Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,269 --> 00:02:52,068
♪ Hark, the scented dust is falling ♪
2
00:02:52,172 --> 00:02:54,038
♪ The tender serenade ♪
3
00:02:54,141 --> 00:02:56,200
♪ With melody is calling ♪
4
00:02:56,309 --> 00:02:57,970
♪ Twixt every man and maid ♪
5
00:02:58,078 --> 00:03:00,172
♪ For love has played the devil ♪
6
00:03:00,280 --> 00:03:04,808
♪ Since on a summer’s day
Don Juan rode into Seville ♪
7
00:03:04,918 --> 00:03:09,116
♪ And loved and rode away ♪
8
00:03:09,222 --> 00:03:12,453
♪ At first he made the serenade
9
00:03:12,559 --> 00:03:15,426
♪ All caballeros ♪
10
00:03:15,529 --> 00:03:18,931
♪ Played ♪
11
00:03:19,032 --> 00:03:23,265
♪ Señorita ♪
12
00:03:23,370 --> 00:03:25,566
♪ AS the love notes rise and fall ♪
13
00:03:25,672 --> 00:03:27,640
♪ In the shadow of the wall ♪
14
00:03:27,741 --> 00:03:30,676
♪ Let me woo you ♪
15
00:03:30,777 --> 00:03:34,611
♪ And win you ♪
16
00:03:34,715 --> 00:03:38,549
♪ Carmencita ♪
17
00:03:38,652 --> 00:03:40,882
♪ Let me turn your blood to fire ♪
18
00:03:40,987 --> 00:03:42,887
♪ As the flame of my desire ♪
19
00:03:42,989 --> 00:03:45,651
♪ Lights the passion ♪
20
00:03:45,759 --> 00:03:49,923
♪ Within you ♪
21
00:03:50,030 --> 00:03:53,398
♪ Señorita ♪
22
00:03:53,500 --> 00:03:55,832
- ♪ Let me fathom in your eyes ♪
- Business!
23
00:03:55,936 --> 00:03:58,530
Business! Business!
24
00:03:58,638 --> 00:04:00,936
You care only for business!
25
00:04:01,041 --> 00:04:02,941
You know I've got to go.
26
00:04:03,043 --> 00:04:05,171
I'll be back soon.
27
00:04:05,278 --> 00:04:08,145
- ♪ Carmencita ♪
- Nobody loves me.
28
00:04:08,248 --> 00:04:10,727
- ♪ From the rose between your lips ♪
- Nobody cares for me.
29
00:04:10,751 --> 00:04:13,220
♪ To your dainty fingertips ♪
30
00:04:13,320 --> 00:04:20,158
♪ You belong to Don Juan ♪
31
00:04:20,260 --> 00:04:22,592
- ♪ Love me ♪
- Good night, Theresjta.
32
00:04:22,696 --> 00:04:25,165
I said good night, Theresita!
33
00:04:27,701 --> 00:04:29,669
Who was that man?
34
00:04:29,770 --> 00:04:31,864
♪ Love me ♪
35
00:04:31,972 --> 00:04:35,169
♪ Or our fleeting honeymoon ♪
36
00:04:35,275 --> 00:04:38,609
♪ Goes too soon ♪
37
00:04:38,712 --> 00:04:42,307
♪ To love ♪
38
00:04:42,415 --> 00:04:47,615
♪ O señorita ♪
39
00:04:47,721 --> 00:04:49,951
Who was that man?
40
00:04:57,297 --> 00:05:00,198
- Who was that man?
- There was no man here.
41
00:05:00,300 --> 00:05:04,430
- I saw him with my own eyes!
- I've never been so insulted in my whole life!
42
00:05:04,538 --> 00:05:07,735
I'll pack up immediately.
I'll go home to my mother.
43
00:05:09,843 --> 00:05:11,743
I'm tired.
44
00:05:11,845 --> 00:05:14,576
- 1 think I’ll go to bed.
- All right!
45
00:05:14,681 --> 00:05:17,173
Nevermore, darling.
46
00:05:17,284 --> 00:05:20,254
- Forgive me?
47
00:05:30,163 --> 00:05:31,995
Hey, Conchita!
48
00:05:32,098 --> 00:05:33,623
Whoo-hoo!
49
00:05:33,733 --> 00:05:36,600
- DonJuanis in town!
- Oh!
50
00:05:53,687 --> 00:05:57,089
Sefiora, Don Juan is in Seville.
Shall I bar the windows?
51
00:05:57,190 --> 00:05:59,158
No.
52
00:05:59,259 --> 00:06:02,889
Who am I that I should fly
in the face of providence?
53
00:06:09,102 --> 00:06:11,161
I must see him.
54
00:06:11,271 --> 00:06:13,171
I'll go to his house tomorrow.
55
00:06:13,273 --> 00:06:16,436
Go to your rooms!
56
00:06:16,543 --> 00:06:19,444
Go inside. Go on.
57
00:06:19,546 --> 00:06:21,947
Go inside.
58
00:06:22,048 --> 00:06:24,949
Anna, go back to your room.
59
00:06:25,051 --> 00:06:27,110
Oh, all right.
60
00:06:34,594 --> 00:06:39,031
♪ Senorita ♪
61
00:06:39,132 --> 00:06:41,328
♪ Let me fathom in your eyes ♪
62
00:06:41,434 --> 00:06:43,732
♪ All the lure of heaven's skies ♪
63
00:06:43,837 --> 00:06:47,205
♪ Where the young moon ♪
64
00:06:47,307 --> 00:06:51,039
♪ Is waiting ♪
65
00:06:51,144 --> 00:06:55,012
♪ Carmencita ♪
66
00:06:55,115 --> 00:06:57,812
♪ From the rose between your lips ♪
67
00:06:57,918 --> 00:07:00,580
♪ To your dainty fingertips ♪
68
00:07:00,687 --> 00:07:03,554
♪ You belong to Don ♪
69
00:07:03,657 --> 00:07:06,490
♪ Juan ♪
70
00:07:07,661 --> 00:07:12,394
♪ Don juan ♪
71
00:07:12,499 --> 00:07:14,433
♪ Don ♪
72
00:07:14,534 --> 00:07:17,834
♪ Juan ♪
73
00:07:28,081 --> 00:07:30,846
Oh, I can"t! I can't!
74
00:07:30,951 --> 00:07:34,854
Oh, what's the matter
with you now, Pepitta?
75
00:07:34,955 --> 00:07:37,253
- Some man.
- “Some man”?
76
00:07:37,357 --> 00:07:39,257
You stupid goose!
77
00:07:39,359 --> 00:07:43,796
You bloodless cow! There's only one man
like that in all Spain. It was he!
78
00:07:43,897 --> 00:07:45,797
- How do you know?
- You don't know him.
79
00:07:45,899 --> 00:07:48,960
I came down to rehearse
my carnival dance this afternoon.
80
00:07:49,069 --> 00:07:52,562
I was all alone,
and suddenly a man walked in.
81
00:07:52,672 --> 00:07:55,903
His hat so.
His sword so.
82
00:07:56,009 --> 00:07:57,909
And I knew.
83
00:07:58,011 --> 00:08:00,378
- What did he say?
- Nothing.
84
00:08:00,480 --> 00:08:03,108
He just took me in his arms
and kissed me.
85
00:08:03,216 --> 00:08:05,776
Kissed you? Was that all?
86
00:08:05,885 --> 00:08:07,785
All?
87
00:08:07,887 --> 00:08:10,219
My eyes closed.
My heart stopped.
88
00:08:10,323 --> 00:08:12,917
My — My everything stopped.
89
00:08:13,960 --> 00:08:15,860
What a kiss.
90
00:08:20,433 --> 00:08:22,401
What a kiss.
91
00:08:25,839 --> 00:08:28,399
What a kiss.
92
00:08:28,508 --> 00:08:31,307
- What, a kiss?
- Certainly.
93
00:08:31,411 --> 00:08:35,245
One kiss from Don Juan, properly handled,
mind you, by a clever manager and you're made.
94
00:08:35,348 --> 00:08:37,248
- By one kiss?
- From Don Juan.
95
00:08:37,350 --> 00:08:39,250
Oh, I've seen it done.
96
00:08:39,352 --> 00:08:42,331
A little actress with no more than two
lines and a pretty ankle, he noticed her.
97
00:08:42,355 --> 00:08:45,814
Within the year, leading lady,
married to a marquis, living with a duke.
98
00:08:45,925 --> 00:08:48,189
- Bring him here.
- Ah, that's very difficult.
99
00:08:48,294 --> 00:08:51,195
Oh, not when properly handled
by a clever manager.
100
00:08:51,297 --> 00:08:54,995
Ah, if there is one man in Seville
who knows how to play his cards properly...
101
00:08:55,101 --> 00:08:57,331
He would bring me this king of hearts.
102
00:08:58,805 --> 00:09:01,206
But you are the king of hearts,
Don Juan.
103
00:09:01,307 --> 00:09:03,207
What are your symptoms?
104
00:09:03,309 --> 00:09:06,210
Well, nowadays when I sit down
to a quiet game with a lady...
105
00:09:06,312 --> 00:09:08,940
I'm no longer sure of holding the card.
106
00:09:09,049 --> 00:09:11,017
Hmm.
107
00:09:12,185 --> 00:09:14,085
- Ahh.
- Ahh.
108
00:09:14,187 --> 00:09:15,245
- Mmm.
- Mmm.
109
00:09:15,355 --> 00:09:16,355
- Ahh.
- Ahh.
110
00:09:16,456 --> 00:09:19,357
- Mmm.
- Well, Doctor?
111
00:09:19,459 --> 00:09:22,520
- What's your age, Don Juan?
- How did you find the lungs?
112
00:09:22,629 --> 00:09:25,030
Splendid.
And what's your age, Don Juan?
113
00:09:25,131 --> 00:09:26,826
- What about the heart?
- Splendid.
114
00:09:26,933 --> 00:09:30,046
- And what did you say was your age, Don Juan?
- How is the general condition, Doctor?
115
00:09:30,070 --> 00:09:33,563
After what you have said about your age,
you're a miracle of youth, Don Juan...
116
00:09:33,673 --> 00:09:36,040
an enviable constitution
in perfect health.
117
00:09:36,142 --> 00:09:39,407
But I told you the symptoms. There
surely must be something wrong with me.
118
00:09:39,512 --> 00:09:41,412
Aren't you going to give me
any prescription?
119
00:09:41,514 --> 00:09:44,040
I shall.
A very important prescription.
120
00:09:44,150 --> 00:09:46,551
Don't climb more
than one balcony a day.
121
00:09:46,653 --> 00:09:49,884
- /dont.
- Last night you climbed at least 10.
122
00:09:49,989 --> 00:09:53,069
Since I arrived in Seville yesterday
afternoon I haven't moved from this house.
123
00:09:53,093 --> 00:09:54,993
One balcony a day.
124
00:09:55,095 --> 00:09:58,156
Then slowly reduce that
to four balconies a week.
125
00:09:58,264 --> 00:10:00,756
Then reduce that again
to two balconies a week.
126
00:10:00,867 --> 00:10:04,428
And in about 15 years —
Well, there won't be any more balconies.
127
00:10:04,537 --> 00:10:06,335
Then you can come
and consult me again.
128
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
How much do I owe you?
129
00:10:08,441 --> 00:10:12,469
Nothing, if it can be made known
that you have consulted me.
130
00:10:12,579 --> 00:10:15,378
Three ducats
if I have to keep it a secret.
131
00:10:15,482 --> 00:10:19,441
Look!
The streets are full of women!
132
00:10:19,552 --> 00:10:21,816
Flowers again.
Flowers.
133
00:10:21,921 --> 00:10:24,117
Eighty-nine letters.
134
00:10:24,224 --> 00:10:28,491
And at 6:00 yesterday evening, disguised,
unknown to anyone, we brought him to town.
135
00:10:28,595 --> 00:10:32,862
And in a few hours all Seville knows
he's here. Which of you gave him away?
136
00:10:32,966 --> 00:10:36,027
- Did I not give you my word?
- And did I not?
137
00:10:36,136 --> 00:10:38,901
Then how in heaven's name
did they discover it?
138
00:10:48,414 --> 00:10:51,247
Well?
What did the doctor say?
139
00:10:51,351 --> 00:10:54,252
Oh, he said I'd eaten something
that disagreed with me.
140
00:10:54,354 --> 00:10:56,550
- Passing indigestion.
- That's good news.
141
00:10:56,656 --> 00:11:00,058
But I have bad news for you, Don Juan —
The whole town knows you're here.
142
00:11:00,160 --> 00:11:03,061
Dolores! She followed us!
I knew she would!
143
00:11:03,163 --> 00:11:05,564
- Oh, how I hate that woman.
- She loves you.
144
00:11:05,665 --> 00:11:08,157
Loves me? Buying my debts?
Putting me in jail?
145
00:11:08,268 --> 00:11:10,794
- You've only got to go back to her.
- Listen, I like jails.
146
00:11:10,904 --> 00:11:13,305
I've always wanted to go to jail.
I insist on going to jail.
147
00:11:13,406 --> 00:11:15,306
She can keep you there
for two years.
