 00:08:25,839 --> 00:08:28,399 What a kiss. 92 00:08:28,508 --> 00:08:31,307 - What, a kiss? - Certainly. 93 00:08:31,411 --> 00:08:35,245 One kiss from Don Juan, properly handled, mind you, by a clever manager and you're made. 94 00:08:35,348 --> 00:08:37,248 - By one kiss? - From Don Juan. 95 00:08:37,350 --> 00:08:39,250 Oh, I've seen it done. 96 00:08:39,352 --> 00:08:42,331 A little actress with no more than two lines and a pretty ankle, he noticed her. 97 00:08:42,355 --> 00:08:45,814 Within the year, leading lady, married to a marquis, living with a duke. 98 00:08:45,925 --> 00:08:48,189 - Bring him here. - Ah, that's very difficult. 99 00:08:48,294 --> 00:08:51,195 Oh, not when properly handled by a clever manager. 100 00:08:51,297 --> 00:08:54,995 Ah, if there is one man in Seville who knows how to play his cards properly... 101 00:08:55,101 --> 00:08:57,331 He would bring me this king of hearts. 102 00:08:58,805 --> 00:09:01,206 But you are the king of hearts, Don Juan. 103 00:09:01,307 --> 00:09:03,207 What are your symptoms? 104 00:09:03,309 --> 00:09:06,210 Well, nowadays when I sit down to a quiet game with a lady... 105 00:09:06,312 --> 00:09:08,940 I'm no longer sure of holding the card. 106 00:09:09,049 --> 00:09:11,017 Hmm. 107 00:09:12,185 --> 00:09:14,085 - Ahh. - Ahh. 108 00:09:14,187 --> 00:09:15,245 - Mmm. - Mmm. 109 00:09:15,355 --> 00:09:16,355 - Ahh. - Ahh. 110 00:09:16,456 --> 00:09:19,357 - Mmm. - Well, Doctor? 111 00:09:19,459 --> 00:09:22,520 - What's your age, Don Juan? - How did you find the lungs? 112 00:09:22,629 --> 00:09:25,030 Splendid. And what's your age, Don Juan? 113 00:09:25,131 --> 00:09:26,826 - What about the heart? - Splendid. 114 00:09:26,933 --> 00:09:30,046 - And what did you say was your age, Don Juan? - How is the general condition, Doctor? 115 00:09:30,070 --> 00:09:33,563 After what you have said about your age, you're a miracle of youth, Don Juan... 116 00:09:33,673 --> 00:09:36,040 an enviable constitution in perfect health. 117 00:09:36,142 --> 00:09:39,407 But I told you the symptoms. There surely must be something wrong with me. 118 00:09:39,512 --> 00:09:41,412 Aren't you going to give me any prescription? 119 00:09:41,514 --> 00:09:44,040 I shall. A very important prescription. 120 00:09:44,150 --> 00:09:46,551 Don't climb more than one balcony a day. 121 00:09:46,653 --> 00:09:49,884 - /dont. - Last night you climbed at least 10. 122 00:09:49,989 --> 00:09:53,069 Since I arrived in Seville yesterday afternoon I haven't moved from this house. 123 00:09:53,093 --> 00:09:54,993 One balcony a day. 124 00:09:55,095 --> 00:09:58,156 Then slowly reduce that to four balconies a week. 125 00:09:58,264 --> 00:10:00,756 Then reduce that again to two balconies a week. 126 00:10:00,867 --> 00:10:04,428 And in about 15 years — Well, there won't be any more balconies. 127 00:10:04,537 --> 00:10:06,335 Then you can come and consult me again. 128 00:10:06,439 --> 00:10:08,339 How much do I owe you? 129 00:10:08,441 --> 00:10:12,469 Nothing, if it can be made known that you have consulted me. 130 00:10:12,579 --> 00:10:15,378 Three ducats if I have to keep it a secret. 131 00:10:15,482 --> 00:10:19,441 Look! The streets are full of women! 132 00:10:19,552 --> 00:10:21,816 Flowers again. Flowers. 133 00:10:21,921 --> 00:10:24,117 Eighty-nine letters. 134 00:10:24,224 --> 00:10:28,491 And at 6:00 yesterday evening, disguised, unknown to anyone, we brought him to town. 135 00:10:28,595 --> 00:10:32,862 And in a few hours all Seville knows he's here. Which of you gave him away? 136 00:10:32,966 --> 00:10:36,027 - Did I not give you my word? - And did I not? 137 00:10:36,136 --> 00:10:38,901 Then how in heaven's name did they discover it? 138 00:10:48,414 --> 00:10:51,247 Well? What did the doctor say? 139 00:10:51,351 --> 00:10:54,252 Oh, he said I'd eaten something that disagreed with me. 140 00:10:54,354 --> 00:10:56,550 - Passing indigestion. - That's good news. 141 00:10:56,656 --> 00:11:00,058 But I have bad news for you, Don Juan — The whole town knows you're here. 142 00:11:00,160 --> 00:11:03,061 Dolores! She followed us! I knew she would! 143 00:11:03,163 --> 00:11:05,564 - Oh, how I hate that woman. - She loves you. 144 00:11:05,665 --> 00:11:08,157 Loves me? Buying my debts? Putting me in jail? 145 00:11:08,268 --> 00:11:10,794 - You've only got to go back to her. - Listen, I like jails. 146 00:11:10,904 --> 00:11:13,305 I've always wanted to go to jail. I insist on going to jail. 147 00:11:13,406 --> 00:11:15,306 She can keep you there for two years. 148 00:11:15,408 --> 00:11:17,934 ♪ Oh, my love is going to jail ♪ 149 00:11:18,044 --> 00:11:20,672 ♪ I'm putting my love to jail ♪ 150 00:11:20,780 --> 00:11:24,580 ♪ Tomorrow morning my love will be in jail ♪ 151 00:11:24,684 --> 00:11:28,678 I don't understand you, my sweet. What's the use of him if you put him in jail? 152 00:11:28,788 --> 00:11:31,189 Do you remember when you were in love? 153 00:11:31,291 --> 00:11:33,521 If I think very hard, my sweet. 154 00:11:33,626 --> 00:11:36,891 Well, think very hard. Was he unfaithful? 155 00:11:36,996 --> 00:11:39,124 Oh, I don't have to think hard. 156 00:11:39,232 --> 00:11:41,599 Every man is unfaithful. 157 00:11:41,701 --> 00:11:44,602 And when he was unfaithiul, did you want to Jock him up? 158 00:11:44,704 --> 00:11:50,143 Lock him up? Chains on his hands and feet and neck. 159 00:11:50,243 --> 00:11:52,177 You are right, my sweet. 160 00:11:52,278 --> 00:11:57,182 You're wrong there, Conchita, because if you put chains on his hands and his legs and neck... 161 00:11:57,283 --> 00:11:59,684 he wouldn't be able to embrace you. 162 00:11:59,786 --> 00:12:02,187 Are you going to see him in jail then? 163 00:12:02,288 --> 00:12:04,518 Twice every day. 164 00:12:04,624 --> 00:12:07,093 I've been appointed the visiting governor. 165 00:12:07,193 --> 00:12:10,060 He'll see no other woman but me. 166 00:12:10,163 --> 00:12:13,497 How clever you were to buy up all his debt. 167 00:12:15,668 --> 00:12:17,830 - Master? - Hmm? 168 00:12:17,937 --> 00:12:20,338 - Is it true you're really going to jail? - Mmm. 169 00:12:20,440 --> 00:12:23,899 - Why don't you go and see the lady? - 'Cause I hate her. 170 00:12:24,010 --> 00:12:27,275 During the year I was with her she nagged me, watched me like a cat... 171 00:12:27,380 --> 00:12:29,280 and accused me of being unfaithful. 172 00:12:29,382 --> 00:12:32,909 - Were you? - Yes, but she only guessed. 173 00:12:33,019 --> 00:12:34,919 - Master. - Mmm? 174 00:12:35,021 --> 00:12:39,356 Aren't ladies pretty well all alike to you? What have you got against this lady? 175 00:12:39,459 --> 00:12:41,450 I adore women. 176 00:12:41,561 --> 00:12:43,757 I never was able to resist women. 177 00:12:43,863 --> 00:12:47,766 But this is the one woman in the world that I"m determined to resist with my last breath. 178 00:12:47,867 --> 00:12:50,768 - Why? - That's my secret, Pedro. 179 00:12:52,438 --> 00:12:54,668 Dona Dolores, how did you discover we were here? 180 00:12:54,774 --> 00:12:58,335 How can I help discovering it when Don Juan has climbed every balcony in Seville? 181 00:12:58,444 --> 00:13:01,414 Don Juan has not left the house since we arrived yesterday evening. 182 00:13:01,514 --> 00:13:04,575 | know women whose balconies he's climbed. 183 00:13:04,684 --> 00:13:07,585 I swear to you, Don Juan has not left the house. 184 00:13:07,687 --> 00:13:10,588 You swear as easily as Don Juan, Leporello. 185 00:13:10,690 --> 00:13:13,125 Dofia Dolores, do you really want to send him to jail? 186 00:13:13,226 --> 00:13:17,754 Well, what else can I do when I"m in love with him and he climbs every balcony in Seville? 187 00:13:17,864 --> 00:13:20,765 - Can't that be forgiven? - You know it can't. 188 00:13:20,867 --> 00:13:23,268 He's only got to come and ask me for the bills. 189 00:13:23,369 --> 00:13:25,770 Is it so difficult for him to come and see me? 190 00:13:25,872 --> 00:13:28,273 He shall come and see you. 191 00:13:28,374 --> 00:13:30,775 - Don't you believe it? - No. 192 00:13:30,877 --> 00:13:32,902 Do you think he dislikes you so much? 193 00:13:34,380 --> 00:13:37,782 I think he's afraid he may like me 00 much. 194 00:13:37,884 --> 00:13:40,876 But still, if he comes, the bills will go into the fire. 195 00:13:40,987 --> 00:13:44,082 You're very generous, Dofia Dolores. Thank you. 196 00:13:44,190 --> 00:13:48,093 You don't think, um, an accident might happen to Don Juan? 197 00:13:48,194 --> 00:13:51,562 - No. I'll take good care of him. - Well, you take very good care of him. 198 00:13:51,664 --> 00:13:54,190 Balcony climbing is a dangerous sport. 199 00:13:54,300 --> 00:13:56,530 I'll be waiting all night. 200 00:14:28,101 --> 00:14:30,035 You followed us again. 201 00:14:30,136 --> 00:14:31,831 I must see Don Juan. 202 00:14:31,938 --> 00:14:35,135 - Why do you want to see Don Juan? - Well /1 —/ want to be like him. 203 00:14:35,241 --> 00:14:38,700 - You dress like him. - Yes. I do everything like him. 204 00:14:38,811 --> 00:14:42,270 - Well, what do you want with him? - The last trick. The last turn. 205 00:14:42,382 --> 00:14:44,282 The real victory. 206 00:14:44,384 --> 00:14:46,853 The mastery of women. 207 00:14:46,953 --> 00:14:48,853 I don't know how it's done... 208 00:14:48,955 --> 00:14:53,222 and until I do it's no use for me to go around climbing balconies and kissing women. 209 00:14:53,326 --> 00:14:55,226 - Climbing balconies? - Mmm. 210 00:14:55,328 --> 00:14:57,956 - Where were you last night? - Oh, / had a grand time. 211 00:14:58,064 --> 00:15:01,694 - I climbed nearly every balcony in Seville. - Isee. 212 00:15:01,801 --> 00:15:03,701 - Don Juan would like to see you. - Would he? 213 00:15:03,803 --> 00:15:06,431 - Very much. Wait here, will you? - Certainly. Oh... 214 00:15:08,307 --> 00:15:13,473 Is it true he had 857 affairs in three years? 