All language subtitles for The.Master.And.Margarita.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,150 --> 00:00:28,484 KUNST FÜR DIE MASSEN 2 00:00:50,634 --> 00:00:51,624 Wer ist dort? 3 00:00:52,594 --> 00:00:53,926 Wohin? - He! 4 00:01:08,610 --> 00:01:10,818 WOHNUNGSVERZEICHNIS 5 00:01:25,877 --> 00:01:27,834 84 O. LATUNSKI 6 00:01:28,005 --> 00:01:28,961 He! 7 00:03:36,091 --> 00:03:38,925 Was stehen Sie hier rum? - Genosse Latunski, öffnen Sie die Tür! 8 00:03:40,429 --> 00:03:42,921 Tun Sie etwas! - Wir brechen die Tür auf! 9 00:03:43,098 --> 00:03:44,088 Nicht nötig! 10 00:03:44,266 --> 00:03:46,679 Hier wird nichts aufgebrochen! Was geht hier vor? 11 00:03:46,852 --> 00:03:48,684 Sie setzen uns unter Wasser! 12 00:03:48,854 --> 00:03:51,437 Tritt denn hier in diesem Haus endlich mal Ruhe ein? 13 00:04:19,468 --> 00:04:20,458 Ruft die Polizei! 14 00:04:45,994 --> 00:04:46,984 Mama! 15 00:04:48,038 --> 00:04:49,154 Hab keine Angst. 16 00:04:49,581 --> 00:04:51,493 Hab keine Angst, mein Kleiner. 17 00:04:51,666 --> 00:04:53,908 Das waren Jungs, die die Scheiben einschlugen. 18 00:04:55,921 --> 00:04:57,207 Tante. - Ja? 19 00:04:58,548 --> 00:04:59,880 Wo bist du denn? 20 00:05:00,050 --> 00:05:01,507 Ich bin gar nicht da. 21 00:05:01,676 --> 00:05:03,212 Du träumst bloß von mir. 22 00:05:03,720 --> 00:05:06,884 Leg dich hin, tu die Hand unter die Wange, 23 00:05:07,057 --> 00:05:09,140 und ich erzähl dir ein Märchen. 24 00:05:12,354 --> 00:05:14,846 Es war einmal eine Tante, 25 00:05:15,023 --> 00:05:18,767 die hatte keine Kinder und kein Glück. 26 00:05:19,945 --> 00:05:22,403 Zuerst hat sie lange geweint, 27 00:05:23,448 --> 00:05:25,155 aber dann ist sie ganz böse geworden. 28 00:05:25,325 --> 00:05:29,490 Margarita legte den Hammer auf das Fensterbrett und flog hinaus. 29 00:05:30,080 --> 00:05:32,197 Vor dem Haus herrschte ein wildes Durcheinander. 30 00:05:32,374 --> 00:05:35,913 Auf dem mit Glassplittern übersäten asphaltierten Gehsteig 31 00:05:36,086 --> 00:05:38,453 liefen Menschen umher und schrien etwas. 32 00:05:41,132 --> 00:05:42,543 ... schrien etwas. 33 00:05:43,677 --> 00:05:45,543 In den gegenüberliegenden Häusern 34 00:05:45,720 --> 00:05:48,884 tauchten in allen Fenstern die dunklen Silhouetten der Bewohner auf, 35 00:05:49,057 --> 00:05:50,093 die wissen wollten... 36 00:05:50,267 --> 00:05:52,224 Du schreibst und schreibst. 37 00:05:54,813 --> 00:05:56,395 Geht es wenigstens um Liebe? 38 00:05:58,608 --> 00:05:59,769 Nicht nur darum. 39 00:06:01,361 --> 00:06:02,852 So, leg dich hin. 40 00:06:04,573 --> 00:06:07,190 Ach, das ist gut, dass es um Liebe geht. 41 00:06:14,624 --> 00:06:16,957 Sie kommen darin auch vor, Praskowja Fjodorowna. 42 00:06:17,127 --> 00:06:18,493 Was du nicht sagst. 43 00:06:24,885 --> 00:06:26,717 Doktor Strawinski auch? 44 00:06:26,887 --> 00:06:27,843 Unbedingt. 45 00:06:28,471 --> 00:06:30,303 Ohne ihn geht es doch gar nicht. 46 00:06:31,266 --> 00:06:34,850 Er hat einen ganzen Handlungsstrang mit einem Patienten. 47 00:06:35,353 --> 00:06:37,345 Mit wem? Mit dir vielleicht? 48 00:06:38,440 --> 00:06:40,227 Mit einem proletarischen Dichter. 49 00:06:40,400 --> 00:06:43,393 In letzter Zeit, wenn es kein Patient ist, ist es ein Dichter. 50 00:06:43,570 --> 00:06:45,778 Das ist kein Irrenhaus hier, sondern... 51 00:06:46,489 --> 00:06:49,448 Wie heißt das doch gleich? Gorki spricht ständig im Radio davon. 52 00:06:50,118 --> 00:06:51,700 Der Schriftstellerverband. 53 00:06:53,872 --> 00:06:54,862 Hopp! 54 00:06:55,040 --> 00:06:56,156 Leise, leise! 55 00:06:57,208 --> 00:06:58,574 Gib's mir zum Lesen. 56 00:06:58,752 --> 00:07:00,459 Es interessiert mich, was du über uns geschrieben hast. 57 00:07:00,629 --> 00:07:01,710 Auf jeden Fall. 58 00:07:01,880 --> 00:07:04,122 Ich schreib es nur noch zu Ende, dauert nicht mehr lange. 59 00:07:04,674 --> 00:07:05,835 In Ordnung. 60 00:07:06,468 --> 00:07:08,050 Gut, ruh dich aus. 61 00:07:11,264 --> 00:07:14,803 Oje, oje! So ein Ungeschick! 62 00:07:18,939 --> 00:07:21,682 Er schreibt und schreibt. Muss eben sein. 63 00:07:22,525 --> 00:07:25,188 Nun ja, wir werden alles lesen. 64 00:07:26,237 --> 00:07:28,024 Wir werden alles lesen. 65 00:08:14,995 --> 00:08:17,237 Der Schlaf schlich sich an den Dichter heran, 66 00:08:17,414 --> 00:08:20,703 als plötzlich lautlos das Gitter zur Seite glitt 67 00:08:20,875 --> 00:08:23,868 und auf dem Balkon eine geheimnisvolle, 68 00:08:24,045 --> 00:08:26,788 vom Licht des Vollmonds übergossene Gestalt erschien, 69 00:08:26,965 --> 00:08:28,957 die Iwan mit dem Finger drohte. 70 00:08:43,189 --> 00:08:44,725 Darf ich mich setzen? 71 00:08:52,949 --> 00:08:53,939 Beruf? 72 00:08:54,451 --> 00:08:55,441 Lyriker. 73 00:08:55,702 --> 00:08:56,988 Wie ist Ihr Name? 74 00:08:58,705 --> 00:08:59,741 Besdomny. 75 00:09:02,000 --> 00:09:03,207 Ach, ach, ach! 76 00:09:03,543 --> 00:09:06,536 Was denn, gefallen Ihnen meine Gedichte nicht? 77 00:09:07,172 --> 00:09:08,708 Absolut nicht. 78 00:09:09,966 --> 00:09:11,502 Welche haben Sie denn gelesen? 79 00:09:24,814 --> 00:09:27,056 Weswegen sind Sie eigentlich hier in der Klinik? 80 00:09:27,734 --> 00:09:30,397 Vor einem Jahr schrieb ich einen Roman über Pontius Pilatus... 81 00:09:30,570 --> 00:09:32,152 Sie sind Schriftsteller? 82 00:09:33,990 --> 00:09:35,447 Ich bin der Meister. 83 00:09:38,953 --> 00:09:41,616 Sie hat es mir selbst genäht. - Sie? 84 00:09:45,251 --> 00:09:46,992 Wie ist denn Ihr Name? 85 00:09:47,378 --> 00:09:49,335 Ich habe keinen Namen mehr. 86 00:09:50,548 --> 00:09:52,505 Ich habe mich von ihm losgesagt, 87 00:09:53,384 --> 00:09:55,421 wie vom Leben überhaupt. 88 00:10:15,573 --> 00:10:17,360 THEATER 89 00:10:19,661 --> 00:10:22,074 Oh, guten Tag. - Guten Tag. 90 00:10:25,708 --> 00:10:27,370 PILATUS 91 00:10:29,003 --> 00:10:30,790 Könnten Sie das signieren? 92 00:10:32,423 --> 00:10:34,289 Interessieren Sie sich für zeitgenössische Dramaturgie? 93 00:10:36,553 --> 00:10:39,170 Gala. - Aha, Gala. 94 00:10:39,347 --> 00:10:41,964 Nun, das ist doch die wichtigste Aufführung der Saison. 95 00:10:42,142 --> 00:10:46,011 Ich bin erst seit kurzem in Moskau und außerdem Schauspielerin. 96 00:10:47,021 --> 00:10:48,933 Ich möchte gern in Ihrem Theater arbeiten. 97 00:10:49,107 --> 00:10:50,939 Das ist nicht wirklich mein Theater. 98 00:10:53,444 --> 00:10:54,855 Alles Gute. 99 00:10:57,574 --> 00:10:58,564 Guten Tag. 100 00:10:58,741 --> 00:11:02,030 Entschuldigen Sie, dass ich so... Sie sind doch im Schriftstellerverband. 101 00:11:02,203 --> 00:11:03,535 Nehmen wir mal an. 102 00:11:03,705 --> 00:11:05,992 Bei denen gibt es nämlich heute Abend im Restaurant 103 00:11:06,166 --> 00:11:07,657 echten amerikanischen Jazz. 104 00:11:07,834 --> 00:11:09,575 Guten Tag. - Guten Tag. 105 00:11:10,170 --> 00:11:11,206 Ich grüße Sie! 106 00:11:11,921 --> 00:11:14,288 Und Sie möchten sicher, dass ich Sie einlade? 107 00:11:15,175 --> 00:11:16,165 Guten Tag. 108 00:11:19,554 --> 00:11:22,547 Moskau ist Ihre Stadt. - Vielen Dank. 109 00:11:22,724 --> 00:11:24,886 Die Wache ist müde, Genosse Dramaturg. 110 00:11:25,435 --> 00:11:26,425 Guten Tag. 111 00:11:26,603 --> 00:11:28,014 Bitte entschuldigen Sie. 112 00:11:28,188 --> 00:11:30,726 Dann bis heute Abend. Es geht um acht los. 113 00:11:33,359 --> 00:11:35,442 Oh! Alle warten auf Sie! 114 00:11:35,612 --> 00:11:38,605 Ist Jefim Romanowitsch schon da? - Er kommt nicht. 115 00:11:39,115 --> 00:11:40,105 Guten Tag. - Guten Tag. 116 00:11:40,283 --> 00:11:41,899 Und wie sollen wir ohne den Regisseur proben? 117 00:11:42,076 --> 00:11:43,283 Ich komme später dazu. 118 00:11:43,453 --> 00:11:45,410 Die Schauspieler haben ihre Texte gelernt, 119 00:11:45,580 --> 00:11:47,947 und Sie als Autor können sie ja, wenn nötig, korrigieren. 120 00:11:48,124 --> 00:11:49,831 Pilatus wartet bereits auf der Bühne. 121 00:11:55,715 --> 00:11:56,705 Hegemon. 122 00:11:58,760 --> 00:12:00,672 Der Untersuchungsgefangene aus Galiläa. 123 00:12:10,188 --> 00:12:12,350 Vorwärts, Gefangener! Vorwärts! 124 00:12:16,861 --> 00:12:18,898 Du warst es also, Jeschua Ha-Nozri? 125 00:12:21,074 --> 00:12:24,408 Du hast das Volk aufgewiegelt, den Tempel von Jerschalaim zu zerstören? 126 00:12:25,495 --> 00:12:26,986 Guter Mensch! Glaub mir... 127 00:12:27,580 --> 00:12:30,288 Der römische Prokurator ist mit Hegemon anzureden. 128 00:12:30,458 --> 00:12:33,166 Hast du mich verstanden? Oder soll ich dich schlagen? 129 00:12:37,757 --> 00:12:40,124 Ich spreche Ihre Sprache, Hegemon. 130 00:12:43,137 --> 00:12:44,127 Gut. 131 00:12:45,640 --> 00:12:48,508 Du hattest also die Absicht, den Tempel zu zerstören 132 00:12:50,937 --> 00:12:53,099 und hast das Volk dazu aufgewiegelt? 133 00:12:54,899 --> 00:12:57,858 Nie im Leben, guter... Nie im Leben, Hegemon, 134 00:12:58,486 --> 00:13:01,775 habe ich die Absicht gehabt, den Tempel zu zerstören. 135 00:13:02,156 --> 00:13:05,695 Und ich habe auch niemanden zu solch sinnlosem Tun angestiftet. 136 00:13:07,120 --> 00:13:08,531 Du bist ein Lügner. 137 00:13:09,747 --> 00:13:11,579 So bezeugen es die Menschen. 138 00:13:12,250 --> 00:13:14,082 Diese guten Menschen, Hegemon, 139 00:13:14,752 --> 00:13:16,744 verwirren alles, was ich gesagt habe. 140 00:13:20,341 --> 00:13:22,549 Ich fange an zu befürchten, 141 00:13:22,719 --> 00:13:26,508 dass diese Verwirrung noch sehr lange währen wird. 142 00:13:29,058 --> 00:13:31,391 Hör auf, dich dumm zu stellen. 143 00:13:32,645 --> 00:13:36,605 Was über dich geschrieben steht, reicht hin, dich zu hängen. 144 00:13:37,900 --> 00:13:39,186 Nein, nein, Hegemon. 145 00:13:39,694 --> 00:13:43,108 Da läuft einer unablässig mit dem Ziegenpergament hinter mir her 146 00:13:43,281 --> 00:13:44,237 und schreibt. 147 00:13:44,407 --> 00:13:47,696 Ich habe einmal hineingeschaut und war entsetzt. 148 00:13:47,869 --> 00:13:50,361 Nichts von alldem, was dort geschrieben steht, 149 00:13:50,538 --> 00:13:51,745 habe ich gesagt. 150 00:13:56,377 --> 00:13:59,085 Aber etwas vom Tempel musst du doch der Menge auf dem Basar gesagt haben. 151 00:14:01,007 --> 00:14:02,214 Ich, Hegemon, 152 00:14:04,594 --> 00:14:08,713 habe gesagt, der Tempel des alten Glaubens werde einstürzen, 153 00:14:09,682 --> 00:14:13,847 und ein neuer Tempel der Wahrheit werde emporwachsen. 154 00:14:15,438 --> 00:14:16,804 Was ist Wahrheit? 155 00:14:24,781 --> 00:14:26,443 Die Wahrheit ist vor allem, 156 00:14:30,995 --> 00:14:32,987 dass dich der Kopf schmerzt, 157 00:14:34,457 --> 00:14:38,997 und er schmerzt so heftig, dass du kleinmütig an den Tod denkst. 158 00:14:40,004 --> 00:14:41,961 Du hast den Glauben an die Menschen verloren. 159 00:14:45,510 --> 00:14:47,797 Aber deine Qualen werden gleich beendet sein, 160 00:14:47,970 --> 00:14:49,506 dein Kopfweh wird vergehen. 161 00:14:51,099 --> 00:14:53,056 Siehst du, es ist schon vorbei. 162 00:14:54,852 --> 00:14:56,935 Das freut mich sehr. 163 00:14:59,774 --> 00:15:01,891 Man nehme ihm die Fesseln ab. 164 00:15:04,862 --> 00:15:05,852 Entschuldigung. 165 00:15:06,447 --> 00:15:08,860 Was? Entschuldigen Sie. Was soll das denn? 166 00:15:10,701 --> 00:15:13,785 Genossen, was geht hier vor? Sehen Sie nicht, dass wir proben? 167 00:15:13,955 --> 00:15:15,491 Die Aufführung findet nicht statt, wurde uns gesagt. 168 00:15:15,665 --> 00:15:17,281 Was? Ich verstehe das nicht! Wie kann so etwas sein? 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,575 Liebe Leute, stellen Sie die Requisiten zurück! 170 00:15:19,752 --> 00:15:22,586 Sind Sie verrückt geworden?! Sehen Sie denn nicht, 171 00:15:22,755 --> 00:15:25,247 dass ein verdienter Schauspieler der UdSSR auf der Bühne steht? 172 00:15:25,425 --> 00:15:26,461 Was geht hier vor? 173 00:15:26,634 --> 00:15:28,125 Wir haben den Auftrag, das Bühnenbild abzubauen. 174 00:15:28,302 --> 00:15:30,339 Was?! - Wer hat das gesagt? 175 00:15:31,097 --> 00:15:32,178 Was... 176 00:15:32,348 --> 00:15:33,384 Das ist... 177 00:15:35,643 --> 00:15:37,350 Bitte, Genosse Rimski. 178 00:15:38,771 --> 00:15:39,932 Ganz frisch. 179 00:15:40,231 --> 00:15:41,642 Grigori Danilowitsch! 180 00:15:42,108 --> 00:15:43,440 Macht nichts. - Ja... 181 00:15:44,318 --> 00:15:46,776 Sie nehmen gerade das Bühnenbild auseinander. 182 00:15:46,946 --> 00:15:49,359 Das Stück ist abgesetzt. Anweisung vom Narkompros. 183 00:15:49,532 --> 00:15:51,068 Wir gingen durch alle Kommissionen. 184 00:15:51,242 --> 00:15:53,575 Nicht aufregen. Morgen setzen sie es wieder an. 185 00:15:53,744 --> 00:15:56,282 Was ist der Grund? - Ich verantworte nur die Finanzen. 186 00:15:56,456 --> 00:15:57,867 Genosse Rimski. - Ja, ja. 187 00:15:58,040 --> 00:16:00,282 Klären Sie das mit dem Genossen Lichodejew. 188 00:16:00,460 --> 00:16:03,953 Ja, aber der ist nicht in seinem Büro. - Er ist noch auf Dienstreise. 189 00:16:05,965 --> 00:16:08,002 Schon wieder? - Schon anderthalb Wochen. 190 00:16:09,260 --> 00:16:11,843 Wie kann ich ihn finden? - Das Pigit-Haus auf der Sadowaja. 191 00:16:12,847 --> 00:16:14,383 Wohnung 50. 192 00:16:15,850 --> 00:16:17,307 Vielen Dank dafür. 193 00:16:17,894 --> 00:16:20,887 Zittere, weißes Gesindel! Der Tag der Vergeltung ist gekommen! 194 00:16:21,063 --> 00:16:22,019 Feuer! 195 00:16:23,900 --> 00:16:26,358 Den Komdiv Sitnikow sollst du niemals vergessen! 196 00:16:27,153 --> 00:16:28,439 Laden! 197 00:16:29,405 --> 00:16:30,566 Feuer! 198 00:16:39,207 --> 00:16:40,288 LICHODEJEW S.B. ZWEIMAL KLINGELN 199 00:16:41,501 --> 00:16:44,289 Ich möchte zu Stepan Bogdanowitsch. - Genosse Lichodejew ist nicht da. 200 00:16:44,462 --> 00:16:46,374 Mir hat man gesagt, er sei hier. 201 00:16:47,006 --> 00:16:48,747 Er ist in Jalta. Er ist nicht da. 202 00:16:48,925 --> 00:16:49,961 Grunja! 203 00:16:50,343 --> 00:16:52,335 Wasser! - Stepan Bogdanowitsch! 204 00:16:54,639 --> 00:16:55,720 Grunja! 205 00:16:57,183 --> 00:16:59,391 Er empfängt nicht. - Wasser! 206 00:17:00,102 --> 00:17:02,344 Grunja! - So... 207 00:17:03,898 --> 00:17:04,979 Wasser! 208 00:17:09,237 --> 00:17:10,478 Michail Alexandrowitsch. 209 00:17:10,655 --> 00:17:13,068 Wie haben Sie herausgefunden, dass ich hier wohne? 210 00:17:13,241 --> 00:17:15,528 Ich hab es nicht gewusst. Ich will zu Lichodejew. 211 00:17:16,410 --> 00:17:18,868 Wir sind jetzt Nachbarn. 212 00:17:19,038 --> 00:17:21,906 Der Theaterdirektor und Ihr Redakteur in einer Wohnung. 213 00:17:22,083 --> 00:17:23,824 Wie praktisch! - Aber er empfängt nicht. 214 00:17:24,001 --> 00:17:26,334 Was heißt das, er empfängt nicht? 215 00:17:26,504 --> 00:17:28,291 Und wie er empfängt! 216 00:17:28,756 --> 00:17:31,089 Gestern haben sie hier ein Gelage veranstaltet! 217 00:17:31,801 --> 00:17:35,215 Was sitzen Sie hier herum? Die Versammlung geht gleich los. 218 00:17:36,264 --> 00:17:38,005 Was für eine Versammlung? 219 00:17:38,432 --> 00:17:39,718 Ach, die. 220 00:17:40,351 --> 00:17:43,970 Ich wohne erst... seit kurzem hier. 221 00:17:44,814 --> 00:17:48,899 Die vorigen Mieter sind... irgendwohin gezogen. 222 00:17:49,068 --> 00:17:51,230 Ihr werdet bald ausziehen, ihr lausigen Intelligenzler! 223 00:17:51,404 --> 00:17:52,861 Drei Zimmer unter den Nagel gerissen! 224 00:17:53,030 --> 00:17:55,147 Macht nichts! Eure Fettleber dauert nicht mehr lange! 225 00:17:55,324 --> 00:17:58,283 Das ist keine gute Wohnung. Keine gute! 226 00:17:58,452 --> 00:17:59,488 Annuschka. 227 00:17:59,662 --> 00:18:00,743 Ist verrückt. 228 00:18:00,913 --> 00:18:04,122 Hat sich den Kampf des Proletariats zu sehr zu Herzen genommen. 229 00:18:04,292 --> 00:18:07,785 Michail Alexandrowitsch, "Pilatus" wurde abgesetzt. 230 00:18:09,964 --> 00:18:11,830 Vor allem nicht ärgern. 231 00:18:12,008 --> 00:18:16,127 Das Theater und wir laufen immer über verschiedene Behörden. 232 00:18:16,304 --> 00:18:18,261 Wenn eine Aufführung abgesetzt wird, 233 00:18:18,431 --> 00:18:20,969 dann stürzen sich alle auf die Lektüre des Stücks. 234 00:18:21,142 --> 00:18:23,008 Und dieses, bitte schön, liebe Genossen, 235 00:18:23,185 --> 00:18:25,723 haben wir hier, in unserer druckfrischen Ausgabe. 