148
00:11:15,408 --> 00:11:17,934
♪ Oh, my love is going to jail ♪
149
00:11:18,044 --> 00:11:20,672
♪ I'm putting my love to jail ♪
150
00:11:20,780 --> 00:11:24,580
♪ Tomorrow morning
my love will be in jail ♪
151
00:11:24,684 --> 00:11:28,678
I don't understand you, my sweet. What's
the use of him if you put him in jail?
152
00:11:28,788 --> 00:11:31,189
Do you remember
when you were in love?
153
00:11:31,291 --> 00:11:33,521
If I think very hard, my sweet.
154
00:11:33,626 --> 00:11:36,891
Well, think very hard.
Was he unfaithful?
155
00:11:36,996 --> 00:11:39,124
Oh, I don't have to think hard.
156
00:11:39,232 --> 00:11:41,599
Every man is unfaithful.
157
00:11:41,701 --> 00:11:44,602
And when he was unfaithiul,
did you want to Jock him up?
158
00:11:44,704 --> 00:11:50,143
Lock him up?
Chains on his hands and feet and neck.
159
00:11:50,243 --> 00:11:52,177
You are right, my sweet.
160
00:11:52,278 --> 00:11:57,182
You're wrong there, Conchita, because if you
put chains on his hands and his legs and neck...
161
00:11:57,283 --> 00:11:59,684
he wouldn't be able
to embrace you.
162
00:11:59,786 --> 00:12:02,187
Are you going to see him
in jail then?
163
00:12:02,288 --> 00:12:04,518
Twice every day.
164
00:12:04,624 --> 00:12:07,093
I've been appointed
the visiting governor.
165
00:12:07,193 --> 00:12:10,060
He'll see no other woman but me.
166
00:12:10,163 --> 00:12:13,497
How clever you were
to buy up all his debt.
167
00:12:15,668 --> 00:12:17,830
- Master?
- Hmm?
168
00:12:17,937 --> 00:12:20,338
- Is it true you're really going to jail?
- Mmm.
169
00:12:20,440 --> 00:12:23,899
- Why don't you go and see the lady?
- 'Cause I hate her.
170
00:12:24,010 --> 00:12:27,275
During the year I was with her
she nagged me, watched me like a cat...
171
00:12:27,380 --> 00:12:29,280
and accused me of being unfaithful.
172
00:12:29,382 --> 00:12:32,909
- Were you?
- Yes, but she only guessed.
173
00:12:33,019 --> 00:12:34,919
- Master.
- Mmm?
174
00:12:35,021 --> 00:12:39,356
Aren't ladies pretty well all alike to you?
What have you got against this lady?
175
00:12:39,459 --> 00:12:41,450
I adore women.
176
00:12:41,561 --> 00:12:43,757
I never was able to resist women.
177
00:12:43,863 --> 00:12:47,766
But this is the one woman in the world that
I"m determined to resist with my last breath.
178
00:12:47,867 --> 00:12:50,768
- Why?
- That's my secret, Pedro.
179
00:12:52,438 --> 00:12:54,668
Dona Dolores,
how did you discover we were here?
180
00:12:54,774 --> 00:12:58,335
How can I help discovering it when Don Juan
has climbed every balcony in Seville?
181
00:12:58,444 --> 00:13:01,414
Don Juan has not left the house
since we arrived yesterday evening.
182
00:13:01,514 --> 00:13:04,575
| know women
whose balconies he's climbed.
183
00:13:04,684 --> 00:13:07,585
I swear to you,
Don Juan has not left the house.
184
00:13:07,687 --> 00:13:10,588
You swear as easily as Don Juan,
Leporello.
185
00:13:10,690 --> 00:13:13,125
Dofia Dolores, do you really
want to send him to jail?
186
00:13:13,226 --> 00:13:17,754
Well, what else can I do when I"m in love with
him and he climbs every balcony in Seville?
187
00:13:17,864 --> 00:13:20,765
- Can't that be forgiven?
- You know it can't.
188
00:13:20,867 --> 00:13:23,268
He's only got to come
and ask me for the bills.
189
00:13:23,369 --> 00:13:25,770
Is it so difficult for him
to come and see me?
190
00:13:25,872 --> 00:13:28,273
He shall come and see you.
191
00:13:28,374 --> 00:13:30,775
- Don't you believe it?
- No.
192
00:13:30,877 --> 00:13:32,902
Do you think
he dislikes you so much?
193
00:13:34,380 --> 00:13:37,782
I think he's afraid
he may like me 00 much.
194
00:13:37,884 --> 00:13:40,876
But still, if he comes,
the bills will go into the fire.
195
00:13:40,987 --> 00:13:44,082
You're very generous, Dofia Dolores.
Thank you.
196
00:13:44,190 --> 00:13:48,093
You don't think, um, an accident
might happen to Don Juan?
197
00:13:48,194 --> 00:13:51,562
- No. I'll take good care of him.
- Well, you take very good care of him.
198
00:13:51,664 --> 00:13:54,190
Balcony climbing
is a dangerous sport.
199
00:13:54,300 --> 00:13:56,530
I'll be waiting all night.
200
00:14:28,101 --> 00:14:30,035
You followed us again.
201
00:14:30,136 --> 00:14:31,831
I must see Don Juan.
202
00:14:31,938 --> 00:14:35,135
- Why do you want to see Don Juan?
- Well /1 —/ want to be like him.
203
00:14:35,241 --> 00:14:38,700
- You dress like him.
- Yes. I do everything like him.
204
00:14:38,811 --> 00:14:42,270
- Well, what do you want with him?
- The last trick. The last turn.
205
00:14:42,382 --> 00:14:44,282
The real victory.
206
00:14:44,384 --> 00:14:46,853
The mastery of women.
207
00:14:46,953 --> 00:14:48,853
I don't know how it's done...
208
00:14:48,955 --> 00:14:53,222
and until I do it's no use for me to go
around climbing balconies and kissing women.
209
00:14:53,326 --> 00:14:55,226
- Climbing balconies?
- Mmm.
210
00:14:55,328 --> 00:14:57,956
- Where were you last night?
- Oh, / had a grand time.
211
00:14:58,064 --> 00:15:01,694
- I climbed nearly every balcony in Seville.
- Isee.
212
00:15:01,801 --> 00:15:03,701
- Don Juan would like to see you.
- Would he?
213
00:15:03,803 --> 00:15:06,431
- Very much. Wait here, will you?
- Certainly. Oh...
214
00:15:08,307 --> 00:15:13,473
Is it true he had 857 affairs
in three years?
215
00:15:13,579 --> 00:15:16,378
To be exact, 903.
216
00:15:26,159 --> 00:15:28,491
- What have you got there?
- Nothing.
217
00:15:28,594 --> 00:15:31,655
How many times have I told you
not to eat anything starchy?
218
00:15:31,764 --> 00:15:34,096
I think it's disgusting
I can't eat what I want.
219
00:15:34,200 --> 00:15:36,100
Isn't your figure your only asset?
220
00:15:36,202 --> 00:15:38,102
There must be a lot of women
that like fat men.
221
00:15:38,204 --> 00:15:39,831
Yes, rich, fat men.
222
00:15:39,939 --> 00:15:41,907
I’ll sack the cook.
223
00:16:06,732 --> 00:16:09,633
- What do you mean by sending this up?
- Oh, he begged me so hard to.
224
00:16:09,735 --> 00:16:12,261
- I hadn't the heart to refuse him.
- Very well. You're sacked.
225
00:16:12,371 --> 00:16:16,604
Sacked? Why, who's master here,
Don Juan or you?
226
00:16:16,709 --> 00:16:19,770
I am! I look after his figure, his
finances, his fame and his future.
227
00:16:19,879 --> 00:16:21,369
- Get out.
228
00:16:21,481 --> 00:16:24,382
- No, no, sefiora, you can't come in.
- Oh, yes. Just for 10 minutes.
229
00:16:24,484 --> 00:16:26,885
- No, no, you mustn't.
- You can't come in.
230
00:16:26,986 --> 00:16:29,956
- Ricardo! Pedro!
- Coming!
231
00:16:38,030 --> 00:16:39,930
Throw this man out.
232
00:16:40,032 --> 00:16:43,468
Oh, forgive me, sir.
It shall not occur again.
233
00:16:43,569 --> 00:16:45,469
I have a large family.
234
00:16:45,571 --> 00:16:49,633
Hmm. Well, I have a soft heart.
In the future, no starch.
235
00:16:49,742 --> 00:16:53,178
- Remember, you are cook to Don Juan.
- Very well, sir.
236
00:17:01,854 --> 00:17:03,822
Who are you?
237
00:17:04,957 --> 00:17:08,291
- What are you doing?
- Let me look.
238
00:17:10,263 --> 00:17:12,163
Thank you.
239
00:17:12,265 --> 00:17:15,462
I won't disturb you anymore.
Forgive me, Don Juan.
240
00:17:16,836 --> 00:17:18,804
Oh, no. Stop!
241
00:17:22,408 --> 00:17:26,003
- What did you come here for?
- All the women in Spain are dreaming about you.
242
00:17:26,112 --> 00:17:28,012
I had to see you.
243
00:17:28,114 --> 00:17:30,412
Well, now you have seen me.
244
00:17:30,516 --> 00:17:32,917
You're not disappointed?
245
00:17:33,019 --> 00:17:35,681
You're even more wonderful
than I imagined.
246
00:17:42,194 --> 00:17:45,095
Are you married? Happily?
247
00:17:45,197 --> 00:17:48,963
- Who is happily married nowadays?
- Oh, he neglects you!
248
00:17:49,068 --> 00:17:51,230
Mm-hmm.
249
00:17:51,337 --> 00:17:54,204
To neglect
such a glorious creature...
250
00:17:54,307 --> 00:17:56,207
Oh, you're joking.
251
00:17:56,309 --> 00:17:59,506
No, no, I only wanted to see you.
252
00:18:05,551 --> 00:18:07,542
Ecstasy.
253
00:18:07,653 --> 00:18:10,418
Who could resist you, Don Juan?
254
00:18:10,523 --> 00:18:12,992
- I found out how we were discovered.
- Dolores.
255
00:18:13,092 --> 00:18:15,993
No, not at all. There's a young man
downstairs who has taken your place.
256
00:18:16,095 --> 00:18:17,995
Oh, nobody can take my place.
257
00:18:18,097 --> 00:18:20,156
Last night he gave
such a good imitation of you...
258
00:18:20,266 --> 00:18:22,166
that everyone is satisfied
you're in Seville.
259
00:18:22,268 --> 00:18:25,101
- What did he do?
- Climbed balconies, kissed women, seduced wives.
260
00:18:25,204 --> 00:18:28,037
Did everything you can do
and was a great success.
261
00:18:28,140 --> 00:18:30,108
Now you'd better go.
262
00:18:31,911 --> 00:18:33,811
Tonight, then?
263
00:18:33,913 --> 00:18:35,881
Tonight.
264
00:18:35,982 --> 00:18:38,212
- Did they think it was me?
- They did.
265
00:18:38,317 --> 00:18:40,786
Well, there's only gonna be
one Don Juan in this world.
266
00:18:58,204 --> 00:19:00,172
He's gone!
267
00:19:07,346 --> 00:19:10,543
- Look! He's taken your diary!
- Il find him and I'll kill him!
268
00:19:12,852 --> 00:19:15,617
Let mein!
269
00:19:15,721 --> 00:19:18,656
You can't come in!
270
00:19:18,758 --> 00:19:21,728
- You can't get in!
- 'l kill him! I’'ll Kill him?!
271
00:19:21,827 --> 00:19:24,797
- Who do you want to kill?
- That scoundrel Don Juan!
272
00:19:27,166 --> 00:19:30,261
- Don Juan? Why?
- He made love to my wife.
273
00:19:30,369 --> 00:19:32,633
- When?
- Last night.
274
00:19:32,738 --> 00:19:35,264
Last night?
275
00:19:35,374 --> 00:19:37,274
Last night.
276
00:19:37,376 --> 00:19:39,538
I am Don Juan.
Come on!
277
00:19:39,645 --> 00:19:41,545
- What?
- Yes —Oh.
278
00:19:41,647 --> 00:19:43,911
I beg your pardon.
Is your wife charming?
279
00:19:44,016 --> 00:19:45,984
- She is lovely.
- Lovely.
280
00:19:46,085 --> 00:19:48,053
Thanks very much.
Come on!
281
00:19:53,459 --> 00:19:56,861
Lovely? When did you tell her
that she was lovely?
282
00:19:56,962 --> 00:20:00,125
When did you send her
a basket of flowers?
283
00:20:00,232 --> 00:20:04,362
When did you whisper words
that sent shivers up and down her spine?
284
00:20:04,470 --> 00:20:07,770
Not for years.
Because you were married.
285
00:20:07,873 --> 00:20:11,935
You just owned her,
like a monkey, a fiddle...
286
00:20:12,044 --> 00:20:15,947
so that a miserable bungler
could come and take her away from you.
287
00:20:16,048 --> 00:20:19,279
Why should a lovely wife
be faithful to you?
288
00:20:19,385 --> 00:20:22,548
Clown. Yokel!
289
00:20:22,655 --> 00:20:25,818
Boob! Husband!
290
00:20:27,259 --> 00:20:29,853
How long have you been married?