215 00:15:13,579 --> 00:15:16,378 To be exact, 903. 216 00:15:26,159 --> 00:15:28,491 - What have you got there? - Nothing. 217 00:15:28,594 --> 00:15:31,655 How many times have I told you not to eat anything starchy? 218 00:15:31,764 --> 00:15:34,096 I think it's disgusting I can't eat what I want. 219 00:15:34,200 --> 00:15:36,100 Isn't your figure your only asset? 220 00:15:36,202 --> 00:15:38,102 There must be a lot of women that like fat men. 221 00:15:38,204 --> 00:15:39,831 Yes, rich, fat men. 222 00:15:39,939 --> 00:15:41,907 I’ll sack the cook. 223 00:16:06,732 --> 00:16:09,633 - What do you mean by sending this up? - Oh, he begged me so hard to. 224 00:16:09,735 --> 00:16:12,261 - I hadn't the heart to refuse him. - Very well. You're sacked. 225 00:16:12,371 --> 00:16:16,604 Sacked? Why, who's master here, Don Juan or you? 226 00:16:16,709 --> 00:16:19,770 I am! I look after his figure, his finances, his fame and his future. 227 00:16:19,879 --> 00:16:21,369 - Get out. 228 00:16:21,481 --> 00:16:24,382 - No, no, sefiora, you can't come in. - Oh, yes. Just for 10 minutes. 229 00:16:24,484 --> 00:16:26,885 - No, no, you mustn't. - You can't come in. 230 00:16:26,986 --> 00:16:29,956 - Ricardo! Pedro! - Coming! 231 00:16:38,030 --> 00:16:39,930 Throw this man out. 232 00:16:40,032 --> 00:16:43,468 Oh, forgive me, sir. It shall not occur again. 233 00:16:43,569 --> 00:16:45,469 I have a large family. 234 00:16:45,571 --> 00:16:49,633 Hmm. Well, I have a soft heart. In the future, no starch. 235 00:16:49,742 --> 00:16:53,178 - Remember, you are cook to Don Juan. - Very well, sir. 236 00:17:01,854 --> 00:17:03,822 Who are you? 237 00:17:04,957 --> 00:17:08,291 - What are you doing? - Let me look. 238 00:17:10,263 --> 00:17:12,163 Thank you. 239 00:17:12,265 --> 00:17:15,462 I won't disturb you anymore. Forgive me, Don Juan. 240 00:17:16,836 --> 00:17:18,804 Oh, no. Stop! 241 00:17:22,408 --> 00:17:26,003 - What did you come here for? - All the women in Spain are dreaming about you. 242 00:17:26,112 --> 00:17:28,012 I had to see you. 243 00:17:28,114 --> 00:17:30,412 Well, now you have seen me. 244 00:17:30,516 --> 00:17:32,917 You're not disappointed? 245 00:17:33,019 --> 00:17:35,681 You're even more wonderful than I imagined. 246 00:17:42,194 --> 00:17:45,095 Are you married? Happily? 247 00:17:45,197 --> 00:17:48,963 - Who is happily married nowadays? - Oh, he neglects you! 248 00:17:49,068 --> 00:17:51,230 Mm-hmm. 249 00:17:51,337 --> 00:17:54,204 To neglect such a glorious creature... 250 00:17:54,307 --> 00:17:56,207 Oh, you're joking. 251 00:17:56,309 --> 00:17:59,506 No, no, I only wanted to see you. 252 00:18:05,551 --> 00:18:07,542 Ecstasy. 253 00:18:07,653 --> 00:18:10,418 Who could resist you, Don Juan? 254 00:18:10,523 --> 00:18:12,992 - I found out how we were discovered. - Dolores. 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,993 No, not at all. There's a young man downstairs who has taken your place. 256 00:18:16,095 --> 00:18:17,995 Oh, nobody can take my place. 257 00:18:18,097 --> 00:18:20,156 Last night he gave such a good imitation of you... 258 00:18:20,266 --> 00:18:22,166 that everyone is satisfied you're in Seville. 259 00:18:22,268 --> 00:18:25,101 - What did he do? - Climbed balconies, kissed women, seduced wives. 260 00:18:25,204 --> 00:18:28,037 Did everything you can do and was a great success. 261 00:18:28,140 --> 00:18:30,108 Now you'd better go. 262 00:18:31,911 --> 00:18:33,811 Tonight, then? 263 00:18:33,913 --> 00:18:35,881 Tonight. 264 00:18:35,982 --> 00:18:38,212 - Did they think it was me? - They did. 265 00:18:38,317 --> 00:18:40,786 Well, there's only gonna be one Don Juan in this world. 266 00:18:58,204 --> 00:19:00,172 He's gone! 267 00:19:07,346 --> 00:19:10,543 - Look! He's taken your diary! - Il find him and I'll kill him! 268 00:19:12,852 --> 00:19:15,617 Let mein! 269 00:19:15,721 --> 00:19:18,656 You can't come in! 270 00:19:18,758 --> 00:19:21,728 - You can't get in! - 'l kill him! I’'ll Kill him?! 271 00:19:21,827 --> 00:19:24,797 - Who do you want to kill? - That scoundrel Don Juan! 272 00:19:27,166 --> 00:19:30,261 - Don Juan? Why? - He made love to my wife. 273 00:19:30,369 --> 00:19:32,633 - When? - Last night. 274 00:19:32,738 --> 00:19:35,264 Last night? 275 00:19:35,374 --> 00:19:37,274 Last night. 276 00:19:37,376 --> 00:19:39,538 I am Don Juan. Come on! 277 00:19:39,645 --> 00:19:41,545 - What? - Yes —Oh. 278 00:19:41,647 --> 00:19:43,911 I beg your pardon. Is your wife charming? 279 00:19:44,016 --> 00:19:45,984 - She is lovely. - Lovely. 280 00:19:46,085 --> 00:19:48,053 Thanks very much. Come on! 281 00:19:53,459 --> 00:19:56,861 Lovely? When did you tell her that she was lovely? 282 00:19:56,962 --> 00:20:00,125 When did you send her a basket of flowers? 283 00:20:00,232 --> 00:20:04,362 When did you whisper words that sent shivers up and down her spine? 284 00:20:04,470 --> 00:20:07,770 Not for years. Because you were married. 285 00:20:07,873 --> 00:20:11,935 You just owned her, like a monkey, a fiddle... 286 00:20:12,044 --> 00:20:15,947 so that a miserable bungler could come and take her away from you. 287 00:20:16,048 --> 00:20:19,279 Why should a lovely wife be faithful to you? 288 00:20:19,385 --> 00:20:22,548 Clown. Yokel! 289 00:20:22,655 --> 00:20:25,818 Boob! Husband! 290 00:20:27,259 --> 00:20:29,853 How long have you been married? 291 00:20:29,962 --> 00:20:33,023 - Six years. - Six years. 292 00:20:33,132 --> 00:20:36,830 - When did you tell her that she was lovely? - Every day. 293 00:20:39,405 --> 00:20:42,067 When did you send her a basket of flowers? 294 00:20:42,174 --> 00:20:43,835 Every day! 295 00:20:46,445 --> 00:20:49,005 Are you... romantic? 296 00:20:49,115 --> 00:20:51,743 Every day! 297 00:20:52,785 --> 00:20:56,187 Oh. Kick him out. He's a bore. 298 00:21:00,092 --> 00:21:03,460 Your impersonator must have been very busy last night. 299 00:21:03,562 --> 00:21:05,462 I wonder why he ran away. 300 00:21:05,564 --> 00:21:08,329 I'll find him and I'll kill him. 301 00:21:11,604 --> 00:21:13,504 - Pepitta! - Hmm? 302 00:21:13,606 --> 00:21:16,871 We are sold out, and everybody hopes that Don Juan will come to visit you. 303 00:21:16,976 --> 00:21:19,172 - And over there? - At the Black Cat? 304 00:21:19,278 --> 00:21:20,905 - Mm-hmm. - Empty! 305 00:21:27,787 --> 00:21:29,482 Come along, darling. Hurry up! 306 00:21:31,323 --> 00:21:35,624 Pepitta! Pepitta! Pepitta! 307 00:21:38,898 --> 00:21:41,868 O' 308 00:21:58,651 --> 00:22:00,619 - Full? - No. Empty. 309 00:22:00,719 --> 00:22:03,620 They've all gone over to the Golden Pheasant to see Pepitta. 310 00:22:03,722 --> 00:22:06,453 - Pepitta? That old battle horse? - Old? 311 00:22:06,559 --> 00:22:10,120 Twenty-six at least. I'm 19, and | can dance. She can’t. 312 00:22:10,229 --> 00:22:12,755 No, but Don Juan kissed her yesterday afternoon. 313 00:22:12,865 --> 00:22:16,768 Don Juan! Even his kiss can't make her a good dancer. 314 00:22:16,869 --> 00:22:19,634 No, perhaps not. But what publicity! 315 00:22:19,738 --> 00:22:24,642 Well, if Spain doesn't know anymore what good dancing is, then — then... 316 00:22:24,743 --> 00:22:26,643 Then what? 317 00:22:26,745 --> 00:22:29,840 Then —Then it's no wonder that our fleet was beaten by the English. 318 00:22:29,949 --> 00:22:33,408 Oh, you can't argue with the public. They expect Don Juan at the Golden Pheasant. 319 00:22:33,519 --> 00:22:36,420 Don Juan! The man with the worst taste in Spain! 320 00:22:36,522 --> 00:22:38,115 - Worst? - The worst! 321 00:22:38,224 --> 00:22:41,125 Well, if you want my opinion, you'll get ready for your turn. 322 00:22:41,227 --> 00:22:44,128 And if you want my opinion, I refuse to dance to an empty house. 323 00:22:44,230 --> 00:22:47,131 And if you want my opinion, you'll get the sack if you don't! 324 00:22:53,606 --> 00:22:55,506 Here I am, darling. 325 00:22:55,608 --> 00:22:58,100 How wonderful of you, Don Juan. 326 00:22:58,210 --> 00:23:00,178 Yes. 327 00:23:04,717 --> 00:23:06,617 Oh! Are you hurt? 328 00:23:06,719 --> 00:23:09,017 No. No, it's nothing at all, really. 329 00:23:19,665 --> 00:23:23,329 - Well, he can't be here. The place is empty. - Let's sit down. I'm tired out. 330 00:23:24,937 --> 00:23:26,905 Good evening, gentlemen. 331 00:23:29,108 --> 00:23:31,008 Bring a bottle of Hereth. 332 00:23:31,110 --> 00:23:33,841 Antonita! Antonita! 333 00:23:33,946 --> 00:23:36,005 - Don Juan is here! - Don Juan? 334 00:23:36,115 --> 00:23:38,209 - Don Juan! - Nolltisn't true! 335 00:23:38,317 --> 00:23:41,378 Oh, I knew he'd comel! I knew he wouldn't go and see Pepittal 336 00:23:43,489 --> 00:23:47,551 - Go tell the orchestra to get ready. - Oh, hurry! Hurry! 337 00:23:48,827 --> 00:23:50,955 - Oh, let's go. - No. 338 00:23:51,063 --> 00:23:55,143 It's easy enough for you to run about all night. You'll have two solid years rest in a nice, quiet jail. 339 00:23:55,167 --> 00:23:57,568 - Jail? Didn't you settle that? - Only you can do that. 340 00:23:57,670 --> 00:23:59,832 - How? - By going to see Dofia Dolores. 341 00:23:59,939 --> 00:24:01,839 - She's waiting for you. - No! 342 00:24:06,946 --> 00:24:08,914 Yes. 343 00:24:18,324 --> 00:24:21,350 Right. Two years, a young masquerader will have a marvelous time. 344 00:24:21,460 --> 00:24:24,361 All right, I'll go see her. 345 00:24:32,371 --> 00:24:34,601 Please make me dance well. 346 00:24:42,648 --> 00:24:45,310 I'm ready. Let's go. 347 00:24:59,498 --> 00:25:02,126 Let's go, I tell you. She's waiting for you. 348 00:25:05,004 --> 00:25:07,132 Can’t you sit still a second? 349 00:26:00,926 --> 00:26:02,826 [Stops] 350 00:26:02,928 --> 00:26:05,556 - A lovely little girl. - She’ll look awful by daylight. 