236 00:18:25,896 --> 00:18:27,387 Das erkläre ich hiermit in voller Verantwortung 237 00:18:27,565 --> 00:18:29,022 als Stellvertretender Vorsitzender des Verbandes. 238 00:18:29,191 --> 00:18:32,400 Wenn es Probleme gäbe, 239 00:18:32,570 --> 00:18:34,436 wüsste ich es als Erster. 240 00:18:35,531 --> 00:18:36,521 Bravo! 241 00:18:39,327 --> 00:18:44,118 Wir danken Nastasja Lukinischna für den Vortrag über ihre Arbeit 242 00:18:44,290 --> 00:18:46,782 an dem Sammelband von See-Geschichten 243 00:18:46,959 --> 00:18:48,325 "Steuermann Schorsch". 244 00:18:48,502 --> 00:18:49,993 Wir freuen uns darauf. 245 00:18:50,296 --> 00:18:53,835 Nächster Tagesordnungspunkt: 246 00:18:54,342 --> 00:18:58,302 Die Diskussion über die künstlerisch-politische Komponente 247 00:18:58,471 --> 00:19:00,053 des Stücks "Pilatus". 248 00:19:02,600 --> 00:19:04,307 Der Autor wird auf die Bühne gebeten. 249 00:19:15,112 --> 00:19:16,694 Bitte, setzen Sie sich. 250 00:19:17,114 --> 00:19:18,901 Hierhin? - Ja. 251 00:19:19,408 --> 00:19:23,493 Wir bitten den Kritiker Osaf Semjonowitsch Latunski nach vorn. 252 00:19:33,047 --> 00:19:34,379 Zunächst 253 00:19:34,548 --> 00:19:38,417 möchte ich den hier versammelten Literaten in Erinnerung rufen, 254 00:19:38,594 --> 00:19:41,007 dass die Aufgabe der sowjetischen Kritik darin besteht, 255 00:19:41,180 --> 00:19:45,675 den objektiven klassenmäßigen Sinn der literarischen Werke aufzudecken. 256 00:19:45,851 --> 00:19:47,183 Aber nun zur Sache. 257 00:19:47,812 --> 00:19:51,431 In einer Zeit, in der sich Partei und Regierung enorm anstrengen, 258 00:19:51,607 --> 00:19:55,146 das Land ein für allemal von schädlichen, 259 00:19:55,319 --> 00:19:57,561 reaktionären und religiösen Vorurteilen zu befreien, 260 00:19:58,280 --> 00:20:01,318 verfasst ein Mitglied des sowjetischen Schriftstellerverbandes 261 00:20:01,492 --> 00:20:03,529 eine Apologie des religiösen Obskurantismus. 262 00:20:03,703 --> 00:20:05,535 Er schreibt ein Stück 263 00:20:05,705 --> 00:20:08,539 über Pontius Pilatus und Jesus Christus, 264 00:20:08,999 --> 00:20:12,367 den er hier schamhaft Jeschua Ha-Nozri nennt, 265 00:20:12,545 --> 00:20:15,788 und kritisiert so, versteckt hinter dem historischen Material, 266 00:20:16,215 --> 00:20:17,922 die Sowjetmacht. 267 00:20:18,092 --> 00:20:20,004 Gestatten Sie... - Ich bin noch nicht fertig. 268 00:20:22,930 --> 00:20:24,387 Setzen Sie sich, bitte. 269 00:20:25,599 --> 00:20:28,967 Ich zitiere ebendiesen Ha-Nozri. 270 00:20:31,105 --> 00:20:34,564 "... dass von jeder Staatsmacht den Menschen Gewalt geschehe..." 271 00:20:34,734 --> 00:20:36,350 Was will uns der Autor damit sagen? 272 00:20:36,527 --> 00:20:39,065 Dass die Diktatur des Proletariats auch Gewalt bedeutet? 273 00:20:40,197 --> 00:20:41,358 Ja, Gewalt. 274 00:20:42,116 --> 00:20:45,200 Aber eine notgedrungene und unabdingbare. 275 00:20:46,203 --> 00:20:47,785 Und so ist es in allem, Genossen. 276 00:20:47,955 --> 00:20:53,292 "Pilatus" ist ein politisch schädliches und äußerst gefährliches Werk, 277 00:20:53,669 --> 00:20:55,956 das in unserer sowjetischen Literatur keinen Platz hat! 278 00:20:56,338 --> 00:20:57,454 Bravo! 279 00:20:59,216 --> 00:21:01,253 Wir setzen die Diskussion fort! 280 00:21:01,427 --> 00:21:03,464 Genossen! Eine kleine Improvisation! 281 00:21:03,804 --> 00:21:07,388 Wie da einst unser Pilat auf Arbeit fuhr ins Narkomat. 282 00:21:07,558 --> 00:21:09,470 Du-gür-ga, wir-gür-ga! 283 00:21:09,643 --> 00:21:11,760 Genosse Besdomny! Stegreifnummern sind hier nicht gefragt! 284 00:21:11,937 --> 00:21:15,180 Die Tagesordnung ist bestätigt. - Gut. Noch was ganz Kleines. 285 00:21:15,357 --> 00:21:19,772 Ins Paradies woll'n wir nicht hin, wir fahren lieber auf die Krim! 286 00:21:19,945 --> 00:21:23,109 Richtig! Was ist mit Urlaubsschecks für die Krim? 287 00:21:23,282 --> 00:21:26,741 Ja, und auch in der Wohnungsfrage wäre einiges zu klären, Genossen. 288 00:21:26,911 --> 00:21:29,198 Poprichin, beruhigen Sie sich oder wollen Sie den Saal verlassen? 289 00:21:29,705 --> 00:21:31,367 Ich beruhige mich. 290 00:21:31,540 --> 00:21:32,496 Danke. 291 00:21:33,209 --> 00:21:34,666 Wir setzen die Diskussion fort. 292 00:21:34,960 --> 00:21:38,453 Das Wort hat Boris Petrowitsch Maigel. 293 00:21:44,887 --> 00:21:50,007 Wie konnte es geschehen, dass das reaktionäre Stück "Pilatus" 294 00:21:50,476 --> 00:21:54,811 zur Veröffentlichung und dann auch noch zur Inszenierung kam? 295 00:21:56,690 --> 00:22:00,730 Weil bei Mangel an Fisch auch ein "Pilat" zum Fisch wird. 296 00:22:02,112 --> 00:22:04,604 Aber es ist nicht unsere Aufgabe, das zu verbieten, 297 00:22:04,782 --> 00:22:07,946 zur Freude unserer Feinde, die nur darauf warten zu zeigen, 298 00:22:08,118 --> 00:22:11,282 dass es in der UdSSR angeblich keine Meinungsfreiheit gibt. 299 00:22:11,455 --> 00:22:14,744 Unsere Aufgabe ist es, dem Autor zu helfen. 300 00:22:14,917 --> 00:22:18,331 Dem Autor den wahren Weg zu weisen, 301 00:22:18,504 --> 00:22:21,542 wie er dem werktätigen Volk dienen kann. 302 00:22:21,715 --> 00:22:24,332 Denn wie sagte schon Genosse Lenin? 303 00:22:25,261 --> 00:22:28,174 "Klug ist nicht der, der keine Fehler macht. 304 00:22:29,348 --> 00:22:34,059 Klug ist der, der es vermag, sie schnell zu berichtigen." 305 00:22:36,355 --> 00:22:38,563 Genosse Maigel! 306 00:22:40,818 --> 00:22:41,808 Gestatten Sie. 307 00:22:42,278 --> 00:22:44,235 Bitte schön, Genosse Berlioz. 308 00:22:48,492 --> 00:22:50,825 Zuallererst möchte ich, als Redakteur, 309 00:22:52,162 --> 00:22:55,405 der die Erlaubnis zum Druck des Stücks gegeben hat, 310 00:22:57,668 --> 00:23:02,834 vor meinen Kollegen aufrichtig um Entschuldigung bitten 311 00:23:04,008 --> 00:23:09,254 für diese politische... Kurzsichtigkeit. 312 00:23:10,931 --> 00:23:12,138 Verzeihen Sie mir. 313 00:23:13,142 --> 00:23:15,725 Ich schlage vor, die gesamte Auflage 314 00:23:15,895 --> 00:23:18,228 umgehend aus dem Verkauf zu nehmen. 315 00:23:18,397 --> 00:23:21,231 Ich bin davon überzeugt, dass wir das Stück, 316 00:23:21,400 --> 00:23:23,016 gemeinsam mit dem Autor, 317 00:23:23,193 --> 00:23:28,188 in eine ideologisch richtige Fassung 318 00:23:28,365 --> 00:23:31,949 umarbeiten können. 319 00:23:33,787 --> 00:23:35,244 Bravo! - Bravo! 320 00:23:36,165 --> 00:23:37,246 Jawohl! 321 00:23:38,959 --> 00:23:41,497 Jetzt bleibt nur noch die Meinung des Autors zu hören. 322 00:23:43,005 --> 00:23:45,463 Ich darf was sagen? - Natürlich. 323 00:23:45,633 --> 00:23:47,249 Bitte, sprechen Sie. 324 00:23:58,812 --> 00:24:01,099 Nun, mein Stück habe ich bereits geschrieben. 325 00:24:03,817 --> 00:24:04,807 Gut. 326 00:24:07,237 --> 00:24:09,604 Aber warum wollen Sie Ihr Talent nicht nutzen, 327 00:24:09,782 --> 00:24:11,114 um etwas zu schreiben, 328 00:24:11,283 --> 00:24:15,448 was die sowjetischen Leser wirklich interessiert? 329 00:24:16,413 --> 00:24:20,032 Beispielsweise über die heldenhaften Arbeitsleistungen des Volkes. 330 00:24:21,961 --> 00:24:24,874 Es hat sich so ergeben, dass ich nun mal nicht in einer Fabrik tätig war. 331 00:24:25,047 --> 00:24:28,666 Ich war nie im Bergwerk, hab nie Hafer gemäht. 332 00:24:28,842 --> 00:24:32,256 Wie kann ich über etwas schreiben, das ich nicht kenne? 333 00:24:32,429 --> 00:24:36,548 Soweit ich weiß, waren Sie auch nie im Alten Judäa. 334 00:24:39,353 --> 00:24:41,640 Nun, wenn Sie erlauben, ich bin Historiker. 335 00:24:41,814 --> 00:24:45,023 Dann schreiben Sie eben über die Geschichte der Revolution. 336 00:24:45,442 --> 00:24:47,274 Ich fürchte, das wird Ihnen auch nicht gefallen. 337 00:24:47,444 --> 00:24:49,686 Genossen, noch eine kleine Improvisation! 338 00:24:49,863 --> 00:24:52,697 Genosse Besdomny, lassen Sie das! - Aber nur eine ganz winzige. 339 00:24:52,866 --> 00:24:56,075 Den sowjetischen Dichter interessiert nicht Jesus Christus. 340 00:24:56,245 --> 00:24:57,361 Genosse Besdomny! 341 00:24:57,538 --> 00:25:00,121 Den sowjetischen Dichter interessiert die Pumpe. 342 00:25:00,290 --> 00:25:02,873 Gasifizierung! Elektrifizierung! - Genosse Besdomny, hören Sie auf! 343 00:25:03,043 --> 00:25:06,912 Der Erdölfluss! Das ist unser geistiger Genuss! 344 00:25:09,717 --> 00:25:12,334 Meine Herrschaften! Genossen! Ruhe! 345 00:25:12,845 --> 00:25:13,835 Genossen! 346 00:25:15,139 --> 00:25:16,220 Genosse! 347 00:25:18,892 --> 00:25:20,178 Wohin willst du? 348 00:25:22,229 --> 00:25:23,185 Dahin. 349 00:25:34,491 --> 00:25:35,481 Mein Freund. 350 00:25:36,660 --> 00:25:38,572 Du hast alles richtig gesagt. 351 00:25:39,204 --> 00:25:41,571 Ich wollte dir beistehen, habe es aber nicht mehr geschafft. 352 00:25:41,749 --> 00:25:43,115 Das war stark. 353 00:25:43,625 --> 00:25:44,832 Oder dumm. 354 00:25:45,586 --> 00:25:48,124 Kommt darauf an, von welcher Seite man es betrachtet. Dialektik eben. 355 00:25:48,297 --> 00:25:51,540 Dann schau eben nicht hin. Nun, wenn es eng wird, 356 00:25:51,717 --> 00:25:54,300 dann schreibst du ihnen einen Kolchosen-Roman: 357 00:25:54,928 --> 00:25:57,716 "Wie der Roggen gemäht wurde". Hier, bitte sehr! 358 00:25:57,890 --> 00:26:01,179 Ich denke, so etwas ist in einer Woche geschrieben. 359 00:26:02,311 --> 00:26:05,554 Du hast hier einen richtigen Kurort. Die Leute haben nicht schlecht gelebt. 360 00:26:06,273 --> 00:26:07,980 Was für ein fetter Kater! 361 00:26:11,070 --> 00:26:13,483 Wie heißt er? Bourgeois? - Behemoth. 362 00:26:14,448 --> 00:26:15,438 Deiner? 363 00:26:16,241 --> 00:26:17,777 Kommt gelegentlich zu Besuch. 364 00:26:19,244 --> 00:26:20,325 Genau wie ich. 365 00:26:20,496 --> 00:26:21,828 Vorsicht, Kopf einziehen. 366 00:26:22,998 --> 00:26:26,708 Bei mir in der Kommunalka haben sie sogar einen Toilettenplan aufgehängt. 367 00:26:26,877 --> 00:26:28,038 Kannst du dir das vorstellen? 368 00:26:31,131 --> 00:26:32,713 Ich bin ein kreativer Mensch, 369 00:26:32,883 --> 00:26:35,296 ich kann mein Geschäft nicht nach Plan verrichten. 370 00:26:37,679 --> 00:26:39,921 Aber du hast hier ein Schriftstellerparadies. 371 00:26:41,266 --> 00:26:43,178 Ich fürchte, nach dem heutigen Fegefeuer 372 00:26:43,352 --> 00:26:45,935 lassen sie mich nicht einmal mehr Kindergedichte übersetzen. 373 00:26:46,730 --> 00:26:49,188 Und dann wird das Paradies unbezahlbar sein. 374 00:26:49,900 --> 00:26:53,769 Aber bitte, beerdige dich nicht vorzeitig. 375 00:26:53,946 --> 00:26:56,063 Ihre Kraft speist sich aus unserer Angst. 376 00:26:57,116 --> 00:26:59,324 In ein, zwei Wochen wird alles vergessen sein. 377 00:26:59,701 --> 00:27:01,943 Du brauchst nur ein bisschen Ablenkung. 378 00:27:02,121 --> 00:27:04,238 Zum Beispiel ist heute im Restaurant dieser... 379 00:27:04,832 --> 00:27:06,289 Jazz. - Jazz! 380 00:27:06,458 --> 00:27:08,324 Ich hab versprochen, sie dorthin zu begleiten. 381 00:27:08,502 --> 00:27:09,458 Wen? 382 00:27:09,628 --> 00:27:12,245 Eine überaus ambitionierte junge Schauspielerin, 383 00:27:12,881 --> 00:27:15,168 die gekommen ist, um die Hauptstadt zu erobern. 384 00:27:16,385 --> 00:27:17,796 Mein Lieblingstyp. 385 00:27:18,053 --> 00:27:19,339 Aber nicht meiner. 386 00:27:19,513 --> 00:27:20,879 Ich werde dich retten. 387 00:27:21,807 --> 00:27:23,218 Ich übernehme das. 388 00:27:23,392 --> 00:27:25,349 Was tut man nicht alles für einen Freund. 389 00:27:25,853 --> 00:27:29,096 Begrüßen Sie Harlem Swing 390 00:27:29,273 --> 00:27:31,606 mit dem Lied "Halleluja"! Bitte sehr! 391 00:27:33,026 --> 00:27:34,642 RESTAURANT 392 00:27:40,159 --> 00:27:41,821 Guten Abend. - Abend. 393 00:27:41,994 --> 00:27:43,986 Guten Abend. Gehen Sie durch. - Hallo. 394 00:27:47,666 --> 00:27:49,658 Erdöl ist da, Gas ist da. - Guten Abend. 395 00:27:49,835 --> 00:27:52,669 Und der Sowjetmensch hat etwas zu essen. 396 00:27:53,255 --> 00:27:56,123 Jetzt müssen wir nur noch den Feind erwischen. 397 00:28:03,807 --> 00:28:06,971 Machen Sie sich bekannt. Aloisi Mogarytsch, Filmdramaturg. 398 00:28:07,144 --> 00:28:08,851 Gala. - Sehr angenehm. 399 00:28:11,064 --> 00:28:12,305 Sehr angenehm. 400 00:28:13,442 --> 00:28:14,432 Bitte hierher. 401 00:28:21,867 --> 00:28:23,449 Champagner? - Ja. 402 00:28:23,619 --> 00:28:25,952 Nur müssen Sie wissen, viel vertrage ich nicht. 403 00:28:26,121 --> 00:28:29,364 Davon kriege ich Teufelchen im Kopf. - Das Risiko gehe ich ein! 404 00:28:33,587 --> 00:28:36,204 Warten Sie auf uns ein paar kurze Augenblicke. 405 00:28:38,175 --> 00:28:39,757 Champagner! - Ja, kommt sofort. 406 00:28:39,927 --> 00:28:42,294 Also, ich hab mich hier ein bisschen umgehört. 407 00:28:42,471 --> 00:28:45,430 Alle stehen buchstäblich unter Schock. Viele fühlen mit dir. 408 00:28:49,394 --> 00:28:52,512 Kurz gesagt, es gab den Vorschlag rauszugehen. 409 00:28:52,689 --> 00:28:55,602 Wohin rausgehen? - Zur Kundgebung gegen die Zensur. 410 00:28:55,776 --> 00:28:57,267 Für die Freiheit des literarischen Schaffens. 411 00:28:57,444 --> 00:28:58,855 Mein Mitgefühl. Ich bin bei Ihnen. 412 00:28:59,029 --> 00:28:59,985 Danke. 413 00:29:00,697 --> 00:29:02,359 Morgen um zehn Uhr vor dem Verbandsgebäude. 414 00:29:02,532 --> 00:29:05,991 Morgen um zehn ist doch, Gott vergebe, die Maidemonstration. 415 00:29:06,161 --> 00:29:07,777 Ganz genau. - Bitte schön! 416 00:29:07,955 --> 00:29:09,696 Wann sonst, wenn nicht jetzt? 417 00:29:09,873 --> 00:29:11,614 Wenn wir jetzt schweigen, wird es allen so gehen. 418 00:29:11,792 --> 00:29:14,910 Wie bei Dumas: "Un pour tous, tous pour un!" 419 00:29:15,462 --> 00:29:16,452 Exactement! 420 00:29:21,593 --> 00:29:23,459 Lasst uns darauf trinken, 421 00:29:23,637 --> 00:29:27,130 dass unser Talent nur von unserer Schönheit übertroffen wird! 422 00:29:31,603 --> 00:29:32,969 Trinken wir, Freunde! 423 00:29:33,146 --> 00:29:36,310 Oh, das ist doch der Direktor Ihres Theaters, oder? 424 00:29:36,900 --> 00:29:40,018 Lichodejew? - Ja, das ist Stepan Bogdanowitsch. 425 00:29:40,529 --> 00:29:42,566 Halleluja! - Ich muss mit ihm etwas besprechen. 426 00:29:45,158 --> 00:29:47,741 Genosse! Zeigen Sie mir Ihre Karte. 427 00:29:55,419 --> 00:29:57,581 Ist mit dem heutigen Tag ungültig. 428 00:29:57,754 --> 00:29:59,211 Ich bitte Sie zu gehen. 429 00:30:04,720 --> 00:30:06,837 Was heißt... - Ich bitte Sie. 430 00:30:32,956 --> 00:30:33,946 Danke. 431 00:30:35,917 --> 00:30:37,829 Sind Sie zufällig Schriftsteller? 432 00:30:39,838 --> 00:30:42,626 Man sagte mir, dies sei ein Restaurant für Schriftsteller. 433 00:30:44,885 --> 00:30:46,171 Ich bin Schriftsteller. 434 00:30:47,054 --> 00:30:49,011 Und Sie kommen aus Deutschland, Ihrem Akzent nach zu urteilen? 435 00:30:49,931 --> 00:30:51,547 Ja, auch aus Deutschland. 436 00:30:52,184 --> 00:30:53,720 Und was hat Sie hierher verschlagen? 437 00:30:54,895 --> 00:30:56,978 Ich bin gekommen, um mir mal Ihr wirklich außergewöhnliches, 438 00:30:57,147 --> 00:30:58,763 sowjetisches Experiment anzusehen. 439 00:31:00,484 --> 00:31:03,022 Geschäftlich oder um des Seelenfriedens willen? 440 00:31:04,571 --> 00:31:06,528 Das ist für mich nicht voneinander zu trennen. 441 00:31:13,455 --> 00:31:14,445 Anstrengender Tag? 442 00:31:15,415 --> 00:31:17,657 Heute wurde mein Theaterstück abgesetzt. 443 00:31:19,002 --> 00:31:21,039 Die Zeitschrift, in der es veröffentlicht ist, 444 00:31:21,213 --> 00:31:22,545 wird aus dem Handel zurückgezogen. 445 00:31:23,507 --> 00:31:27,000 Und gerade wurde mir mein Autoren-Ausweis entzogen. 446 00:31:27,511 --> 00:31:28,922 Aber sonst geht's. 447 00:31:30,555 --> 00:31:32,091 Wie ist denn sowas möglich? 448 00:31:32,516 --> 00:31:35,475 Das, was noch kurz zuvor erlaubt war, steht heute unter Strafe. 449 00:31:36,103 --> 00:31:38,561 Neuer Staat, neue Regeln. 450 00:31:40,524 --> 00:31:41,514 Und die Menschen? 451 00:31:42,943 --> 00:31:44,354 Sind die jetzt auch alle neu? 452 00:31:45,487 --> 00:31:46,568 Neue Menschen... 453 00:31:47,739 --> 00:31:50,356 Neue Menschen sind nur vergessene alte. 454 00:31:55,205 --> 00:31:56,867 Sehen Sie, soweit mir bekannt, 455 00:31:57,040 --> 00:31:59,578 hat noch kein Staat im Laufe der Menschheit 456 00:31:59,751 --> 00:32:01,993 jemals versucht, eine Gesellschaft aufzubauen, 457 00:32:02,170 --> 00:32:04,787 die Atheismus als Religion predigt. 