291
00:20:29,962 --> 00:20:33,023
- Six years.
- Six years.
292
00:20:33,132 --> 00:20:36,830
- When did you tell her that she was lovely?
- Every day.
293
00:20:39,405 --> 00:20:42,067
When did you send her
a basket of flowers?
294
00:20:42,174 --> 00:20:43,835
Every day!
295
00:20:46,445 --> 00:20:49,005
Are you... romantic?
296
00:20:49,115 --> 00:20:51,743
Every day!
297
00:20:52,785 --> 00:20:56,187
Oh. Kick him out.
He's a bore.
298
00:21:00,092 --> 00:21:03,460
Your impersonator
must have been very busy last night.
299
00:21:03,562 --> 00:21:05,462
I wonder why he ran away.
300
00:21:05,564 --> 00:21:08,329
I'll find him and I'll kill him.
301
00:21:11,604 --> 00:21:13,504
- Pepitta!
- Hmm?
302
00:21:13,606 --> 00:21:16,871
We are sold out, and everybody hopes
that Don Juan will come to visit you.
303
00:21:16,976 --> 00:21:19,172
- And over there?
- At the Black Cat?
304
00:21:19,278 --> 00:21:20,905
- Mm-hmm.
- Empty!
305
00:21:27,787 --> 00:21:29,482
Come along, darling. Hurry up!
306
00:21:31,323 --> 00:21:35,624
Pepitta! Pepitta! Pepitta!
307
00:21:38,898 --> 00:21:41,868
O'
308
00:21:58,651 --> 00:22:00,619
- Full?
- No. Empty.
309
00:22:00,719 --> 00:22:03,620
They've all gone over
to the Golden Pheasant to see Pepitta.
310
00:22:03,722 --> 00:22:06,453
- Pepitta? That old battle horse?
- Old?
311
00:22:06,559 --> 00:22:10,120
Twenty-six at least.
I'm 19, and | can dance. She can’t.
312
00:22:10,229 --> 00:22:12,755
No, but Don Juan kissed her
yesterday afternoon.
313
00:22:12,865 --> 00:22:16,768
Don Juan! Even his kiss
can't make her a good dancer.
314
00:22:16,869 --> 00:22:19,634
No, perhaps not.
But what publicity!
315
00:22:19,738 --> 00:22:24,642
Well, if Spain doesn't know anymore
what good dancing is, then — then...
316
00:22:24,743 --> 00:22:26,643
Then what?
317
00:22:26,745 --> 00:22:29,840
Then —Then it's no wonder that our fleet
was beaten by the English.
318
00:22:29,949 --> 00:22:33,408
Oh, you can't argue with the public. They
expect Don Juan at the Golden Pheasant.
319
00:22:33,519 --> 00:22:36,420
Don Juan! The man with
the worst taste in Spain!
320
00:22:36,522 --> 00:22:38,115
- Worst?
- The worst!
321
00:22:38,224 --> 00:22:41,125
Well, if you want my opinion,
you'll get ready for your turn.
322
00:22:41,227 --> 00:22:44,128
And if you want my opinion,
I refuse to dance to an empty house.
323
00:22:44,230 --> 00:22:47,131
And if you want my opinion,
you'll get the sack if you don't!
324
00:22:53,606 --> 00:22:55,506
Here I am, darling.
325
00:22:55,608 --> 00:22:58,100
How wonderful of you, Don Juan.
326
00:22:58,210 --> 00:23:00,178
Yes.
327
00:23:04,717 --> 00:23:06,617
Oh! Are you hurt?
328
00:23:06,719 --> 00:23:09,017
No.
No, it's nothing at all, really.
329
00:23:19,665 --> 00:23:23,329
- Well, he can't be here. The place is empty.
- Let's sit down. I'm tired out.
330
00:23:24,937 --> 00:23:26,905
Good evening, gentlemen.
331
00:23:29,108 --> 00:23:31,008
Bring a bottle of Hereth.
332
00:23:31,110 --> 00:23:33,841
Antonita! Antonita!
333
00:23:33,946 --> 00:23:36,005
- Don Juan is here!
- Don Juan?
334
00:23:36,115 --> 00:23:38,209
- Don Juan!
- Nolltisn't true!
335
00:23:38,317 --> 00:23:41,378
Oh, I knew he'd comel!
I knew he wouldn't go and see Pepittal
336
00:23:43,489 --> 00:23:47,551
- Go tell the orchestra to get ready.
- Oh, hurry! Hurry!
337
00:23:48,827 --> 00:23:50,955
- Oh, let's go.
- No.
338
00:23:51,063 --> 00:23:55,143
It's easy enough for you to run about all night.
You'll have two solid years rest in a nice, quiet jail.
339
00:23:55,167 --> 00:23:57,568
- Jail? Didn't you settle that?
- Only you can do that.
340
00:23:57,670 --> 00:23:59,832
- How?
- By going to see Dofia Dolores.
341
00:23:59,939 --> 00:24:01,839
- She's waiting for you.
- No!
342
00:24:06,946 --> 00:24:08,914
Yes.
343
00:24:18,324 --> 00:24:21,350
Right. Two years, a young masquerader
will have a marvelous time.
344
00:24:21,460 --> 00:24:24,361
All right, I'll go see her.
345
00:24:32,371 --> 00:24:34,601
Please make me dance well.
346
00:24:42,648 --> 00:24:45,310
I'm ready. Let's go.
347
00:24:59,498 --> 00:25:02,126
Let's go, I tell you.
She's waiting for you.
348
00:25:05,004 --> 00:25:07,132
Can’t you sit still a second?
349
00:26:00,926 --> 00:26:02,826
[Stops]
350
00:26:02,928 --> 00:26:05,556
- A lovely little girl.
- She’ll look awful by daylight.
351
00:26:05,664 --> 00:26:07,826
Who wants to see her by daylight?
352
00:26:46,171 --> 00:26:48,503
She is indeed a lovely dancer, sir.
353
00:26:48,607 --> 00:26:52,202
She would be highly honored if you'll visit
her in her dressing room for a minute.
354
00:26:52,311 --> 00:26:54,489
No, no. You can't go. There isn't time.
You're late already.
355
00:26:54,513 --> 00:26:57,414
- Just for a second.
- Ah, you're hopeless.
356
00:26:57,516 --> 00:27:00,076
- Thank you very much.
- Thank you very much, sir.
357
00:27:00,185 --> 00:27:03,120
- I'll be back in a minute.
- “Aminute.”
358
00:27:13,332 --> 00:27:15,960
What divine hair.
359
00:27:18,537 --> 00:27:21,996
And those two lovely stars...
360
00:27:22,107 --> 00:27:26,374
just a little frightened,
gazing at me.
361
00:27:28,647 --> 00:27:30,615
You baffle me.
362
00:27:33,018 --> 00:27:36,750
Once again
I"m just a frightened child.
363
00:27:36,855 --> 00:27:40,689
Oh, I could kill you
for being so attractive.
364
00:27:43,795 --> 00:27:46,093
What a fool I was.
What a fool.
365
00:27:46,198 --> 00:27:48,098
Why, darling?
366
00:27:48,200 --> 00:27:50,692
I thought I could resist you.
367
00:27:50,802 --> 00:27:52,702
Can you?
368
00:27:52,804 --> 00:27:54,772
No woman could.
369
00:27:57,910 --> 00:27:59,844
Oh, why did you kiss that girl?
370
00:27:59,945 --> 00:28:01,845
- What girl?
- Pepitta.
371
00:28:01,947 --> 00:28:03,847
At the Golden Pheasant
yesterday evening.
372
00:28:03,949 --> 00:28:06,350
Oh. Yesterday evening.
373
00:28:06,451 --> 00:28:08,351
I didn't kiss her.
374
00:28:08,453 --> 00:28:10,615
Can you swear that?
375
00:28:10,722 --> 00:28:14,283
In this case,
with the easiest conscience.
376
00:28:15,594 --> 00:28:18,029
Juarez!
377
00:28:18,130 --> 00:28:20,030
- Juarez!
- Yes?
378
00:28:20,132 --> 00:28:22,243
- He never kissed Pepittal He never kissed her!
- What?
379
00:28:22,267 --> 00:28:25,237
The liars!
I'll go and tell everybody!
380
00:28:32,211 --> 00:28:34,179
So he wouldn't come.
381
00:28:35,214 --> 00:28:38,115
Ah. An accident.
382
00:28:38,217 --> 00:28:42,848
I"m afraid so. He's, uh — He's
sprained the — He has to stay in bed.
383
00:28:42,955 --> 00:28:44,946
Ohh!
384
00:28:48,227 --> 00:28:51,322
Dofia Dolores,
do you want to make him hate you?
385
00:28:51,430 --> 00:28:53,990
I'd rather he hated me
than forgot me.
386
00:28:54,099 --> 00:28:56,500
If he hates me,
at least he has to think about me.
387
00:28:56,602 --> 00:28:59,572
- You want to punish him. Don't you love him?
- Yes, I do.
388
00:28:59,671 --> 00:29:03,630
But I gave him a choice —
Love or the law.
389
00:29:03,742 --> 00:29:06,712
Aren't you afraid
you may lose him entirely?
390
00:29:07,813 --> 00:29:10,612
Yes, I might.
391
00:29:12,284 --> 00:29:14,252
But I don't think so.
392
00:29:15,354 --> 00:29:19,621
Ifa man flees so desperately
from a woman...
393
00:29:19,725 --> 00:29:21,989
he must be desperately afraid of her.
394
00:29:22,094 --> 00:29:24,028
I"ll compel him to see me.
395
00:29:24,129 --> 00:29:26,928
And if he sees you
and remains the same?
396
00:29:28,834 --> 00:29:31,098
Then I'll give him up...
397
00:29:31,203 --> 00:29:36,164
and he can have his bills and his freedom
and all the women in the world.
398
00:29:36,275 --> 00:29:38,300
But he'll never see me again.
399
00:29:40,579 --> 00:29:43,207
But that remains to be seen.
400
00:29:43,315 --> 00:29:48,810
Oh, that kiss of yours this morning
was the greatest event in my drab life.
401
00:29:48,920 --> 00:29:52,083
But I know that for you
I'm just one woman in a thousand...
402
00:29:52,190 --> 00:29:54,090
just one more victim.
403
00:29:54,192 --> 00:29:56,889
You're the only woman
in the world for me.
404
00:29:56,995 --> 00:29:58,895
- You really mean it?
- Yes.
405
00:29:58,997 --> 00:30:01,193
Oh, Don Juan.
406
00:30:02,534 --> 00:30:04,969
Oh, Don Juan!
407
00:30:05,070 --> 00:30:07,869
- Good night, little one.
- Oh, wait.
408
00:30:07,973 --> 00:30:11,034
Wait and say that I'm not just
one of a thousand women for you.
409
00:30:11,143 --> 00:30:14,443
- Oh, no, no, no, no.
- Do | really mean something to you?
410
00:30:14,546 --> 00:30:16,446
Well, certainly!
411
00:30:16,548 --> 00:30:19,950
Am I the one whose kiss you've been seeking
on a thousand women's lips?
412
00:30:20,052 --> 00:30:22,783
- Why, of course.
- I am the one? The only one?
413
00:30:22,888 --> 00:30:24,788
Of course!
414
00:30:24,890 --> 00:30:26,949
Oh, Don Juan, thank you.
415
00:30:27,059 --> 00:30:29,790
I've never really lived
until this moment.
416
00:30:29,895 --> 00:30:32,865
Well, that's splendid.
Now, good night, little one.
417
00:30:41,406 --> 00:30:44,501
4:00, and at 8:00 jail.
418
00:30:44,609 --> 00:30:47,510
Or we go to France
as soon as he arrives.
419
00:30:47,612 --> 00:30:49,706
- Will he consent?
- No, he'll never consent.
420
00:30:49,815 --> 00:30:51,783
But he'll go all the same.
421
00:30:54,386 --> 00:30:56,354
Three miles to walk.
422
00:30:58,390 --> 00:31:01,690
And the question I ask myself is...
423
00:31:01,793 --> 00:31:04,490
are women worth it?
424
00:31:10,135 --> 00:31:12,536
Hey there!
425
00:31:12,637 --> 00:31:15,538
You may not know it,
but you've been sent from heaven.
426
00:31:15,640 --> 00:31:17,631
You take me to my house
and this is yours.
427
00:31:17,743 --> 00:31:22,271
- But my cart is full of cabbages, sefior.
- Good. This is the first time I ever liked them.
428
00:31:27,018 --> 00:31:28,816
Ah!
429
00:31:28,920 --> 00:31:32,356
My husband! Alfredo, I'm innocent!
430
00:31:32,457 --> 00:31:36,121
I say, she told me
that you'd gone to the carnival.
431
00:31:36,228 --> 00:31:40,495
Don Juan, I know you'll kill me,
but I am an honorable man.
432
00:31:40,599 --> 00:31:44,502
For my wife's honor I must die,
or what would people say?
433
00:31:44,603 --> 00:31:47,334
- Please don't hurt him too much!
- No.
434
00:31:47,439 --> 00:31:50,136
Don Juan, are you ready?
435
00:31:51,243 --> 00:31:53,541
Oh, very well, if you insist.
436
00:32:06,992 --> 00:32:09,120
Wake up, sir.