351 00:26:05,664 --> 00:26:07,826 Who wants to see her by daylight? 352 00:26:46,171 --> 00:26:48,503 She is indeed a lovely dancer, sir. 353 00:26:48,607 --> 00:26:52,202 She would be highly honored if you'll visit her in her dressing room for a minute. 354 00:26:52,311 --> 00:26:54,489 No, no. You can't go. There isn't time. You're late already. 355 00:26:54,513 --> 00:26:57,414 - Just for a second. - Ah, you're hopeless. 356 00:26:57,516 --> 00:27:00,076 - Thank you very much. - Thank you very much, sir. 357 00:27:00,185 --> 00:27:03,120 - I'll be back in a minute. - “Aminute.” 358 00:27:13,332 --> 00:27:15,960 What divine hair. 359 00:27:18,537 --> 00:27:21,996 And those two lovely stars... 360 00:27:22,107 --> 00:27:26,374 just a little frightened, gazing at me. 361 00:27:28,647 --> 00:27:30,615 You baffle me. 362 00:27:33,018 --> 00:27:36,750 Once again I"m just a frightened child. 363 00:27:36,855 --> 00:27:40,689 Oh, I could kill you for being so attractive. 364 00:27:43,795 --> 00:27:46,093 What a fool I was. What a fool. 365 00:27:46,198 --> 00:27:48,098 Why, darling? 366 00:27:48,200 --> 00:27:50,692 I thought I could resist you. 367 00:27:50,802 --> 00:27:52,702 Can you? 368 00:27:52,804 --> 00:27:54,772 No woman could. 369 00:27:57,910 --> 00:27:59,844 Oh, why did you kiss that girl? 370 00:27:59,945 --> 00:28:01,845 - What girl? - Pepitta. 371 00:28:01,947 --> 00:28:03,847 At the Golden Pheasant yesterday evening. 372 00:28:03,949 --> 00:28:06,350 Oh. Yesterday evening. 373 00:28:06,451 --> 00:28:08,351 I didn't kiss her. 374 00:28:08,453 --> 00:28:10,615 Can you swear that? 375 00:28:10,722 --> 00:28:14,283 In this case, with the easiest conscience. 376 00:28:15,594 --> 00:28:18,029 Juarez! 377 00:28:18,130 --> 00:28:20,030 - Juarez! - Yes? 378 00:28:20,132 --> 00:28:22,243 - He never kissed Pepittal He never kissed her! - What? 379 00:28:22,267 --> 00:28:25,237 The liars! I'll go and tell everybody! 380 00:28:32,211 --> 00:28:34,179 So he wouldn't come. 381 00:28:35,214 --> 00:28:38,115 Ah. An accident. 382 00:28:38,217 --> 00:28:42,848 I"m afraid so. He's, uh — He's sprained the — He has to stay in bed. 383 00:28:42,955 --> 00:28:44,946 Ohh! 384 00:28:48,227 --> 00:28:51,322 Dofia Dolores, do you want to make him hate you? 385 00:28:51,430 --> 00:28:53,990 I'd rather he hated me than forgot me. 386 00:28:54,099 --> 00:28:56,500 If he hates me, at least he has to think about me. 387 00:28:56,602 --> 00:28:59,572 - You want to punish him. Don't you love him? - Yes, I do. 388 00:28:59,671 --> 00:29:03,630 But I gave him a choice — Love or the law. 389 00:29:03,742 --> 00:29:06,712 Aren't you afraid you may lose him entirely? 390 00:29:07,813 --> 00:29:10,612 Yes, I might. 391 00:29:12,284 --> 00:29:14,252 But I don't think so. 392 00:29:15,354 --> 00:29:19,621 Ifa man flees so desperately from a woman... 393 00:29:19,725 --> 00:29:21,989 he must be desperately afraid of her. 394 00:29:22,094 --> 00:29:24,028 I"ll compel him to see me. 395 00:29:24,129 --> 00:29:26,928 And if he sees you and remains the same? 396 00:29:28,834 --> 00:29:31,098 Then I'll give him up... 397 00:29:31,203 --> 00:29:36,164 and he can have his bills and his freedom and all the women in the world. 398 00:29:36,275 --> 00:29:38,300 But he'll never see me again. 399 00:29:40,579 --> 00:29:43,207 But that remains to be seen. 400 00:29:43,315 --> 00:29:48,810 Oh, that kiss of yours this morning was the greatest event in my drab life. 401 00:29:48,920 --> 00:29:52,083 But I know that for you I'm just one woman in a thousand... 402 00:29:52,190 --> 00:29:54,090 just one more victim. 403 00:29:54,192 --> 00:29:56,889 You're the only woman in the world for me. 404 00:29:56,995 --> 00:29:58,895 - You really mean it? - Yes. 405 00:29:58,997 --> 00:30:01,193 Oh, Don Juan. 406 00:30:02,534 --> 00:30:04,969 Oh, Don Juan! 407 00:30:05,070 --> 00:30:07,869 - Good night, little one. - Oh, wait. 408 00:30:07,973 --> 00:30:11,034 Wait and say that I'm not just one of a thousand women for you. 409 00:30:11,143 --> 00:30:14,443 - Oh, no, no, no, no. - Do | really mean something to you? 410 00:30:14,546 --> 00:30:16,446 Well, certainly! 411 00:30:16,548 --> 00:30:19,950 Am I the one whose kiss you've been seeking on a thousand women's lips? 412 00:30:20,052 --> 00:30:22,783 - Why, of course. - I am the one? The only one? 413 00:30:22,888 --> 00:30:24,788 Of course! 414 00:30:24,890 --> 00:30:26,949 Oh, Don Juan, thank you. 415 00:30:27,059 --> 00:30:29,790 I've never really lived until this moment. 416 00:30:29,895 --> 00:30:32,865 Well, that's splendid. Now, good night, little one. 417 00:30:41,406 --> 00:30:44,501 4:00, and at 8:00 jail. 418 00:30:44,609 --> 00:30:47,510 Or we go to France as soon as he arrives. 419 00:30:47,612 --> 00:30:49,706 - Will he consent? - No, he'll never consent. 420 00:30:49,815 --> 00:30:51,783 But he'll go all the same. 421 00:30:54,386 --> 00:30:56,354 Three miles to walk. 422 00:30:58,390 --> 00:31:01,690 And the question I ask myself is... 423 00:31:01,793 --> 00:31:04,490 are women worth it? 424 00:31:10,135 --> 00:31:12,536 Hey there! 425 00:31:12,637 --> 00:31:15,538 You may not know it, but you've been sent from heaven. 426 00:31:15,640 --> 00:31:17,631 You take me to my house and this is yours. 427 00:31:17,743 --> 00:31:22,271 - But my cart is full of cabbages, sefior. - Good. This is the first time I ever liked them. 428 00:31:27,018 --> 00:31:28,816 Ah! 429 00:31:28,920 --> 00:31:32,356 My husband! Alfredo, I'm innocent! 430 00:31:32,457 --> 00:31:36,121 I say, she told me that you'd gone to the carnival. 431 00:31:36,228 --> 00:31:40,495 Don Juan, I know you'll kill me, but I am an honorable man. 432 00:31:40,599 --> 00:31:44,502 For my wife's honor I must die, or what would people say? 433 00:31:44,603 --> 00:31:47,334 - Please don't hurt him too much! - No. 434 00:31:47,439 --> 00:31:50,136 Don Juan, are you ready? 435 00:31:51,243 --> 00:31:53,541 Oh, very well, if you insist. 436 00:32:06,992 --> 00:32:09,120 Wake up, sir. You're home. 437 00:32:16,168 --> 00:32:19,069 - Are you married? - Yes, sir. 438 00:32:21,173 --> 00:32:26,577 Well, I suppose it has its disadvantages, but it saves a lot of walking. 439 00:32:26,678 --> 00:32:28,612 - Thank you, sir. - Good night. 440 00:32:28,713 --> 00:32:30,841 Good night, sir. 441 00:32:51,470 --> 00:32:54,929 - What are you packing for? - A gentleman has to dress, even in jail. 442 00:32:55,040 --> 00:32:57,099 And two years is a long time. 443 00:32:58,343 --> 00:33:00,710 I forgot it. Did you see Dolores? 444 00:33:00,812 --> 00:33:02,712 - Yes. - Ls she angry? 445 00:33:02,814 --> 00:33:04,714 Yes. 446 00:33:04,816 --> 00:33:07,786 Well, you are an idiot. You don't know how to talk to an angry woman. 447 00:33:07,886 --> 00:33:10,947 You are a genius, but you prefer to prove it to another woman. 448 00:33:11,056 --> 00:33:13,957 Now, listen, everything's arranged. The coach is at the door. 449 00:33:14,059 --> 00:33:17,085 Drive as fast as you can to the frontier and I'll join you in Paris. 450 00:33:21,933 --> 00:33:23,833 Open the door! 451 00:33:23,935 --> 00:33:25,926 Open the door! 452 00:33:26,037 --> 00:33:28,631 - Too late! The police! - Police? 453 00:33:30,442 --> 00:33:33,343 She said you wouldn't be arrested till the morning. 454 00:33:33,445 --> 00:33:35,470 Well, what do you want in the middle of the night? 455 00:33:35,580 --> 00:33:37,981 We had to disturb you, sir. 456 00:33:38,083 --> 00:33:40,643 I’m sorry to say your master has been killed. 457 00:33:40,752 --> 00:33:44,985 - Our master? - Don Juan. Isn't this his house? 458 00:33:46,291 --> 00:33:48,555 Yes, this is Don Juan's house. 459 00:33:48,660 --> 00:33:53,029 My name is Leporello. I'm his steward. Tell me, what has happened to Don Juan? 460 00:33:53,131 --> 00:33:55,998 - Don Alfredo killed him. - Don Alfredo? 461 00:33:57,035 --> 00:33:59,629 Well, how did Don Alfredo recognize Don Juan? 462 00:33:59,738 --> 00:34:02,207 We found this in his pocket. 463 00:34:04,509 --> 00:34:06,409 It’s his. 464 00:34:06,511 --> 00:34:10,072 Oh, this is too, too terrible for words. 465 00:34:10,181 --> 00:34:12,081 There can be no doubt about it. 466 00:34:12,183 --> 00:34:14,982 Poor, poor Don Juan. 467 00:34:17,088 --> 00:34:20,353 Oh, thank you. Thank you so much. We'll look after his body. 468 00:34:20,458 --> 00:34:23,428 - Good night. - Good night! 469 00:34:25,664 --> 00:34:29,294 What's the idea? They really think you are dead. I'll tell them. 470 00:34:29,401 --> 00:34:31,426 - Shut up! - You'll have to deny it. 471 00:34:31,536 --> 00:34:34,437 Yes, in a month or two or six. 472 00:34:34,539 --> 00:34:37,600 Whenever I want to, whenever I have money enough to pay my debts. 473 00:34:40,178 --> 00:34:43,580 Providence is against a jealous woman. 474 00:34:43,682 --> 00:34:46,743 Providence favors a man fighting for his freedom. 475 00:34:46,851 --> 00:34:48,842 How do you want to use your freedom? 476 00:34:48,954 --> 00:34:50,922 I want to rest... 477 00:34:51,022 --> 00:34:54,390 and lead a simple life with simple people... 478 00:34:54,492 --> 00:34:57,359 not to be a celebrity for a while... 479 00:34:57,462 --> 00:35:02,093 to be unknown, no women, and alone... 480 00:35:02,200 --> 00:35:06,501 to eat what I like, to do what I like. 481 00:35:06,605 --> 00:35:10,940 After all, there comes a time in a man's life when he needs rest... 482 00:35:12,377 --> 00:35:14,937 and I'm going to have it. 483 00:35:15,046 --> 00:35:16,946 Oh... 484 00:35:17,048 --> 00:35:20,143 I'm so happy. 485 00:35:21,353 --> 00:35:23,321 And so sleepy. 486 00:35:25,123 --> 00:35:27,023 Good night, Leporello. 487 00:35:27,125 --> 00:35:30,095 And don't wake me until it's time for my funeral. 488 00:35:39,537 --> 00:35:41,938 Don Juan! 489 00:35:44,309 --> 00:35:47,335 Wake up. JE's time for your funeral. 