458 00:32:04,965 --> 00:32:07,298 Das muss die Menschen doch irgendwie verändern, glauben Sie nicht? 459 00:32:08,051 --> 00:32:11,294 Ich kann mir vorstellen, wie das mit den Augen eines Ausländers aussieht. 460 00:32:11,471 --> 00:32:13,804 Stellen Sie sich mal vor, wie es von da oben aussieht. 461 00:32:14,558 --> 00:32:15,594 Oder von dort. 462 00:32:16,476 --> 00:32:19,059 Aber darüber ließe sich doch eine gute Geschichte schreiben. 463 00:32:20,522 --> 00:32:23,981 Der Teufel, an den niemand glaubt, besucht Moskau persönlich. 464 00:32:24,693 --> 00:32:26,150 Und er würde Chaos machen. 465 00:32:27,446 --> 00:32:29,278 So etwas wird nie gedruckt. 466 00:32:30,615 --> 00:32:32,151 Für wen sollte ich eigentlich schreiben? 467 00:32:32,409 --> 00:32:35,072 Schreiben Sie, damit es geschrieben steht, nicht, damit es gedruckt wird. 468 00:32:36,246 --> 00:32:38,454 Wissen Sie, an wen Sie mich erinnern? 469 00:32:41,835 --> 00:32:43,042 Alles Gute! - Gute Nacht. 470 00:32:43,211 --> 00:32:44,497 Für uns wird es Zeit, Professor. 471 00:32:44,671 --> 00:32:46,253 Ich komme, Genosse Korowjew. 472 00:32:46,423 --> 00:32:48,540 Haben Sie nicht Lust mitzukommen, auf einen Empfang? 473 00:32:48,717 --> 00:32:50,458 Nicht heute, wenn Sie nichts dagegen haben. 474 00:32:50,886 --> 00:32:52,752 Schade. Trotzdem würde ich Sie gerne nochmal sprechen, 475 00:32:52,929 --> 00:32:53,965 falls sich die Gelegenheit ergibt. 476 00:32:54,139 --> 00:32:55,425 Überlegen Sie sich's. 477 00:32:55,599 --> 00:32:57,591 Ich werde noch eine Weile hier in Moskau sein. 478 00:33:00,562 --> 00:33:01,518 Sind Sie dabei? 479 00:33:08,487 --> 00:33:09,477 Merci. 480 00:33:15,911 --> 00:33:18,904 FRIEDEN - ARBEIT - MAI 481 00:33:29,883 --> 00:33:31,124 Wo sind alle? 482 00:33:36,097 --> 00:33:37,963 Alle haben versprochen zu kommen. 483 00:33:39,017 --> 00:33:40,758 Einer für alle, alle für einen. 484 00:33:42,062 --> 00:33:44,179 Vermutlich schlafen sie noch von der letzten Nacht. 485 00:33:45,106 --> 00:33:46,597 Ich komme dieser Tage bei dir vorbei. 486 00:33:47,025 --> 00:33:49,267 Und so ging ich diesen Mai-Boulevard entlang 487 00:33:49,444 --> 00:33:52,061 und in meinem Kopf überschlugen sich die Gedanken. 488 00:33:53,156 --> 00:33:55,523 Vielleicht sollte ich Opernlibretti schreiben? 489 00:33:57,118 --> 00:34:01,362 Nun, wenn Libretto, dann Libretto. 490 00:34:02,624 --> 00:34:04,741 Ich bereute zutiefst, dass ich die Wissenschaft aufgegeben 491 00:34:04,918 --> 00:34:07,205 und mich zu einer fehlgeleiteten Existenz verurteilt hatte. 492 00:34:07,837 --> 00:34:09,999 Aber Gott ist mein Zeuge, dass einzig und allein 493 00:34:10,173 --> 00:34:12,165 die Liebe zur Literatur der Grund dafür war. 494 00:34:12,342 --> 00:34:14,584 Gratuliere zum Feiertag. - Entschuldigung, komme ich da durch? 495 00:34:14,761 --> 00:34:16,969 Die Twerskaja ist bis zum Ende der Demonstration gesperrt. 496 00:34:17,138 --> 00:34:18,629 Ein Fähnchen oder Blümchen? 497 00:34:19,516 --> 00:34:20,552 Danke, nein. 498 00:34:21,560 --> 00:34:24,473 Vielleicht sollte ich ein Ausreisegesuch schreiben? 499 00:34:25,730 --> 00:34:28,143 Warum soll ein Schriftsteller in der UdSSR bleiben, 500 00:34:28,316 --> 00:34:31,275 dessen Werke in der UdSSR keine Daseinsberechtigung haben? 501 00:34:31,861 --> 00:34:33,648 Ja, die Sache ist... - Der Durchgang ist geschlossen. 502 00:34:33,822 --> 00:34:35,358 ... den Kriegstreibern! 503 00:34:35,532 --> 00:34:38,195 Den Fünfjahrplan in vier Jahren! 504 00:34:38,368 --> 00:34:40,985 Es gibt keinen Schriftsteller, der sich zum Schweigen bringen lässt. 505 00:34:41,454 --> 00:34:44,367 Wenn er verstummt, dann war er kein echter Schriftsteller. 506 00:34:45,000 --> 00:34:48,038 Und wenn ein echter Schriftsteller verstummt, dann ist es sein Ende. 507 00:34:56,928 --> 00:34:58,965 Ergreifen Sie ihn! - Genosse! Stehenbleiben! 508 00:34:59,139 --> 00:35:02,974 Stellen Sie sich vor, über die Twerskaja strömten hunderttausende Menschen, 509 00:35:03,143 --> 00:35:05,977 aber, und das ist mein Wort, sie sah nur mich allein. 510 00:35:06,354 --> 00:35:08,516 Und ihr Blick war nicht nur voller Unruhe, 511 00:35:08,690 --> 00:35:10,807 sondern eher noch voller Schmerz. 512 00:35:11,192 --> 00:35:13,400 Ich staunte weniger über ihre Schönheit 513 00:35:13,570 --> 00:35:16,153 als über die ungewöhnliche, 514 00:35:16,740 --> 00:35:18,982 nie gesehene Einsamkeit in ihren Augen. 515 00:35:19,367 --> 00:35:21,404 Gefallen Ihnen meine Blumen? 516 00:35:23,622 --> 00:35:24,612 Nein. 517 00:35:27,292 --> 00:35:29,158 Mögen Sie überhaupt keine Blumen? 518 00:35:29,836 --> 00:35:31,327 Doch, ich mag Blumen. 519 00:35:32,047 --> 00:35:33,163 Nur diese nicht. 520 00:35:42,432 --> 00:35:43,968 Was mögen Sie noch? 521 00:35:45,518 --> 00:35:48,101 Das Meer. Allerdings war ich noch nie dort. 522 00:35:49,064 --> 00:35:51,647 Wie können Sie etwas mögen, das Sie noch nie gesehen haben? 523 00:35:52,567 --> 00:35:53,853 Sind Sie Schriftsteller? 524 00:35:54,194 --> 00:35:55,526 Sie haben es erraten. 525 00:35:55,987 --> 00:35:56,977 Und Sie? 526 00:35:57,989 --> 00:35:58,979 Ein Engel? 527 00:36:00,909 --> 00:36:01,899 Ein Engel... 528 00:36:03,161 --> 00:36:04,527 Wohl eher eine Hexe. 529 00:36:04,704 --> 00:36:07,492 Und da wurde mir klar, dass mir nie zuvor jemand so gefallen hatte 530 00:36:07,666 --> 00:36:09,498 und nie wieder so gefallen würde wie diese Frau. 531 00:36:10,210 --> 00:36:12,372 Ich wusste es noch am selben Tag, als wir, 532 00:36:12,545 --> 00:36:15,788 ohne etwas von der Stadt zu sehen, vor der Kreml-Mauer ankamen. 533 00:36:15,965 --> 00:36:18,673 Wir unterhielten uns, als hätten wir uns erst am Abend zuvor getrennt 534 00:36:19,928 --> 00:36:21,464 und würden uns schon viele Jahre kennen. 535 00:36:21,638 --> 00:36:24,472 Sollte man nicht Angst haben, so etwas einem Fremden zu erzählen? 536 00:36:26,267 --> 00:36:28,384 Die Wahrheit zu sagen ist leicht 537 00:36:28,561 --> 00:36:29,677 und angenehm. 538 00:36:31,856 --> 00:36:34,394 Sie sind also Schriftsteller. Und was schreiben Sie so? 539 00:36:35,276 --> 00:36:36,562 Zurzeit nichts. 540 00:36:40,824 --> 00:36:43,362 Eine neue Idee habe ich, aber... - Aber? 541 00:36:45,036 --> 00:36:46,777 Sie ist zum Scheitern verurteilt. 542 00:36:46,955 --> 00:36:48,196 Umso interessanter. 543 00:36:48,707 --> 00:36:50,073 Erzählen Sie mir davon? 544 00:37:00,802 --> 00:37:03,715 Das ist einer meiner Lieblingsorte in Moskau. 545 00:37:04,764 --> 00:37:06,972 Aber der wird sich auch bald verändern. 546 00:37:07,142 --> 00:37:10,556 Stellen Sie sich vor, wenn all diese großen Baustellen fertig sind, 547 00:37:10,729 --> 00:37:13,813 werden hier riesige Häuser und Denkmäler stehen. 548 00:37:14,274 --> 00:37:17,312 Und genau dort, auf der Bronnaja, wird die Straßenbahn fahren. 549 00:37:17,485 --> 00:37:19,272 Und hier, an den neuen Patriarchenteichen, 550 00:37:20,155 --> 00:37:22,613 spazieren der Herausgeber einer Literaturzeitschrift, 551 00:37:22,782 --> 00:37:24,444 Michail Iwanowitsch Berlioz, 552 00:37:24,617 --> 00:37:27,701 und sein junger Begleiter, der Lyriker Iwan Ponyrew, 553 00:37:27,871 --> 00:37:30,079 der unter dem Pseudonym "Besdomny" schreibt. 554 00:37:30,248 --> 00:37:33,457 Nach dem Alexandergarten habe ich sie an die Patriarchenteiche eingeladen. 555 00:37:33,626 --> 00:37:34,992 Die Patriarchenteiche! 556 00:37:36,921 --> 00:37:39,163 Dort ist das alles passiert. 557 00:37:39,340 --> 00:37:40,296 Was genau? 558 00:37:41,342 --> 00:37:42,924 Dort bin ich ihm begegnet. 559 00:37:44,846 --> 00:37:46,007 Dem Konsultanten. 560 00:37:46,973 --> 00:37:48,839 Ich flehe Sie an, erzählen Sie! 561 00:37:50,810 --> 00:37:52,301 Sie gehen zum Getränke-Büdchen, 562 00:37:52,479 --> 00:37:54,641 wollen Narsan kaufen, aber Narsan gibt es nicht. 563 00:37:54,814 --> 00:37:56,100 Sie trinken Aprikosenlimonade. 564 00:37:56,816 --> 00:37:58,648 Und dort begegnen sie ihm. 565 00:37:59,444 --> 00:38:00,980 Wem denn? 566 00:38:04,199 --> 00:38:05,690 Aber das Pikante ist doch, dass vor Jesus 567 00:38:05,867 --> 00:38:08,280 schon eine ganze Reihe von Gottessöhnen geboren wurden. 568 00:38:08,453 --> 00:38:10,240 Bitte sehr, Aprikose. - Danke! 569 00:38:10,413 --> 00:38:12,871 Berlioz hatte bei Besdomny ein antireligiöses Poem 570 00:38:13,041 --> 00:38:14,828 für die nächste Ausgabe in Auftrag gegeben. 571 00:38:15,001 --> 00:38:17,414 Nun hielt er dem Poeten eine Art Vorlesung, 572 00:38:17,587 --> 00:38:19,829 um ihm einige Hinweise zu geben. 573 00:38:20,006 --> 00:38:23,670 Obwohl diese antiken Chronisten zu der Zeit gelebt haben, 574 00:38:23,843 --> 00:38:27,883 in die angeblich die Lebensjahre von Christus fielen, 575 00:38:28,056 --> 00:38:32,551 haben sie die Existenz Jesu mit keinem Wort erwähnt. 576 00:38:35,355 --> 00:38:38,564 Es gibt keine einzige östliche Religion, 577 00:38:38,733 --> 00:38:42,852 in der nicht eine unbefleckte Jungfrau einen Gott gebar. 578 00:38:43,112 --> 00:38:46,071 Die Christen haben sich gar nichts Neues ausgedacht, 579 00:38:46,241 --> 00:38:49,109 sondern ihren Jesus, der in Wirklichkeit nie gelebt hat, 580 00:38:49,285 --> 00:38:51,026 genauso geschaffen! 581 00:38:51,663 --> 00:38:54,576 In diese Richtung muss der Hauptstoß erfolgen. 582 00:38:54,749 --> 00:38:57,457 Sie haben mir die Augen geöffnet. Ich schreibe alles um. 583 00:38:57,627 --> 00:38:59,038 Entschuldigen Sie. 584 00:39:00,505 --> 00:39:01,495 Bitte. 585 00:39:09,138 --> 00:39:10,674 Entschuldigen Sie, bitte, 586 00:39:11,307 --> 00:39:16,769 wenn ich, ohne Sie zu kennen, mir die Freiheit nehme... 587 00:39:17,981 --> 00:39:20,689 Aber der Gegenstand Ihres wissenschaftlichen Gesprächs 588 00:39:20,859 --> 00:39:23,476 ist so interessant, dass ich nicht umhin konnte... 589 00:39:23,653 --> 00:39:25,235 Darf ich mich setzen? 590 00:39:31,828 --> 00:39:36,573 Wenn ich mich nicht verhört habe, geruhten Sie zu sagen, 591 00:39:37,208 --> 00:39:40,326 dass Jesus gar nicht auf der Welt war? 592 00:39:42,046 --> 00:39:43,753 Ja, ganz recht. 593 00:39:43,923 --> 00:39:46,461 Genau das habe ich gesagt. 594 00:39:46,634 --> 00:39:48,091 Ach, wie interessant! 595 00:39:49,596 --> 00:39:51,883 Waren Sie derselben Meinung wie Ihr Gesprächspartner? 596 00:39:53,975 --> 00:39:55,011 Voll und ganz. 597 00:39:56,728 --> 00:39:57,889 Frappierend! 598 00:40:00,189 --> 00:40:02,272 Das heißt, Sie sind beide... 599 00:40:03,192 --> 00:40:04,524 Atheisten? 600 00:40:06,279 --> 00:40:09,067 Natürlich sind wir Atheisten. 601 00:40:09,240 --> 00:40:11,152 Gestatten Sie mir, Ihnen von ganzem Herzen zu danken. 602 00:40:11,326 --> 00:40:14,660 Warten Sie mal. Wofür danken Sie ihm denn? 603 00:40:15,246 --> 00:40:17,112 Für die sehr wichtige Information, 604 00:40:17,290 --> 00:40:21,330 die für mich als Reisenden überaus interessant ist. 605 00:40:21,753 --> 00:40:25,087 Aber wie steht es denn nun mit den Beweisen für die Existenz Gottes, 606 00:40:25,798 --> 00:40:28,757 von denen es bekanntlich mindestens... 607 00:40:29,510 --> 00:40:31,046 fünf gibt. 608 00:40:31,220 --> 00:40:33,337 Kants Gottesbeweis! 609 00:40:34,515 --> 00:40:37,098 Der ist ebenfalls nicht zwingend. 610 00:40:37,268 --> 00:40:40,432 Für solche Beweise müsste man den Kant 611 00:40:40,605 --> 00:40:43,143 drei Jahre nach Solowki verbannen! 612 00:40:43,316 --> 00:40:44,397 Da soll er... - Aber Iwan! 613 00:40:44,567 --> 00:40:45,933 Na und? - Nein, nein, nein. 614 00:40:46,110 --> 00:40:48,102 Er hat recht. Nach Solowki mit ihm. 615 00:40:48,947 --> 00:40:52,531 Aber wenn es, wie Sie sagen, keinen Gott gibt, 616 00:40:52,700 --> 00:40:58,071 wer lenkt dann eigentlich das menschliche Leben 617 00:40:58,247 --> 00:41:01,115 und überhaupt den ganzen Ablauf auf der Erde? 618 00:41:01,292 --> 00:41:04,410 Der Mensch selber. Mit diesen Händen hier lenkt er es. 619 00:41:04,921 --> 00:41:08,835 Der Mensch, sagen Sie. Ein Mensch ist nicht einmal in der Lage, einen Plan 620 00:41:09,008 --> 00:41:11,341 für einen lächerlichen Zeitraum von tausend Jahren aufzustellen. 621 00:41:11,511 --> 00:41:14,504 Er kann nicht einmal sicher sein, was ihm selber der morgige Tag bringt. 622 00:41:16,599 --> 00:41:19,182 Stellen Sie sich vor, plötzlich kriegen Sie... 623 00:41:20,603 --> 00:41:22,390 ein Lungensarkom. 624 00:41:24,065 --> 00:41:26,398 Und schon ist es aus mit Ihrer Lenkerei. 625 00:41:26,567 --> 00:41:28,229 Manchmal kommt es noch schlimmer. 626 00:41:28,403 --> 00:41:30,486 Plötzlich rutscht der Mensch aus und zack! 627 00:41:30,655 --> 00:41:32,191 Er gerät unter die Straßenbahn. 628 00:41:32,865 --> 00:41:37,235 Sie werden doch nicht behaupten, er selbst habe das so gefügt? 629 00:41:37,912 --> 00:41:40,279 Ja, der Mensch ist sterblich. - Ja! 630 00:41:40,456 --> 00:41:42,743 Das bestreitet ja auch niemand. - Ja, der Mensch ist sterblich. 631 00:41:42,917 --> 00:41:44,158 Aber das wäre nicht so schlimm. 632 00:41:44,335 --> 00:41:47,043 Schlimm ist, dass er bisweilen sehr plötzlich stirbt. 633 00:41:47,422 --> 00:41:49,960 Nie kann er sagen, was er noch am selben Abend tun wird. 634 00:41:50,967 --> 00:41:53,425 Na, das ist ja nun übertrieben. 635 00:41:53,594 --> 00:41:57,213 Den heutigen Abend kann ich mehr oder weniger genau voraussehen. 636 00:41:57,390 --> 00:42:01,885 Natürlich, wenn mir in der Bronnaja ein Ziegelstein auf den Kopf fällt... 637 00:42:02,061 --> 00:42:03,302 Ein Ziegelstein. 638 00:42:03,438 --> 00:42:04,724 Nein, nicht so. 639 00:42:05,982 --> 00:42:08,816 Nichts wird auf Sie fallen, also keine Sorge. 640 00:42:08,985 --> 00:42:11,102 Sie werden eines anderen Todes sterben. 641 00:42:13,156 --> 00:42:15,273 Vielleicht wissen Sie sogar, was für einen Tod? 642 00:42:18,161 --> 00:42:19,151 Der Kopf... 643 00:42:22,040 --> 00:42:24,123 Ihr Kopf wird abgeschlagen. 644 00:42:28,796 --> 00:42:29,786 Von wem? 645 00:42:32,800 --> 00:42:33,790 Feinden? 646 00:42:34,719 --> 00:42:36,176 Interventionisten? 647 00:42:36,512 --> 00:42:39,630 Heute Abend gehe ich nach Hause in die Sadowaja. 648 00:42:39,807 --> 00:42:41,173 Ausgeschlossen. 649 00:42:41,476 --> 00:42:42,466 Warum? 650 00:42:42,643 --> 00:42:45,556 Weil Annuschka Sonnenblumenöl gekauft hat, 651 00:42:45,730 --> 00:42:48,347 und nicht nur gekauft, sondern auch bereits verschüttet. 652 00:42:48,524 --> 00:42:51,562 Was hat Sonnenblumenöl damit zu tun 653 00:42:51,736 --> 00:42:54,103 und wer ist diese Annuschka? - Hör mal, Mischa. 654 00:42:55,364 --> 00:42:58,152 Genosse, waren Sie schon einmal, sagen wir, 655 00:42:58,951 --> 00:43:00,908 in einer Klinik für Geisteskranke? 656 00:43:05,750 --> 00:43:07,616 Ich sag doch, das ist ein Irrer. 657 00:43:09,921 --> 00:43:11,162 Ja! Ja. 658 00:43:11,589 --> 00:43:13,922 Mehr als einmal, Iwan Nikolajewitsch. 659 00:43:14,926 --> 00:43:16,508 Woher wissen Sie, wie ich heiße? 660 00:43:16,677 --> 00:43:18,509 Ich bitte Sie, wer kennt Sie nicht? 661 00:43:19,764 --> 00:43:22,222 Ich sehe, Sie möchten rauchen. Welche Sorte bevorzugen Sie? 662 00:43:23,434 --> 00:43:25,517 Unsere Marke, die blaue. Wieso? 663 00:43:26,395 --> 00:43:27,351 Bitte. 664 00:43:28,689 --> 00:43:33,104 Und da dachte ich, dieser Konsultant ist kein Tourist, sondern ein Spion. 665 00:43:33,486 --> 00:43:34,772 Sie sind Deutscher? 666 00:43:35,863 --> 00:43:37,729 Sie sprechen prima Russisch. 667 00:43:40,993 --> 00:43:42,655 Was ist Ihr Fachgebiet? 668 00:43:42,829 --> 00:43:45,116 Wo sind Sie abgestiegen? 669 00:43:45,289 --> 00:43:47,406 Wo wollen Sie wohnen? - In Ihrer Wohnung. 670 00:43:49,252 --> 00:43:51,585 Und den Teufel gibt's wohl auch nicht? 671 00:43:51,754 --> 00:43:53,211 Hören Sie auf. 672 00:43:53,381 --> 00:43:54,963 Es gibt keinen Teufel. 673 00:43:57,885 --> 00:44:00,923 Das ist ja hochinteressant. Alles, was man antippt, 674 00:44:01,097 --> 00:44:03,054 gibt es gar nicht. 