You're home.
437
00:32:16,168 --> 00:32:19,069
- Are you married?
- Yes, sir.
438
00:32:21,173 --> 00:32:26,577
Well, I suppose it has its disadvantages,
but it saves a lot of walking.
439
00:32:26,678 --> 00:32:28,612
- Thank you, sir.
- Good night.
440
00:32:28,713 --> 00:32:30,841
Good night, sir.
441
00:32:51,470 --> 00:32:54,929
- What are you packing for?
- A gentleman has to dress, even in jail.
442
00:32:55,040 --> 00:32:57,099
And two years is a long time.
443
00:32:58,343 --> 00:33:00,710
I forgot it.
Did you see Dolores?
444
00:33:00,812 --> 00:33:02,712
- Yes.
- Ls she angry?
445
00:33:02,814 --> 00:33:04,714
Yes.
446
00:33:04,816 --> 00:33:07,786
Well, you are an idiot. You don't know
how to talk to an angry woman.
447
00:33:07,886 --> 00:33:10,947
You are a genius, but you prefer
to prove it to another woman.
448
00:33:11,056 --> 00:33:13,957
Now, listen, everything's arranged.
The coach is at the door.
449
00:33:14,059 --> 00:33:17,085
Drive as fast as you can to the frontier
and I'll join you in Paris.
450
00:33:21,933 --> 00:33:23,833
Open the door!
451
00:33:23,935 --> 00:33:25,926
Open the door!
452
00:33:26,037 --> 00:33:28,631
- Too late! The police!
- Police?
453
00:33:30,442 --> 00:33:33,343
She said you wouldn't be arrested
till the morning.
454
00:33:33,445 --> 00:33:35,470
Well, what do you want
in the middle of the night?
455
00:33:35,580 --> 00:33:37,981
We had to disturb you, sir.
456
00:33:38,083 --> 00:33:40,643
I’m sorry to say
your master has been killed.
457
00:33:40,752 --> 00:33:44,985
- Our master?
- Don Juan. Isn't this his house?
458
00:33:46,291 --> 00:33:48,555
Yes, this is Don Juan's house.
459
00:33:48,660 --> 00:33:53,029
My name is Leporello. I'm his steward.
Tell me, what has happened to Don Juan?
460
00:33:53,131 --> 00:33:55,998
- Don Alfredo killed him.
- Don Alfredo?
461
00:33:57,035 --> 00:33:59,629
Well, how did Don Alfredo
recognize Don Juan?
462
00:33:59,738 --> 00:34:02,207
We found this in his pocket.
463
00:34:04,509 --> 00:34:06,409
It’s his.
464
00:34:06,511 --> 00:34:10,072
Oh, this is too,
too terrible for words.
465
00:34:10,181 --> 00:34:12,081
There can be no doubt about it.
466
00:34:12,183 --> 00:34:14,982
Poor, poor Don Juan.
467
00:34:17,088 --> 00:34:20,353
Oh, thank you. Thank you so much.
We'll look after his body.
468
00:34:20,458 --> 00:34:23,428
- Good night.
- Good night!
469
00:34:25,664 --> 00:34:29,294
What's the idea? They really think
you are dead. I'll tell them.
470
00:34:29,401 --> 00:34:31,426
- Shut up!
- You'll have to deny it.
471
00:34:31,536 --> 00:34:34,437
Yes, in a month or two or six.
472
00:34:34,539 --> 00:34:37,600
Whenever I want to, whenever I have
money enough to pay my debts.
473
00:34:40,178 --> 00:34:43,580
Providence is against
a jealous woman.
474
00:34:43,682 --> 00:34:46,743
Providence favors a man
fighting for his freedom.
475
00:34:46,851 --> 00:34:48,842
How do you want to use your freedom?
476
00:34:48,954 --> 00:34:50,922
I want to rest...
477
00:34:51,022 --> 00:34:54,390
and lead a simple life
with simple people...
478
00:34:54,492 --> 00:34:57,359
not to be a celebrity for a while...
479
00:34:57,462 --> 00:35:02,093
to be unknown, no women, and alone...
480
00:35:02,200 --> 00:35:06,501
to eat what I like,
to do what I like.
481
00:35:06,605 --> 00:35:10,940
After all, there comes a time in
a man's life when he needs rest...
482
00:35:12,377 --> 00:35:14,937
and I'm going to have it.
483
00:35:15,046 --> 00:35:16,946
Oh...
484
00:35:17,048 --> 00:35:20,143
I'm so happy.
485
00:35:21,353 --> 00:35:23,321
And so sleepy.
486
00:35:25,123 --> 00:35:27,023
Good night, Leporello.
487
00:35:27,125 --> 00:35:30,095
And don't wake me
until it's time for my funeral.
488
00:35:39,537 --> 00:35:41,938
Don Juan!
489
00:35:44,309 --> 00:35:47,335
Wake up.
JE's time for your funeral.
490
00:36:52,243 --> 00:36:55,213
- Why are all these women in mourning?
- For you.
491
00:37:08,693 --> 00:37:11,594
Nonsense. I've never seen
one of them before in my life.
492
00:37:11,696 --> 00:37:13,960
- We must have come to the wrong funeral.
- Oh, no.
493
00:37:20,972 --> 00:37:22,770
I tell you we have.
494
00:37:22,874 --> 00:37:24,706
Let us go and ask.
495
00:37:47,699 --> 00:37:50,600
Senorita, did you ever meet Don Juan?
496
00:37:50,702 --> 00:37:52,602
Never. Not once.
497
00:37:52,704 --> 00:37:55,139
- What did I tell you?
- Then why are you in mourning?
498
00:37:55,240 --> 00:37:57,572
Because I never met him.
499
00:37:59,677 --> 00:38:01,577
It's amazing.
500
00:38:01,679 --> 00:38:05,081
I had no idea my own funeral
could be so delightful.
501
00:38:05,183 --> 00:38:07,675
It's certainly brought your career
to a happy end.
502
00:38:07,786 --> 00:38:09,686
End? Why end?
503
00:38:09,788 --> 00:38:11,688
Why not?
504
00:38:11,790 --> 00:38:14,191
Leave off while they still think of you
as you were.
505
00:38:14,292 --> 00:38:16,420
- Were?
- Ten years ago.
506
00:38:16,528 --> 00:38:19,088
Before these wrinkles,
these lines, these gray hairs.
507
00:38:19,197 --> 00:38:22,428
You'd spoil any party,
even a funeral.
508
00:38:22,534 --> 00:38:24,434
Water, ladies?
509
00:38:24,536 --> 00:38:26,436
Nice, fresh water.
510
00:38:26,538 --> 00:38:28,267
Water.
511
00:38:35,713 --> 00:38:39,343
Excuse me, madame.
Did you ever see my poor friend Don Juan?
512
00:38:39,450 --> 00:38:43,978
No, sir, but I had hoped to see him
at my cousin's next month.
513
00:38:44,088 --> 00:38:46,113
And you, sefiora, did you know him?
514
00:38:47,325 --> 00:38:49,919
You have no reason to be here then.
515
00:38:50,028 --> 00:38:52,554
I have a very good reason, sir.
516
00:38:52,664 --> 00:38:54,826
I've often dreamed of him.
517
00:38:57,435 --> 00:39:00,735
Simply amazing.
I never knew I was such a great fellow.
518
00:39:05,443 --> 00:39:09,209
- Who's the fat fellow over there?
- Cardono, the playwright.
519
00:39:30,268 --> 00:39:33,169
No, no, no, my friend,
this is a great sight.
520
00:39:33,271 --> 00:39:35,535
Women and women and women!
521
00:39:35,640 --> 00:39:38,268
The eternal hunger of women for love.
522
00:39:38,376 --> 00:39:41,676
Every woman must have a sense of gratitude
for the man who brought love...
523
00:39:41,779 --> 00:39:43,679
to so many of her sisters.
524
00:39:43,781 --> 00:39:46,614
What would you say, then, was the cause
of Don Juan’s great success?
525
00:39:46,718 --> 00:39:49,483
- First, dull husbands.
- Second?
526
00:39:49,587 --> 00:39:51,885
A careful avoidance
of all intelligent women.
527
00:39:51,990 --> 00:39:55,153
| must write a play
about him one of these days.
528
00:39:55,260 --> 00:39:57,991
Do you want me to collect all the details
of his romantic life?
529
00:39:58,096 --> 00:39:59,996
Romantic?
What was there romantic...
530
00:40:00,098 --> 00:40:02,778
in spending his life telling women
they are everything they are not?
531
00:40:04,636 --> 00:40:06,764
Only fools have the time
to be great lovers.
532
00:40:06,871 --> 00:40:10,034
Well, in all events I hope you have
one good thing to say in favor of women.
533
00:40:10,141 --> 00:40:13,805
One —In most cases it is the man
who has to walk home.
534
00:40:16,247 --> 00:40:18,875
Look!
Antonita, the dancer!
535
00:40:28,526 --> 00:40:30,995
Oh, Antonita.
536
00:40:31,095 --> 00:40:33,564
Courage.
Be brave, little one.
537
00:40:39,270 --> 00:40:41,329
Oh, don't say a word.
538
00:40:41,439 --> 00:40:43,339
I want to die.
539
00:40:43,441 --> 00:40:45,466
Be brave, Jittle one.
540
00:40:54,686 --> 00:40:58,054
This has been the greatest day of my life,
but there'll be one even greater.
541
00:40:58,156 --> 00:41:00,557
- When?
- When I come back.
542
00:41:00,658 --> 00:41:04,424
If women grieve so at my funeral, can you
imagine what's going to happen when I return?
543
00:41:04,529 --> 00:41:07,794
Good-bye, Leporello.
544
00:41:28,653 --> 00:41:30,815
- What right have you got to be here?
- Same as you!
545
00:41:30,922 --> 00:41:33,362
Nobody asked you! He never kissed you!
It was an impudent lie!
546
00:41:33,458 --> 00:41:36,359
Yes, "twas a lie. Don Juan told
me so himself. It was only publicity.
547
00:41:36,461 --> 00:41:39,795
- He did not!
- And who are you to give orders here?
548
00:41:39,897 --> 00:41:44,061
Who am I? Don Juan said I was the girl whose kiss
he'd been seeking on a thousand women's lips.
549
00:41:44,168 --> 00:41:47,069
I was the only one. He'd never loved
anybody else in his life but me.
550
00:41:47,171 --> 00:41:50,402
He loved you so much that
he went straight from you to another woman?
551
00:41:50,508 --> 00:41:52,920
- Oh! That was a previous engagement.
- But that's why they killed him.
552
00:41:52,944 --> 00:41:54,864
That's why they killed him —
Because he loved me!
553
00:41:54,946 --> 00:41:58,007
He said, “Good night, Antonita.
I'll tell her if I have to die for it.”
554
00:41:58,116 --> 00:42:00,813
He loved me
and loathed old women like you.
555
00:42:00,918 --> 00:42:01,918
_— Cat!
Cow!
556
00:42:01,953 --> 00:42:02,953
- Snake!
- Pig!
557
00:42:02,987 --> 00:42:03,987
- Toad!
- Weasel!
558
00:42:04,022 --> 00:42:05,022
Worm!
559
00:42:05,056 --> 00:42:07,047
Oh, no, no, no, no!
560
00:42:33,684 --> 00:42:36,381
So, the funeral is over...
561
00:42:36,487 --> 00:42:41,618
and he's gone in a blaze of glory,
rejoicing in his liberty.
562
00:42:43,561 --> 00:42:46,895
- All right.
- I don't understand you, Dofia Dolores.
563
00:42:46,998 --> 00:42:50,525
- What's your scheme?
- Me? I have no scheme.
564
00:42:50,635 --> 00:42:53,297
- What's your idea?
- I have no idea.
565
00:42:53,404 --> 00:42:55,304
Except...
566
00:42:55,406 --> 00:42:57,807
a woman must realize
there are times...
567
00:42:57,909 --> 00:43:00,810
when she’s got to give a man
all the rope he wants.
568
00:43:00,912 --> 00:43:04,371
- You might lose him for good.
- Orwin him for good.
569
00:43:04,482 --> 00:43:06,246
No other woman
would have let him go.
570
00:43:06,350 --> 00:43:08,910
No other woman understands him.
571
00:43:09,020 --> 00:43:14,459
How should they after just having a week
or a day out of his life?
572
00:43:14,559 --> 00:43:16,994
I had over a year.
573
00:43:17,095 --> 00:43:20,963
What could you know about him
that thousands of other women don't?
574
00:43:21,065 --> 00:43:26,299
Tell me, has Don Juan
been very tired lately?
575
00:43:26,404 --> 00:43:28,099
How did you know?
576
00:43:30,541 --> 00:43:34,102
No great lover has any secrets
from a woman after a year.
577
00:43:34,212 --> 00:43:37,273
Dofia Dolores,
you're bound to win.
578
00:43:37,381 --> 00:43:39,349
I might.
579
00:43:39,450 --> 00:43:41,350
But now I must wait.
580
00:43:41,452 --> 00:43:45,013
He'll soon be tired of being tired.
581
00:44:19,423 --> 00:44:22,518
- Is Captain Mariano’s breakfast ready?
- Here it is.