490 00:36:52,243 --> 00:36:55,213 - Why are all these women in mourning? - For you. 491 00:37:08,693 --> 00:37:11,594 Nonsense. I've never seen one of them before in my life. 492 00:37:11,696 --> 00:37:13,960 - We must have come to the wrong funeral. - Oh, no. 493 00:37:20,972 --> 00:37:22,770 I tell you we have. 494 00:37:22,874 --> 00:37:24,706 Let us go and ask. 495 00:37:47,699 --> 00:37:50,600 Senorita, did you ever meet Don Juan? 496 00:37:50,702 --> 00:37:52,602 Never. Not once. 497 00:37:52,704 --> 00:37:55,139 - What did I tell you? - Then why are you in mourning? 498 00:37:55,240 --> 00:37:57,572 Because I never met him. 499 00:37:59,677 --> 00:38:01,577 It's amazing. 500 00:38:01,679 --> 00:38:05,081 I had no idea my own funeral could be so delightful. 501 00:38:05,183 --> 00:38:07,675 It's certainly brought your career to a happy end. 502 00:38:07,786 --> 00:38:09,686 End? Why end? 503 00:38:09,788 --> 00:38:11,688 Why not? 504 00:38:11,790 --> 00:38:14,191 Leave off while they still think of you as you were. 505 00:38:14,292 --> 00:38:16,420 - Were? - Ten years ago. 506 00:38:16,528 --> 00:38:19,088 Before these wrinkles, these lines, these gray hairs. 507 00:38:19,197 --> 00:38:22,428 You'd spoil any party, even a funeral. 508 00:38:22,534 --> 00:38:24,434 Water, ladies? 509 00:38:24,536 --> 00:38:26,436 Nice, fresh water. 510 00:38:26,538 --> 00:38:28,267 Water. 511 00:38:35,713 --> 00:38:39,343 Excuse me, madame. Did you ever see my poor friend Don Juan? 512 00:38:39,450 --> 00:38:43,978 No, sir, but I had hoped to see him at my cousin's next month. 513 00:38:44,088 --> 00:38:46,113 And you, sefiora, did you know him? 514 00:38:47,325 --> 00:38:49,919 You have no reason to be here then. 515 00:38:50,028 --> 00:38:52,554 I have a very good reason, sir. 516 00:38:52,664 --> 00:38:54,826 I've often dreamed of him. 517 00:38:57,435 --> 00:39:00,735 Simply amazing. I never knew I was such a great fellow. 518 00:39:05,443 --> 00:39:09,209 - Who's the fat fellow over there? - Cardono, the playwright. 519 00:39:30,268 --> 00:39:33,169 No, no, no, my friend, this is a great sight. 520 00:39:33,271 --> 00:39:35,535 Women and women and women! 521 00:39:35,640 --> 00:39:38,268 The eternal hunger of women for love. 522 00:39:38,376 --> 00:39:41,676 Every woman must have a sense of gratitude for the man who brought love... 523 00:39:41,779 --> 00:39:43,679 to so many of her sisters. 524 00:39:43,781 --> 00:39:46,614 What would you say, then, was the cause of Don Juan’s great success? 525 00:39:46,718 --> 00:39:49,483 - First, dull husbands. - Second? 526 00:39:49,587 --> 00:39:51,885 A careful avoidance of all intelligent women. 527 00:39:51,990 --> 00:39:55,153 | must write a play about him one of these days. 528 00:39:55,260 --> 00:39:57,991 Do you want me to collect all the details of his romantic life? 529 00:39:58,096 --> 00:39:59,996 Romantic? What was there romantic... 530 00:40:00,098 --> 00:40:02,778 in spending his life telling women they are everything they are not? 531 00:40:04,636 --> 00:40:06,764 Only fools have the time to be great lovers. 532 00:40:06,871 --> 00:40:10,034 Well, in all events I hope you have one good thing to say in favor of women. 533 00:40:10,141 --> 00:40:13,805 One —In most cases it is the man who has to walk home. 534 00:40:16,247 --> 00:40:18,875 Look! Antonita, the dancer! 535 00:40:28,526 --> 00:40:30,995 Oh, Antonita. 536 00:40:31,095 --> 00:40:33,564 Courage. Be brave, little one. 537 00:40:39,270 --> 00:40:41,329 Oh, don't say a word. 538 00:40:41,439 --> 00:40:43,339 I want to die. 539 00:40:43,441 --> 00:40:45,466 Be brave, Jittle one. 540 00:40:54,686 --> 00:40:58,054 This has been the greatest day of my life, but there'll be one even greater. 541 00:40:58,156 --> 00:41:00,557 - When? - When I come back. 542 00:41:00,658 --> 00:41:04,424 If women grieve so at my funeral, can you imagine what's going to happen when I return? 543 00:41:04,529 --> 00:41:07,794 Good-bye, Leporello. 544 00:41:28,653 --> 00:41:30,815 - What right have you got to be here? - Same as you! 545 00:41:30,922 --> 00:41:33,362 Nobody asked you! He never kissed you! It was an impudent lie! 546 00:41:33,458 --> 00:41:36,359 Yes, "twas a lie. Don Juan told me so himself. It was only publicity. 547 00:41:36,461 --> 00:41:39,795 - He did not! - And who are you to give orders here? 548 00:41:39,897 --> 00:41:44,061 Who am I? Don Juan said I was the girl whose kiss he'd been seeking on a thousand women's lips. 549 00:41:44,168 --> 00:41:47,069 I was the only one. He'd never loved anybody else in his life but me. 550 00:41:47,171 --> 00:41:50,402 He loved you so much that he went straight from you to another woman? 551 00:41:50,508 --> 00:41:52,920 - Oh! That was a previous engagement. - But that's why they killed him. 552 00:41:52,944 --> 00:41:54,864 That's why they killed him — Because he loved me! 553 00:41:54,946 --> 00:41:58,007 He said, “Good night, Antonita. I'll tell her if I have to die for it.” 554 00:41:58,116 --> 00:42:00,813 He loved me and loathed old women like you. 555 00:42:00,918 --> 00:42:01,918 _— Cat! Cow! 556 00:42:01,953 --> 00:42:02,953 - Snake! - Pig! 557 00:42:02,987 --> 00:42:03,987 - Toad! - Weasel! 558 00:42:04,022 --> 00:42:05,022 Worm! 559 00:42:05,056 --> 00:42:07,047 Oh, no, no, no, no! 560 00:42:33,684 --> 00:42:36,381 So, the funeral is over... 561 00:42:36,487 --> 00:42:41,618 and he's gone in a blaze of glory, rejoicing in his liberty. 562 00:42:43,561 --> 00:42:46,895 - All right. - I don't understand you, Dofia Dolores. 563 00:42:46,998 --> 00:42:50,525 - What's your scheme? - Me? I have no scheme. 564 00:42:50,635 --> 00:42:53,297 - What's your idea? - I have no idea. 565 00:42:53,404 --> 00:42:55,304 Except... 566 00:42:55,406 --> 00:42:57,807 a woman must realize there are times... 567 00:42:57,909 --> 00:43:00,810 when she’s got to give a man all the rope he wants. 568 00:43:00,912 --> 00:43:04,371 - You might lose him for good. - Orwin him for good. 569 00:43:04,482 --> 00:43:06,246 No other woman would have let him go. 570 00:43:06,350 --> 00:43:08,910 No other woman understands him. 571 00:43:09,020 --> 00:43:14,459 How should they after just having a week or a day out of his life? 572 00:43:14,559 --> 00:43:16,994 I had over a year. 573 00:43:17,095 --> 00:43:20,963 What could you know about him that thousands of other women don't? 574 00:43:21,065 --> 00:43:26,299 Tell me, has Don Juan been very tired lately? 575 00:43:26,404 --> 00:43:28,099 How did you know? 576 00:43:30,541 --> 00:43:34,102 No great lover has any secrets from a woman after a year. 577 00:43:34,212 --> 00:43:37,273 Dofia Dolores, you're bound to win. 578 00:43:37,381 --> 00:43:39,349 I might. 579 00:43:39,450 --> 00:43:41,350 But now I must wait. 580 00:43:41,452 --> 00:43:45,013 He'll soon be tired of being tired. 581 00:44:19,423 --> 00:44:22,518 - Is Captain Mariano’s breakfast ready? - Here it is. 582 00:44:22,627 --> 00:44:25,119 Beef for the blood, fish for the brain... 583 00:44:25,229 --> 00:44:29,393 and a dash of garlic for the imagination. 584 00:44:31,536 --> 00:44:35,734 Captain Mariano! 585 00:44:35,840 --> 00:44:38,002 Coming. 586 00:44:38,109 --> 00:44:40,203 Breakfast s ready. 587 00:44:40,311 --> 00:44:42,643 Good. 588 00:44:42,747 --> 00:44:46,308 Oh, I've had marvelous sleep. 589 00:44:46,417 --> 00:44:48,818 What a glorious day. 590 00:44:49,854 --> 00:44:51,788 You look wonderful. 591 00:44:51,889 --> 00:44:53,880 - Thank you. - You do too. 592 00:44:53,991 --> 00:44:55,425 You ook wonderful. 593 00:44:55,526 --> 00:44:58,223 Oh, sefior. 594 00:44:58,329 --> 00:45:00,491 Now there ls a gentleman. 595 00:45:05,603 --> 00:45:08,004 You look awful. Why so gloomy? 596 00:45:08,105 --> 00:45:11,370 Who wouldn't look gloomy after six months in this hole? 597 00:45:11,475 --> 00:45:14,342 - What a place for Don Juan. - Quiet, you fool! 598 00:45:17,114 --> 00:45:19,048 All right. 599 00:45:19,150 --> 00:45:22,609 - For Captain Mariano. - Ah. Captain Mariano. 600 00:45:22,720 --> 00:45:25,553 Retired from active service. 601 00:45:25,656 --> 00:45:28,455 The Private Life of Don Juan, ladles. 602 00:45:28,559 --> 00:45:31,585 Two centavos. The Private Life of Don Juan. 603 00:45:34,131 --> 00:45:35,530 - Ooh. - Oh, I must have one. 604 00:45:35,633 --> 00:45:37,533 The greatest lover who ever lived. 605 00:45:37,635 --> 00:45:40,969 - What's that? - All the secrets of his love life. 606 00:45:41,072 --> 00:45:43,131 The number of his love affairs. Thank you, sefiora. 607 00:45:43,241 --> 00:45:46,939 The story of his lamentable death, killed by an outraged husband. 608 00:45:47,044 --> 00:45:49,479 They're selling a new book: 609 00:45:49,580 --> 00:45:51,548 The Private Life of Don Juan. 610 00:45:53,918 --> 00:45:55,886 - Go and fetch one for me. - Yes, master. 611 00:45:55,987 --> 00:45:58,081 Ah. 612 00:46:13,804 --> 00:46:16,671 Is there a Captain, uh, Mariano living here? 613 00:46:16,774 --> 00:46:19,471 - Yes, sir. Certainly, sir. - Where can| find him? 614 00:46:19,577 --> 00:46:21,978 Captain Mariano is having his breakfast, sir. 615 00:46:22,079 --> 00:46:24,047 Breakfast? But it's afternoon. 616 00:46:24,148 --> 00:46:26,674 Captain Mariano is not what you call an early riser, sir. 617 00:46:26,784 --> 00:46:29,276 I always give him his lunch and his breakfast in one. 618 00:46:29,387 --> 00:46:32,379 And I must say it's a pleasure to see the way he appreciates his food. 619 00:46:32,490 --> 00:46:36,449 Mark you, it's quite right that he should, for there's nothing he asks for that we don't give him. 620 00:46:36,560 --> 00:46:39,894 I always say that if you give a customer what they like, they'll come back again. 