675 00:44:03,349 --> 00:44:04,339 Professor, 676 00:44:04,851 --> 00:44:08,140 bleiben Sie noch einen Moment bei Genosse Besdomny. 677 00:44:08,312 --> 00:44:10,645 Ich muss mal telefonieren. - Ja. Ja. 678 00:44:10,815 --> 00:44:14,229 Und dann bringen wir Sie... - Natürlich. Telefonieren Sie. Ja. 679 00:44:14,402 --> 00:44:15,938 Aber ich beschwöre Sie zum Abschied: 680 00:44:16,112 --> 00:44:18,195 Glauben Sie, dass der Teufel existiert. 681 00:44:18,781 --> 00:44:20,488 Mehr verlange ich gar nicht. 682 00:44:20,658 --> 00:44:23,492 Ich sage Ihnen, es gibt dafür einen siebten Beweis. 683 00:44:23,661 --> 00:44:25,448 Und der wird Ihnen gleich präsentiert. 684 00:44:27,623 --> 00:44:28,613 Gut. 685 00:44:30,168 --> 00:44:31,284 Du pass hier auf. 686 00:44:31,460 --> 00:44:33,372 Ich rufe schnell an und hole Hilfe. 687 00:44:41,387 --> 00:44:43,253 ACHTUNG STRASSENBAHN 688 00:44:59,405 --> 00:45:01,237 Suchen Sie das Drehkreuz, Bürger? 689 00:45:02,533 --> 00:45:03,819 Hier entlang, bitte! 690 00:45:04,243 --> 00:45:06,405 Geradeaus, dann kommen Sie hin. 691 00:45:08,414 --> 00:45:09,575 Immer geradeaus! 692 00:45:11,042 --> 00:45:12,032 Geradeaus! 693 00:45:22,428 --> 00:45:26,798 Wie wär's mit einem Viertelliter für den guten Rat? Auf die Genesung. 694 00:45:49,205 --> 00:45:50,036 Weg da, Idiot! 695 00:46:16,357 --> 00:46:17,973 Der Kopf hüpfte so weit weg, 696 00:46:18,150 --> 00:46:20,437 dass man ihn erst fand, als es schon dunkel wurde. 697 00:46:21,320 --> 00:46:22,936 Danke! - Spielen wir! 698 00:46:23,114 --> 00:46:26,198 Sie haben nicht gelogen. Sie haben wirklich eine rege Fantasie. 699 00:46:26,534 --> 00:46:27,900 Und wie geht es weiter? 700 00:46:28,077 --> 00:46:29,158 Weiter... 701 00:46:29,328 --> 00:46:31,911 Weiter... bin ich noch nicht gekommen. 702 00:46:32,915 --> 00:46:35,202 Sie müssen das unbedingt aufschreiben. 703 00:46:40,631 --> 00:46:42,668 Danke für Ihre Gesellschaft. 704 00:46:50,850 --> 00:46:53,684 Warten Sie! Ich wohne in der Mansurow-Gasse. 705 00:46:53,853 --> 00:46:55,936 Dort gibt es ein Holzhaus, das einzige dort. 706 00:46:56,105 --> 00:46:57,596 Ich bin verheiratet. - Und zum Eingang... 707 00:47:00,026 --> 00:47:01,608 ... geht's durch das Gartentor. 708 00:47:03,863 --> 00:47:05,229 Aber schreiben Sie. 709 00:47:06,782 --> 00:47:07,772 Schreiben Sie! 710 00:47:34,393 --> 00:47:38,182 Kapitel 1: Sprechen Sie nie mit Unbekannten. 711 00:47:38,939 --> 00:47:41,773 An einem heißen Frühlingsabend erschienen bei Sonnenuntergang 712 00:47:41,942 --> 00:47:46,152 auf dem Moskauer Patriarchenteichboulevard zwei Männer. 713 00:47:46,322 --> 00:47:47,938 Der eine trug einen mausgrauen Sommeranzug... 714 00:47:48,115 --> 00:47:50,573 Kapitel 4: Die Verfolgung. 715 00:47:51,202 --> 00:47:53,444 Der Poet war aufs Drehkreuz zugestürzt, 716 00:47:53,621 --> 00:47:55,578 als er den ersten Schrei gellen hörte. 717 00:48:00,294 --> 00:48:01,284 Weg da! 718 00:48:01,837 --> 00:48:02,827 Weg da! 719 00:48:04,465 --> 00:48:05,251 Nun... 720 00:48:05,424 --> 00:48:08,542 Ich bin aufs Drehkreuz zugestürzt, als ich den ersten Schrei gellen hörte. 721 00:48:08,719 --> 00:48:11,086 Den verrückten Deutschen hatte ich natürlich sofort vergessen. 722 00:48:11,263 --> 00:48:13,471 Ich grübelte nur über das eine: 723 00:48:13,641 --> 00:48:15,098 Wie war es möglich, 724 00:48:15,267 --> 00:48:17,680 dass ich eben noch mit Berlioz gesprochen hatte, 725 00:48:18,729 --> 00:48:20,391 und eine Minute später der Kopf... 726 00:48:21,190 --> 00:48:23,523 Was ist passiert? - Los! Auseinander! 727 00:48:26,737 --> 00:48:29,275 Bürger! Bürger! - Er ist mir vor die Räder gesprungen! 728 00:48:29,448 --> 00:48:30,609 Auseinander! 729 00:48:31,826 --> 00:48:32,816 Er selbst! 730 00:48:33,661 --> 00:48:35,402 Haben Sie den Kopf gesehen? 731 00:48:35,579 --> 00:48:36,911 Hat jemand den Kopf gesehen? 732 00:48:37,081 --> 00:48:39,494 Am Drehkreuz hat jemand Öl verschüttet! 733 00:48:40,668 --> 00:48:44,332 Das war Annuschka. Sie hat das Öl verschüttet. 734 00:48:44,922 --> 00:48:46,003 Das ist Mischa! 735 00:48:46,173 --> 00:48:48,381 Das ist Mischa! - Weg von dem Körper! 736 00:48:48,551 --> 00:48:50,258 Fünf Meter! - Das ist Mischa! 737 00:48:50,428 --> 00:48:52,044 Verschwinden Sie! 738 00:48:53,931 --> 00:48:55,888 Das ist er! Dort! 739 00:48:56,058 --> 00:48:57,890 Das ist der Konsultant! Der hat ihn umgebracht! 740 00:48:58,310 --> 00:49:01,348 Fangen Sie ihn! Was stehen Sie hier rum? 741 00:49:02,273 --> 00:49:03,684 So! Ruhig! 742 00:49:03,858 --> 00:49:05,645 Weg von dem Körper! - Bleiben Sie ruhig! 743 00:49:11,657 --> 00:49:12,647 Schnappt ihn! 744 00:49:12,825 --> 00:49:13,781 Miliz! 745 00:49:13,951 --> 00:49:15,112 Er haut ab! 746 00:49:15,995 --> 00:49:16,985 Halt! 747 00:49:33,262 --> 00:49:34,594 Halt! Stopp! 748 00:49:34,763 --> 00:49:35,719 Stehenbleiben! 749 00:49:37,141 --> 00:49:39,303 Bürger! Er entkommt! 750 00:49:41,645 --> 00:49:43,011 Halten Sie ihn auf! 751 00:49:43,898 --> 00:49:44,888 Stehenbleiben! 752 00:49:45,983 --> 00:49:46,939 Da! 753 00:49:49,028 --> 00:49:50,610 Dort ist er! Da! 754 00:49:55,576 --> 00:49:57,943 Dort! Da ist er! - Mein Fahrschein. 755 00:49:58,120 --> 00:49:59,827 Kater dürfen nicht mitfahren! Fort! 756 00:49:59,997 --> 00:50:01,954 Weg da! - Ruhig! 757 00:50:02,124 --> 00:50:03,706 Aussteigen! Sonst ruf ich die Miliz! 758 00:50:05,169 --> 00:50:06,205 Unverschämt! 759 00:50:06,795 --> 00:50:08,206 Du bist unverschämt! - Halt! 760 00:50:08,380 --> 00:50:09,621 Wo willst du hin? 761 00:50:11,425 --> 00:50:13,166 Da ist ein Kater auf dem Dach! 762 00:50:13,344 --> 00:50:15,427 Auf Ihrem Dach ist ein Kater! 763 00:50:17,014 --> 00:50:19,222 Halt! Dort ist ein Kater! 764 00:50:19,683 --> 00:50:20,673 Ein Kater! 765 00:50:28,359 --> 00:50:30,396 Stehenbleiben! Das ist ein Spion! 766 00:50:40,663 --> 00:50:41,653 Stehenbleiben! 767 00:50:42,623 --> 00:50:43,830 Genossen! 768 00:50:43,999 --> 00:50:45,581 Hilfe! Ein Spion! 769 00:51:21,620 --> 00:51:24,454 Einholen und überholen, junger Mann. 770 00:51:46,312 --> 00:51:47,268 Genossen! 771 00:51:48,022 --> 00:51:49,138 Genossen! 772 00:51:49,315 --> 00:51:51,398 Lasst mich rein! Ruhe! 773 00:51:51,567 --> 00:51:53,559 Was erlauben Sie sich hier? - Ruhe! 774 00:51:54,153 --> 00:51:55,143 Ruhe! 775 00:51:57,031 --> 00:51:58,021 Ruhe! 776 00:51:58,198 --> 00:52:01,407 Wie konnte die Miliz ihn in dem Aufzug durch die Straßen laufen lassen? 777 00:52:04,079 --> 00:52:05,536 Er ist erschienen. 778 00:52:05,706 --> 00:52:08,369 Wer ist Ihnen erschienen, Genosse Besdomny? 779 00:52:09,793 --> 00:52:11,000 Der Konsultant. 780 00:52:13,005 --> 00:52:16,589 Und dieser Konsultant hat an den Patriarchenteichen 781 00:52:17,926 --> 00:52:19,758 Mischa Berlioz getötet. 782 00:52:20,304 --> 00:52:22,466 Wen? - Er hat unseren Mischa getötet! 783 00:52:22,765 --> 00:52:24,506 Michail Alexandrowitsch ist tot? 784 00:52:24,683 --> 00:52:27,141 Er wurde umgebracht! Man muss den Konsultanten fangen! 785 00:52:27,311 --> 00:52:30,054 Begreifen Sie doch, er kann unvorstellbar Schlimmes tun! 786 00:52:30,230 --> 00:52:33,314 Tut mir leid, tut mir leid. Bitte genauer. 787 00:52:33,984 --> 00:52:36,818 Wie umgebracht? Wer hat ihn umgebracht? 788 00:52:37,112 --> 00:52:38,273 Der Konsultant! 789 00:52:38,447 --> 00:52:42,316 Man muss ihn fangen, aber ihr sitzt hier rum und tanzt! 790 00:52:43,118 --> 00:52:44,325 So! 791 00:52:49,208 --> 00:52:50,540 Also. 792 00:52:52,711 --> 00:52:54,077 Folgendes, Bürger. 793 00:52:54,338 --> 00:52:56,705 Ruft sofort die Miliz! 794 00:52:57,132 --> 00:52:58,213 Sie sollen... 795 00:52:59,343 --> 00:53:01,335 fünf Motorräder mit Maschinengewehren losschicken! 796 00:53:01,512 --> 00:53:03,378 Genosse Besdomny, beruhigen Sie sich! 797 00:53:03,555 --> 00:53:05,387 Ich bin ruhig. - Ich bitte um Vergebung. 798 00:53:05,557 --> 00:53:08,300 Nein, gerade dir vergebe ich gar nichts! 799 00:53:36,338 --> 00:53:39,001 Und das sollten meine Literatur-Brüder sein. 800 00:53:39,633 --> 00:53:41,465 So bin ich hier gelandet. 801 00:53:42,136 --> 00:53:44,549 Nun, mein Freund, Sie sind selbst schuld. 802 00:53:44,722 --> 00:53:46,805 Sie hätten nicht so respektlos, 803 00:53:47,141 --> 00:53:49,849 ja unverschämt zu ihm sein dürfen. - Wer ist er denn nun eigentlich? 804 00:53:51,520 --> 00:53:53,477 Sie haben gestern an den Patriarchenteichen 805 00:53:54,189 --> 00:53:56,021 mit dem Satan gesprochen. 806 00:53:56,984 --> 00:54:00,193 Das kann nicht sein. Satan gibt's doch gar nicht. 807 00:54:00,362 --> 00:54:03,230 Ich bitte Sie. Ausgerechnet Sie dürften das nicht sagen. 808 00:54:03,824 --> 00:54:06,066 Jetzt sitzen Sie in der psychiatrischen Klinik, 809 00:54:06,243 --> 00:54:08,200 Sie wissen das, und behaupten, es gibt ihn nicht. 810 00:54:08,370 --> 00:54:10,157 Aber der wird doch sonst was anrichten! 811 00:54:10,330 --> 00:54:12,242 Irgendwie muss ihm doch beizukommen sein. 812 00:54:12,416 --> 00:54:15,159 Sie haben es versucht und müssten eigentlich genug haben. 813 00:54:15,919 --> 00:54:18,912 Und dass er einiges anrichten wird, darauf können Sie sich verlassen. 814 00:54:20,007 --> 00:54:23,216 Was ich mich ärgere, dass Sie ihn getroffen haben und nicht ich. 815 00:54:23,385 --> 00:54:25,342 Was wollen Sie denn von ihm? 816 00:54:35,814 --> 00:54:36,804 Ich komme! 817 00:54:48,827 --> 00:54:49,817 Und? 818 00:54:50,287 --> 00:54:51,277 Schreiben Sie? 819 00:54:52,414 --> 00:54:53,404 Ich schreibe. 820 00:54:59,505 --> 00:55:02,088 Ich habe gerade ein neues Kapitel beendet. 821 00:55:04,802 --> 00:55:07,920 Hier wird zurzeit gebaut. Nun, heutzutage wird überall gebaut. 822 00:55:08,388 --> 00:55:10,425 Und da sind Rosen. 823 00:55:11,350 --> 00:55:13,467 Entschuldigung, hier entlang. 824 00:55:14,228 --> 00:55:15,218 Die Treppe runter. 825 00:55:19,274 --> 00:55:21,106 Entschuldigen Sie, hier ist es... 826 00:55:22,820 --> 00:55:24,482 nicht gerade aufgeräumt. 827 00:55:26,114 --> 00:55:27,104 So. 828 00:55:29,576 --> 00:55:30,737 Möchten Sie Tee? 829 00:55:33,497 --> 00:55:34,863 Oh, kein Tee da. 830 00:55:35,666 --> 00:55:36,952 Der Tee ist alle. 831 00:55:38,335 --> 00:55:39,997 Lassen Sie es mich lesen? 832 00:55:42,381 --> 00:55:43,417 Meinetwegen. 833 00:55:45,217 --> 00:55:46,958 Haben Sie schon einen Titel? 834 00:55:47,135 --> 00:55:49,752 Nun, vorläufig "Fürst der Finsternis". 835 00:55:50,931 --> 00:55:52,422 Gut, dass er vorläufig ist. 836 00:55:52,599 --> 00:55:54,056 "FÜRST DER FINSTERNIS" 837 00:55:57,354 --> 00:55:58,595 "Der Große Kanzler"? 838 00:56:00,816 --> 00:56:02,398 Ich denk noch drüber nach. 839 00:56:04,903 --> 00:56:07,316 Ich weiß, warum er bei Ihnen Woland heißt. 840 00:56:07,489 --> 00:56:09,822 Das ist einer der Namen für Mephisto bei Goethe. 841 00:56:10,951 --> 00:56:12,738 "Ich bin ein Teil von jener Kraft, 842 00:56:12,911 --> 00:56:15,949 die stets das Böse will und stets das Gute schafft." 843 00:56:36,226 --> 00:56:37,842 Ich werde Sie nicht stören. 844 00:56:44,318 --> 00:56:46,184 Entschuldigen Sie, bitte, 845 00:56:47,779 --> 00:56:49,145 wenn ich, ohne Sie zu kennen... 846 00:56:49,323 --> 00:56:51,565 Aber der Gegenstand Ihres wissenschaftlichen Gesprächs 847 00:56:51,742 --> 00:56:53,153 ist so interessant... 848 00:56:54,328 --> 00:56:57,821 ... Jesus in Wirklichkeit nie gelebt hat. - Bitte. 849 00:56:58,665 --> 00:57:01,032 Aber bedenken Sie, dass es Jesus wirklich gegeben hat. 850 00:57:01,209 --> 00:57:04,919 Aber das muss doch irgendwie bewiesen werden! 851 00:57:05,339 --> 00:57:07,877 Es bedarf keines Beweises. Das ist alles ganz einfach. 852 00:57:08,550 --> 00:57:11,088 Angetan mit einem blutrot gefütterten weißen Umhang 853 00:57:11,261 --> 00:57:15,005 und mit schlurfendem Kavalleristengang erschien eines frühen Morgens 854 00:57:15,182 --> 00:57:17,720 am Vierzehnten des Frühlingsmonats Nissan 855 00:57:17,893 --> 00:57:19,304 im überdachten Säulengang 856 00:57:19,478 --> 00:57:22,141 zwischen den beiden Flügeln des Palastes Herodes' des Großen 857 00:57:22,898 --> 00:57:24,855 der Prokurator von Judäa, 858 00:57:25,859 --> 00:57:27,270 Pontius Pilatus. 859 00:57:29,279 --> 00:57:31,066 Die vier Verbrecher, 860 00:57:32,157 --> 00:57:34,524 die in Jerschalaim wegen Mordes 861 00:57:35,911 --> 00:57:37,527 dingfest gemacht wurden, 862 00:57:39,081 --> 00:57:41,073 sind wegen Aufwiegelei 863 00:57:42,417 --> 00:57:44,704 und wegen Beleidigung von Gesetz und Glauben 864 00:57:45,671 --> 00:57:48,038 zur schmählichen Hinrichtung 865 00:57:49,132 --> 00:57:51,465 durch Hängen am Pfahl verurteilt. 866 00:57:52,594 --> 00:57:57,055 Und welchen der Verbrecher gedenkt das Synedrion freizulassen? 867 00:57:58,684 --> 00:58:01,677 War-Rawwan oder Ha-Nozri? 868 00:58:02,896 --> 00:58:06,810 Die Hinrichtung wird ohne Aufschub auf dem Schädelberg vollzogen. 869 00:58:07,567 --> 00:58:09,433 Die Namen der Verbrecher sind 870 00:58:10,654 --> 00:58:11,770 Dismas, 871 00:58:12,572 --> 00:58:13,562 Gestas, 872 00:58:14,324 --> 00:58:15,485 War-Rawwan 873 00:58:17,411 --> 00:58:18,527 und Ha-Nozri. 874 00:58:25,460 --> 00:58:26,951 Was ist Wahrheit? 875 00:58:30,674 --> 00:58:32,336 Du bist ein großer Arzt? 876 00:58:33,635 --> 00:58:35,718 Nein, ich bin kein Arzt. 877 00:58:37,055 --> 00:58:38,171 Sage mir doch, 878 00:58:38,807 --> 00:58:41,971 warum du immer wieder von "guten Menschen" sprichst. 879 00:58:42,978 --> 00:58:44,435 Nennst du jeden so? 880 00:58:45,397 --> 00:58:46,387 Jeden. 881 00:58:47,190 --> 00:58:49,056 Böse Menschen gibt es nicht auf der Welt. 882 00:58:50,235 --> 00:58:53,819 Gerichtet aber werden nur drei von ihnen, 883 00:58:55,407 --> 00:58:57,820 denn nach Gesetz und Sitte 884 00:58:58,243 --> 00:59:00,030 wird zu Ehren des Pessachfestes 885 00:59:00,579 --> 00:59:02,445 einer der Verurteilten, 886 00:59:02,622 --> 00:59:05,535 vom Kleinen Synedrion ausgewählt 887 00:59:05,709 --> 00:59:07,996 und von der römischen Macht bestätigt, 888 00:59:08,628 --> 00:59:11,291 vom großmütigen Kaiser und Imperator 889 00:59:11,465 --> 00:59:14,583 sein verächtliches Leben geschenkt bekommen. 890 00:59:17,304 --> 00:59:20,923 Das Synedrion bittet, War-Rawwan freizulassen. 891 00:59:22,726 --> 00:59:25,309 Ihre Verbrechen sind an Schwere nicht vergleichbar. 892 00:59:27,355 --> 00:59:29,392 Während der eine des Mordes schuldig ist, 893 00:59:29,733 --> 00:59:34,023 so wird der letztere, Jeschua Ha-Nozri, lediglich dummer Reden geziehen. 894 00:59:42,454 --> 00:59:44,411 Es ist schwül heute, nicht wahr? 895 00:59:47,209 --> 00:59:49,371 Kennst du einen gewissen Judas aus Kirjath? 896 00:59:50,837 --> 00:59:53,454 Ja, ich habe einen Judas aus Kirjath kennengelernt. 897 00:59:53,840 --> 00:59:56,833 Ein sehr guter und wissbegieriger Mensch. 898 00:59:58,095 --> 01:00:02,886 Der Name dessen, den man in Ihrem Beisein freilassen wird... 899 01:00:04,184 --> 01:00:05,174 Wie? 900 01:00:05,811 --> 01:00:07,894 Trotz des Einspruchs von mir? 901 01:00:11,733 --> 01:00:15,147 Ich teile zum dritten Mal mit, dass wir War-Rawwan 902 01:00:16,947 --> 01:00:18,233 freilassen werden. 903 01:00:21,827 --> 01:00:25,036 Aber etwas vom Tempel musst du der Menge auf dem Basar gesagt haben. 904 01:00:25,997 --> 01:00:27,613 Unter anderem habe ich gesagt, 905 01:00:27,791 --> 01:00:30,829 dass von jeder Staatsmacht den Menschen Gewalt geschehe 906 01:00:31,545 --> 01:00:33,628 und dass eine Zeit kommen werde, 907 01:00:33,797 --> 01:00:36,585 in der kein Kaiser noch sonst jemand Macht hat. 908 01:00:48,895 --> 01:00:49,976 War-Rawwan! 909 01:00:57,028 --> 01:00:59,941 Ihre Erzählung ist ungewöhnlich interessant, 910 01:01:00,115 --> 01:01:04,450 obwohl sie ganz und gar nicht mit dem Evangelium übereinstimmt. 911 01:01:04,744 --> 01:01:07,157 Wissen Sie, ich war bei alldem persönlich dabei. 912 01:01:07,330 --> 01:01:09,242 Aber heimlich, sozusagen inkognito. 913 01:01:09,416 --> 01:01:12,329 Darum bitte ich Sie, es streng geheimzuhalten. 914 01:01:27,434 --> 01:01:29,551 Er scheint ein bisschen Scheu vor Ihnen zu haben. 