582
00:44:22,627 --> 00:44:25,119
Beef for the blood,
fish for the brain...
583
00:44:25,229 --> 00:44:29,393
and a dash of garlic
for the imagination.
584
00:44:31,536 --> 00:44:35,734
Captain Mariano!
585
00:44:35,840 --> 00:44:38,002
Coming.
586
00:44:38,109 --> 00:44:40,203
Breakfast s ready.
587
00:44:40,311 --> 00:44:42,643
Good.
588
00:44:42,747 --> 00:44:46,308
Oh, I've had marvelous sleep.
589
00:44:46,417 --> 00:44:48,818
What a glorious day.
590
00:44:49,854 --> 00:44:51,788
You look wonderful.
591
00:44:51,889 --> 00:44:53,880
- Thank you.
- You do too.
592
00:44:53,991 --> 00:44:55,425
You ook wonderful.
593
00:44:55,526 --> 00:44:58,223
Oh, sefior.
594
00:44:58,329 --> 00:45:00,491
Now there ls a gentleman.
595
00:45:05,603 --> 00:45:08,004
You look awful.
Why so gloomy?
596
00:45:08,105 --> 00:45:11,370
Who wouldn't look gloomy
after six months in this hole?
597
00:45:11,475 --> 00:45:14,342
- What a place for Don Juan.
- Quiet, you fool!
598
00:45:17,114 --> 00:45:19,048
All right.
599
00:45:19,150 --> 00:45:22,609
- For Captain Mariano.
- Ah. Captain Mariano.
600
00:45:22,720 --> 00:45:25,553
Retired from active service.
601
00:45:25,656 --> 00:45:28,455
The Private Life of Don Juan, ladles.
602
00:45:28,559 --> 00:45:31,585
Two centavos.
The Private Life of Don Juan.
603
00:45:34,131 --> 00:45:35,530
- Ooh.
- Oh, I must have one.
604
00:45:35,633 --> 00:45:37,533
The greatest lover who ever lived.
605
00:45:37,635 --> 00:45:40,969
- What's that?
- All the secrets of his love life.
606
00:45:41,072 --> 00:45:43,131
The number of his love affairs.
Thank you, sefiora.
607
00:45:43,241 --> 00:45:46,939
The story of his lamentable death,
killed by an outraged husband.
608
00:45:47,044 --> 00:45:49,479
They're selling a new book:
609
00:45:49,580 --> 00:45:51,548
The Private Life of Don Juan.
610
00:45:53,918 --> 00:45:55,886
- Go and fetch one for me.
- Yes, master.
611
00:45:55,987 --> 00:45:58,081
Ah.
612
00:46:13,804 --> 00:46:16,671
Is there a Captain,
uh, Mariano living here?
613
00:46:16,774 --> 00:46:19,471
- Yes, sir. Certainly, sir.
- Where can| find him?
614
00:46:19,577 --> 00:46:21,978
Captain Mariano is having
his breakfast, sir.
615
00:46:22,079 --> 00:46:24,047
Breakfast?
But it's afternoon.
616
00:46:24,148 --> 00:46:26,674
Captain Mariano is not
what you call an early riser, sir.
617
00:46:26,784 --> 00:46:29,276
I always give him his lunch
and his breakfast in one.
618
00:46:29,387 --> 00:46:32,379
And I must say it's a pleasure to see
the way he appreciates his food.
619
00:46:32,490 --> 00:46:36,449
Mark you, it's quite right that he should, for
there's nothing he asks for that we don't give him.
620
00:46:36,560 --> 00:46:39,894
I always say that if you give a customer
what they like, they'll come back again.
621
00:46:39,997 --> 00:46:43,558
So, if you're the friend that he's expecting
and you'll just tell me your favorite dish...
622
00:46:43,668 --> 00:46:46,399
My favorite dish is
a middle-aged woman's tongue...
623
00:46:46,504 --> 00:46:50,600
cut out by the roots,
chopped very small and eaten raw!
624
00:47:01,052 --> 00:47:03,020
Hello, Leporello!
625
00:47:03,120 --> 00:47:05,088
Did you bring the money?
626
00:47:07,591 --> 00:47:09,525
Did you see this?
627
00:47:09,627 --> 00:47:12,221
See? In Seville they sold it
in 20,000 copies.
628
00:47:12,330 --> 00:47:14,230
- Have you read it?
- I have. It's all lies.
629
00:47:14,332 --> 00:47:16,410
They give all the details of everything
that never happened.
630
00:47:16,434 --> 00:47:20,302
You know these authors of private lives —
No life is private to them.
631
00:47:20,404 --> 00:47:23,533
- He thinks you're a hero and makes you a cad.
- You know the public.
632
00:47:23,641 --> 00:47:25,700
If he didn't think me a hero,
he wouldn't write it.
633
00:47:25,810 --> 00:47:28,040
And if he didn't make me a cad,
he couldn't sell it.
634
00:47:28,145 --> 00:47:31,809
- How long do you want to stay?
- Hmm. Until I feel rested.
635
00:47:31,916 --> 00:47:35,147
- When do you think you will feel rested?
- I don't know.
636
00:47:35,252 --> 00:47:39,883
I've got to make up for 20 years
of hard service.
637
00:47:47,098 --> 00:47:49,396
Master, the mistress says
that if you won't come...
638
00:47:49,500 --> 00:47:51,468
she will come.
639
00:47:51,569 --> 00:47:53,503
Tell her I'll come right away.
640
00:47:53,604 --> 00:47:55,971
- Good night, gentlemen all.
- Good night.
641
00:47:56,073 --> 00:47:58,041
Good night.
642
00:47:58,142 --> 00:48:02,045
Sentenced to marriage
for the term of his natural life.
643
00:48:05,716 --> 00:48:09,778
- Hey, Alonso, you're not married.
- No, but I hope to be.
644
00:48:09,887 --> 00:48:12,083
Didn't you just see that poor chap?
645
00:48:12,189 --> 00:48:13,850
Oh, my girl's different.
646
00:48:13,958 --> 00:48:16,222
All girls are different.
All wives are alike.
647
00:48:16,327 --> 00:48:18,227
You lose your freedom.
648
00:48:18,329 --> 00:48:20,923
My girl's worth it.
649
00:48:22,800 --> 00:48:24,700
Marriage is like a beleaguered city.
650
00:48:24,802 --> 00:48:29,399
Those that are out want to get in.
Those that are in want to get out.
651
00:48:29,507 --> 00:48:31,703
The Private Life of Don Juan.
652
00:48:31,809 --> 00:48:34,244
Hey. Give me one.
Give me one.
653
00:48:34,345 --> 00:48:36,746
- Two centavos.
- How much?
654
00:48:36,847 --> 00:48:39,214
- Two centavos.
- Oh, too much.
655
00:48:39,316 --> 00:48:42,149
Hmm.
You can have it for nothing.
656
00:48:42,253 --> 00:48:45,587
Oh, you are a one
for bargains, aren't you?
657
00:48:45,689 --> 00:48:48,056
Here. Here's your money.
658
00:49:01,172 --> 00:49:04,608
Gonzales, you're not going?
659
00:49:04,708 --> 00:49:06,608
Don't you want to play with me?
660
00:49:06,710 --> 00:49:09,543
I want to play with Theresita.
661
00:49:09,647 --> 00:49:11,615
Good night.
662
00:50:11,876 --> 00:50:14,243
Well, what sort of a fella was he?
663
00:50:14,345 --> 00:50:16,643
I wish I could have taken
his morning chocolate to him.
664
00:50:16,747 --> 00:50:19,944
Oh, as good as that, eh?
What strikes you most about him?
665
00:50:20,050 --> 00:50:24,851
He seems to have given what they call
in references “great satisfaction.”
666
00:50:24,955 --> 00:50:28,118
You know, there's something wrong with
nature to take a man like this from us.
667
00:50:28,225 --> 00:50:30,370
Well, if he'd lived,
you possibly wouldn't have met him.
668
00:50:30,394 --> 00:50:32,726
I would have hoped,
and that would have kept me going.
669
00:50:32,830 --> 00:50:35,094
If he lived...
670
00:50:35,199 --> 00:50:37,293
and if you met him?
671
00:50:38,969 --> 00:50:41,370
I would have hesitated...
672
00:50:41,472 --> 00:50:43,406
but it would only have been acting.
673
00:51:00,291 --> 00:51:02,191
What are you looking for?
674
00:51:02,293 --> 00:51:05,627
I was just wondering whether
I've ever seen a more...
675
00:51:06,730 --> 00:51:08,630
beautiful figure.
676
00:51:08,732 --> 00:51:11,224
- Have you?
- Yes.
677
00:51:11,335 --> 00:51:13,303
But only once.
678
00:51:13,404 --> 00:51:15,702
If you'd said you hadn't,
I had an answer for you.
679
00:51:15,806 --> 00:51:17,706
- Tell it to me.
- No, it's rude.
680
00:51:17,808 --> 00:51:20,038
- Tell it tome.
- No, not with the lights on.
681
00:51:25,349 --> 00:51:27,340
Don Juan would have liked you.
682
00:51:27,451 --> 00:51:29,385
What do you know about Don Juan?
683
00:51:30,421 --> 00:51:32,355
Oh, I knew him.
684
00:51:32,456 --> 00:51:35,892
Who? Don Juan? No!
What was he like? How did he look?
685
00:51:35,993 --> 00:51:39,623
Well, he — he wasn't, uh, unlike me.
686
00:51:48,572 --> 00:51:51,974
Oh, go on, Captain Mariano!
687
00:51:53,777 --> 00:51:56,246
He was exactly like me.
688
00:51:56,347 --> 00:51:58,315
And if I kiss you...
689
00:52:03,420 --> 00:52:05,479
my kiss is like Don Juan's.
690
00:52:05,589 --> 00:52:07,557
Well?
691
00:52:08,826 --> 00:52:10,726
“When he seized her hand...
692
00:52:10,828 --> 00:52:14,890
“it was as though a stream of hot lava
were running through her veins...
693
00:52:14,999 --> 00:52:16,899
“and when he kissed her...
694
00:52:17,001 --> 00:52:21,802
she felt a trembling delight
that swept away her senses.”
695
00:52:21,905 --> 00:52:23,805
Well?
696
00:52:23,907 --> 00:52:26,774
Hot lava? No!
697
00:52:33,083 --> 00:52:36,178
I could kill you
for being so attractive.
698
00:52:36,286 --> 00:52:38,186
Don't stop. Say more.
699
00:52:38,288 --> 00:52:41,280
- Bring some wine up to my room.
- 1 can’t. You bring some up to mine.
700
00:52:41,392 --> 00:52:44,020
- When?
- In about half an hour.
701
00:52:44,128 --> 00:52:46,358
Go now.
702
00:52:56,974 --> 00:52:59,033
Good night, Captain Mariano.
703
00:52:59,143 --> 00:53:01,635
Good night, Dofia Anna.
704
00:53:01,745 --> 00:53:06,342
- Oh, you look wonderful.
- Ah. Thank you, Captain Mariano.
705
00:53:08,852 --> 00:53:11,981
Rosita, you can close up
and go to bed.
706
00:53:20,998 --> 00:53:23,433
J If you were mine
the rich man said
707
00:53:23,534 --> 00:53:25,935
o With a golden spoon
you should be fed
708
00:53:26,036 --> 00:53:28,505
JAnd you'd go to sleep
on a golden bed
709
00:53:28,605 --> 00:53:31,836
J Until the sun came up
in the morning g
710
00:53:33,277 --> 00:53:35,644
& The rich man said
Then what have |
711
00:53:38,549 --> 00:53:41,484
J The modest maid gave no reply &
712
00:53:41,585 --> 00:53:44,987
J Until the sun came up
in the morning
713
00:53:56,166 --> 00:53:58,567
What divine hair.
714
00:54:05,075 --> 00:54:07,169
And those two lovely stars...
715
00:54:07,277 --> 00:54:10,474
just a little frightened,
gazing at me.
716
00:54:12,649 --> 00:54:14,981
You — You baffle me.
717
00:54:15,085 --> 00:54:18,282
Once again!'m just a helpless child.
718
00:54:21,291 --> 00:54:24,556
I could kill you for being so attractive.
719
00:54:24,661 --> 00:54:26,720
Go on, Captain Mariano.
720
00:54:26,830 --> 00:54:30,198
You certainly know how to talk.
721
00:54:32,002 --> 00:54:35,233
There is nothing
that I wouldn't say or do for you.
722
00:54:35,339 --> 00:54:37,535
You mean it?
723
00:54:39,943 --> 00:54:42,640
Uh, something gold like this too much?
724
00:54:43,781 --> 00:54:45,681
What?
725
00:54:45,783 --> 00:54:47,823
There's a lovely pair
in the shop across the road...
726
00:54:47,885 --> 00:54:49,876
and they only cost five ducats.
727
00:54:49,987 --> 00:54:52,479
And the other girl
in the café has some.
728
00:54:59,229 --> 00:55:01,197
You'll get the earrings in the morning.
729
00:55:05,903 --> 00:55:07,803
- Rub harder.
- Good, master.
730
00:55:07,905 --> 00:55:11,170
We'll have it off in no time.
I'm so happy.
731
00:55:11,275 --> 00:55:14,768
And tell the cook I only want boiled fish
and stewed fruit for lunch.