621 00:46:39,997 --> 00:46:43,558 So, if you're the friend that he's expecting and you'll just tell me your favorite dish... 622 00:46:43,668 --> 00:46:46,399 My favorite dish is a middle-aged woman's tongue... 623 00:46:46,504 --> 00:46:50,600 cut out by the roots, chopped very small and eaten raw! 624 00:47:01,052 --> 00:47:03,020 Hello, Leporello! 625 00:47:03,120 --> 00:47:05,088 Did you bring the money? 626 00:47:07,591 --> 00:47:09,525 Did you see this? 627 00:47:09,627 --> 00:47:12,221 See? In Seville they sold it in 20,000 copies. 628 00:47:12,330 --> 00:47:14,230 - Have you read it? - I have. It's all lies. 629 00:47:14,332 --> 00:47:16,410 They give all the details of everything that never happened. 630 00:47:16,434 --> 00:47:20,302 You know these authors of private lives — No life is private to them. 631 00:47:20,404 --> 00:47:23,533 - He thinks you're a hero and makes you a cad. - You know the public. 632 00:47:23,641 --> 00:47:25,700 If he didn't think me a hero, he wouldn't write it. 633 00:47:25,810 --> 00:47:28,040 And if he didn't make me a cad, he couldn't sell it. 634 00:47:28,145 --> 00:47:31,809 - How long do you want to stay? - Hmm. Until I feel rested. 635 00:47:31,916 --> 00:47:35,147 - When do you think you will feel rested? - I don't know. 636 00:47:35,252 --> 00:47:39,883 I've got to make up for 20 years of hard service. 637 00:47:47,098 --> 00:47:49,396 Master, the mistress says that if you won't come... 638 00:47:49,500 --> 00:47:51,468 she will come. 639 00:47:51,569 --> 00:47:53,503 Tell her I'll come right away. 640 00:47:53,604 --> 00:47:55,971 - Good night, gentlemen all. - Good night. 641 00:47:56,073 --> 00:47:58,041 Good night. 642 00:47:58,142 --> 00:48:02,045 Sentenced to marriage for the term of his natural life. 643 00:48:05,716 --> 00:48:09,778 - Hey, Alonso, you're not married. - No, but I hope to be. 644 00:48:09,887 --> 00:48:12,083 Didn't you just see that poor chap? 645 00:48:12,189 --> 00:48:13,850 Oh, my girl's different. 646 00:48:13,958 --> 00:48:16,222 All girls are different. All wives are alike. 647 00:48:16,327 --> 00:48:18,227 You lose your freedom. 648 00:48:18,329 --> 00:48:20,923 My girl's worth it. 649 00:48:22,800 --> 00:48:24,700 Marriage is like a beleaguered city. 650 00:48:24,802 --> 00:48:29,399 Those that are out want to get in. Those that are in want to get out. 651 00:48:29,507 --> 00:48:31,703 The Private Life of Don Juan. 652 00:48:31,809 --> 00:48:34,244 Hey. Give me one. Give me one. 653 00:48:34,345 --> 00:48:36,746 - Two centavos. - How much? 654 00:48:36,847 --> 00:48:39,214 - Two centavos. - Oh, too much. 655 00:48:39,316 --> 00:48:42,149 Hmm. You can have it for nothing. 656 00:48:42,253 --> 00:48:45,587 Oh, you are a one for bargains, aren't you? 657 00:48:45,689 --> 00:48:48,056 Here. Here's your money. 658 00:49:01,172 --> 00:49:04,608 Gonzales, you're not going? 659 00:49:04,708 --> 00:49:06,608 Don't you want to play with me? 660 00:49:06,710 --> 00:49:09,543 I want to play with Theresita. 661 00:49:09,647 --> 00:49:11,615 Good night. 662 00:50:11,876 --> 00:50:14,243 Well, what sort of a fella was he? 663 00:50:14,345 --> 00:50:16,643 I wish I could have taken his morning chocolate to him. 664 00:50:16,747 --> 00:50:19,944 Oh, as good as that, eh? What strikes you most about him? 665 00:50:20,050 --> 00:50:24,851 He seems to have given what they call in references “great satisfaction.” 666 00:50:24,955 --> 00:50:28,118 You know, there's something wrong with nature to take a man like this from us. 667 00:50:28,225 --> 00:50:30,370 Well, if he'd lived, you possibly wouldn't have met him. 668 00:50:30,394 --> 00:50:32,726 I would have hoped, and that would have kept me going. 669 00:50:32,830 --> 00:50:35,094 If he lived... 670 00:50:35,199 --> 00:50:37,293 and if you met him? 671 00:50:38,969 --> 00:50:41,370 I would have hesitated... 672 00:50:41,472 --> 00:50:43,406 but it would only have been acting. 673 00:51:00,291 --> 00:51:02,191 What are you looking for? 674 00:51:02,293 --> 00:51:05,627 I was just wondering whether I've ever seen a more... 675 00:51:06,730 --> 00:51:08,630 beautiful figure. 676 00:51:08,732 --> 00:51:11,224 - Have you? - Yes. 677 00:51:11,335 --> 00:51:13,303 But only once. 678 00:51:13,404 --> 00:51:15,702 If you'd said you hadn't, I had an answer for you. 679 00:51:15,806 --> 00:51:17,706 - Tell it to me. - No, it's rude. 680 00:51:17,808 --> 00:51:20,038 - Tell it tome. - No, not with the lights on. 681 00:51:25,349 --> 00:51:27,340 Don Juan would have liked you. 682 00:51:27,451 --> 00:51:29,385 What do you know about Don Juan? 683 00:51:30,421 --> 00:51:32,355 Oh, I knew him. 684 00:51:32,456 --> 00:51:35,892 Who? Don Juan? No! What was he like? How did he look? 685 00:51:35,993 --> 00:51:39,623 Well, he — he wasn't, uh, unlike me. 686 00:51:48,572 --> 00:51:51,974 Oh, go on, Captain Mariano! 687 00:51:53,777 --> 00:51:56,246 He was exactly like me. 688 00:51:56,347 --> 00:51:58,315 And if I kiss you... 689 00:52:03,420 --> 00:52:05,479 my kiss is like Don Juan's. 690 00:52:05,589 --> 00:52:07,557 Well? 691 00:52:08,826 --> 00:52:10,726 “When he seized her hand... 692 00:52:10,828 --> 00:52:14,890 “it was as though a stream of hot lava were running through her veins... 693 00:52:14,999 --> 00:52:16,899 “and when he kissed her... 694 00:52:17,001 --> 00:52:21,802 she felt a trembling delight that swept away her senses.” 695 00:52:21,905 --> 00:52:23,805 Well? 696 00:52:23,907 --> 00:52:26,774 Hot lava? No! 697 00:52:33,083 --> 00:52:36,178 I could kill you for being so attractive. 698 00:52:36,286 --> 00:52:38,186 Don't stop. Say more. 699 00:52:38,288 --> 00:52:41,280 - Bring some wine up to my room. - 1 can’t. You bring some up to mine. 700 00:52:41,392 --> 00:52:44,020 - When? - In about half an hour. 701 00:52:44,128 --> 00:52:46,358 Go now. 702 00:52:56,974 --> 00:52:59,033 Good night, Captain Mariano. 703 00:52:59,143 --> 00:53:01,635 Good night, Dofia Anna. 704 00:53:01,745 --> 00:53:06,342 - Oh, you look wonderful. - Ah. Thank you, Captain Mariano. 705 00:53:08,852 --> 00:53:11,981 Rosita, you can close up and go to bed. 706 00:53:20,998 --> 00:53:23,433 J If you were mine the rich man said 707 00:53:23,534 --> 00:53:25,935 o With a golden spoon you should be fed 708 00:53:26,036 --> 00:53:28,505 JAnd you'd go to sleep on a golden bed 709 00:53:28,605 --> 00:53:31,836 J Until the sun came up in the morning g 710 00:53:33,277 --> 00:53:35,644 & The rich man said Then what have | 711 00:53:38,549 --> 00:53:41,484 J The modest maid gave no reply & 712 00:53:41,585 --> 00:53:44,987 J Until the sun came up in the morning 713 00:53:56,166 --> 00:53:58,567 What divine hair. 714 00:54:05,075 --> 00:54:07,169 And those two lovely stars... 715 00:54:07,277 --> 00:54:10,474 just a little frightened, gazing at me. 716 00:54:12,649 --> 00:54:14,981 You — You baffle me. 717 00:54:15,085 --> 00:54:18,282 Once again!'m just a helpless child. 718 00:54:21,291 --> 00:54:24,556 I could kill you for being so attractive. 719 00:54:24,661 --> 00:54:26,720 Go on, Captain Mariano. 720 00:54:26,830 --> 00:54:30,198 You certainly know how to talk. 721 00:54:32,002 --> 00:54:35,233 There is nothing that I wouldn't say or do for you. 722 00:54:35,339 --> 00:54:37,535 You mean it? 723 00:54:39,943 --> 00:54:42,640 Uh, something gold like this too much? 724 00:54:43,781 --> 00:54:45,681 What? 725 00:54:45,783 --> 00:54:47,823 There's a lovely pair in the shop across the road... 726 00:54:47,885 --> 00:54:49,876 and they only cost five ducats. 727 00:54:49,987 --> 00:54:52,479 And the other girl in the café has some. 728 00:54:59,229 --> 00:55:01,197 You'll get the earrings in the morning. 729 00:55:05,903 --> 00:55:07,803 - Rub harder. - Good, master. 730 00:55:07,905 --> 00:55:11,170 We'll have it off in no time. I'm so happy. 731 00:55:11,275 --> 00:55:14,768 And tell the cook I only want boiled fish and stewed fruit for lunch. 732 00:55:14,878 --> 00:55:16,903 Bravo, master. 733 00:55:17,014 --> 00:55:19,608 - Get out my best clothes. - Bravo, master. 734 00:55:19,716 --> 00:55:21,650 At 5:00 we run 10 miles. 735 00:55:21,752 --> 00:55:25,484 Bravo, master! It's too wonderful. 736 00:55:27,558 --> 00:55:31,017 Here. Take those to Rosita. 737 00:55:31,128 --> 00:55:33,096 Yes, master. 738 00:55:34,598 --> 00:55:37,329 - Send Ricardo to dress me. - Very good, master. 739 00:55:45,709 --> 00:55:47,768 Hi. Rosita. 740 00:55:47,878 --> 00:55:50,108 With Captain Mariano's compliments. 741 00:55:51,415 --> 00:55:53,941 Oh! Did they cost five ducats? 742 00:55:54,051 --> 00:55:57,043 - Six. - Oh! 743 00:55:57,154 --> 00:55:59,054 My, oh, my. 744 00:55:59,156 --> 00:56:02,456 I've heard of men who wanted something for nothing... 745 00:56:02,559 --> 00:56:05,494 and others who bargained something for something... 746 00:56:05,596 --> 00:56:08,497 but a man that gives something for nothing. 747 00:56:08,599 --> 00:56:11,432 For nothing? 748 00:56:11,535 --> 00:56:15,267 That a poor girl should get something for nothing. 749 00:56:15,372 --> 00:56:18,706 Why, the end of the world must be near. 750 00:56:39,062 --> 00:56:42,726 Ah. Leporello, have our things packed immediately. 751 00:56:42,833 --> 00:56:44,801 This is a pleasant surprise indeed. 752 00:56:44,902 --> 00:56:48,462 Surprise? You didn't think I was going to spend the rest of my life in this miserable inn. 753 00:57:02,219 --> 00:57:04,415 Close it. Hurry. Hurry. 754 00:57:28,512 --> 00:57:31,482 - Pedro. - Yes, master? 755 00:57:31,581 --> 00:57:34,414 - See that carriage? - Yes, master. 756 00:57:34,518 --> 00:57:37,749 - Find out her name and address. - Very good, master. 757 00:57:40,590 --> 00:57:43,252 Will you have your winter clothes dispatched at once? 758 00:57:43,360 --> 00:57:46,819 - No. - You won't need your winter clothes. Ricardo is, uh, packing them. 759 00:57:46,930 --> 00:57:50,628 - Unpack. - Don"t you want to Jeave? 