915 01:01:36,151 --> 01:01:38,188 Wenn man den Autor nicht kränken will, 916 01:01:38,361 --> 01:01:40,819 heißt es gewöhnlich: Es wurde eine große Arbeit geleistet. 917 01:01:42,073 --> 01:01:45,487 Von irgendwoher taucht bei Ihnen Jerschalaim auf. 918 01:01:46,286 --> 01:01:48,494 Pontius Pilatus. Sie haben nichts von ihm erzählt. 919 01:01:48,663 --> 01:01:50,871 Das ist aus meinem Theaterstück. Es heißt "Pilatus". 920 01:01:51,625 --> 01:01:54,493 Nach unserem Treffen habe ich gedacht, 921 01:01:54,669 --> 01:01:58,083 dass das vielleicht irgendwie zusammenhängt, und... 922 01:02:00,300 --> 01:02:01,507 Seltsam, nicht wahr? 923 01:02:01,676 --> 01:02:04,134 Das ist seltsam, ja. 924 01:02:05,055 --> 01:02:07,422 Wissen Sie schon, wie das alles endet? 925 01:02:09,017 --> 01:02:10,599 Ich habe keine Ahnung. 926 01:02:12,437 --> 01:02:14,679 Es gibt eine Idee für ein neues Kapitel, 927 01:02:16,066 --> 01:02:17,773 aber weiter denke ich nicht. 928 01:02:24,115 --> 01:02:25,105 Ich höre. 929 01:02:25,659 --> 01:02:26,820 Ja, das bin ich. 930 01:02:28,036 --> 01:02:29,026 Und wann? 931 01:02:30,872 --> 01:02:31,953 Gut, ich komme. 932 01:02:34,834 --> 01:02:36,746 Sie beordern mich umgehend ins Theater. 933 01:02:37,128 --> 01:02:39,541 Scheint so, als ob sie das Stück wieder ansetzen wollen. 934 01:02:39,714 --> 01:02:41,751 Dann begleite ich Sie zum Theater, 935 01:02:41,925 --> 01:02:43,917 und Sie erzählen mir von dem neuen Kapitel. 936 01:02:45,011 --> 01:02:47,549 Das nächste Kapitel hat übrigens einen Bezug zum Theater. 937 01:02:47,722 --> 01:02:50,635 Genauer gesagt zu Stepan Bogdanowitsch Lichodejew. 938 01:02:50,809 --> 01:02:53,392 Als er zu sich kam, war er in seiner Wohnung, in diesem Haus. 939 01:02:53,561 --> 01:02:55,052 Die ehemaligen Bewohner mussten sich einschränken. 940 01:02:55,230 --> 01:02:57,643 Und jetzt sind hier Kommunalkas für die heutige Elite. 941 01:02:57,816 --> 01:03:00,149 Es sei erwähnt, dass sich diese Wohnung 942 01:03:00,318 --> 01:03:03,436 eines nicht gerade üblen, doch zumindest seltsamen Rufs erfreute. 943 01:03:03,613 --> 01:03:07,948 Seit zwei Jahren waren aus ihr Menschen spurlos verschwunden. 944 01:03:08,118 --> 01:03:09,074 Verschwunden? 945 01:03:10,245 --> 01:03:12,032 Das Kapitel wird also davon handeln, 946 01:03:12,205 --> 01:03:14,868 wie aus der unheimlichen Wohnung auf geheimnisvolle Weise 947 01:03:15,041 --> 01:03:17,078 Stepan Bogdanowitsch Lichodejew verschwand. 948 01:03:18,253 --> 01:03:20,245 In seinem Kopf dröhnte schweres Geläut. 949 01:03:20,422 --> 01:03:22,789 Ihm war speiübel, und es schien, als ob diese Übelkeit 950 01:03:22,966 --> 01:03:26,209 mit den Tönen eines aufdringlichen Grammofons zusammenhing. 951 01:03:26,636 --> 01:03:29,470 Mit zitternder Hand befühlte er seine Hüfte, 952 01:03:29,639 --> 01:03:32,302 um festzustellen, ob er in Hosen war oder nicht. 953 01:03:33,059 --> 01:03:34,595 Doch es gelang ihm nicht. 954 01:03:39,190 --> 01:03:40,180 Grunja! 955 01:03:41,651 --> 01:03:42,641 Grunja! 956 01:03:50,452 --> 01:03:52,318 Pyramidon! 957 01:03:54,372 --> 01:03:55,613 Und Wasser! 958 01:04:35,205 --> 01:04:36,195 Guten Tag, 959 01:04:37,123 --> 01:04:40,787 mein allerbester Stepan Bogdanowitsch. 960 01:04:43,296 --> 01:04:47,165 Verzeihen Sie, wie ich aussehe. 961 01:04:49,010 --> 01:04:50,217 Et voilà! 962 01:04:57,727 --> 01:05:00,094 Folgen Sie einer alten weisen Regel 963 01:05:00,271 --> 01:05:02,638 und kurieren Sie Gleiches mit Gleichem. 964 01:05:38,101 --> 01:05:39,091 Voilà! 965 01:05:44,899 --> 01:05:46,310 Oh. 966 01:05:47,318 --> 01:05:48,775 Würstchen. 967 01:06:01,082 --> 01:06:02,072 Hoppla! 968 01:06:04,502 --> 01:06:05,913 Verzeihen Sie! 969 01:06:07,172 --> 01:06:08,162 Ach, Stepan! 970 01:06:09,007 --> 01:06:11,499 Verehrter Stepan Bogdanowitsch, ich ahne, dass Sie gestern 971 01:06:11,676 --> 01:06:14,760 nach dem Wodka Portwein getrunken haben, stimmt's? 972 01:06:14,929 --> 01:06:16,045 Verzeihen Sie. 973 01:06:17,182 --> 01:06:18,844 Ist zufällig passiert. 974 01:06:20,560 --> 01:06:23,143 Na, ist Ihnen mein Name wieder eingefallen? 975 01:06:28,485 --> 01:06:29,475 Woland. 976 01:06:30,570 --> 01:06:32,436 Professor für schwarze Magie. 977 01:06:34,240 --> 01:06:36,732 Wir haben gestern einen Vertrag über sieben Auftritte abgeschlossen 978 01:06:36,910 --> 01:06:39,027 und vereinbart, dass wir uns heute um zehn treffen. 979 01:06:39,204 --> 01:06:40,740 Und, wie Sie sehen... 980 01:06:41,289 --> 01:06:42,575 Ta-da-da-da-dam! 981 01:06:43,041 --> 01:06:44,248 ... hier bin ich. 982 01:06:44,417 --> 01:06:46,875 DIE MUSIKALISCHE KOMÖDIE "DER GROSSE SONNABEND" 983 01:06:47,045 --> 01:06:48,001 Ja. 984 01:06:49,547 --> 01:06:51,880 Stepan Bogdanowitsch? - Ja, ja, ich bin's. 985 01:06:52,342 --> 01:06:55,710 Folgende Sache... - Was für eine Sache? 986 01:06:56,554 --> 01:06:59,171 Bei mir sitzt dieser... Artist. 987 01:07:01,684 --> 01:07:02,800 Woland. 988 01:07:03,394 --> 01:07:05,602 Er fragt wegen der Vorstellung heute Abend. 989 01:07:06,105 --> 01:07:07,095 Bonjour. 990 01:07:08,858 --> 01:07:09,939 Grunja... 991 01:07:12,445 --> 01:07:14,357 Ich bin in einer halben Stunde da. 992 01:07:38,263 --> 01:07:40,505 Keine Sorge, Stepan Bogdanowitsch. 993 01:07:40,682 --> 01:07:42,139 Der Kater gehört mir. 994 01:07:42,892 --> 01:07:44,804 Grunja... - Ach, ja. 995 01:07:45,270 --> 01:07:47,637 Grunja ist nicht da. 996 01:07:50,650 --> 01:07:54,360 Ich habe sie in ihre Heimat geschickt. Sie beklagte sich, 997 01:07:55,154 --> 01:07:57,897 dass Sie ihr den Urlaub vorenthalten. 998 01:08:08,376 --> 01:08:10,038 So ist es doch besser. 999 01:08:16,926 --> 01:08:18,758 Genosse! 1000 01:08:19,637 --> 01:08:20,627 Genosse! 1001 01:08:22,682 --> 01:08:24,264 Bist du blind?! - Nein. 1002 01:08:24,434 --> 01:08:26,517 Wo setzt du dich hin?! Guten Tag! 1003 01:08:27,478 --> 01:08:29,435 Ich sehe, Sie sind ein wenig verwundert, 1004 01:08:29,606 --> 01:08:32,565 hochverehrter Stepan Bogdanowitsch. Aber dazu besteht kein Anlass. 1005 01:08:32,734 --> 01:08:35,317 Dies ist mein Gefolge. 1006 01:08:35,486 --> 01:08:37,193 Und mein Gefolge braucht Platz. 1007 01:08:37,488 --> 01:08:41,072 Demnach ist einer von uns zu viel in der Wohnung. 1008 01:08:44,412 --> 01:08:45,653 Ich glaube, 1009 01:08:46,789 --> 01:08:48,200 dieser eine... 1010 01:08:50,001 --> 01:08:51,993 sind Sie. - Er! Er! 1011 01:08:52,170 --> 01:08:54,378 Er hat in letzter Zeit unglaubliche Schweinereien gemacht. 1012 01:08:54,547 --> 01:08:57,164 Er säuft und benutzt seine Stellung, um Frauen herumzukriegen, 1013 01:08:57,342 --> 01:09:01,302 weil er keine Ahnung von seinen Pflichten hat. 1014 01:09:01,471 --> 01:09:03,679 Er treibt Missbrauch mit dem Dienstwagen. 1015 01:09:04,307 --> 01:09:06,594 Ich verstehe überhaupt nicht, wie der Direktor werden konnte. 1016 01:09:06,768 --> 01:09:09,101 Er ist ebenso ein Direktor, wie ich ein Erzbischof bin. 1017 01:09:09,979 --> 01:09:12,892 Es ist Zeit, die Wohnung zu räumen. 1018 01:09:13,066 --> 01:09:14,398 Gestattet Ihr, Messere, 1019 01:09:14,567 --> 01:09:17,025 ihn verdammt nochmal aus Moskau rauszuwerfen? 1020 01:09:20,448 --> 01:09:21,438 Ja. 1021 01:09:24,994 --> 01:09:25,984 Miau. 1022 01:09:35,963 --> 01:09:37,124 Bon voyage! 1023 01:09:37,715 --> 01:09:39,832 Fort! Verschwinde! 1024 01:09:40,009 --> 01:09:41,500 Weiche, du Unreiner! 1025 01:09:41,678 --> 01:09:44,421 Alles bestens. Ruhig. Alles gut. 1026 01:09:44,597 --> 01:09:46,384 Ich flehe Sie an! Sagen Sie mir, wo bin ich? 1027 01:09:46,557 --> 01:09:49,595 Genosse, Sie sind in der Klinik von Dr. Strawinski. 1028 01:09:53,523 --> 01:09:54,764 In welcher Stadt? 1029 01:09:57,443 --> 01:09:59,730 Jalta. - Alexander Nikolajew... 1030 01:09:59,904 --> 01:10:00,860 Jalta. 1031 01:10:01,489 --> 01:10:02,900 Genossen! - Jalta. 1032 01:10:03,074 --> 01:10:04,531 Korowin im karierten! 1033 01:10:05,284 --> 01:10:09,244 Nein! Die Scheine sind von selbst reingeflogen! Von selbst! 1034 01:10:11,916 --> 01:10:14,533 Rubel! Keine Dollars, Rubel! 1035 01:10:15,586 --> 01:10:16,952 Professor... 1036 01:10:19,132 --> 01:10:20,122 Professor! 1037 01:10:20,299 --> 01:10:22,666 Ich habe noch nie Dollars in den Händen gehalten! 1038 01:10:22,844 --> 01:10:26,087 Ich muss heute noch zum Komitee fahren. Das weißt du, ja? 1039 01:10:26,264 --> 01:10:28,426 Wie viele freie Krankenzimmer haben wir? 1040 01:10:30,184 --> 01:10:32,141 Heute gab es wieder Neuzugänge. 1041 01:10:33,563 --> 01:10:36,806 Mein Freund, ich sehe, Sie wollen Ihr Mützchen nicht absetzen. 1042 01:10:38,234 --> 01:10:41,602 Praskowja Fjodorowna, lassen Sie uns die Dosis verdoppeln. 1043 01:10:41,988 --> 01:10:44,196 Die Schizophrenie-Symptomatik schwächt sich nicht ab. 1044 01:10:45,032 --> 01:10:47,024 Verstehen Sie, dass man ihn fangen muss? 1045 01:10:47,201 --> 01:10:50,444 Er wird noch jemanden umbringen! - Und wer ist dieser Neuzugang? 1046 01:10:51,247 --> 01:10:53,204 Er ist ein Dichter. 1047 01:10:55,668 --> 01:10:57,250 Stepan Bogdanowitsch! 1048 01:10:58,171 --> 01:10:59,707 Wie gefällt Ihnen unser Jalta? 1049 01:10:59,881 --> 01:11:01,213 Warum Jalta? 1050 01:11:01,591 --> 01:11:03,674 Wenn Lichodejew zu einem langen Trinkgelage aufbricht, 1051 01:11:03,843 --> 01:11:05,505 sagt er allen, dass er nach Jalta fährt. 1052 01:11:05,678 --> 01:11:08,421 Mit ihm ist Woland sanfter verfahren als mit Berlioz. 1053 01:11:08,598 --> 01:11:11,136 Stepan Bogdanowitsch hat Nachsicht verdient. 1054 01:11:11,309 --> 01:11:13,301 Er trinkt, damit er nicht alles sehen muss, 1055 01:11:13,478 --> 01:11:15,140 was im Theater vor sich geht. 1056 01:11:18,524 --> 01:11:19,731 Nun, also... 1057 01:11:25,072 --> 01:11:26,608 Das tut mir sehr leid. 1058 01:11:27,283 --> 01:11:30,276 Aber jetzt haben Sie die Zeit, sich ganz dem Roman zu widmen. 1059 01:11:32,330 --> 01:11:33,741 Wie wär's mit Abendessen? 1060 01:11:34,749 --> 01:11:35,990 Frühstück. 1061 01:11:37,126 --> 01:11:39,368 Ich komme morgen früh, um das neue Kapitel zu lesen. 1062 01:11:40,004 --> 01:11:41,120 So. 1063 01:11:43,466 --> 01:11:45,423 So. Und... 1064 01:11:45,968 --> 01:11:46,958 Und so. 1065 01:11:47,470 --> 01:11:49,132 Was ist das? - Ihr Honorar. 1066 01:11:49,305 --> 01:11:50,967 Und auch noch unzufrieden. 1067 01:11:51,140 --> 01:11:53,473 Wenn ein Stück vor der Premiere abgesetzt wird, 1068 01:11:53,643 --> 01:11:55,305 kann es sein, dass sie gar nichts zahlen. 1069 01:11:55,478 --> 01:11:57,265 Hier ist zumindest etwas. 1070 01:11:58,064 --> 01:11:59,726 Für ein halbes Jahr Arbeit? 1071 01:12:05,029 --> 01:12:07,396 Eine Sekunde. Iwan Saweljewitsch. 1072 01:12:13,704 --> 01:12:15,320 Grigori Danilowitsch... 1073 01:12:17,792 --> 01:12:20,125 Hier. Nehmen Sie. 1074 01:12:22,004 --> 01:12:24,087 Freikarten zur Premiere. 1075 01:12:24,924 --> 01:12:27,792 Danke, nicht nötig. - Karten sind unmöglich zu bekommen. 1076 01:12:27,969 --> 01:12:31,588 Kann man... auch vorteilhaft eintauschen. 1077 01:12:50,408 --> 01:12:52,240 Die vollständige Sytin-Ausgabe. 1078 01:12:52,410 --> 01:12:53,366 Ja. 1079 01:12:55,037 --> 01:12:57,529 Legen Sie die Bücher zu mir, damit sie nicht schmutzig werden. 1080 01:12:57,707 --> 01:12:58,663 Danke. 1081 01:13:04,797 --> 01:13:06,754 Kommen Sie her. Kommen Sie. 1082 01:13:22,064 --> 01:13:24,556 Ich dachte mir, warum nicht Abendessen am Morgen? 1083 01:13:27,486 --> 01:13:29,068 Woher dieser Luxus? 1084 01:13:29,864 --> 01:13:32,948 Nehmen wir mal an, ich habe in der Lotterie gewonnen. 1085 01:13:51,844 --> 01:13:54,678 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie tanzen können. 1086 01:14:14,951 --> 01:14:17,159 Ich dachte, Sie wissen alles über mich. 1087 01:14:22,875 --> 01:14:24,457 Sie sind doch eine Hexe. 1088 01:14:27,421 --> 01:14:28,411 Vorsicht. 1089 01:14:30,049 --> 01:14:33,793 In unserer Familie ist überliefert, dass meine Ur-Ur-Ur-Ur-Großmutter 1090 01:14:33,970 --> 01:14:36,633 wegen Bundes mit dem Teufel verurteilt wurde. 1091 01:14:42,103 --> 01:14:45,141 Ich stelle mir vor, wie Sie übers nächtliche Moskau fliegen. 1092 01:14:47,942 --> 01:14:49,103 Auf einem Besen? 1093 01:14:49,944 --> 01:14:51,025 Möglich. 1094 01:14:53,406 --> 01:14:56,570 Und wenn mich die ruhmreiche sowjetische Luftwaffe 1095 01:14:56,742 --> 01:14:59,405 als feindliches Flugobjekt abschießt? 1096 01:14:59,578 --> 01:15:01,911 Nun, für die sind Sie unsichtbar. 1097 01:15:04,750 --> 01:15:07,083 Das heißt, auch Sie sehen mich nicht? 1098 01:15:07,253 --> 01:15:09,119 Doch, ich sehe Sie schon. 1099 01:15:13,259 --> 01:15:14,375 Und Sie sind... 1100 01:15:18,556 --> 01:15:19,637 nackt. 1101 01:16:14,653 --> 01:16:17,566 Wie wär's, wenn ich Sie zur Heldin meines Romans mache? 1102 01:16:19,784 --> 01:16:21,867 Das werden zwar nicht ganz genau Sie sein, 1103 01:16:22,411 --> 01:16:24,368 aber sie wird Margarita heißen. 1104 01:16:28,084 --> 01:16:29,916 Dann sollte sie einen Geliebten haben. 1105 01:16:30,795 --> 01:16:33,412 Einen Schriftsteller, der einen Roman über Pontius Pilatus schreibt. 1106 01:16:35,674 --> 01:16:36,835 Einen guten... 1107 01:16:39,553 --> 01:16:40,589 Schriftsteller? 1108 01:16:42,473 --> 01:16:43,589 Ihr gefällt er. 1109 01:16:44,475 --> 01:16:45,932 Das ist die Hauptsache. 1110 01:16:53,067 --> 01:16:54,399 Ist sie verheiratet? 1111 01:17:02,409 --> 01:17:04,116 Er ist ein sehr großer Spezialist, 1112 01:17:04,286 --> 01:17:07,029 der eine wichtige Entdeckung von nationaler Bedeutung gemacht hat. 1113 01:17:07,206 --> 01:17:08,697 Jung, schön, 1114 01:17:08,874 --> 01:17:10,410 gütig, anständig. 1115 01:17:13,420 --> 01:17:14,581 Vergöttert sie. 1116 01:17:18,676 --> 01:17:20,633 Aber sie hat ihn nie geliebt. 1117 01:17:24,890 --> 01:17:26,301 Knöpfen Sie das zu. 1118 01:17:27,852 --> 01:17:28,888 Und noch etwas. 1119 01:17:30,688 --> 01:17:32,520 Am Tag ihres Kennenlernens 1120 01:17:34,400 --> 01:17:36,266 wollte sie Selbstmord begehen. 1121 01:17:43,659 --> 01:17:44,649 Ich muss los. 1122 01:17:58,424 --> 01:18:02,384 Bald, sehr bald wurde sie meine heimliche Frau. 1123 01:18:02,553 --> 01:18:06,513 Sie kam zu mir am Morgen und verließ mich bei Sonnenuntergang. 1124 01:18:09,685 --> 01:18:11,722 Wenn sie kam, band sie sich als erstes eine Schürze um 1125 01:18:11,896 --> 01:18:13,637 und bereitete in der schmalen Diele das Frühstück zu. 1126 01:18:13,814 --> 01:18:16,978 "Der Administrator war aufgeregt und voller Energie. 1127 01:18:17,151 --> 01:18:19,108 Nach dem frechen Anruf zweifelte er nicht daran, 1128 01:18:19,278 --> 01:18:22,362 dass hier eine Gaunerbande ihre bösen Spielchen treibt 1129 01:18:22,531 --> 01:18:23,988 und dass diese Spielchen 1130 01:18:24,158 --> 01:18:27,401 etwas mit dem Verschwinden von Lichodejew zu tun haben..." 1131 01:18:28,954 --> 01:18:32,447 Niemand wusste von unserer Bindung, das versichere ich Ihnen. 1132 01:18:32,625 --> 01:18:34,582 Ihr Mann wusste nichts, ihre Bekannten wussten nichts. 1133 01:18:49,433 --> 01:18:51,015 Als die Maigewitter einsetzten 1134 01:18:51,185 --> 01:18:54,349 und vor den blinden Fensterscheiben das Wasser zur Pforte rauschte 1135 01:18:54,521 --> 01:18:56,854 und meine letzte Zuflucht zu überschwemmen drohte, 1136 01:18:57,024 --> 01:18:58,606 heizten wir den Ofen. 1137 01:18:59,693 --> 01:19:03,152 Ich schrieb, und sie las immer wieder das Geschriebene. 1138 01:19:03,739 --> 01:19:05,696 Sie wiederholte mit lauter, singender Stimme 1139 01:19:05,866 --> 01:19:07,323 einzelne Sätze, die ihr gefielen. 1140 01:19:07,493 --> 01:19:09,701 "... mit schlurfendem Kavalleristengang." Ich weiß nicht, irgendetwas anderes. 1141 01:19:09,870 --> 01:19:11,782 Sie versprach mir Ruhm und spornte mich an. 1142 01:19:11,956 --> 01:19:15,415 Und dann fing sie an, mich Meister zu nennen. 1143 01:19:15,584 --> 01:19:18,452 Sie sagte, dass in diesem Roman ihr Leben sei. 1144 01:19:18,629 --> 01:19:22,999 Wir gewannen einander so lieb, dass wir unzertrennlich wurden. 1145 01:19:23,175 --> 01:19:25,508 Und wir kamen zu dem Schluss, das Schicksal selbst habe uns 1146 01:19:25,678 --> 01:19:27,465 an der Ecke der Twerskaja zueinander geführt 1147 01:19:27,638 --> 01:19:30,722 und wir seien in alle Ewigkeit füreinander bestimmt. 