732
00:55:14,878 --> 00:55:16,903
Bravo, master.
733
00:55:17,014 --> 00:55:19,608
- Get out my best clothes.
- Bravo, master.
734
00:55:19,716 --> 00:55:21,650
At 5:00 we run 10 miles.
735
00:55:21,752 --> 00:55:25,484
Bravo, master!
It's too wonderful.
736
00:55:27,558 --> 00:55:31,017
Here. Take those to Rosita.
737
00:55:31,128 --> 00:55:33,096
Yes, master.
738
00:55:34,598 --> 00:55:37,329
- Send Ricardo to dress me.
- Very good, master.
739
00:55:45,709 --> 00:55:47,768
Hi. Rosita.
740
00:55:47,878 --> 00:55:50,108
With Captain Mariano's compliments.
741
00:55:51,415 --> 00:55:53,941
Oh! Did they cost five ducats?
742
00:55:54,051 --> 00:55:57,043
- Six.
- Oh!
743
00:55:57,154 --> 00:55:59,054
My, oh, my.
744
00:55:59,156 --> 00:56:02,456
I've heard of men who wanted
something for nothing...
745
00:56:02,559 --> 00:56:05,494
and others who bargained
something for something...
746
00:56:05,596 --> 00:56:08,497
but a man that gives something
for nothing.
747
00:56:08,599 --> 00:56:11,432
For nothing?
748
00:56:11,535 --> 00:56:15,267
That a poor girl should get
something for nothing.
749
00:56:15,372 --> 00:56:18,706
Why, the end of the world
must be near.
750
00:56:39,062 --> 00:56:42,726
Ah. Leporello, have our things
packed immediately.
751
00:56:42,833 --> 00:56:44,801
This is a pleasant surprise indeed.
752
00:56:44,902 --> 00:56:48,462
Surprise? You didn't think I was going to spend
the rest of my life in this miserable inn.
753
00:57:02,219 --> 00:57:04,415
Close it. Hurry. Hurry.
754
00:57:28,512 --> 00:57:31,482
- Pedro.
- Yes, master?
755
00:57:31,581 --> 00:57:34,414
- See that carriage?
- Yes, master.
756
00:57:34,518 --> 00:57:37,749
- Find out her name and address.
- Very good, master.
757
00:57:40,590 --> 00:57:43,252
Will you have your winter clothes
dispatched at once?
758
00:57:43,360 --> 00:57:46,819
- No.
- You won't need your winter clothes. Ricardo is, uh, packing them.
759
00:57:46,930 --> 00:57:50,628
- Unpack.
- Don"t you want to Jeave?
760
00:57:50,734 --> 00:57:54,432
- No. we'll stay.
- You said you hated this place.
761
00:58:02,479 --> 00:58:04,948
I adore this place.
762
00:58:11,054 --> 00:58:14,046
Blackguard! Scoundrel!
763
00:58:16,159 --> 00:58:19,618
- Blackguard! Dog! Scoundrel!
- Here, here here here here here.
764
00:58:19,730 --> 00:58:23,667
Uh, this is my servant, sir,
and I'm most unhappy if he annoys you.
765
00:58:23,767 --> 00:58:26,236
You rascal.
You clumsy lout!
766
00:58:26,336 --> 00:58:28,998
How often have I told you
not to offend people?
767
00:58:29,106 --> 00:58:31,097
- Get out of here!
- Yes, master.
768
00:58:33,243 --> 00:58:36,975
I’m so sorry, sir.
Sir, | apologize.
769
00:58:37,080 --> 00:58:39,071
You are very kind indeed, sir.
770
00:58:39,182 --> 00:58:42,311
- I hope you will forgive me.
- Most certainly, sir.
771
00:58:42,419 --> 00:58:44,319
Good day, sir.
772
00:58:45,389 --> 00:58:47,357
Are you ready? Go.
773
00:58:59,002 --> 00:59:02,097
- What did she say?
- That you're marvelous, master.
774
00:59:02,205 --> 00:59:04,731
- Ah. What else?
- She sent you this.
775
00:59:06,810 --> 00:59:10,337
- Does she know who I am?
- No. Look. Here.
776
00:59:10,447 --> 00:59:14,247
Oh. “The Castle Montoro, west wing...
777
00:59:14,351 --> 00:59:17,082
second tower,
room on the top floor.”
778
00:59:17,187 --> 00:59:19,155
Bravo, master!
779
01:00:28,925 --> 01:00:31,019
Thank you. Thank you.
780
01:00:31,128 --> 01:00:34,120
Thank me?
With such a reward.
781
01:00:35,665 --> 01:00:37,633
What divine hair.
782
01:00:41,705 --> 01:00:46,575
And those two lovely stars,
just a little frightened...
783
01:00:46,676 --> 01:00:49,111
gazing at me.
784
01:00:50,514 --> 01:00:52,414
Y-You baffle me.
785
01:00:54,151 --> 01:00:58,850
Once again!'m just a... frightened child.
786
01:01:00,490 --> 01:01:03,653
How divine.
Won't you come and sit down?
787
01:01:08,165 --> 01:01:11,692
You look and speak
just like my dear father did.
788
01:01:11,801 --> 01:01:14,702
He would have been
Just about your age now...
789
01:01:14,804 --> 01:01:17,432
but he would never have
been able to climb up here.
790
01:01:17,541 --> 01:01:20,340
JE's incredible at your age.
791
01:01:22,913 --> 01:01:25,814
My guardian keeps me here as a prisoner...
792
01:01:25,916 --> 01:01:27,816
and Thomas doesn't know where I am.
793
01:01:27,918 --> 01:01:31,183
- Thomas?
- Yes, Thomas.
794
01:01:31,288 --> 01:01:33,848
He's in Seville.
795
01:01:33,957 --> 01:01:36,426
So will you please
send a letter to him?
796
01:01:45,335 --> 01:01:47,861
I write to tell him to come
because I love him.
797
01:01:47,971 --> 01:01:50,167
I'll never love anyone else in the world.
798
01:01:51,274 --> 01:01:55,438
So — So, will you please send it to him?
799
01:01:55,545 --> 01:01:57,639
Or better still, take it to him.
800
01:01:58,748 --> 01:02:00,716
Oh, please.
801
01:02:00,817 --> 01:02:04,481
Please.
I love him, and he loves me.
802
01:02:06,122 --> 01:02:09,285
- All right.
- Oh, how can I thank you?
803
01:02:10,994 --> 01:02:13,258
Kiss me.
804
01:02:13,363 --> 01:02:16,663
- Oh, no.
- Yes, like my father would kiss me.
805
01:02:22,372 --> 01:02:25,706
I shall love you
till the last day of my life.
806
01:02:25,809 --> 01:02:29,473
And I shall remember you
to the last day of my life.
807
01:02:31,348 --> 01:02:34,045
Good-bye.
808
01:02:47,897 --> 01:02:53,392
Ifhe can't come,
tell him to send me a lock of his hair.
809
01:02:54,437 --> 01:02:57,498
- Did you say a lock of his hair?
- Yes.
810
01:02:57,607 --> 01:03:00,235
Very well then.
A lock of his hair.
811
01:03:14,758 --> 01:03:17,625
Oh, Captain Mariano. Captain Mariano.
812
01:03:17,727 --> 01:03:20,628
- What have you been doing? Oh!
- Ah...
813
01:03:20,730 --> 01:03:25,395
Oh! What a shame to get such a cold.
814
01:03:25,502 --> 01:03:29,132
Dear, dear, dear. Men are like children.
They need someone to look after them.
815
01:03:29,239 --> 01:03:32,869
Oh! Your hat.
816
01:03:32,976 --> 01:03:35,206
Uh, get me something...
817
01:03:35,312 --> 01:03:37,940
to drink.
818
01:03:38,048 --> 01:03:39,948
Hot.
819
01:03:40,050 --> 01:03:42,314
Yes. I know what you want.
820
01:03:49,592 --> 01:03:51,856
You know, Captain Mariano...
821
01:03:51,961 --> 01:03:54,953
aman of your age ought to know...
822
01:03:55,065 --> 01:03:57,796
that he needn't go out of the house...
823
01:03:58,835 --> 01:04:04,365
to find something that he can get
just as well /77 the house.
824
01:04:05,475 --> 01:04:08,069
I beg your pardon?
825
01:04:08,178 --> 01:04:10,442
You're a nice man.
826
01:04:10,547 --> 01:04:14,177
Now, why don't you settle down
and be happy?
827
01:04:14,284 --> 01:04:16,184
I"m all right.
828
01:04:16,286 --> 01:04:20,689
No, you're not.
You look miserable, and you know it.
829
01:04:20,790 --> 01:04:22,884
Now, you ought to have
a place of your own.
830
01:04:22,992 --> 01:04:25,222
Do you know how much
I make out of this inn...
831
01:04:25,328 --> 01:04:27,228
And the farm — and the vineyard?
832
01:04:27,330 --> 01:04:31,062
300 ducats a year.
833
01:04:31,167 --> 01:04:34,330
And no relations
to make our lives bitter.
834
01:04:34,437 --> 01:04:36,337
“Our”?
835
01:04:36,439 --> 01:04:39,067
Well, if you don't know
what I'm driving at all this time...
836
01:04:39,175 --> 01:04:41,473
I don't want to marry you at all.
837
01:04:41,578 --> 01:04:44,707
Oh. But you do know very well.
838
01:04:44,814 --> 01:04:47,340
Now, what do you say?
839
01:04:47,450 --> 01:04:49,350
S-S-Senora.
840
01:04:49,452 --> 01:04:51,352
But why do you hesitate?
841
01:04:51,454 --> 01:04:53,445
You've no money...
842
01:04:53,556 --> 01:04:56,457
no looks, not very much brain.
843
01:04:56,559 --> 01:04:59,927
And you're no chicken.
Well, neither am I.
844
01:05:00,029 --> 01:05:02,123
But you could help me in the business.
845
01:05:02,232 --> 01:05:05,759
You're a nice fellow.
You'd make me a good husband.
846
01:05:05,869 --> 01:05:08,429
We ought to be very happy.
847
01:05:08,538 --> 01:05:11,166
But, s-sefiora, it is impossible.
848
01:05:11,274 --> 01:05:14,710
Men are so bashful. Why impossible?
849
01:05:14,811 --> 01:05:17,781
S-Sefiora, I'm a married man already.
850
01:05:17,881 --> 01:05:19,849
Oh.
851
01:05:22,118 --> 01:05:24,052
It needn't be...
852
01:05:24,154 --> 01:05:26,145
exactly marriage.
853
01:05:26,256 --> 01:05:28,987
No, no, no, no. Sefiora.
It must be marriage!
854
01:05:29,092 --> 01:05:30,992
I'm a man of morals.
855
01:05:31,094 --> 01:05:35,224
You shock me.
No, no. No, no. No, no, sefiora.
856
01:05:35,331 --> 01:05:38,824
I'm going mad! Leporello! Pedro!
857
01:05:38,935 --> 01:05:40,903
Pedro! Leporello!
858
01:05:42,505 --> 01:05:45,304
Pack up. Pack up. Pack up!
859
01:05:45,408 --> 01:05:48,673
I can't stand it any longer.
We're going back to Seville.
860
01:06:35,758 --> 01:06:37,726
Seville.
861
01:06:37,827 --> 01:06:39,989
What a city to come back to.
862
01:06:48,505 --> 01:06:51,497
What a setting
for the return of Don Juan.
863
01:06:51,608 --> 01:06:53,133
The Private Life of Don Juan.
864
01:06:53,243 --> 01:06:56,304
Only two centavos...
865
01:06:56,412 --> 01:06:59,848
for a hundred scenes from
the life of the world's greatest lover...
866
01:06:59,949 --> 01:07:05,080
including the secret of his sensational
successes in the city of Seville.
867
01:07:05,188 --> 01:07:10,126
Only two centavos for a hundred scenes from
the life of the world's greatest lover...
868
01:07:10,226 --> 01:07:12,627
including the secret
of his sensational su...
869
01:07:12,729 --> 01:07:15,255
Sefior. The Private Life of Don Juan
in one volume.
870
01:07:15,365 --> 01:07:17,333
No, I'm waiting for the second volume.
871
01:07:17,433 --> 01:07:20,232
- But there isn't one.
- No, but there will be.
872
01:07:24,541 --> 01:07:26,441
The Private Life of Don Juan.
873
01:07:26,543 --> 01:07:28,443
Only two centavos...
874
01:07:28,545 --> 01:07:31,810
for a hundred scenes from the life
of the world's greatest jover..
875
01:07:31,915 --> 01:07:35,749
Including the secret of his sensational
successes in the city of Seville.
876
01:07:35,852 --> 01:07:37,752
Walk up! Walk up!
877
01:07:37,854 --> 01:07:40,152
Walk up and see
the worldwide puppet show.
878
01:07:40,256 --> 01:07:42,884
Showing now, “Don Juan in the Harem”!
879
01:07:42,992 --> 01:07:46,860
Walk up and see
the man with a million mistresses!
880
01:07:46,963 --> 01:07:49,261
Continuous performance.
881
01:07:49,365 --> 01:07:51,857
Well, that's an exaggeration.