760 00:57:50,734 --> 00:57:54,432 - No. we'll stay. - You said you hated this place. 761 00:58:02,479 --> 00:58:04,948 I adore this place. 762 00:58:11,054 --> 00:58:14,046 Blackguard! Scoundrel! 763 00:58:16,159 --> 00:58:19,618 - Blackguard! Dog! Scoundrel! - Here, here here here here here. 764 00:58:19,730 --> 00:58:23,667 Uh, this is my servant, sir, and I'm most unhappy if he annoys you. 765 00:58:23,767 --> 00:58:26,236 You rascal. You clumsy lout! 766 00:58:26,336 --> 00:58:28,998 How often have I told you not to offend people? 767 00:58:29,106 --> 00:58:31,097 - Get out of here! - Yes, master. 768 00:58:33,243 --> 00:58:36,975 I’m so sorry, sir. Sir, | apologize. 769 00:58:37,080 --> 00:58:39,071 You are very kind indeed, sir. 770 00:58:39,182 --> 00:58:42,311 - I hope you will forgive me. - Most certainly, sir. 771 00:58:42,419 --> 00:58:44,319 Good day, sir. 772 00:58:45,389 --> 00:58:47,357 Are you ready? Go. 773 00:58:59,002 --> 00:59:02,097 - What did she say? - That you're marvelous, master. 774 00:59:02,205 --> 00:59:04,731 - Ah. What else? - She sent you this. 775 00:59:06,810 --> 00:59:10,337 - Does she know who I am? - No. Look. Here. 776 00:59:10,447 --> 00:59:14,247 Oh. “The Castle Montoro, west wing... 777 00:59:14,351 --> 00:59:17,082 second tower, room on the top floor.” 778 00:59:17,187 --> 00:59:19,155 Bravo, master! 779 01:00:28,925 --> 01:00:31,019 Thank you. Thank you. 780 01:00:31,128 --> 01:00:34,120 Thank me? With such a reward. 781 01:00:35,665 --> 01:00:37,633 What divine hair. 782 01:00:41,705 --> 01:00:46,575 And those two lovely stars, just a little frightened... 783 01:00:46,676 --> 01:00:49,111 gazing at me. 784 01:00:50,514 --> 01:00:52,414 Y-You baffle me. 785 01:00:54,151 --> 01:00:58,850 Once again!'m just a... frightened child. 786 01:01:00,490 --> 01:01:03,653 How divine. Won't you come and sit down? 787 01:01:08,165 --> 01:01:11,692 You look and speak just like my dear father did. 788 01:01:11,801 --> 01:01:14,702 He would have been Just about your age now... 789 01:01:14,804 --> 01:01:17,432 but he would never have been able to climb up here. 790 01:01:17,541 --> 01:01:20,340 JE's incredible at your age. 791 01:01:22,913 --> 01:01:25,814 My guardian keeps me here as a prisoner... 792 01:01:25,916 --> 01:01:27,816 and Thomas doesn't know where I am. 793 01:01:27,918 --> 01:01:31,183 - Thomas? - Yes, Thomas. 794 01:01:31,288 --> 01:01:33,848 He's in Seville. 795 01:01:33,957 --> 01:01:36,426 So will you please send a letter to him? 796 01:01:45,335 --> 01:01:47,861 I write to tell him to come because I love him. 797 01:01:47,971 --> 01:01:50,167 I'll never love anyone else in the world. 798 01:01:51,274 --> 01:01:55,438 So — So, will you please send it to him? 799 01:01:55,545 --> 01:01:57,639 Or better still, take it to him. 800 01:01:58,748 --> 01:02:00,716 Oh, please. 801 01:02:00,817 --> 01:02:04,481 Please. I love him, and he loves me. 802 01:02:06,122 --> 01:02:09,285 - All right. - Oh, how can I thank you? 803 01:02:10,994 --> 01:02:13,258 Kiss me. 804 01:02:13,363 --> 01:02:16,663 - Oh, no. - Yes, like my father would kiss me. 805 01:02:22,372 --> 01:02:25,706 I shall love you till the last day of my life. 806 01:02:25,809 --> 01:02:29,473 And I shall remember you to the last day of my life. 807 01:02:31,348 --> 01:02:34,045 Good-bye. 808 01:02:47,897 --> 01:02:53,392 Ifhe can't come, tell him to send me a lock of his hair. 809 01:02:54,437 --> 01:02:57,498 - Did you say a lock of his hair? - Yes. 810 01:02:57,607 --> 01:03:00,235 Very well then. A lock of his hair. 811 01:03:14,758 --> 01:03:17,625 Oh, Captain Mariano. Captain Mariano. 812 01:03:17,727 --> 01:03:20,628 - What have you been doing? Oh! - Ah... 813 01:03:20,730 --> 01:03:25,395 Oh! What a shame to get such a cold. 814 01:03:25,502 --> 01:03:29,132 Dear, dear, dear. Men are like children. They need someone to look after them. 815 01:03:29,239 --> 01:03:32,869 Oh! Your hat. 816 01:03:32,976 --> 01:03:35,206 Uh, get me something... 817 01:03:35,312 --> 01:03:37,940 to drink. 818 01:03:38,048 --> 01:03:39,948 Hot. 819 01:03:40,050 --> 01:03:42,314 Yes. I know what you want. 820 01:03:49,592 --> 01:03:51,856 You know, Captain Mariano... 821 01:03:51,961 --> 01:03:54,953 aman of your age ought to know... 822 01:03:55,065 --> 01:03:57,796 that he needn't go out of the house... 823 01:03:58,835 --> 01:04:04,365 to find something that he can get just as well /77 the house. 824 01:04:05,475 --> 01:04:08,069 I beg your pardon? 825 01:04:08,178 --> 01:04:10,442 You're a nice man. 826 01:04:10,547 --> 01:04:14,177 Now, why don't you settle down and be happy? 827 01:04:14,284 --> 01:04:16,184 I"m all right. 828 01:04:16,286 --> 01:04:20,689 No, you're not. You look miserable, and you know it. 829 01:04:20,790 --> 01:04:22,884 Now, you ought to have a place of your own. 830 01:04:22,992 --> 01:04:25,222 Do you know how much I make out of this inn... 831 01:04:25,328 --> 01:04:27,228 And the farm — and the vineyard? 832 01:04:27,330 --> 01:04:31,062 300 ducats a year. 833 01:04:31,167 --> 01:04:34,330 And no relations to make our lives bitter. 834 01:04:34,437 --> 01:04:36,337 “Our”? 835 01:04:36,439 --> 01:04:39,067 Well, if you don't know what I'm driving at all this time... 836 01:04:39,175 --> 01:04:41,473 I don't want to marry you at all. 837 01:04:41,578 --> 01:04:44,707 Oh. But you do know very well. 838 01:04:44,814 --> 01:04:47,340 Now, what do you say? 839 01:04:47,450 --> 01:04:49,350 S-S-Senora. 840 01:04:49,452 --> 01:04:51,352 But why do you hesitate? 841 01:04:51,454 --> 01:04:53,445 You've no money... 842 01:04:53,556 --> 01:04:56,457 no looks, not very much brain. 843 01:04:56,559 --> 01:04:59,927 And you're no chicken. Well, neither am I. 844 01:05:00,029 --> 01:05:02,123 But you could help me in the business. 845 01:05:02,232 --> 01:05:05,759 You're a nice fellow. You'd make me a good husband. 846 01:05:05,869 --> 01:05:08,429 We ought to be very happy. 847 01:05:08,538 --> 01:05:11,166 But, s-sefiora, it is impossible. 848 01:05:11,274 --> 01:05:14,710 Men are so bashful. Why impossible? 849 01:05:14,811 --> 01:05:17,781 S-Sefiora, I'm a married man already. 850 01:05:17,881 --> 01:05:19,849 Oh. 851 01:05:22,118 --> 01:05:24,052 It needn't be... 852 01:05:24,154 --> 01:05:26,145 exactly marriage. 853 01:05:26,256 --> 01:05:28,987 No, no, no, no. Sefiora. It must be marriage! 854 01:05:29,092 --> 01:05:30,992 I'm a man of morals. 855 01:05:31,094 --> 01:05:35,224 You shock me. No, no. No, no. No, no, sefiora. 856 01:05:35,331 --> 01:05:38,824 I'm going mad! Leporello! Pedro! 857 01:05:38,935 --> 01:05:40,903 Pedro! Leporello! 858 01:05:42,505 --> 01:05:45,304 Pack up. Pack up. Pack up! 859 01:05:45,408 --> 01:05:48,673 I can't stand it any longer. We're going back to Seville. 860 01:06:35,758 --> 01:06:37,726 Seville. 861 01:06:37,827 --> 01:06:39,989 What a city to come back to. 862 01:06:48,505 --> 01:06:51,497 What a setting for the return of Don Juan. 863 01:06:51,608 --> 01:06:53,133 The Private Life of Don Juan. 864 01:06:53,243 --> 01:06:56,304 Only two centavos... 865 01:06:56,412 --> 01:06:59,848 for a hundred scenes from the life of the world's greatest lover... 866 01:06:59,949 --> 01:07:05,080 including the secret of his sensational successes in the city of Seville. 867 01:07:05,188 --> 01:07:10,126 Only two centavos for a hundred scenes from the life of the world's greatest lover... 868 01:07:10,226 --> 01:07:12,627 including the secret of his sensational su... 869 01:07:12,729 --> 01:07:15,255 Sefior. The Private Life of Don Juan in one volume. 870 01:07:15,365 --> 01:07:17,333 No, I'm waiting for the second volume. 871 01:07:17,433 --> 01:07:20,232 - But there isn't one. - No, but there will be. 872 01:07:24,541 --> 01:07:26,441 The Private Life of Don Juan. 873 01:07:26,543 --> 01:07:28,443 Only two centavos... 874 01:07:28,545 --> 01:07:31,810 for a hundred scenes from the life of the world's greatest jover.. 875 01:07:31,915 --> 01:07:35,749 Including the secret of his sensational successes in the city of Seville. 876 01:07:35,852 --> 01:07:37,752 Walk up! Walk up! 877 01:07:37,854 --> 01:07:40,152 Walk up and see the worldwide puppet show. 878 01:07:40,256 --> 01:07:42,884 Showing now, “Don Juan in the Harem”! 879 01:07:42,992 --> 01:07:46,860 Walk up and see the man with a million mistresses! 880 01:07:46,963 --> 01:07:49,261 Continuous performance. 881 01:07:49,365 --> 01:07:51,857 Well, that's an exaggeration. 882 01:07:51,968 --> 01:07:54,733 Walk up, walk up! The puppet show is playing! 883 01:07:54,837 --> 01:07:56,737 Walk up! 884 01:07:56,839 --> 01:08:00,207 from the life of the world's greatest Jover. 885 01:08:00,310 --> 01:08:04,838 The Private Life of Don Juan. Sefiora, two centavos. 886 01:08:04,948 --> 01:08:07,144 Wonderful man, Don Juan. 887 01:08:07,250 --> 01:08:09,651 They don't make 'em Jlike that nowadays. 888 01:08:09,752 --> 01:08:12,449 If only he could come back, God rest his soul... 889 01:08:12,555 --> 01:08:15,115 he'd make some of you young jackanapes sit up and take notice. 890 01:08:15,224 --> 01:08:17,750 Hmm. And as for we women... 891 01:08:17,860 --> 01:08:20,329 we'll never forget him. 892 01:08:21,431 --> 01:08:23,422 The Private Life of Don Juan. 893 01:08:23,533 --> 01:08:27,197 Nice girl, that. She's right too. 894 01:08:28,471 --> 01:08:30,940 The question is, how and where to come back to life? 895 01:08:32,375 --> 01:08:35,208 - 1t's got to be a sensation. - It's bound to be. 896 01:08:35,311 --> 01:08:39,680 I have it. The last girl that I kissed in Seville — that little fifth-rate dancer... 897 01:08:39,782 --> 01:08:42,444 she shall be the first girl that I kiss tonight. 898 01:08:42,552 --> 01:08:44,520 I"m going to Antonita. 899 01:08:55,765 --> 01:08:57,995 There are seven gentlemen waiting, sefiora. 