1148 01:19:42,069 --> 01:19:43,230 "Pilatusserei." 1149 01:19:43,988 --> 01:19:44,978 Was ist das? 1150 01:19:45,406 --> 01:19:48,240 Die Meinung der sowjetischen Kritiker über mein Werk. 1151 01:19:49,576 --> 01:19:51,112 Warum sammeln Sie das? 1152 01:19:51,912 --> 01:19:53,369 Ich bin stolz darauf. 1153 01:19:54,415 --> 01:19:56,702 So viel hat man noch nie über mich geschrieben. 1154 01:19:59,211 --> 01:20:01,794 "Gottesschmierer unter dem Deckmantel eines Schriftstellers." 1155 01:20:01,964 --> 01:20:04,547 O. Latunski. - Das gefällt mir am besten. 1156 01:20:04,967 --> 01:20:08,506 "Wir müssen diesen üblen Eiterherd schändlichen Weißgardistentums, 1157 01:20:08,679 --> 01:20:11,763 der sich mit dem Feigenblatt der Literatur tarnt, 1158 01:20:11,932 --> 01:20:16,051 mit glühendem Eisen aus der sowjetischen Presse ausbrennen." 1159 01:20:20,441 --> 01:20:22,558 Wissen Sie, wo er wohnt? - Wer? 1160 01:20:22,735 --> 01:20:23,725 Latunski. 1161 01:20:23,902 --> 01:20:26,360 Im Haus der Dramlit in der Lawruschin-Gasse. 1162 01:20:27,698 --> 01:20:29,064 Wozu wollen Sie das wissen? 1163 01:20:32,661 --> 01:20:34,903 Margarita Nikolajewna! Was haben Sie vor? 1164 01:20:35,539 --> 01:20:37,246 Die Fenster bei Latunski einschlagen. - Mit dem Hammer? 1165 01:20:37,416 --> 01:20:39,032 Und wenn er weit oben wohnt? 1166 01:20:46,759 --> 01:20:49,467 An Kritikern und Henkern darf man nicht Anstoß nehmen. 1167 01:20:49,636 --> 01:20:51,798 Er macht das nicht aus Bosheit. Er tut nur seine Arbeit. 1168 01:20:51,972 --> 01:20:55,215 Aber was kann man dagegen tun? Ihn in einer Satire lächerlich machen? 1169 01:20:55,684 --> 01:20:57,391 Übrigens eine ausgezeichnete Idee. 1170 01:20:58,854 --> 01:21:00,390 Sie haben Ihre Methoden, ich habe meine. 1171 01:21:00,564 --> 01:21:01,975 Margarita Nikolajewna. 1172 01:21:02,149 --> 01:21:03,481 Ich hoffe, er ist zu Hause. 1173 01:21:10,449 --> 01:21:12,736 Guten Tag. - Machen Sie sich bekannt. 1174 01:21:12,910 --> 01:21:15,027 Aloisi. Drehbuchautor. 1175 01:21:15,621 --> 01:21:16,862 Filmautor. 1176 01:21:17,039 --> 01:21:18,371 Margarita... 1177 01:21:18,540 --> 01:21:19,496 Geliebte. 1178 01:21:20,834 --> 01:21:21,824 Muse. 1179 01:21:27,216 --> 01:21:30,459 Interessant, was für Romane mit einer solchen Muse entstehen. 1180 01:21:33,514 --> 01:21:37,133 Hat er versucht, in Gegenwart der Soldaten etwas zu predigen? 1181 01:21:39,061 --> 01:21:42,850 Er sagte nur, dass es kein größeres menschliches Laster gibt 1182 01:21:43,607 --> 01:21:45,690 als Feigheit. 1183 01:21:47,236 --> 01:21:50,149 Er muss an einem unbekannten Ort begraben werden. 1184 01:21:51,782 --> 01:21:53,523 Dieses Land ist voller Aberglauben. 1185 01:21:54,284 --> 01:21:56,822 Und täglich warten sie hier auf den Messias. 1186 01:22:00,541 --> 01:22:02,248 Sie haben zweifellos recht. 1187 01:22:04,002 --> 01:22:05,664 Und nun noch eine Frage. 1188 01:22:07,256 --> 01:22:08,918 Judas aus Kirjath. 1189 01:22:10,551 --> 01:22:13,965 Er ist doch für Jeschuas Verhaftung verantwortlich. 1190 01:22:23,021 --> 01:22:24,011 Ja? 1191 01:22:25,858 --> 01:22:28,817 Ich habe Kenntnis davon erhalten, dass dieser Judas 1192 01:22:28,986 --> 01:22:30,648 heute Nacht erstochen wird. 1193 01:22:31,113 --> 01:22:33,480 Heute Nacht? - Heute Nacht. 1194 01:22:35,159 --> 01:22:37,367 Deshalb bitte ich Sie, sich um diese Sache zu kümmern. 1195 01:22:37,828 --> 01:22:41,617 Das heißt, alle Maßnahmen zum Schutz des Judas aus Kirjath zu ergreifen. 1196 01:22:44,126 --> 01:22:45,242 Ich verstehe. 1197 01:22:45,419 --> 01:22:46,626 Aber heute Nacht... 1198 01:22:46,920 --> 01:22:49,253 Ich bin sicher, dass er heute Nacht erstochen wird. 1199 01:22:49,423 --> 01:22:50,539 Ich zähle auf Sie. 1200 01:22:51,675 --> 01:22:54,133 "Der dritte jedoch kauerte sich neben dem Ermordeten nieder 1201 01:22:54,303 --> 01:22:55,885 und schaute ihm ins Gesicht. 1202 01:22:56,221 --> 01:22:59,589 Bald darauf war nichts Lebendiges mehr auf der Straße. 1203 01:22:59,766 --> 01:23:02,759 Der entseelte Körper lag mit ausgebreiteten Armen." 1204 01:23:04,563 --> 01:23:07,351 Das handelt doch nicht nur vom alten Judäa. 1205 01:23:09,568 --> 01:23:11,025 Es geht um das Jetzt. 1206 01:23:12,529 --> 01:23:14,612 Sie reden ganz genau so. 1207 01:23:14,781 --> 01:23:17,194 Verstehen sich schon bei der ersten Andeutung. 1208 01:23:20,329 --> 01:23:21,445 Na, und... 1209 01:23:21,788 --> 01:23:23,996 es ist klar, wer der Chef des Geheimdienstes ist. 1210 01:23:24,166 --> 01:23:25,953 Und Pilatus ist doch... 1211 01:23:28,712 --> 01:23:29,702 Nun... 1212 01:23:31,298 --> 01:23:33,836 Bei uns im Studio verschwinden fast jeden Tag Leute, 1213 01:23:34,009 --> 01:23:35,875 und keiner stellt Fragen. Alle haben Angst. 1214 01:23:36,887 --> 01:23:38,628 Vielleicht ist er krank geworden? 1215 01:23:39,097 --> 01:23:41,635 Alles genau so wie in deiner verhexten Wohnung. 1216 01:23:43,268 --> 01:23:45,726 An deiner Stelle würde ich das niemandem sonst vorlesen. 1217 01:23:45,854 --> 01:23:47,186 Man kann nie wissen. 1218 01:23:48,357 --> 01:23:49,347 Und dir? 1219 01:23:59,326 --> 01:24:00,316 Hör mal. 1220 01:24:00,827 --> 01:24:03,991 Willst du mal mein neues Drehbuch lesen? 1221 01:24:04,414 --> 01:24:06,076 Die Idee dazu stammt natürlich vom Regisseur. 1222 01:24:06,250 --> 01:24:08,583 Aber ich hab das, glaube ich, ganz interessant umgesetzt. 1223 01:24:08,752 --> 01:24:12,245 Eine musikalische Komödie über eine Kolchose im Hollywood-Stil. 1224 01:24:12,422 --> 01:24:13,378 Hörst du? 1225 01:24:13,840 --> 01:24:15,081 Ja, und worum geht's? 1226 01:24:15,676 --> 01:24:18,259 Ein junger Traktorist verliebt sich in eine Melkerin. 1227 01:24:18,428 --> 01:24:23,219 Sie singt im örtlichen Gesangs- und... Tanzensemble. 1228 01:24:23,392 --> 01:24:27,807 Aber dann kommt eine Revisionskommission ins Dorf. 1229 01:24:27,980 --> 01:24:29,767 Alle werden entkulakisiert 1230 01:24:30,148 --> 01:24:32,140 und zum Schluss tanzen sie fröhlich. 1231 01:24:41,702 --> 01:24:43,113 Ich verstehe dich. 1232 01:24:44,663 --> 01:24:47,997 Es können sich nicht alle erlauben, so unversöhnlich zu sein. 1233 01:24:48,166 --> 01:24:50,328 Du musst ja keine Alimente zahlen. 1234 01:24:52,045 --> 01:24:53,035 Entschuldige. 1235 01:24:54,381 --> 01:24:55,997 Lust auf Theater am Sonntag? 1236 01:24:56,174 --> 01:24:58,211 Es läuft anstelle meines "Pilatus" 1237 01:24:58,385 --> 01:25:00,672 das Musical "Vorwärts in die Zukunft". 1238 01:25:01,555 --> 01:25:03,262 Nun, als Inspiration für dich. 1239 01:25:04,308 --> 01:25:05,515 Ein andermal. 1240 01:25:05,684 --> 01:25:07,892 Ich habe einen Abgabetermin beim Kulturbeirat. 1241 01:25:29,374 --> 01:25:30,455 Vorwärts! 1242 01:25:32,919 --> 01:25:34,205 In die Zukunft. 1243 01:25:34,755 --> 01:25:37,247 Ich muss sagen, ich habe noch nie 1244 01:25:37,424 --> 01:25:40,417 so viel Vertrauen in die Zukunft gesehen wie hier. 1245 01:25:40,927 --> 01:25:44,420 Lebt man im Morgen, denkt man weniger über Heute nach. 1246 01:25:46,475 --> 01:25:48,558 Besten Dank für die Einladung. 1247 01:25:48,935 --> 01:25:51,643 Ein großartiger Ort, um die Gesamtheit dessen, 1248 01:25:51,813 --> 01:25:54,430 was Sie jetzt Bevölkerung nennen, zu beobachten. 1249 01:25:55,942 --> 01:25:59,106 Dich begrüßt ein einfacher Arbeiter aus der Maschinenhalle. 1250 01:25:59,279 --> 01:26:00,736 Ich trete in die Partei ein. 1251 01:26:00,906 --> 01:26:02,943 Ich bin ein Sohn des Sowjetlandes! 1252 01:26:03,992 --> 01:26:07,110 Die alte Welt ist zerstört! 1253 01:26:10,874 --> 01:26:14,743 Aber die neue müssen wir erst noch erbauen. 1254 01:26:14,920 --> 01:26:19,460 Ach, wie gern möchte ich sehr bald diese neue Welt sehen! 1255 01:26:20,050 --> 01:26:22,133 In welches Jahr wollen wir uns begeben, 1256 01:26:22,302 --> 01:26:27,013 um mit eigenen Augen zu sehen, wie unser großes Land lebt? 1257 01:26:27,182 --> 01:26:32,394 Ich stelle den 30. Dezember des Jahres 2022 ein! 1258 01:26:32,688 --> 01:26:34,145 Los geht's! 1259 01:26:35,065 --> 01:26:37,057 Genau 100 Jahre nach der Gründung 1260 01:26:37,234 --> 01:26:42,354 unserer ruhmreichen und unzerstörbaren Sowjetunion! 1261 01:26:42,864 --> 01:26:45,948 Liebe Mädchen, wo sind wir jetzt? 1262 01:26:46,118 --> 01:26:48,735 In der Sowjetunion der Volksrepubliken. 1263 01:26:49,037 --> 01:26:50,869 Wie viele Republiken hat sie jetzt? 1264 01:26:51,039 --> 01:26:53,782 Alle. Alle Republiken der Welt. 1265 01:26:53,959 --> 01:26:58,329 Dann berichtet uns doch mal wie ihr hier lebt, in der Zukunft. 1266 01:26:59,047 --> 01:27:02,006 Davon werden wir lieber ein Lied singen. 1267 01:27:11,601 --> 01:27:15,185 Du kannst überall hingehen 1268 01:27:15,355 --> 01:27:18,598 Aber du wirst kein Land finden 1269 01:27:18,859 --> 01:27:22,603 Wo die Menschen 1270 01:27:22,779 --> 01:27:25,863 So gleich sind wie hier 1271 01:27:27,117 --> 01:27:28,528 Bin gleich wieder da. 1272 01:27:28,702 --> 01:27:32,412 ... in unserem magischen Land 1273 01:27:34,458 --> 01:27:39,829 Wir haben genug von allem 1274 01:27:41,590 --> 01:27:45,083 Bei uns ist alles gleich verteilt 1275 01:27:45,260 --> 01:27:48,128 Uns fehlt's an nichts 1276 01:27:49,347 --> 01:27:54,092 Haben was anzuziehen und was zu essen 1277 01:28:07,157 --> 01:28:08,443 Guten Abend! 1278 01:28:09,534 --> 01:28:11,867 Guten Abend, Genossen! 1279 01:28:17,417 --> 01:28:20,535 Hallo, zusammen! 1280 01:28:23,298 --> 01:28:25,381 Entschuldigung, wer sind Sie? - Bitte sehr! 1281 01:28:25,550 --> 01:28:27,542 Ich verstehe nicht. Was ist hier los? - Lesen! 1282 01:28:29,429 --> 01:28:31,796 Von ganz oben. Hier. 1283 01:28:33,975 --> 01:28:34,965 Dahin. 1284 01:28:36,728 --> 01:28:40,972 Liebe Gäste, in unserem Programm gibt es ein paar kleine Änderungen. 1285 01:28:41,149 --> 01:28:43,607 Also, vor Ihnen erscheint jetzt 1286 01:28:44,236 --> 01:28:46,774 der berühmte ausländische Artist Monsieur Woland... 1287 01:28:46,947 --> 01:28:48,688 Woland, Woland, Woland! 1288 01:28:49,533 --> 01:28:51,946 ... mit einer Vorstellung in schwarzer Magie. 1289 01:28:52,118 --> 01:28:54,405 Aber so etwas wie schwarze Magie gibt es nicht. 1290 01:28:54,579 --> 01:28:59,415 Maestro Woland freilich beherrscht die Technik der Tricks in hohem Maße, 1291 01:28:59,584 --> 01:29:03,578 was wir aus dem interessantesten Teil seiner Darbietung ersehen werden. 1292 01:29:07,425 --> 01:29:09,337 Das heißt, aus der Enthüllung dieser Technik. 1293 01:29:14,724 --> 01:29:15,714 Nun! 1294 01:29:17,686 --> 01:29:21,020 Bitten wir jetzt Maestro Woland, 1295 01:29:21,189 --> 01:29:22,976 die Séance der schwarzen Magie zu eröffnen. 1296 01:29:25,068 --> 01:29:26,934 Bravo! Bravo, bravo! 1297 01:29:40,917 --> 01:29:43,910 Sag mir, liebenswürdiger Fagott, 1298 01:29:45,297 --> 01:29:46,458 was meinst du? 1299 01:29:47,549 --> 01:29:52,169 Die Moskauer Bevölkerung hat sich doch beträchtlich verändert, oder? 1300 01:29:52,554 --> 01:29:54,045 So ist es, Messere. 1301 01:29:54,222 --> 01:29:56,009 Die Städter haben sich sehr verändert, 1302 01:29:56,433 --> 01:29:59,597 äußerlich gesehen, wie übrigens auch die Stadt selbst. 1303 01:30:00,478 --> 01:30:03,186 Da sind jetzt auf einmal diese Straßenbahnen, 1304 01:30:04,065 --> 01:30:05,272 Automobile. 1305 01:30:06,234 --> 01:30:08,476 Weit wichtiger, scheint mir, 1306 01:30:08,653 --> 01:30:10,610 ist allerdings die Frage: 1307 01:30:10,947 --> 01:30:13,564 Haben sich diese Städter innerlich verändert? 1308 01:30:14,659 --> 01:30:18,494 Ja, das ist eine überaus wichtige Frage, gnädiger Herr. 1309 01:30:18,663 --> 01:30:21,201 Aber wir haben uns festgeplaudert, lieber Fagott. 1310 01:30:21,374 --> 01:30:22,990 Das Publikum beginnt sich zu langweilen. 1311 01:30:23,460 --> 01:30:26,498 Zeige uns fürs Erste etwas möglichst Einfaches. 1312 01:30:26,922 --> 01:30:28,709 Etwas Einfaches! 1313 01:30:29,257 --> 01:30:30,919 Ja, Messere! Bravo, bravo! 1314 01:30:31,968 --> 01:30:34,301 So! Und so! 1315 01:30:34,763 --> 01:30:36,379 Ich sehe nichts. 1316 01:30:36,806 --> 01:30:40,220 Ich höre nichts. 1317 01:30:42,062 --> 01:30:45,146 Kugel, Kugel, flieg dahin, und den Menschen Freude bring! 1318 01:30:48,985 --> 01:30:50,317 Also... 1319 01:30:50,487 --> 01:30:52,774 Flieg! 1320 01:31:12,133 --> 01:31:13,044 Ja! 1321 01:31:21,267 --> 01:31:22,974 Geld, Geld, Geld! 1322 01:31:24,145 --> 01:31:25,261 Mehr, mehr! 1323 01:31:25,814 --> 01:31:27,646 Greift zu, greift zu! 1324 01:31:28,066 --> 01:31:30,479 Geld, Geld, Geld! 1325 01:31:30,652 --> 01:31:31,733 Wag es bloß! 1326 01:31:31,903 --> 01:31:33,815 Nur keine Scheu! 1327 01:31:38,368 --> 01:31:40,280 Es ist genug für alle da! 1328 01:31:40,704 --> 01:31:43,412 Greifen Sie zu! - Ich bitte Sie, hören Sie auf damit! 1329 01:31:43,581 --> 01:31:44,492 Was machen Sie da? 1330 01:31:44,666 --> 01:31:46,874 Beruhigen Sie sich! Hören Sie auf! 1331 01:31:48,086 --> 01:31:51,545 Meine Damen und Herren, was wir soeben gesehen haben, 1332 01:31:52,090 --> 01:31:55,504 ist ein Fall von sogenannter Massenhypnose 1333 01:31:55,677 --> 01:31:59,967 und ein vorzüglicher Beweis, dass es keine Magie gibt. 1334 01:32:01,850 --> 01:32:03,261 Genossen! Jetzt gleich... 1335 01:32:03,435 --> 01:32:04,801 Verschwinden Sie! 1336 01:32:05,061 --> 01:32:08,020 Die Geldscheine, meine Damen und Herren, sind echt. 1337 01:32:08,189 --> 01:32:09,145 Absolut. 1338 01:32:09,315 --> 01:32:12,183 Dieser Kerl hängt mir zum Halse raus. - Verzeihung? 1339 01:32:12,360 --> 01:32:15,398 Ständig steckt er seine Nase in Dinge, die ihn nichts angehen, 1340 01:32:15,572 --> 01:32:19,737 und schmeißt uns mit seinen Bemerkungen die ganze Vorstellung. 1341 01:32:19,909 --> 01:32:23,368 Bürger, was sollen wir mit ihm machen? 1342 01:32:23,538 --> 01:32:26,326 Schafft ihn weg! - Entlassen Sie ihn aus dem Theater! 1343 01:32:26,499 --> 01:32:28,206 Für immer! - Kündigen! 1344 01:32:28,376 --> 01:32:29,833 Den Kopf abreißen! 1345 01:32:31,838 --> 01:32:32,954 Genial. 1346 01:32:33,381 --> 01:32:34,713 Interessant... 1347 01:32:41,598 --> 01:32:45,262 Den Kopf abreißen! 1348 01:32:46,269 --> 01:32:47,726 Abreißen, abreißen, abreißen! 1349 01:32:47,896 --> 01:32:50,604 Keine Sorge! Hier, auf Ihren Lieblingsplatz! 1350 01:32:50,774 --> 01:32:52,481 Da, wo Sie für gewöhnlich stehen. 1351 01:32:52,650 --> 01:32:55,142 Ja, gut, bleiben Sie hier stehen. - Das ist nicht lustig! 1352 01:32:56,613 --> 01:32:58,946 Und, bist du bereit? - Bereit. 1353 01:32:59,532 --> 01:33:01,148 Und... eins! 1354 01:33:07,415 --> 01:33:08,576 Zwei! 1355 01:33:20,386 --> 01:33:23,129 Und... 1356 01:33:24,140 --> 01:33:25,472 Drei! 1357 01:33:33,399 --> 01:33:37,234 Gefangen, gefangen! Hab mein Köpfchen aufgefangen! 1358 01:33:37,403 --> 01:33:39,315 So! Asasello! 1359 01:33:39,697 --> 01:33:42,110 Wird er nochmal lügen oder nicht? 1360 01:33:42,283 --> 01:33:45,572 Um Gottes willen, quälen Sie ihn nicht! Verzeihen Sie ihm. 1361 01:33:51,459 --> 01:33:52,540 Messere! 1362 01:33:53,294 --> 01:33:54,876 Was befehlt Ihr? 1363 01:33:55,713 --> 01:33:58,581 Nun, sie sind Menschen wie andere auch. 1364 01:33:59,217 --> 01:34:00,799 Sie lieben das Geld. 1365 01:34:01,845 --> 01:34:03,757 Aber das war schon immer so. 1366 01:34:04,514 --> 01:34:07,757 Manchmal klopft Barmherzigkeit in ihrer Brust. 1367 01:34:08,518 --> 01:34:10,931 Erinnern an die von früher. 1368 01:34:12,730 --> 01:34:15,894 Bloß die Wohnungsfrage hat sie verdorben. 1369 01:34:16,359 --> 01:34:18,942 Nehmt die Wohnung, nehmt die Bilder, 1370 01:34:19,112 --> 01:34:22,150 aber gebt mir meinen Kopf wieder. 1371 01:34:24,534 --> 01:34:25,991 Setzt ihm den Kopf wieder auf! 1372 01:34:26,411 --> 01:34:28,243 Danke, danke. 1373 01:34:37,589 --> 01:34:39,296 Hören Sie mit diesem Unfug auf! 1374 01:34:40,133 --> 01:34:43,717 Jetzt, nachdem wir diesen Widerling abgeschoben haben, 1375 01:34:43,887 --> 01:34:47,130 und Ihre Taschen voller Tscherwonzen sind, 1376 01:34:47,640 --> 01:34:50,098 wollen wir 1377 01:34:50,268 --> 01:34:53,978 ein Damenatelier eröffnen! 