882
01:07:51,968 --> 01:07:54,733
Walk up, walk up! The
puppet show is playing!
883
01:07:54,837 --> 01:07:56,737
Walk up!
884
01:07:56,839 --> 01:08:00,207
from the life of the
world's greatest Jover.
885
01:08:00,310 --> 01:08:04,838
The Private Life of Don Juan.
Sefiora, two centavos.
886
01:08:04,948 --> 01:08:07,144
Wonderful man, Don Juan.
887
01:08:07,250 --> 01:08:09,651
They don't make 'em Jlike that nowadays.
888
01:08:09,752 --> 01:08:12,449
If only he could come back,
God rest his soul...
889
01:08:12,555 --> 01:08:15,115
he'd make some of you young jackanapes
sit up and take notice.
890
01:08:15,224 --> 01:08:17,750
Hmm. And as for we women...
891
01:08:17,860 --> 01:08:20,329
we'll never forget him.
892
01:08:21,431 --> 01:08:23,422
The Private Life of Don Juan.
893
01:08:23,533 --> 01:08:27,197
Nice girl, that.
She's right too.
894
01:08:28,471 --> 01:08:30,940
The question is, how and where
to come back to life?
895
01:08:32,375 --> 01:08:35,208
- 1t's got to be a sensation.
- It's bound to be.
896
01:08:35,311 --> 01:08:39,680
I have it. The last girl that I kissed in
Seville — that little fifth-rate dancer...
897
01:08:39,782 --> 01:08:42,444
she shall be the first girl
that I kiss tonight.
898
01:08:42,552 --> 01:08:44,520
I"m going to Antonita.
899
01:08:55,765 --> 01:08:57,995
There are seven gentlemen
waiting, sefiora.
900
01:08:59,502 --> 01:09:01,971
- Is the duke there?
- Yes, sefiora.
901
01:09:02,071 --> 01:09:04,836
Take the flowers away
and let the duke in.
902
01:09:04,941 --> 01:09:06,909
Very good, sefiora.
903
01:09:17,687 --> 01:09:19,655
Do you like them?
904
01:09:21,357 --> 01:09:23,257
I adore them.
905
01:09:23,359 --> 01:09:25,828
Oh, no. It's Wednesday.
906
01:09:28,264 --> 01:09:31,632
The day Don Juan
kissed me for the first time.
907
01:09:31,734 --> 01:09:34,135
No one must touch my lips
on a Wednesday.
908
01:09:34,237 --> 01:09:36,137
Forgive me.
909
01:09:36,239 --> 01:09:38,207
Tomorrow?
910
01:09:39,375 --> 01:09:41,343
Maybe.
911
01:09:43,646 --> 01:09:45,637
The flowers for the grave.
912
01:09:55,458 --> 01:09:57,426
Take them to the grave.
913
01:10:08,604 --> 01:10:11,699
Every day you send flowers
to Don Juan's grave.
914
01:10:11,808 --> 01:10:13,776
You sweet, loyal...
915
01:10:13,876 --> 01:10:15,844
little soul.
916
01:10:22,285 --> 01:10:25,619
Your lovely forms,
twin buds of passion's flower...
917
01:10:25,722 --> 01:10:29,454
do cause such
burning fever in me veins...
918
01:10:29,559 --> 01:10:31,459
and so stir up me blood..
919
01:10:31,561 --> 01:10:34,360
That I can scarce control
me encircling arms.
920
01:10:34,464 --> 01:10:36,865
Stop, stop, stop.
921
01:10:36,966 --> 01:10:40,231
- Well, what do you want now?
- Oh, listen, Sefior Martinez.
922
01:10:40,336 --> 01:10:42,361
You must not look out into space.
923
01:10:42,472 --> 01:10:44,372
Look at the ladies.
924
01:10:45,508 --> 01:10:47,408
Hmm. Why?
925
01:10:47,510 --> 01:10:49,410
Because you are Don Juan!
926
01:10:49,512 --> 01:10:51,412
You mean you want me
to give the impression...
927
01:10:51,514 --> 01:10:54,449
that Don Juan was able to make love
to two women at the same time?
928
01:10:54,550 --> 01:10:56,780
Two? Ten!
929
01:10:58,387 --> 01:11:00,412
Twenty! Thirty!
930
01:11:00,523 --> 01:11:02,958
Fifty! A hundred!
931
01:11:03,059 --> 01:11:05,404
You have to radiate such hot virility
that every woman's hand...
932
01:11:05,428 --> 01:11:08,125
goes trembling in search of
her husband's in the dark.
933
01:11:08,231 --> 01:11:11,792
You are Don Juan! Don Juan! Don Juan!
934
01:11:11,901 --> 01:11:14,962
Well, give me real women,
and I'll give you Don Juan.
935
01:11:15,071 --> 01:11:19,736
- Send to the fish market for some women for him.
- And you, sefiorita — you are cold!
936
01:11:19,842 --> 01:11:23,540
Cold? Me? Anna Doran cold?
937
01:11:23,646 --> 01:11:25,566
- Yes.
- You're the first man who's ever said so.
938
01:11:25,648 --> 01:11:28,583
But you are cold.
Why stand there in frigid dignity?
939
01:11:28,684 --> 01:11:31,016
- And you too, sefiorita.
- She's got all the lines.
940
01:11:31,120 --> 01:11:34,317
- [I Woman ] What can we do?
- Act. Show what you feel.
941
01:11:34,423 --> 01:11:36,482
The surging blood in your veins.
942
01:11:36,592 --> 01:11:40,222
The frightened Jonging to approach
this gigantic symbol in front of you.
943
01:11:40,329 --> 01:11:42,297
To touch him...
944
01:11:42,398 --> 01:11:45,493
to inhale his breath...
945
01:11:45,601 --> 01:11:47,831
to succumb to him...
946
01:11:49,138 --> 01:11:51,334
to Don Juan!
947
01:11:51,440 --> 01:11:53,340
How can I shiver with desire...
948
01:11:53,442 --> 01:11:56,844
for a Don Juan who hasn't as much
sex appeal as a broomstick?
949
01:11:56,946 --> 01:11:59,040
What?
950
01:11:59,148 --> 01:12:01,276
Me? Antonio Martinez?
951
01:12:01,384 --> 01:12:03,978
You! Not a pennyworth.
952
01:12:05,922 --> 01:12:09,256
Inhale his breath indeed.
953
01:12:09,358 --> 01:12:12,123
Sefior Martinez
shouldn't eat garlic for breakfast.
954
01:12:12,228 --> 01:12:15,858
I"m fed up. If you want me to act,
give me actresses, not kitchen maids.
955
01:12:15,965 --> 01:12:17,865
- Oh!
Enough!
956
01:12:17,967 --> 01:12:19,867
This is a rehearsal,
not a peace conference.
957
01:12:19,969 --> 01:12:22,495
Go to your places.
Begin the scene again.
958
01:12:22,605 --> 01:12:25,040
And do as the author tells you.
959
01:12:25,141 --> 01:12:27,109
Go!
960
01:12:33,082 --> 01:12:36,848
Your lovely forms,
twin buds of passion's flower...
961
01:12:36,953 --> 01:12:41,982
do cause such burning fever in me veins
and so stir up me blood...
962
01:12:42,091 --> 01:12:44,822
that I can scarce control
me encircling arms!
963
01:12:44,927 --> 01:12:48,090
Bravo! Bravo, ladies!
Bravo, Martinez!
964
01:12:48,197 --> 01:12:51,394
You see? That's Don Juan!
965
01:12:57,773 --> 01:13:00,674
I could kill you
for being so attractive.
966
01:13:06,315 --> 01:13:10,616
If Don Alfredo hadn't killed him
and we hadn't buried him...
967
01:13:10,720 --> 01:13:13,018
I might have thought
you were Don Juan.
968
01:13:15,758 --> 01:13:17,988
They didn't kill me
and they didn't bury me.
969
01:13:18,094 --> 01:13:20,995
It pleased me to disappear for a while,
and now I've come back to you...
970
01:13:21,097 --> 01:13:23,065
my little Antonita.
971
01:13:26,936 --> 01:13:29,337
You know, he really is
rather like Don Juan.
972
01:13:29,438 --> 01:13:32,840
Oh, no. Don Juan was much taller
and much younger.
973
01:13:32,942 --> 01:13:35,934
- Yes, six months younger.
- Ten years younger.
974
01:13:36,045 --> 01:13:38,912
And — And he had blue eyes...
975
01:13:39,015 --> 01:13:41,245
and —and a noble presence...
976
01:13:42,451 --> 01:13:44,749
clear-cut nose...
977
01:13:44,854 --> 01:13:46,982
and a different mouth.
978
01:13:47,089 --> 01:13:49,820
A different mouth? Will you try it?
979
01:13:49,926 --> 01:13:52,327
- What are you doing?
- Oh! How dare you!
980
01:13:52,428 --> 01:13:56,058
Not a bit like it,
Don Juan's kiss.
981
01:13:56,165 --> 01:13:58,827
- Get out of here!
- That's quite enough. Get out.
982
01:13:58,935 --> 01:14:02,565
This is outrageous. The real Don Juan would
never have forced his attentions on a woman.
983
01:14:02,672 --> 01:14:06,734
And I won't either. I just want to
teach your young man a lesson.
984
01:14:06,842 --> 01:14:09,174
Oh, how dare you! I love him!
985
01:14:09,278 --> 01:14:12,111
Get out of here, you cad,
you cheat, you filthy old man!
986
01:14:12,214 --> 01:14:14,114
Help! Help! Police!
987
01:14:14,216 --> 01:14:16,583
- Oh, my darling.
- What is the matter?
988
01:14:16,686 --> 01:14:18,780
- What's the matter?
- What happened?
989
01:14:18,888 --> 01:14:21,585
Oh, a lunatic.
Calls himself Don Juan.
990
01:14:23,993 --> 01:14:26,690
Come, drink a cup to folly as it flies.
991
01:14:26,796 --> 01:14:29,595
Drain every passing pleasure
to the dregs...
992
01:14:29,699 --> 01:14:32,964
while yet the wine of life
runs ruby red...
993
01:14:33,069 --> 01:14:36,528
and women's kisses
call us to the feast!
994
01:14:43,145 --> 01:14:47,275
“Repent your sins,”
the shaven churchman cries...
995
01:14:47,383 --> 01:14:50,614
'or straightaway plunge
to everlasting fire.”
996
01:14:50,720 --> 01:14:53,917
A fig I say,
for such a coward's creed!
997
01:14:54,023 --> 01:14:58,221
I've sinned and loved it
savored every sin and sinned again.
998
01:14:58,327 --> 01:15:00,557
And who shall say me nay?
999
01:15:00,663 --> 01:15:05,225
Not saint in heaven
nor fiend in hell, I fear.
1000
01:15:05,334 --> 01:15:07,769
Where is this nemesis they prate of?
1001
01:15:07,870 --> 01:15:10,362
Here!
1002
01:15:12,408 --> 01:15:14,968
There he is.
1003
01:15:15,077 --> 01:15:16,977
Oh.
1004
01:15:17,079 --> 01:15:18,979
Isn't he a darling?
1005
01:15:19,081 --> 01:15:20,879
Yes, the scoundrel.
1006
01:15:20,983 --> 01:15:23,384
What is the news in hell?
1007
01:15:23,486 --> 01:15:25,750
They want you there.
1008
01:15:25,855 --> 01:15:29,120
For the jast time, Don Juan, repent!
1009
01:15:29,225 --> 01:15:33,253
Hal That for repentance!
That for hell and you!
1010
01:15:33,362 --> 01:15:36,730
Stop this foolery!
1011
01:15:36,832 --> 01:15:39,767
Once and for all,
I forbid you to perform this nonsense!
1012
01:15:39,869 --> 01:15:42,304
Ladies and gentlemen, the play is over!
1013
01:15:42,405 --> 01:15:44,533
Permit me to bid you
Avery good night.
1014
01:15:52,314 --> 01:15:54,646
Get back!
1015
01:15:54,750 --> 01:15:57,583
What?
1016
01:15:59,955 --> 01:16:02,856
- W-What do you want? Who are you?
- Who are you?
1017
01:16:02,958 --> 01:16:04,926
Who are you?
1018
01:16:06,962 --> 01:16:09,556
Your very humble servant,
Don Juan.
1019
01:16:09,665 --> 01:16:12,430
The real Don Juan!
1020
01:16:27,983 --> 01:16:29,883
Ladies and gentlemen...
1021
01:16:29,985 --> 01:16:32,545
you are under the delusion
that Don Juan is dead.
1022
01:16:32,655 --> 01:16:36,250
He is not. He's alive.
I am Don Juan.
1023
01:16:47,403 --> 01:16:49,667
Yes, yes, of course, of course.
1024
01:16:49,772 --> 01:16:55,438
But, you see, this is a theater. You
must leave the stage. Now, come with me.
1025
01:16:55,544 --> 01:16:57,911
Ohh...
1026
01:16:58,013 --> 01:17:01,244
Don't you understand that I am Don Juan?
Don't you believe me?
1027
01:17:01,350 --> 01:17:04,251
Yes, yes, yes!
Of course we believe you.
1028
01:17:04,353 --> 01:17:08,415
- But look here, since Don Juan died —
- I keep telling you | did not die!