900 01:08:59,502 --> 01:09:01,971 - Is the duke there? - Yes, sefiora. 901 01:09:02,071 --> 01:09:04,836 Take the flowers away and let the duke in. 902 01:09:04,941 --> 01:09:06,909 Very good, sefiora. 903 01:09:17,687 --> 01:09:19,655 Do you like them? 904 01:09:21,357 --> 01:09:23,257 I adore them. 905 01:09:23,359 --> 01:09:25,828 Oh, no. It's Wednesday. 906 01:09:28,264 --> 01:09:31,632 The day Don Juan kissed me for the first time. 907 01:09:31,734 --> 01:09:34,135 No one must touch my lips on a Wednesday. 908 01:09:34,237 --> 01:09:36,137 Forgive me. 909 01:09:36,239 --> 01:09:38,207 Tomorrow? 910 01:09:39,375 --> 01:09:41,343 Maybe. 911 01:09:43,646 --> 01:09:45,637 The flowers for the grave. 912 01:09:55,458 --> 01:09:57,426 Take them to the grave. 913 01:10:08,604 --> 01:10:11,699 Every day you send flowers to Don Juan's grave. 914 01:10:11,808 --> 01:10:13,776 You sweet, loyal... 915 01:10:13,876 --> 01:10:15,844 little soul. 916 01:10:22,285 --> 01:10:25,619 Your lovely forms, twin buds of passion's flower... 917 01:10:25,722 --> 01:10:29,454 do cause such burning fever in me veins... 918 01:10:29,559 --> 01:10:31,459 and so stir up me blood.. 919 01:10:31,561 --> 01:10:34,360 That I can scarce control me encircling arms. 920 01:10:34,464 --> 01:10:36,865 Stop, stop, stop. 921 01:10:36,966 --> 01:10:40,231 - Well, what do you want now? - Oh, listen, Sefior Martinez. 922 01:10:40,336 --> 01:10:42,361 You must not look out into space. 923 01:10:42,472 --> 01:10:44,372 Look at the ladies. 924 01:10:45,508 --> 01:10:47,408 Hmm. Why? 925 01:10:47,510 --> 01:10:49,410 Because you are Don Juan! 926 01:10:49,512 --> 01:10:51,412 You mean you want me to give the impression... 927 01:10:51,514 --> 01:10:54,449 that Don Juan was able to make love to two women at the same time? 928 01:10:54,550 --> 01:10:56,780 Two? Ten! 929 01:10:58,387 --> 01:11:00,412 Twenty! Thirty! 930 01:11:00,523 --> 01:11:02,958 Fifty! A hundred! 931 01:11:03,059 --> 01:11:05,404 You have to radiate such hot virility that every woman's hand... 932 01:11:05,428 --> 01:11:08,125 goes trembling in search of her husband's in the dark. 933 01:11:08,231 --> 01:11:11,792 You are Don Juan! Don Juan! Don Juan! 934 01:11:11,901 --> 01:11:14,962 Well, give me real women, and I'll give you Don Juan. 935 01:11:15,071 --> 01:11:19,736 - Send to the fish market for some women for him. - And you, sefiorita — you are cold! 936 01:11:19,842 --> 01:11:23,540 Cold? Me? Anna Doran cold? 937 01:11:23,646 --> 01:11:25,566 - Yes. - You're the first man who's ever said so. 938 01:11:25,648 --> 01:11:28,583 But you are cold. Why stand there in frigid dignity? 939 01:11:28,684 --> 01:11:31,016 - And you too, sefiorita. - She's got all the lines. 940 01:11:31,120 --> 01:11:34,317 - [I Woman ] What can we do? - Act. Show what you feel. 941 01:11:34,423 --> 01:11:36,482 The surging blood in your veins. 942 01:11:36,592 --> 01:11:40,222 The frightened Jonging to approach this gigantic symbol in front of you. 943 01:11:40,329 --> 01:11:42,297 To touch him... 944 01:11:42,398 --> 01:11:45,493 to inhale his breath... 945 01:11:45,601 --> 01:11:47,831 to succumb to him... 946 01:11:49,138 --> 01:11:51,334 to Don Juan! 947 01:11:51,440 --> 01:11:53,340 How can I shiver with desire... 948 01:11:53,442 --> 01:11:56,844 for a Don Juan who hasn't as much sex appeal as a broomstick? 949 01:11:56,946 --> 01:11:59,040 What? 950 01:11:59,148 --> 01:12:01,276 Me? Antonio Martinez? 951 01:12:01,384 --> 01:12:03,978 You! Not a pennyworth. 952 01:12:05,922 --> 01:12:09,256 Inhale his breath indeed. 953 01:12:09,358 --> 01:12:12,123 Sefior Martinez shouldn't eat garlic for breakfast. 954 01:12:12,228 --> 01:12:15,858 I"m fed up. If you want me to act, give me actresses, not kitchen maids. 955 01:12:15,965 --> 01:12:17,865 - Oh! Enough! 956 01:12:17,967 --> 01:12:19,867 This is a rehearsal, not a peace conference. 957 01:12:19,969 --> 01:12:22,495 Go to your places. Begin the scene again. 958 01:12:22,605 --> 01:12:25,040 And do as the author tells you. 959 01:12:25,141 --> 01:12:27,109 Go! 960 01:12:33,082 --> 01:12:36,848 Your lovely forms, twin buds of passion's flower... 961 01:12:36,953 --> 01:12:41,982 do cause such burning fever in me veins and so stir up me blood... 962 01:12:42,091 --> 01:12:44,822 that I can scarce control me encircling arms! 963 01:12:44,927 --> 01:12:48,090 Bravo! Bravo, ladies! Bravo, Martinez! 964 01:12:48,197 --> 01:12:51,394 You see? That's Don Juan! 965 01:12:57,773 --> 01:13:00,674 I could kill you for being so attractive. 966 01:13:06,315 --> 01:13:10,616 If Don Alfredo hadn't killed him and we hadn't buried him... 967 01:13:10,720 --> 01:13:13,018 I might have thought you were Don Juan. 968 01:13:15,758 --> 01:13:17,988 They didn't kill me and they didn't bury me. 969 01:13:18,094 --> 01:13:20,995 It pleased me to disappear for a while, and now I've come back to you... 970 01:13:21,097 --> 01:13:23,065 my little Antonita. 971 01:13:26,936 --> 01:13:29,337 You know, he really is rather like Don Juan. 972 01:13:29,438 --> 01:13:32,840 Oh, no. Don Juan was much taller and much younger. 973 01:13:32,942 --> 01:13:35,934 - Yes, six months younger. - Ten years younger. 974 01:13:36,045 --> 01:13:38,912 And — And he had blue eyes... 975 01:13:39,015 --> 01:13:41,245 and —and a noble presence... 976 01:13:42,451 --> 01:13:44,749 clear-cut nose... 977 01:13:44,854 --> 01:13:46,982 and a different mouth. 978 01:13:47,089 --> 01:13:49,820 A different mouth? Will you try it? 979 01:13:49,926 --> 01:13:52,327 - What are you doing? - Oh! How dare you! 980 01:13:52,428 --> 01:13:56,058 Not a bit like it, Don Juan's kiss. 981 01:13:56,165 --> 01:13:58,827 - Get out of here! - That's quite enough. Get out. 982 01:13:58,935 --> 01:14:02,565 This is outrageous. The real Don Juan would never have forced his attentions on a woman. 983 01:14:02,672 --> 01:14:06,734 And I won't either. I just want to teach your young man a lesson. 984 01:14:06,842 --> 01:14:09,174 Oh, how dare you! I love him! 985 01:14:09,278 --> 01:14:12,111 Get out of here, you cad, you cheat, you filthy old man! 986 01:14:12,214 --> 01:14:14,114 Help! Help! Police! 987 01:14:14,216 --> 01:14:16,583 - Oh, my darling. - What is the matter? 988 01:14:16,686 --> 01:14:18,780 - What's the matter? - What happened? 989 01:14:18,888 --> 01:14:21,585 Oh, a lunatic. Calls himself Don Juan. 990 01:14:23,993 --> 01:14:26,690 Come, drink a cup to folly as it flies. 991 01:14:26,796 --> 01:14:29,595 Drain every passing pleasure to the dregs... 992 01:14:29,699 --> 01:14:32,964 while yet the wine of life runs ruby red... 993 01:14:33,069 --> 01:14:36,528 and women's kisses call us to the feast! 994 01:14:43,145 --> 01:14:47,275 “Repent your sins,” the shaven churchman cries... 995 01:14:47,383 --> 01:14:50,614 'or straightaway plunge to everlasting fire.” 996 01:14:50,720 --> 01:14:53,917 A fig I say, for such a coward's creed! 997 01:14:54,023 --> 01:14:58,221 I've sinned and loved it savored every sin and sinned again. 998 01:14:58,327 --> 01:15:00,557 And who shall say me nay? 999 01:15:00,663 --> 01:15:05,225 Not saint in heaven nor fiend in hell, I fear. 1000 01:15:05,334 --> 01:15:07,769 Where is this nemesis they prate of? 1001 01:15:07,870 --> 01:15:10,362 Here! 1002 01:15:12,408 --> 01:15:14,968 There he is. 1003 01:15:15,077 --> 01:15:16,977 Oh. 1004 01:15:17,079 --> 01:15:18,979 Isn't he a darling? 1005 01:15:19,081 --> 01:15:20,879 Yes, the scoundrel. 1006 01:15:20,983 --> 01:15:23,384 What is the news in hell? 1007 01:15:23,486 --> 01:15:25,750 They want you there. 1008 01:15:25,855 --> 01:15:29,120 For the jast time, Don Juan, repent! 1009 01:15:29,225 --> 01:15:33,253 Hal That for repentance! That for hell and you! 1010 01:15:33,362 --> 01:15:36,730 Stop this foolery! 1011 01:15:36,832 --> 01:15:39,767 Once and for all, I forbid you to perform this nonsense! 1012 01:15:39,869 --> 01:15:42,304 Ladies and gentlemen, the play is over! 1013 01:15:42,405 --> 01:15:44,533 Permit me to bid you Avery good night. 1014 01:15:52,314 --> 01:15:54,646 Get back! 1015 01:15:54,750 --> 01:15:57,583 What? 1016 01:15:59,955 --> 01:16:02,856 - W-What do you want? Who are you? - Who are you? 1017 01:16:02,958 --> 01:16:04,926 Who are you? 1018 01:16:06,962 --> 01:16:09,556 Your very humble servant, Don Juan. 1019 01:16:09,665 --> 01:16:12,430 The real Don Juan! 1020 01:16:27,983 --> 01:16:29,883 Ladies and gentlemen... 1021 01:16:29,985 --> 01:16:32,545 you are under the delusion that Don Juan is dead. 1022 01:16:32,655 --> 01:16:36,250 He is not. He's alive. I am Don Juan. 1023 01:16:47,403 --> 01:16:49,667 Yes, yes, of course, of course. 1024 01:16:49,772 --> 01:16:55,438 But, you see, this is a theater. You must leave the stage. Now, come with me. 1025 01:16:55,544 --> 01:16:57,911 Ohh... 1026 01:16:58,013 --> 01:17:01,244 Don't you understand that I am Don Juan? Don't you believe me? 1027 01:17:01,350 --> 01:17:04,251 Yes, yes, yes! Of course we believe you. 1028 01:17:04,353 --> 01:17:08,415 - But look here, since Don Juan died — - I keep telling you | did not die! 1029 01:17:08,524 --> 01:17:11,960 Well, since we buried you half a year ago... 1030 01:17:12,061 --> 01:17:15,087 23 men have tried to impersonate Don Juan. 1031 01:17:15,197 --> 01:17:17,097 I am the 24th. 1032 01:17:17,199 --> 01:17:19,190 And you are disgusting. 1033 01:17:19,301 --> 01:17:23,033 So get out! Get out! All of you, get out! 1034 01:17:27,109 --> 01:17:31,171 Ladies and gentlemen, there's nothing more to see, so good night. 1035 01:17:31,280 --> 01:17:33,442 We want to see the end of the play! Get out! 1036 01:17:36,485 --> 01:17:39,352 - Get out! They want to see the end of the play! - Who are you? 1037 01:17:39,455 --> 01:17:42,015 - I am the author of the play. - Are you? 1038 01:17:42,124 --> 01:17:45,788 Ladies and gentlemen, here is a man who has written the most insipid... 