1378 01:35:04,741 --> 01:35:08,655 Élégance! Magnifique! Incroyable! 1379 01:35:14,125 --> 01:35:16,333 Bonjour Moskau! 1380 01:35:17,045 --> 01:35:19,128 Unsere bescheidene Boutique 1381 01:35:19,297 --> 01:35:21,960 veranstaltet kostenlos einen Umtausch 1382 01:35:22,133 --> 01:35:25,001 sowjetischer Damenkleider und -schuhe 1383 01:35:25,178 --> 01:35:28,137 gegen Pariser Modelle der letzten Saison. 1384 01:35:28,306 --> 01:35:29,513 Guerlain, 1385 01:35:29,682 --> 01:35:31,469 Chanel No 5, 1386 01:35:31,643 --> 01:35:32,884 Mitsouko, 1387 01:35:33,061 --> 01:35:34,893 Narcisse Noir, 1388 01:35:35,021 --> 01:35:36,933 Abendroben, 1389 01:35:37,607 --> 01:35:39,223 Cocktail-Kleider. 1390 01:35:40,401 --> 01:35:42,393 Was? Keine Schüchternheit! 1391 01:35:42,737 --> 01:35:44,729 Beehren Sie uns in unserer Boutique! 1392 01:35:44,906 --> 01:35:46,147 Kommen Sie! 1393 01:35:48,326 --> 01:35:50,363 Ich! - Lieber nicht. 1394 01:35:50,536 --> 01:35:52,277 Keine Schüchternheit! 1395 01:35:53,081 --> 01:35:55,414 Oh! Bravo, bravo, bravo! 1396 01:35:57,627 --> 01:36:01,166 Oh, wir werden aus Ihnen einen Brillanten machen. 1397 01:36:01,339 --> 01:36:03,251 Ich bitte auf die Bühne. 1398 01:36:03,424 --> 01:36:04,790 Und schließen! 1399 01:36:04,968 --> 01:36:06,004 Allez hopp! 1400 01:36:06,177 --> 01:36:07,338 Hoppla! 1401 01:36:08,805 --> 01:36:10,888 Abrakadabra! 1402 01:36:11,182 --> 01:36:12,263 Voilà! 1403 01:36:22,026 --> 01:36:23,142 Bitte sehr! 1404 01:36:24,070 --> 01:36:26,187 Was ist? Ich bitte Sie, gehen Sie rein. 1405 01:36:28,366 --> 01:36:29,447 Allez hopp! 1406 01:36:32,578 --> 01:36:34,820 Abrakadabra! Voilà! 1407 01:36:35,832 --> 01:36:37,368 Wir stellen uns auf. 1408 01:36:39,168 --> 01:36:40,329 Wunderschön! 1409 01:36:43,923 --> 01:36:44,913 Bitte sehr! 1410 01:36:46,759 --> 01:36:47,795 Lass mich los! 1411 01:36:50,805 --> 01:36:51,795 Frechheit! 1412 01:36:54,225 --> 01:36:55,306 Und was wünschen Sie? 1413 01:36:55,476 --> 01:36:58,184 Meine Gattin hat Grippe. Darf ich vielleicht auch mitmachen? 1414 01:36:59,022 --> 01:37:01,059 Bitte sehr! Wie Sie wünschen! 1415 01:37:03,735 --> 01:37:05,271 Allez hopp! 1416 01:37:05,695 --> 01:37:06,902 Allez hopp! 1417 01:37:07,405 --> 01:37:08,395 Allez hopp! 1418 01:37:08,948 --> 01:37:09,938 Allez hopp! 1419 01:37:10,450 --> 01:37:11,440 Allez hopp! 1420 01:37:11,617 --> 01:37:13,449 Halt, halt, halt! - Allez hopp! 1421 01:37:15,580 --> 01:37:16,570 Voilà! 1422 01:37:19,417 --> 01:37:21,329 Aufgepasst, Monsieur et Mesdames! 1423 01:37:22,253 --> 01:37:25,166 In Anbetracht der vorgerückten Zeit wird der Laden geschlossen. 1424 01:37:25,506 --> 01:37:27,873 Ja, ja, ja, traurig. Ich verstehe, Sie haben es nicht mehr geschafft. 1425 01:37:28,051 --> 01:37:30,759 Was soll man machen? Aber es gibt auch eine gute Nachricht. 1426 01:37:32,055 --> 01:37:35,548 Alle Waren in den Auslagen gehören Ihnen! 1427 01:37:42,440 --> 01:37:45,183 Lass mich los! Despot und Bettler! 1428 01:38:03,252 --> 01:38:06,461 Bei uns ist alles gleich verteilt 1429 01:38:06,631 --> 01:38:10,090 Uns fehlt's an nichts 1430 01:38:10,676 --> 01:38:15,546 Haben was anzuziehen und was zu essen 1431 01:38:15,890 --> 01:38:16,926 Ja, nur trotzdem, 1432 01:38:17,100 --> 01:38:20,468 das Geld werden die Leute hier nicht so leicht abschaffen wie Gott. 1433 01:38:21,604 --> 01:38:26,190 Bei uns ist alles gleich verteilt, uns fehlt's an nichts 1434 01:38:26,359 --> 01:38:30,148 Haben was anzuziehen und was zu essen 1435 01:38:31,489 --> 01:38:32,479 Wunderbar. 1436 01:38:39,414 --> 01:38:40,404 Ist sie das? 1437 01:38:40,748 --> 01:38:41,829 Ihre Margarita? 1438 01:38:43,167 --> 01:38:46,535 Meine ist sie von zwölf bis fünf, fünf Tage die Woche. 1439 01:38:53,386 --> 01:38:55,252 Wie kann man hier nicht singen? 1440 01:38:56,180 --> 01:38:59,218 Satan hat hier das Sagen... 1441 01:38:59,392 --> 01:39:00,724 Hat das Sagen... 1442 01:39:01,894 --> 01:39:04,227 Was halten Sie von "Vorwärts in die Zukunft"? 1443 01:39:06,149 --> 01:39:08,266 Es wurde eine große Arbeit geleistet. 1444 01:39:10,194 --> 01:39:11,981 Warum sehen Sie sich so etwas an? 1445 01:39:13,322 --> 01:39:14,858 Um Inspiration zu schöpfen. 1446 01:39:15,491 --> 01:39:16,732 Und ist das hier... 1447 01:39:17,118 --> 01:39:18,654 auch zur Inspiration? 1448 01:39:19,245 --> 01:39:21,362 Dafür habe ich ein neues Kapitel geschrieben. 1449 01:39:22,748 --> 01:39:24,205 Wollen Sie es hören? 1450 01:39:24,375 --> 01:39:26,367 "Schwarze Magie"... - Lieber nicht hier. 1451 01:39:26,961 --> 01:39:29,954 Sie brauchen... einen Kulissenwechsel. 1452 01:39:31,215 --> 01:39:33,127 Im Traum ist mir heute 1453 01:39:34,093 --> 01:39:37,427 ein seltsamer, unbekannter Ort erschienen, 1454 01:39:38,973 --> 01:39:42,432 mit halbnackten Bäumen und dazwischen eine Art Blockhaus. 1455 01:39:44,145 --> 01:39:47,263 Und so wie die Tür dieses Blockhauses aufgeht, 1456 01:39:48,024 --> 01:39:49,686 treten Sie heraus. 1457 01:39:50,276 --> 01:39:51,437 In Lumpen. 1458 01:39:52,487 --> 01:39:54,103 Mit zerzausten Haaren 1459 01:39:55,114 --> 01:39:56,480 und großen Augen. 1460 01:39:57,867 --> 01:39:59,654 Sie winken mich zu sich, 1461 01:40:00,495 --> 01:40:03,283 und ich laufe über die Erdhügel im Sumpf zu Ihnen. 1462 01:40:07,335 --> 01:40:09,076 Und dann bin ich aufgewacht. 1463 01:40:14,133 --> 01:40:15,749 Das war doch nur ein Traum. 1464 01:40:16,928 --> 01:40:19,045 Margarita Nikolajewna, sind Sie das? 1465 01:40:19,597 --> 01:40:22,260 Und ich denke noch, ist das Ihr Hut oder nicht? 1466 01:40:22,433 --> 01:40:23,924 Sie sagten doch... - Natascha, das bin nicht ich. 1467 01:40:24,393 --> 01:40:26,976 Das ist eine andere Frau, die nur genauso aussieht wie ich. 1468 01:40:28,731 --> 01:40:29,812 Verstanden? 1469 01:40:41,619 --> 01:40:43,576 Natascha, das Hausmädchen. 1470 01:40:53,381 --> 01:40:55,247 Jetzt irgendwohin fliegen. 1471 01:40:56,259 --> 01:40:57,249 Ans Meer? 1472 01:41:02,348 --> 01:41:04,385 Dorthin, wo niemand ist außer uns. 1473 01:41:06,686 --> 01:41:09,099 Jedes Mal, wenn ich zu dir gehe, habe ich Angst. 1474 01:41:13,109 --> 01:41:15,772 Ich möchte nicht eines Tages kommen und du bist nicht da. 1475 01:41:19,699 --> 01:41:20,906 Ich habe entschieden, 1476 01:41:22,577 --> 01:41:25,411 dass ich dich mehr liebe als das Leben. Ich will nicht mehr lügen. 1477 01:41:27,248 --> 01:41:30,958 Ich würde schon jetzt bei dir bleiben, aber ich möchte es doch nicht so tun. 1478 01:41:33,588 --> 01:41:36,331 Ich werde mich mit ihm aussprechen. - Ich werde das nicht zulassen. 1479 01:41:39,260 --> 01:41:41,092 Mit mir nimmt es kein gutes Ende. 1480 01:41:42,763 --> 01:41:44,550 Ich will nicht, 1481 01:41:45,933 --> 01:41:47,799 dass du mit mir zugrunde gehst. 1482 01:41:49,645 --> 01:41:51,557 Ist das der einzige Grund? - Der einzige. 1483 01:41:52,523 --> 01:41:55,641 Das Letzte, woran ich mich in meinem Leben erinnere, ist, 1484 01:41:56,402 --> 01:41:58,735 ein Lichtstreifen aus meiner Diele, 1485 01:41:58,904 --> 01:42:01,817 in der ich ihre aufgelöste Haarsträhne 1486 01:42:02,533 --> 01:42:04,820 und ihre entschlossenen Augen sah. 1487 01:42:06,120 --> 01:42:08,362 "Morgen früh werde ich für immer zu dir kommen." 1488 01:42:09,415 --> 01:42:10,656 Wir fliegen von hier fort. 1489 01:42:12,710 --> 01:42:14,372 Wir treffen uns am Flughafen. 1490 01:42:14,545 --> 01:42:16,912 Das waren ihre letzten Worte in meinem Leben. 1491 01:42:21,344 --> 01:42:22,505 Ich liebe dich. 1492 01:42:34,815 --> 01:42:36,898 DER MEISTER UND MARGARITA 1493 01:42:39,695 --> 01:42:40,685 Und weiter? 1494 01:42:40,946 --> 01:42:41,982 Das ist alles. 1495 01:42:42,865 --> 01:42:43,981 Ich bin fertig. 1496 01:42:44,367 --> 01:42:46,108 Was? Nein, warten Sie. Das... 1497 01:42:46,827 --> 01:42:48,034 Das ist großartig. 1498 01:42:48,788 --> 01:42:51,201 Sie müssen das unbedingt zu Ende schreiben. 1499 01:42:52,041 --> 01:42:53,532 Was meinen Sie? 1500 01:42:53,709 --> 01:42:55,621 Was würde Woland als nächstes tun? 1501 01:42:56,212 --> 01:42:58,374 Sie fragen mich? - Ja. 1502 01:43:02,093 --> 01:43:03,629 Also, ich weiß nicht. 1503 01:43:04,387 --> 01:43:07,971 Ich denke, er würde diesen Abend feiern 1504 01:43:08,683 --> 01:43:10,925 und all die niedlichen, kleinen Ungeheuer 1505 01:43:11,102 --> 01:43:12,434 an einem Ort versammeln. 1506 01:43:13,979 --> 01:43:15,060 Das gefällt mir. 1507 01:43:16,023 --> 01:43:18,606 Ich weiß, wo wir heute Abend hingehen. 1508 01:43:19,360 --> 01:43:22,444 Eine perfekte Veranstaltung bei Lichodejew! 1509 01:43:22,863 --> 01:43:25,526 Nein, nein, bitte nicht. - Doch! 1510 01:43:25,700 --> 01:43:27,737 Als Inspiration! - Nicht heute. 1511 01:43:28,994 --> 01:43:32,408 Ich würde gerne vor der Abreise morgen ausschlafen. 1512 01:43:32,581 --> 01:43:34,322 Romane fordern Opfer, 1513 01:43:34,500 --> 01:43:36,241 große Romane große Opfer. 1514 01:43:38,295 --> 01:43:39,285 Nein. 1515 01:43:39,463 --> 01:43:40,419 Doch. 1516 01:43:41,590 --> 01:43:44,458 Dann geh ich da alleine hin. - Ja. Kannst du machen. 1517 01:43:47,555 --> 01:43:48,545 Bonjour. 1518 01:43:49,306 --> 01:43:51,093 Guten Abend. - Das Passwort? 1519 01:43:52,059 --> 01:43:53,049 Jalta. 1520 01:43:55,813 --> 01:43:58,396 Stepan Bogdanowitsch, begrüßen Sie die Gäste. 1521 01:43:59,191 --> 01:44:01,683 Ihre Gala ist wirklich ein Vampir. 1522 01:44:11,537 --> 01:44:13,494 Emotschka, mögen Sie schwarzen Kaviar? 1523 01:44:13,664 --> 01:44:15,872 Sehr. - Greifen Sie zu! 1524 01:44:18,502 --> 01:44:21,040 Oho! Was für eine Überraschung! 1525 01:44:25,134 --> 01:44:27,000 Was zieren Sie sich, mein Täubchen? 1526 01:44:27,553 --> 01:44:30,091 Treten Sie ein! Legen Sie ab! 1527 01:44:31,724 --> 01:44:33,966 Galotschka, kümmere dich bitte um unsere Gäste. 1528 01:44:34,393 --> 01:44:36,100 Genossen! Einen Trinkspruch! 1529 01:44:36,645 --> 01:44:40,764 Auf dem Ball bei Stjopa Lichodejew sind die üblichen Gesetze außer Kraft. 1530 01:44:40,941 --> 01:44:42,352 Hurra, Genossen! 1531 01:44:47,698 --> 01:44:50,566 Das ist doch das Zimmer von Berlioz. Ist er gar nicht hier? 1532 01:44:52,453 --> 01:44:55,196 Nun, der weilt schon lange nicht mehr unter uns. 1533 01:44:55,706 --> 01:44:56,822 Ich mach auf. 1534 01:44:57,458 --> 01:45:00,667 Sie fragen doch nach Hector Berlioz, dem französischen Komponisten? 1535 01:45:01,003 --> 01:45:03,120 Er wurde auf dem Friedhof Montmartre in Paris beigesetzt. 1536 01:45:03,506 --> 01:45:05,748 Einen anderen Berlioz kenne ich nicht. 1537 01:45:07,384 --> 01:45:09,797 Oh! Osaf! Mein Lieber! 1538 01:45:10,346 --> 01:45:11,757 Stepan Bogdanowitsch! 1539 01:45:12,139 --> 01:45:14,472 Willkommen. Guten Tag, mein Lieber. 1540 01:45:14,642 --> 01:45:16,850 Genosse Sheldybin. 1541 01:45:17,019 --> 01:45:18,226 Guten Tag. 1542 01:45:18,395 --> 01:45:20,682 Hier gibt es ja mehr Narkoms als an der Kremlmauer. 1543 01:45:21,106 --> 01:45:24,065 Sehen Sie den? Hinter mir in der Ecke. 1544 01:45:25,194 --> 01:45:26,651 Ist doch der Volkskommissar für Staatssicherheit. 1545 01:45:27,738 --> 01:45:28,728 Das stimmt. 1546 01:45:38,791 --> 01:45:40,703 Und Sie haben befürchtet, es wird langweilig. 1547 01:45:45,381 --> 01:45:48,749 Seht, Genossen, wen wir zu Gast haben. 1548 01:45:49,844 --> 01:45:51,335 Freut mich, Sie zu sehen. 1549 01:45:52,346 --> 01:45:53,336 Gehen wir. 1550 01:45:53,514 --> 01:45:54,755 Ich komme gleich. - Gut. 1551 01:45:54,932 --> 01:45:57,891 Verstehen Sie, das ist rein dienstlich. Nichts Persönliches. 1552 01:45:59,728 --> 01:46:01,640 Ich verstehe schon. 1553 01:46:12,658 --> 01:46:13,819 Einen Trinkspruch! 1554 01:46:13,993 --> 01:46:15,325 Kommen Sie, hier entlang. 1555 01:46:18,122 --> 01:46:20,614 Für die Leute, die versuchen, die Bourgeoisie zu zerstören, 1556 01:46:20,791 --> 01:46:23,204 sind sie ihr zu sehr ähnlich geworden. Was meinen Sie dazu? 1557 01:46:23,377 --> 01:46:26,040 Vielleicht stellen sie sich den Kommunismus so vor. 1558 01:46:27,381 --> 01:46:30,670 Und wir haben für Sie auch noch eine kleine Überraschung vorbereitet. 1559 01:46:30,843 --> 01:46:33,210 Hier, für Sie auf dieser Bühne, 1560 01:46:33,387 --> 01:46:36,425 tritt gleich ein neuer Theater- und Filmstar auf. 1561 01:46:36,599 --> 01:46:38,431 Ljubow... - Orlowa! 1562 01:46:38,601 --> 01:46:40,183 Sie dachten Orlowa? 1563 01:46:40,352 --> 01:46:41,559 Nein, Genossen. 1564 01:46:41,812 --> 01:46:44,099 Ljubow Bengalskaja! 1565 01:46:44,273 --> 01:46:45,263 Begrüßen wir sie! 1566 01:46:55,409 --> 01:46:56,695 Oh, Baron Maigel. 1567 01:46:57,578 --> 01:46:58,864 Verzeihen Sie, Genosse. 1568 01:46:59,038 --> 01:47:01,200 Genosse Maigel hat eine interessante Geschichte. 1569 01:47:01,624 --> 01:47:03,206 Er war in der Tat ein Baron. 1570 01:47:03,375 --> 01:47:05,207 Gerüchten zufolge wurde er vor die Wahl gestellt: 1571 01:47:05,377 --> 01:47:09,166 entweder drei Jahre im Straflager auf Solowki, oder... 1572 01:47:09,673 --> 01:47:10,663 Abend. 1573 01:47:14,470 --> 01:47:15,881 Also, hier bist du. 1574 01:47:17,681 --> 01:47:21,140 Ist das unser Schriftsteller, der ins Ausland reisen will? 1575 01:47:21,852 --> 01:47:23,093 Wie heißt es in dem Brief? 1576 01:47:23,270 --> 01:47:25,637 Er ist für die Rekrutierung verdeckter Ermittler 1577 01:47:25,814 --> 01:47:27,430 im kulturellen Bereich zuständig. 1578 01:47:28,233 --> 01:47:29,644 Was für Charaktere! 1579 01:47:30,194 --> 01:47:32,436 Das ist ein Ball der Toten, die nicht wissen, 1580 01:47:32,613 --> 01:47:34,070 dass sie bereits tot sind. 1581 01:47:36,909 --> 01:47:38,070 Meine Herren! 1582 01:47:41,330 --> 01:47:42,446 Ein Trinkspruch! 1583 01:47:42,665 --> 01:47:44,497 Lassen Sie uns das Glas erheben 1584 01:47:46,085 --> 01:47:50,375 auf den in einer einzelnen Wohnung erbauten Kommunismus! 1585 01:47:51,840 --> 01:47:52,956 Bravo! 1586 01:47:59,181 --> 01:48:00,717 Hurra, Genossen! 1587 01:48:04,478 --> 01:48:05,685 Entschuldigen Sie! 1588 01:48:09,483 --> 01:48:11,520 Im Ofen brannte das Feuer, 1589 01:48:12,277 --> 01:48:14,394 an die Fenster trommelte der Regen. 1590 01:48:15,489 --> 01:48:18,323 Und da geschah das Letzte. 1591 01:48:19,702 --> 01:48:21,864 Danke für den schönen Abend! 1592 01:48:22,788 --> 01:48:24,905 Jetzt weiß ich, wie ich den Roman beenden soll. 1593 01:48:25,791 --> 01:48:28,329 Dann schreiben Sie es auf, bevor Sie es vergessen. 1594 01:48:28,961 --> 01:48:30,202 Eine gute Idee. 1595 01:48:30,754 --> 01:48:32,620 Und ich helfe Ihnen dabei beim Packen. 1596 01:48:44,476 --> 01:48:45,466 Sagen Sie, 1597 01:48:46,186 --> 01:48:48,803 nehmen Sie den kleinen Pontius Pilatus mit? 1598 01:48:49,732 --> 01:48:51,314 Wahrscheinlich ist es nicht Pilatus. 1599 01:48:52,276 --> 01:48:54,689 Niemand weiß, wie er aussieht. 1600 01:48:55,529 --> 01:48:58,613 Das ist definitiv der Prokurator des antiken Judäa, Pontius Pilatus. 1601 01:48:59,074 --> 01:49:00,440 Woher wissen Sie das? 1602 01:49:01,160 --> 01:49:03,527 Woher ich das weiß? Weil ich ihn gesehen hab. 1603 01:49:05,414 --> 01:49:06,950 Genauso wie Sie jetzt. 1604 01:49:17,676 --> 01:49:18,757 Entschuldigung. 1605 01:49:20,095 --> 01:49:22,587 Ihr Roman ist so in meinem Kopf, 1606 01:49:22,765 --> 01:49:24,848 da wollte ich ein bisschen Woland spielen. 1607 01:49:28,312 --> 01:49:29,428 Erwarten Sie Gäste? 1608 01:49:32,357 --> 01:49:34,644 Die interessieren sich vielleicht für Ihre Manuskripte. 1609 01:49:47,081 --> 01:49:49,448 Machen Sie die Tür auf! Los! 1610 01:49:51,001 --> 01:49:53,664 Los! Wir brechen die Tür auf! 1611 01:50:32,376 --> 01:50:34,743 Genossen, beeilen Sie sich! 1612 01:50:34,920 --> 01:50:37,458 Wir starten in zwei Minuten! 1613 01:51:03,699 --> 01:51:05,565 Du wolltest die Beweisstücke 1614 01:51:05,742 --> 01:51:08,200 der antisowjetischen Propaganda loswerden? 1615 01:51:08,871 --> 01:51:13,536 Sinnlos. Wir wissen doch längst alles, was in deinem Manuskript stand. 1616 01:51:13,709 --> 01:51:15,245 Hättest es nicht verbrennen müssen. 1617 01:51:15,419 --> 01:51:17,581 Über die Straßenbahn, die dem stellvertretenden Vorsitzenden 1618 01:51:17,754 --> 01:51:19,916 des Sowjetischen Schriftstellerverbandes den Kopf abschneidet, 1619 01:51:20,090 --> 01:51:22,503 oder die Verunglimpfung der höchsten sowjetischen Staatsmacht. 