1029
01:17:08,524 --> 01:17:11,960
Well, since we buried you
half a year ago...
1030
01:17:12,061 --> 01:17:15,087
23 men have tried
to impersonate Don Juan.
1031
01:17:15,197 --> 01:17:17,097
I am the 24th.
1032
01:17:17,199 --> 01:17:19,190
And you are disgusting.
1033
01:17:19,301 --> 01:17:23,033
So get out! Get out! All of you, get out!
1034
01:17:27,109 --> 01:17:31,171
Ladies and gentlemen,
there's nothing more to see, so good night.
1035
01:17:31,280 --> 01:17:33,442
We want to see the end of the play!
Get out!
1036
01:17:36,485 --> 01:17:39,352
- Get out! They want to see the end of the play!
- Who are you?
1037
01:17:39,455 --> 01:17:42,015
- I am the author of the play.
- Are you?
1038
01:17:42,124 --> 01:17:45,788
Ladies and gentlemen, here is a man
who has written the most insipid...
1039
01:17:45,895 --> 01:17:48,956
the most senseless,
the most slanderous play of our age.
1040
01:17:49,064 --> 01:17:50,964
Why senseless? Why slanderous?
1041
01:17:51,066 --> 01:17:53,967
Because you lied about my life.
You threw mud at my character.
1042
01:17:54,069 --> 01:17:55,969
- Yours?
- Mine! Don Juan!
1043
01:17:56,071 --> 01:18:00,474
Ladies and gentlemen, do you care that much
about Don Juan's real life and real character?
1044
01:18:00,576 --> 01:18:02,567
No!
1045
01:18:02,678 --> 01:18:04,578
You've made me behave like a fool.
1046
01:18:04,680 --> 01:18:07,581
Do you suppose that I ever made love
to two women at the same time?
1047
01:18:07,683 --> 01:18:11,176
You, no, but Don Juan —
What do you think, ladies?
1048
01:18:11,287 --> 01:18:13,016
Yes!
1049
01:18:13,122 --> 01:18:14,749
He thinks it's impossible.
1050
01:18:14,857 --> 01:18:16,689
He couldn't even manage one!
1051
01:18:19,828 --> 01:18:23,856
See? That's how much you know
about being Don Juan. Now get out!
1052
01:18:23,966 --> 01:18:26,867
I'll teach you all!
Get out of here! Get out!
1053
01:18:26,969 --> 01:18:29,939
Bring down the curtain!
1054
01:18:32,174 --> 01:18:34,302
Ladlies and gentlemen...
1055
01:18:34,410 --> 01:18:36,003
Ladlies and gentlemen...
1056
01:18:36,111 --> 01:18:39,012
six months ago
I was here for a few days.
1057
01:18:39,114 --> 01:18:40,843
Twenty years ago I lived here.
1058
01:18:40,950 --> 01:18:42,714
Does nobody recognize me?
1059
01:18:42,818 --> 01:18:46,345
No!
1060
01:18:46,455 --> 01:18:48,116
No ladies?
1061
01:18:48,224 --> 01:18:51,524
There's Estrayal
She must recognize Don Juan!
1062
01:18:51,627 --> 01:18:54,597
- [I Man] Where?
- There. That's Estraya.
1063
01:18:54,697 --> 01:18:57,564
Estraya.
1064
01:18:57,666 --> 01:19:01,068
I was Don Juan's first love...
1065
01:19:01,170 --> 01:19:03,070
but I can't remember you.
1066
01:19:03,172 --> 01:19:05,698
Well, how could you remember me...
1067
01:19:05,808 --> 01:19:08,971
among half the male population
of Spain and South America?
1068
01:19:09,078 --> 01:19:10,978
- Sit down!
- Oh! Ohh!
1069
01:19:17,586 --> 01:19:21,614
Ladies and gentlemen —
There's Don Alfredo, who killed you!
1070
01:19:25,094 --> 01:19:29,156
Oh, so you're the man.
I've been just aching to meet you.
1071
01:19:29,265 --> 01:19:32,496
- /5 he Don Juan?
- S he Don Juan?
1072
01:19:32,601 --> 01:19:35,730
Ridiculous. The whole world
knows I killed Don Juan.
1073
01:19:35,838 --> 01:19:37,738
You killed a poor boy...
1074
01:19:37,840 --> 01:19:41,174
because a terribly bored wife
mistook him for Don Juan.
1075
01:19:41,277 --> 01:19:43,974
How do you know?
H-How could she?
1076
01:19:44,079 --> 01:19:48,573
Because, my dear sir, there are wives
that will see Don Juan in any other man.
1077
01:19:48,684 --> 01:19:52,018
Alfredo, he insults my honor.
Kill him.
1078
01:19:52,121 --> 01:19:55,022
Yes, come on, kill me! Kill Don Juan!
1079
01:19:55,124 --> 01:19:57,684
I killed Don Juan,
and nobody can take that from us.
1080
01:19:57,793 --> 01:20:01,627
I owe it to his memory not to soil my sword
fighting a swindler...
1081
01:20:01,730 --> 01:20:03,858
who tries to impersonate
a great man!
1082
01:20:03,966 --> 01:20:06,765
Come on! Come on!
1083
01:20:06,869 --> 01:20:10,965
Call the police!
1084
01:20:12,574 --> 01:20:14,838
Seize that man!
Seize him! Seize him!
1085
01:20:15,878 --> 01:20:18,370
My hero.
1086
01:20:19,715 --> 01:20:21,706
Take it down. Take it down.
1087
01:20:21,817 --> 01:20:23,216
Give me my rapier!
1088
01:20:25,120 --> 01:20:27,020
Wait!
1089
01:20:27,122 --> 01:20:30,183
Ladies and gentlemen,
we can now settle this matter finally.
1090
01:20:30,292 --> 01:20:33,785
We have the honor to have in our midst
the one person who can do it...
1091
01:20:33,896 --> 01:20:36,024
the widow of Don Juan,
the real Don Juan.
1092
01:20:36,131 --> 01:20:39,624
For years she has lived on her estate,
for six months in Seville.
1093
01:20:39,735 --> 01:20:43,729
She will now tell you whether
this gentleman is Don Juan — yes or no.
1094
01:20:45,541 --> 01:20:47,873
Now, Doña Dolores...
1095
01:20:47,976 --> 01:20:50,946
will you kindly tell us,
who is this man?
1096
01:20:55,851 --> 01:20:59,947
Well, there is a likeness
to Don Juan...
1097
01:21:00,055 --> 01:21:03,753
but my poor husband
was so much bigger...
1098
01:21:03,859 --> 01:21:07,818
and broader
and far better looking.
1099
01:21:07,930 --> 01:21:12,265
No, I've never seen this man before
in my life.
1100
01:21:17,172 --> 01:21:19,368
All right, let's go.
1101
01:21:19,475 --> 01:21:22,934
Get out of here!
1102
01:21:32,454 --> 01:21:34,354
And now, ladies and gentlemen...
1103
01:21:34,456 --> 01:21:36,356
the play can go on!
1104
01:21:43,732 --> 01:21:47,430
It's all right, Don Juan.
Don't worry.
1105
01:21:47,536 --> 01:21:50,028
You've found someone
who understands.
1106
01:21:50,139 --> 01:21:53,973
But, you see, I am Don Juan.
1107
01:21:54,076 --> 01:21:56,204
Of course you are.
1108
01:21:56,311 --> 01:22:00,544
I am Don Juan.
He is Don Juan.
1109
01:22:00,649 --> 01:22:05,553
Everybody's Don Juan in Seville
when the bullfights are on...
1110
01:22:05,654 --> 01:22:07,645
and the wine is flowing.
1111
01:22:07,756 --> 01:22:09,884
Sleep well, Don Juan.
1112
01:22:15,330 --> 01:22:19,062
Ah, Leporello, it is a lovely play.
1113
01:22:19,168 --> 01:22:22,069
Will you take a message
to Captain Mariano?
1114
01:22:22,171 --> 01:22:24,071
- Captain Mariano?
- Yes.
1115
01:22:24,173 --> 01:22:26,073
Certainly, Dofia Dolores.
1116
01:22:26,175 --> 01:22:29,076
I should like to see him
to talk about poor Don Juan.
1117
01:22:29,178 --> 01:22:32,637
He may come to me directly
he's released from jail.
1118
01:22:36,552 --> 01:22:38,953
Come on, Don Juan.
1119
01:22:41,190 --> 01:22:43,591
I hope it's taught you a lesson.
1120
01:22:43,692 --> 01:22:47,595
You country folk have to learn manners
in a town like Seville.
1121
01:22:47,696 --> 01:22:49,994
Go away and behave yourself.
1122
01:22:56,605 --> 01:23:00,303
- Captain Mariano, I believe?
- Yes, sefiora.
1123
01:23:00,409 --> 01:23:03,674
You knew my poor husband,
Captain Mariano?
1124
01:23:03,779 --> 01:23:05,372
I did, sefiora, very well.
1125
01:23:05,481 --> 01:23:07,779
Well, I'm glad you did,
because I never did.
1126
01:23:07,883 --> 01:23:11,376
- You never knew your husband?
- Hardly at all.
1127
01:23:11,487 --> 01:23:15,685
Imagine, after a few months of love
he avoided me.
1128
01:23:15,791 --> 01:23:18,852
I can tell you, sefiora,
he had absolute confidence in your loyalty.
1129
01:23:18,961 --> 01:23:20,827
Well, he couldn't have
been such a fool.
1130
01:23:20,929 --> 01:23:24,388
- A fool to have confidence in your loyalty?
- Certainly.
1131
01:23:24,500 --> 01:23:27,401
He never knew very much about women,
but he must have known...
1132
01:23:27,503 --> 01:23:30,905
that he couldn't offend and neglect
a woman like me for years with impunity.
1133
01:23:31,006 --> 01:23:33,441
You are right, sefiora.
1134
01:23:34,676 --> 01:23:37,737
In his heart he was
always fearful of losing you.
1135
01:23:37,846 --> 01:23:39,837
Well, why didn't he
come back to me then?
1136
01:23:41,016 --> 01:23:43,917
Men are very weak, sefiora, very vain.
1137
01:23:44,019 --> 01:23:47,922
During all his life he was
terribly afraid of intelligent women.
1138
01:23:48,023 --> 01:23:51,482
- Why?
- Well, they strip a man of his glory...
1139
01:23:51,593 --> 01:23:55,757
and tame the conquering male
until he becomes just a husband.
1140
01:23:55,864 --> 01:24:00,324
Oh, I see. He was afraid
he wouldn't be happy as my husband.
1141
01:24:00,435 --> 01:24:03,996
Oh, no, no, no, no.
No, sefiora.
1142
01:24:04,106 --> 01:24:06,006
Latterly his only wish...
1143
01:24:06,108 --> 01:24:08,873
was to disappear
from the scene of his...
1144
01:24:08,977 --> 01:24:10,877
successes...
1145
01:24:10,979 --> 01:24:14,779
and, nameless and unknown,
to come and tell you...
1146
01:24:16,451 --> 01:24:18,351
Will you come to my estates?
1147
01:24:18,453 --> 01:24:21,354
Don Juan is dead. | don’t want
to be anything but your husband.
1148
01:24:32,034 --> 01:24:34,002
Dolores!
1149
01:24:35,170 --> 01:24:37,298
Dolores!
1150
01:24:46,081 --> 01:24:48,049
Dolores!
1151
01:25:01,830 --> 01:25:04,663
Leporello,
what does she mean by this?
1152
01:25:04,766 --> 01:25:07,428
School for husbands, Don Juan.
1153
01:25:33,528 --> 01:25:34,996
Dolores!
1154
01:25:36,932 --> 01:25:38,400
Dolores!
1155
01:25:43,572 --> 01:25:45,040
Dolores!
1156
01:25:46,842 --> 01:25:50,301
- So Don Juan is not dead.
- No, darling.
1157
01:25:50,412 --> 01:25:52,312
What has he got to say to me?
1158
01:25:52,414 --> 01:25:55,315
What a fool he was to forget all this...
1159
01:25:55,417 --> 01:26:00,184
that divine hair and those two
lovely stars, just a little frightened...
1160
01:26:00,288 --> 01:26:03,849
Oh, no, no, darling.
You told me all that six years ago.
1161
01:26:04,960 --> 01:26:06,985
Tell me some of
the wonderful things...
1162
01:26:07,095 --> 01:26:11,589
that made women
dazed and intoxicated.
1163
01:26:11,700 --> 01:26:15,102
Well, that was it.
That's what I always told them.
1164
01:26:15,203 --> 01:26:17,103
Well, then...
1165
01:26:17,205 --> 01:26:21,142
tell me something
you never told any woman before.
1166
01:26:21,243 --> 01:26:23,143
I love you, darling.
1167
01:26:23,245 --> 01:26:26,146
I don't want to be anything
but your husband.
1168
01:26:28,250 --> 01:26:31,151
Won't you ever learn
anything about women?
1169
01:26:31,253 --> 01:26:36,248
Every woman wants something more
than just a husband.
1170
01:26:36,358 --> 01:26:38,827
Every woman wants Don Juan...
1171
01:26:39,928 --> 01:26:41,896
but all to herself.
91107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.