1039 01:17:45,895 --> 01:17:48,956 the most senseless, the most slanderous play of our age. 1040 01:17:49,064 --> 01:17:50,964 Why senseless? Why slanderous? 1041 01:17:51,066 --> 01:17:53,967 Because you lied about my life. You threw mud at my character. 1042 01:17:54,069 --> 01:17:55,969 - Yours? - Mine! Don Juan! 1043 01:17:56,071 --> 01:18:00,474 Ladies and gentlemen, do you care that much about Don Juan's real life and real character? 1044 01:18:00,576 --> 01:18:02,567 No! 1045 01:18:02,678 --> 01:18:04,578 You've made me behave like a fool. 1046 01:18:04,680 --> 01:18:07,581 Do you suppose that I ever made love to two women at the same time? 1047 01:18:07,683 --> 01:18:11,176 You, no, but Don Juan — What do you think, ladies? 1048 01:18:11,287 --> 01:18:13,016 Yes! 1049 01:18:13,122 --> 01:18:14,749 He thinks it's impossible. 1050 01:18:14,857 --> 01:18:16,689 He couldn't even manage one! 1051 01:18:19,828 --> 01:18:23,856 See? That's how much you know about being Don Juan. Now get out! 1052 01:18:23,966 --> 01:18:26,867 I'll teach you all! Get out of here! Get out! 1053 01:18:26,969 --> 01:18:29,939 Bring down the curtain! 1054 01:18:32,174 --> 01:18:34,302 Ladlies and gentlemen... 1055 01:18:34,410 --> 01:18:36,003 Ladlies and gentlemen... 1056 01:18:36,111 --> 01:18:39,012 six months ago I was here for a few days. 1057 01:18:39,114 --> 01:18:40,843 Twenty years ago I lived here. 1058 01:18:40,950 --> 01:18:42,714 Does nobody recognize me? 1059 01:18:42,818 --> 01:18:46,345 No! 1060 01:18:46,455 --> 01:18:48,116 No ladies? 1061 01:18:48,224 --> 01:18:51,524 There's Estrayal She must recognize Don Juan! 1062 01:18:51,627 --> 01:18:54,597 - [I Man] Where? - There. That's Estraya. 1063 01:18:54,697 --> 01:18:57,564 Estraya. 1064 01:18:57,666 --> 01:19:01,068 I was Don Juan's first love... 1065 01:19:01,170 --> 01:19:03,070 but I can't remember you. 1066 01:19:03,172 --> 01:19:05,698 Well, how could you remember me... 1067 01:19:05,808 --> 01:19:08,971 among half the male population of Spain and South America? 1068 01:19:09,078 --> 01:19:10,978 - Sit down! - Oh! Ohh! 1069 01:19:17,586 --> 01:19:21,614 Ladies and gentlemen — There's Don Alfredo, who killed you! 1070 01:19:25,094 --> 01:19:29,156 Oh, so you're the man. I've been just aching to meet you. 1071 01:19:29,265 --> 01:19:32,496 - /5 he Don Juan? - S he Don Juan? 1072 01:19:32,601 --> 01:19:35,730 Ridiculous. The whole world knows I killed Don Juan. 1073 01:19:35,838 --> 01:19:37,738 You killed a poor boy... 1074 01:19:37,840 --> 01:19:41,174 because a terribly bored wife mistook him for Don Juan. 1075 01:19:41,277 --> 01:19:43,974 How do you know? H-How could she? 1076 01:19:44,079 --> 01:19:48,573 Because, my dear sir, there are wives that will see Don Juan in any other man. 1077 01:19:48,684 --> 01:19:52,018 Alfredo, he insults my honor. Kill him. 1078 01:19:52,121 --> 01:19:55,022 Yes, come on, kill me! Kill Don Juan! 1079 01:19:55,124 --> 01:19:57,684 I killed Don Juan, and nobody can take that from us. 1080 01:19:57,793 --> 01:20:01,627 I owe it to his memory not to soil my sword fighting a swindler... 1081 01:20:01,730 --> 01:20:03,858 who tries to impersonate a great man! 1082 01:20:03,966 --> 01:20:06,765 Come on! Come on! 1083 01:20:06,869 --> 01:20:10,965 Call the police! 1084 01:20:12,574 --> 01:20:14,838 Seize that man! Seize him! Seize him! 1085 01:20:15,878 --> 01:20:18,370 My hero. 1086 01:20:19,715 --> 01:20:21,706 Take it down. Take it down. 1087 01:20:21,817 --> 01:20:23,216 Give me my rapier! 1088 01:20:25,120 --> 01:20:27,020 Wait! 1089 01:20:27,122 --> 01:20:30,183 Ladies and gentlemen, we can now settle this matter finally. 1090 01:20:30,292 --> 01:20:33,785 We have the honor to have in our midst the one person who can do it... 1091 01:20:33,896 --> 01:20:36,024 the widow of Don Juan, the real Don Juan. 1092 01:20:36,131 --> 01:20:39,624 For years she has lived on her estate, for six months in Seville. 1093 01:20:39,735 --> 01:20:43,729 She will now tell you whether this gentleman is Don Juan — yes or no. 1094 01:20:45,541 --> 01:20:47,873 Now, Doña Dolores... 1095 01:20:47,976 --> 01:20:50,946 will you kindly tell us, who is this man? 1096 01:20:55,851 --> 01:20:59,947 Well, there is a likeness to Don Juan... 1097 01:21:00,055 --> 01:21:03,753 but my poor husband was so much bigger... 1098 01:21:03,859 --> 01:21:07,818 and broader and far better looking. 1099 01:21:07,930 --> 01:21:12,265 No, I've never seen this man before in my life. 1100 01:21:17,172 --> 01:21:19,368 All right, let's go. 1101 01:21:19,475 --> 01:21:22,934 Get out of here! 1102 01:21:32,454 --> 01:21:34,354 And now, ladies and gentlemen... 1103 01:21:34,456 --> 01:21:36,356 the play can go on! 1104 01:21:43,732 --> 01:21:47,430 It's all right, Don Juan. Don't worry. 1105 01:21:47,536 --> 01:21:50,028 You've found someone who understands. 1106 01:21:50,139 --> 01:21:53,973 But, you see, I am Don Juan. 1107 01:21:54,076 --> 01:21:56,204 Of course you are. 1108 01:21:56,311 --> 01:22:00,544 I am Don Juan. He is Don Juan. 1109 01:22:00,649 --> 01:22:05,553 Everybody's Don Juan in Seville when the bullfights are on... 1110 01:22:05,654 --> 01:22:07,645 and the wine is flowing. 1111 01:22:07,756 --> 01:22:09,884 Sleep well, Don Juan. 1112 01:22:15,330 --> 01:22:19,062 Ah, Leporello, it is a lovely play. 1113 01:22:19,168 --> 01:22:22,069 Will you take a message to Captain Mariano? 1114 01:22:22,171 --> 01:22:24,071 - Captain Mariano? - Yes. 1115 01:22:24,173 --> 01:22:26,073 Certainly, Dofia Dolores. 1116 01:22:26,175 --> 01:22:29,076 I should like to see him to talk about poor Don Juan. 1117 01:22:29,178 --> 01:22:32,637 He may come to me directly he's released from jail. 1118 01:22:36,552 --> 01:22:38,953 Come on, Don Juan. 1119 01:22:41,190 --> 01:22:43,591 I hope it's taught you a lesson. 1120 01:22:43,692 --> 01:22:47,595 You country folk have to learn manners in a town like Seville. 1121 01:22:47,696 --> 01:22:49,994 Go away and behave yourself. 1122 01:22:56,605 --> 01:23:00,303 - Captain Mariano, I believe? - Yes, sefiora. 1123 01:23:00,409 --> 01:23:03,674 You knew my poor husband, Captain Mariano? 1124 01:23:03,779 --> 01:23:05,372 I did, sefiora, very well. 1125 01:23:05,481 --> 01:23:07,779 Well, I'm glad you did, because I never did. 1126 01:23:07,883 --> 01:23:11,376 - You never knew your husband? - Hardly at all. 1127 01:23:11,487 --> 01:23:15,685 Imagine, after a few months of love he avoided me. 1128 01:23:15,791 --> 01:23:18,852 I can tell you, sefiora, he had absolute confidence in your loyalty. 1129 01:23:18,961 --> 01:23:20,827 Well, he couldn't have been such a fool. 1130 01:23:20,929 --> 01:23:24,388 - A fool to have confidence in your loyalty? - Certainly. 1131 01:23:24,500 --> 01:23:27,401 He never knew very much about women, but he must have known... 1132 01:23:27,503 --> 01:23:30,905 that he couldn't offend and neglect a woman like me for years with impunity. 1133 01:23:31,006 --> 01:23:33,441 You are right, sefiora. 1134 01:23:34,676 --> 01:23:37,737 In his heart he was always fearful of losing you. 1135 01:23:37,846 --> 01:23:39,837 Well, why didn't he come back to me then? 1136 01:23:41,016 --> 01:23:43,917 Men are very weak, sefiora, very vain. 1137 01:23:44,019 --> 01:23:47,922 During all his life he was terribly afraid of intelligent women. 1138 01:23:48,023 --> 01:23:51,482 - Why? - Well, they strip a man of his glory... 1139 01:23:51,593 --> 01:23:55,757 and tame the conquering male until he becomes just a husband. 1140 01:23:55,864 --> 01:24:00,324 Oh, I see. He was afraid he wouldn't be happy as my husband. 1141 01:24:00,435 --> 01:24:03,996 Oh, no, no, no, no. No, sefiora. 1142 01:24:04,106 --> 01:24:06,006 Latterly his only wish... 1143 01:24:06,108 --> 01:24:08,873 was to disappear from the scene of his... 1144 01:24:08,977 --> 01:24:10,877 successes... 1145 01:24:10,979 --> 01:24:14,779 and, nameless and unknown, to come and tell you... 1146 01:24:16,451 --> 01:24:18,351 Will you come to my estates? 1147 01:24:18,453 --> 01:24:21,354 Don Juan is dead. | don’t want to be anything but your husband. 1148 01:24:32,034 --> 01:24:34,002 Dolores! 1149 01:24:35,170 --> 01:24:37,298 Dolores! 1150 01:24:46,081 --> 01:24:48,049 Dolores! 1151 01:25:01,830 --> 01:25:04,663 Leporello, what does she mean by this? 1152 01:25:04,766 --> 01:25:07,428 School for husbands, Don Juan. 1153 01:25:33,528 --> 01:25:34,996 Dolores! 1154 01:25:36,932 --> 01:25:38,400 Dolores! 1155 01:25:43,572 --> 01:25:45,040 Dolores! 1156 01:25:46,842 --> 01:25:50,301 - So Don Juan is not dead. - No, darling. 1157 01:25:50,412 --> 01:25:52,312 What has he got to say to me? 1158 01:25:52,414 --> 01:25:55,315 What a fool he was to forget all this... 1159 01:25:55,417 --> 01:26:00,184 that divine hair and those two lovely stars, just a little frightened... 1160 01:26:00,288 --> 01:26:03,849 Oh, no, no, darling. You told me all that six years ago. 1161 01:26:04,960 --> 01:26:06,985 Tell me some of the wonderful things... 1162 01:26:07,095 --> 01:26:11,589 that made women dazed and intoxicated. 1163 01:26:11,700 --> 01:26:15,102 Well, that was it. That's what I always told them. 1164 01:26:15,203 --> 01:26:17,103 Well, then... 1165 01:26:17,205 --> 01:26:21,142 tell me something you never told any woman before. 1166 01:26:21,243 --> 01:26:23,143 I love you, darling. 1167 01:26:23,245 --> 01:26:26,146 I don't want to be anything but your husband. 1168 01:26:28,250 --> 01:26:31,151 Won't you ever learn anything about women? 1169 01:26:31,253 --> 01:26:36,248 Every woman wants something more than just a husband. 1170 01:26:36,358 --> 01:26:38,827 Every woman wants Don Juan... 1171 01:26:39,928 --> 01:26:41,896 but all to herself. 91107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.