1620 01:51:22,676 --> 01:51:25,339 Wer hat Ihnen das alles berichtet? - Unterbrich mich nicht! 1621 01:51:25,721 --> 01:51:26,711 Wer? 1622 01:51:26,889 --> 01:51:30,007 Nehmen wir mal an, deine Geliebte. Wie heißt sie denn gleich? 1623 01:51:30,184 --> 01:51:31,140 Margarita? 1624 01:51:32,019 --> 01:51:34,432 Das ist nicht wahr. - Aber was ist Wahrheit? 1625 01:51:35,105 --> 01:51:37,848 Die Wahrheit ist nur das, was sich in dieser Mappe befindet. 1626 01:51:38,483 --> 01:51:42,477 Vom ersten Tag an kam er uns allen unzuverlässig vor. 1627 01:51:43,572 --> 01:51:46,610 Konnte man ja gleich sehen: keiner von uns. 1628 01:51:46,783 --> 01:51:49,366 Ich hatte keine Ahnung, dass das Jesus sein sollte. 1629 01:51:49,536 --> 01:51:51,323 Was haben Sie denn gedacht, wer das ist? 1630 01:51:51,997 --> 01:51:54,114 Er hat gesagt, das ist Jeschua. 1631 01:51:54,291 --> 01:51:57,329 Ich bin Schauspieler, verstehen Sie? Ich spiele das, was man mir sagt! 1632 01:51:57,502 --> 01:52:01,041 Wer gehört noch zu dieser konterrevolutionären Gruppe? 1633 01:52:01,924 --> 01:52:03,506 Der Theaterdirektor Lichodejew? 1634 01:52:03,675 --> 01:52:06,509 Hat er dich angestiftet, das schädliche Werk zu schreiben? 1635 01:52:06,678 --> 01:52:08,920 Du warst doch erst kürzlich bei ihm zu Gast. 1636 01:52:09,348 --> 01:52:10,805 Er hat damit nichts zu tun. 1637 01:52:11,308 --> 01:52:13,425 Mich hat Professor Woland eingeladen. 1638 01:52:17,773 --> 01:52:20,561 Hör auf, die Ermittlungen zu behindern. Wir haben alles überprüft. 1639 01:52:20,734 --> 01:52:24,694 Bei Lichodejew warst du ganz allein. Im echten Leben gibt es keinen Woland. 1640 01:52:24,863 --> 01:52:26,695 Glauben Sie mir, er existiert. 1641 01:52:26,865 --> 01:52:29,073 Ich simuliere dir hier gleich einen solchen Wahnsinn, 1642 01:52:29,243 --> 01:52:31,155 dass dir Kolyma wie das Paradies vorkommt! 1643 01:52:53,558 --> 01:52:55,299 Euren Roman haben sie gelesen. 1644 01:52:57,896 --> 01:52:59,012 Ja. 1645 01:53:00,983 --> 01:53:02,724 Aber man bemerkte nur eines: 1646 01:53:04,569 --> 01:53:06,401 "Er ist leider nicht fertig." 1647 01:53:07,990 --> 01:53:09,606 Er ist mir auch zuwider, 1648 01:53:10,742 --> 01:53:11,903 dieser Roman. 1649 01:53:15,247 --> 01:53:18,615 Wegen ihm habe ich zu sehr gelitten. 1650 01:53:22,796 --> 01:53:25,004 Es interessiert mich nichts mehr. 1651 01:53:26,550 --> 01:53:27,666 Außer ihr. 1652 01:53:30,137 --> 01:53:31,127 Margarita? 1653 01:53:31,888 --> 01:53:32,878 Ja. 1654 01:53:34,599 --> 01:53:38,183 Aber sie hat Euch selbst gesagt, dass dieser Roman ihr ganzes Leben ist. 1655 01:53:39,438 --> 01:53:40,519 Und sie hat recht. 1656 01:53:40,689 --> 01:53:43,102 Darin können der Meister und Margarita für immer zusammen sein. 1657 01:53:44,109 --> 01:53:46,021 Aber das liegt ganz bei Ihnen. 1658 01:53:46,194 --> 01:53:48,356 Dazu müssen Sie den Roman beenden. 1659 01:53:50,741 --> 01:53:53,108 Das kann ich leider nicht. 1660 01:53:54,202 --> 01:53:56,239 Sie haben gesehen, wie ich ihn im Ofen verbrannt habe. 1661 01:53:58,248 --> 01:53:59,784 Manuskripte verbrennen nicht. 1662 01:54:04,755 --> 01:54:05,996 Was sind Sie? 1663 01:54:14,014 --> 01:54:15,425 Wer sind Sie? 1664 01:54:19,353 --> 01:54:21,686 "Ich bin ein Teil von jener Kraft, die stets das Böse will 1665 01:54:21,855 --> 01:54:24,313 und stets das Gute schafft." 1666 01:54:24,483 --> 01:54:28,272 So heißt es doch, scheint mir, bei Wolfgang Goethe. 1667 01:54:29,946 --> 01:54:32,563 Sie sind da in eine sehr gefährliche Lage geraten. 1668 01:54:33,575 --> 01:54:34,656 Paragraph 58. 1669 01:54:35,577 --> 01:54:37,318 Vaterlandsverrat und Spionage. 1670 01:54:41,166 --> 01:54:44,250 In der Führung des Landes gibt es Leute, 1671 01:54:44,419 --> 01:54:46,661 die Ihr Schaffen aufmerksam verfolgen. 1672 01:54:47,047 --> 01:54:48,254 Dort... 1673 01:54:50,050 --> 01:54:51,416 wird es gern gesehen, 1674 01:54:51,593 --> 01:54:55,462 wenn gegen den Strich gestreichelt wird. 1675 01:54:55,639 --> 01:54:56,595 Verstehen Sie? 1676 01:54:59,101 --> 01:55:00,308 Sie verstehen. 1677 01:55:03,438 --> 01:55:07,148 Wir nehmen Sie wieder in den Schriftstellerverband auf. 1678 01:55:07,651 --> 01:55:09,142 Erst gibt es Honorare, 1679 01:55:10,028 --> 01:55:12,941 dann eine Datscha, dann ein Auto mit Chauffeur, 1680 01:55:13,115 --> 01:55:14,572 dann überhaupt alles. 1681 01:55:15,534 --> 01:55:17,651 Ihr Opfer ist... 1682 01:55:19,871 --> 01:55:20,952 sinnlos. 1683 01:55:21,873 --> 01:55:23,660 Aber Ihr Opfer nicht. 1684 01:55:25,043 --> 01:55:26,033 Was? 1685 01:55:26,628 --> 01:55:29,962 Man wird Sie auf dem Ball opfern. 1686 01:55:32,426 --> 01:55:33,962 Auf welchem Ball? 1687 01:55:34,678 --> 01:55:36,294 Auf dem Ball des Satans. 1688 01:55:37,139 --> 01:55:39,756 Sie werden die Hauptunterhaltung für die Gäste sein. 1689 01:55:40,225 --> 01:55:42,217 Und die Königin höchstselbst 1690 01:55:42,394 --> 01:55:46,434 wird Ihr Blut aus dem Schädel von Berlioz trinken. 1691 01:55:47,107 --> 01:55:49,690 Was für ein Unsinn. Was faseln Sie da? 1692 01:55:50,318 --> 01:55:53,607 Woland erwartet Sie schon. 1693 01:56:06,668 --> 01:56:08,785 Sie haben tatsächlich den Verstand verloren. 1694 01:56:16,720 --> 01:56:18,302 ZWANGSBEHANDLUNG 1695 01:56:19,306 --> 01:56:20,296 Mein Lieber, 1696 01:56:20,640 --> 01:56:22,848 hatten Sie schon einmal Halluzinationen? 1697 01:56:23,059 --> 01:56:25,517 Was ist mit diesen jenseitigen Kräften, 1698 01:56:26,188 --> 01:56:28,145 über die Sie in Ihrem Roman schreiben? 1699 01:56:28,315 --> 01:56:30,898 Denken Sie, dass die wirklich existieren? 1700 01:56:33,278 --> 01:56:34,644 Wo sind die Beweise? 1701 01:56:35,572 --> 01:56:38,940 Aber sie hat Euch selbst gesagt, dass dieser Roman ihr ganzes Leben ist. 1702 01:56:40,035 --> 01:56:41,025 Und sie hat recht. 1703 01:56:41,203 --> 01:56:43,946 Darin können der Meister und Margarita für immer zusammen sein. 1704 01:56:44,706 --> 01:56:46,538 Aber das liegt ganz bei Ihnen. 1705 01:56:46,708 --> 01:56:48,700 Dazu müssen Sie den Roman beenden. 1706 01:56:49,044 --> 01:56:50,376 Wir werden Ihnen helfen. 1707 01:56:51,505 --> 01:56:53,713 Fangen wir mit 30 Milligramm Morphin an. 1708 01:56:53,882 --> 01:56:56,465 Sie werden heute Nacht wunderbar schlafen 1709 01:56:56,843 --> 01:56:58,835 und sich besser fühlen. 1710 01:56:59,012 --> 01:57:00,844 Darf ich um etwas bitten? - Ja, mein Lieber. 1711 01:57:03,058 --> 01:57:04,469 Bleistift und Papier. 1712 01:57:05,101 --> 01:57:06,387 Das ist nicht erlaubt. 1713 01:57:08,355 --> 01:57:11,814 Die Diagnose lautet dissoziative Persönlichkeitsstörung, 1714 01:57:11,983 --> 01:57:13,724 paranoide Schizophrenie. 1715 01:57:14,653 --> 01:57:17,066 Wir verordnen Elektroschock-Therapie. 1716 01:57:17,239 --> 01:57:19,026 Beginnen wir mit 100 Volt. 1717 01:57:26,665 --> 01:57:27,826 Kapitel 1: 1718 01:57:28,833 --> 01:57:31,291 Sprechen Sie nie mit Unbekannten. 1719 01:57:32,337 --> 01:57:35,751 An einem heißen Frühlingsabend erschienen bei Sonnenuntergang 1720 01:57:35,924 --> 01:57:38,883 auf dem Moskauer Patriarchenteichboulevard... 1721 01:57:39,052 --> 01:57:40,293 140. 1722 01:57:40,929 --> 01:57:43,592 Für deine Geschichten, damit die Blätter nicht verlorengehen. 1723 01:57:43,765 --> 01:57:45,381 Der Poet war aufs Drehkreuz zugestürzt... 1724 01:57:45,559 --> 01:57:46,925 Kapitel 19: 1725 01:57:47,102 --> 01:57:49,094 Ihnen wird es besser gehen. - Versteck sie! 1726 01:57:49,271 --> 01:57:50,352 Margarita. 1727 01:57:52,857 --> 01:57:54,393 Genug für heute. 1728 01:58:12,669 --> 01:58:15,412 DER MEISTER UND MARGARITA 1729 01:58:18,592 --> 01:58:20,254 Sie weiß nicht, wo ich bin 1730 01:58:21,094 --> 01:58:22,960 und wird es nie erfahren. 1731 01:58:23,138 --> 01:58:25,050 Du hättest sie über dich informieren können. 1732 01:58:25,599 --> 01:58:28,012 Sie hätte einen Brief aus dem Irrenhaus erhalten. 1733 01:58:29,060 --> 01:58:32,224 Kann man einen Brief schicken, wenn man so eine Adresse hat? 1734 01:58:32,606 --> 01:58:34,097 Als Geisteskranker? 1735 01:58:35,025 --> 01:58:36,982 Du kannst rauskommen, mein Freund. 1736 01:58:40,322 --> 01:58:42,279 Wir sehen uns dann auf der Parade, meine Liebe. 1737 01:58:42,741 --> 01:58:43,822 Nein. 1738 01:58:44,326 --> 01:58:46,409 Soll ich sie unglücklich machen? 1739 01:58:47,203 --> 01:58:48,739 Nein, dazu bin ich außerstande. 1740 01:58:49,122 --> 01:58:52,115 Links! Links! Eins, zwei, drei! 1741 01:58:52,917 --> 01:58:54,579 Links! Links! 1742 01:58:54,753 --> 01:58:56,369 Eins, zwei, drei! 1743 01:58:56,671 --> 01:58:59,539 Links! Links! Eins, zwei, drei! 1744 01:59:12,812 --> 01:59:15,520 FRIEDEN - ARBEIT - MAI 1745 01:59:21,279 --> 01:59:22,395 Aloisi? 1746 01:59:30,372 --> 01:59:31,613 Was ist mit ihm? 1747 01:59:31,790 --> 01:59:33,406 Ich verstehe nicht. Von wem reden Sie? 1748 01:59:35,126 --> 01:59:36,333 Lebt er? 1749 01:59:36,503 --> 01:59:37,914 Woher soll ich das wissen? 1750 01:59:39,214 --> 01:59:41,501 Hast du jemandem von dem Roman erzählt? 1751 01:59:43,218 --> 01:59:44,584 Sie sind außer sich. Gehen Sie! 1752 01:59:46,596 --> 01:59:48,428 So! Gehen Sie! 1753 02:00:01,986 --> 02:00:03,648 Sag mir, wo er ist. 1754 02:00:12,414 --> 02:00:13,825 Praskowja Fjodorowna. 1755 02:00:17,794 --> 02:00:19,251 Ich hab's zu Ende geschrieben. 1756 02:00:22,799 --> 02:00:24,461 Ich habe eine Bitte an Sie. 1757 02:00:26,010 --> 02:00:28,252 Sollte jemals eine Frau hierher kommen 1758 02:00:28,763 --> 02:00:30,504 und nach mir fragen, 1759 02:00:31,766 --> 02:00:34,224 so übergeben Sie ihr bitte das Manuskript. 1760 02:00:36,104 --> 02:00:37,891 Sie heißt... - Margarita. 1761 02:00:40,942 --> 02:00:43,355 Und Sie sind der Meister. Ich hab alles gelesen. 1762 02:00:48,074 --> 02:00:49,064 Gut. 1763 02:00:49,659 --> 02:00:50,649 Leg dich hin. 1764 02:00:52,328 --> 02:00:53,819 Morgen früh nach dem Aufstehen 1765 02:00:53,997 --> 02:00:55,829 gehen wir zusammen zu den Behandlungen. 1766 02:01:05,175 --> 02:01:07,758 Ich bin gekommen, um mich von Ihnen zu verabschieden. 1767 02:01:08,470 --> 02:01:11,508 Leider kann ich nicht mehr Ihr Nachbar sein. 1768 02:01:12,432 --> 02:01:14,389 Ich werde mein Wort halten 1769 02:01:14,893 --> 02:01:16,805 und keine Gedichte mehr schreiben. 1770 02:01:17,187 --> 02:01:20,430 Mich interessiert jetzt etwas anderes. Ich möchte etwas anderes schreiben. 1771 02:01:23,193 --> 02:01:26,561 Während ich hier herumlag, habe ich vieles begriffen. 1772 02:01:27,614 --> 02:01:28,946 Das ist gut. 1773 02:01:31,242 --> 02:01:32,733 Das ist gut. 1774 02:01:35,371 --> 02:01:37,784 Hören Sie das? - Ein Gewitter zieht auf. 1775 02:01:38,208 --> 02:01:39,198 Nein. 1776 02:01:40,543 --> 02:01:41,875 Ich werde gerufen. 1777 02:01:42,712 --> 02:01:44,044 Es ist Zeit für mich. 1778 02:02:07,612 --> 02:02:09,399 Vollmond. 1779 02:02:10,406 --> 02:02:11,146 Wie damals. 1780 02:02:14,369 --> 02:02:17,908 Bei Vollmond plagt ihn immer die Schlaflosigkeit. 1781 02:02:18,081 --> 02:02:19,697 Er sagt immer das Gleiche: 1782 02:02:19,874 --> 02:02:24,414 dass er bei Vollmond keine Ruhe hat und dass er einen schlechten Beruf hat. 1783 02:02:25,004 --> 02:02:27,621 Davon redet er immer, wenn er nicht schläft. 1784 02:02:27,799 --> 02:02:30,963 Und wenn er schläft, dann sieht er immer das Gleiche: 1785 02:02:32,262 --> 02:02:34,504 einen Pfad bei Mondlicht, 1786 02:02:34,681 --> 02:02:35,888 den er betreten will, 1787 02:02:36,057 --> 02:02:38,094 zusammen mit dem Häftling Ha-Nozri, 1788 02:02:38,268 --> 02:02:39,759 der behauptet, 1789 02:02:42,313 --> 02:02:44,350 etwas nicht zu Ende gesprochen zu haben. 1790 02:02:48,528 --> 02:02:51,362 Jetzt können Sie Ihren Roman mit einem Satz beenden. 1791 02:02:53,491 --> 02:02:54,777 Du bist frei. 1792 02:02:56,578 --> 02:03:00,618 Ihr Roman wird noch Überraschungen bereithalten. Sie werden sehen. 1793 02:03:01,124 --> 02:03:02,240 Das ist sehr traurig. 1794 02:03:02,417 --> 02:03:03,783 Nein, das ist nicht traurig. 1795 02:03:04,168 --> 02:03:05,375 Das ist nicht traurig. 1796 02:03:19,601 --> 02:03:22,969 Ich weiß nicht, wie das Krankenhaus ohne Sie auskommen würde. 1797 02:03:23,146 --> 02:03:26,605 Vielleicht sollten Sie Leiterin werden. Sich befördern lassen! 1798 02:03:27,901 --> 02:03:29,563 Professor Strawinski. - Ja. 1799 02:03:33,781 --> 02:03:35,363 Wie sind Sie hier reingekommen? 1800 02:03:39,871 --> 02:03:40,987 Ja, ich höre. 1801 02:03:42,040 --> 02:03:44,373 Sie haben einen Patienten, er ist Schriftsteller. 1802 02:03:44,834 --> 02:03:46,120 Tut mir leid. 1803 02:03:46,294 --> 02:03:49,787 Ich habe verboten, Informationen über unsere Patienten herauszugeben. 1804 02:03:49,964 --> 02:03:53,332 Wie sind Sie hier reingekommen? - Ich muss ihn unbedingt sehen. Bitte. 1805 02:03:53,509 --> 02:03:55,751 Bedauere, ich kann Ihnen nicht helfen. 1806 02:03:55,929 --> 02:03:58,888 Ich bitte Sie, diese medizinische Einrichtung umgehend zu verlassen. 1807 02:03:59,057 --> 02:04:01,140 Bitte geleiten Sie sie hinaus, Genosse. 1808 02:04:03,227 --> 02:04:04,718 Ich weiß, dass er hier ist! 1809 02:04:04,896 --> 02:04:06,012 Nehmen Sie Ihre Hände weg! 1810 02:04:06,189 --> 02:04:08,272 Sie haben ihn ruiniert, nicht wahr? 1811 02:04:08,441 --> 02:04:09,932 Beschimpfungen 1812 02:04:10,109 --> 02:04:13,523 sind die übliche Belohnung für eine gut gemachte Arbeit. 1813 02:04:14,614 --> 02:04:16,276 Praskowja Fjodorowna... 1814 02:04:17,867 --> 02:04:19,278 Gleich, gleich. 1815 02:04:24,791 --> 02:04:25,998 Warten Sie! 1816 02:04:27,460 --> 02:04:29,622 Ich begleite sie hinaus. Zurück an die Arbeit. 1817 02:04:29,796 --> 02:04:30,752 Los, los. 1818 02:04:46,270 --> 02:04:48,557 Sie sind Margarita, oder? - Woher kennen Sie mich? 1819 02:04:49,023 --> 02:04:50,559 Ich hab Sie sofort erkannt. 1820 02:04:53,820 --> 02:04:55,857 Man hat mich gebeten, Ihnen dies zu übergeben. 1821 02:04:56,030 --> 02:04:58,067 Wer hat Sie gebeten? - Wer? 1822 02:04:58,741 --> 02:04:59,822 Der Meister. 1823 02:05:03,621 --> 02:05:05,112 Ich muss ihn sehen. 1824 02:05:12,213 --> 02:05:13,420 Margarita Nikolajewna. 1825 02:05:13,589 --> 02:05:16,832 Wjatscheslaw Sergejewitsch teilt mit, dass sein Zug erst morgen abfährt. 1826 02:05:18,636 --> 02:05:20,218 Für heute bist du entlassen. 1827 02:05:27,562 --> 02:05:28,643 Danke, Natascha. 1828 02:06:26,329 --> 02:06:29,618 An einem heißen Frühlingsabend erschienen bei Sonnenuntergang 1829 02:06:29,791 --> 02:06:33,876 auf dem Moskauer Patriarchenteichboulevard zwei Männer. 1830 02:06:34,420 --> 02:06:35,581 Der eine trug einen... 1831 02:06:35,755 --> 02:06:37,621 Berlioz hatte bei Besdomny ein antireligiöses Poem 1832 02:06:37,799 --> 02:06:39,756 für die nächste Ausgabe in Auftrag gegeben. 1833 02:06:39,926 --> 02:06:41,667 ... konnte den Manegenplatz sehen. 1834 02:06:41,844 --> 02:06:44,211 Gegen die grelle Sonne blinzelnd, erinnerte sich Margarita, 1835 02:06:44,388 --> 02:06:47,597 wie sie vor genau einem Jahr, am selben Tag und zur selben Stunde 1836 02:06:47,767 --> 02:06:50,475 mit ihm hier auf dieser Bank gesessen hatte. 1837 02:06:50,895 --> 02:06:53,478 Weiter vorn näherte sich ein Trauerzug. 1838 02:06:53,648 --> 02:06:57,562 "Wen sie dort wohl zu Grabe tragen mit solch merkwürdigen Gesichtern?" 1839 02:06:57,735 --> 02:07:00,523 Berlioz Michail Alexandrowitsch, 1840 02:07:00,780 --> 02:07:02,442 den Vorsitzenden der MASSOLIT. 1841 02:07:04,992 --> 02:07:07,530 Dann sind das also Schriftsteller, die hinter dem Sarg gehen? 1842 02:07:08,371 --> 02:07:09,987 Selbstredend. 1843 02:07:10,998 --> 02:07:14,366 Sagen Sie, ist der Kritiker Latunski dabei? 1844 02:07:15,086 --> 02:07:17,624 Ich sehe, Sie hassen diesen Latunski. 1845 02:07:18,422 --> 02:07:19,879 Margarita Nikolajewna. 1846 02:07:23,094 --> 02:07:26,383 Man hat mich hergeschickt, um Sie für heute Abend einzuladen. 1847 02:07:27,098 --> 02:07:31,308 Zu einem sehr respektablen Ausländer. 1848 02:07:31,477 --> 02:07:34,345 Außerdem wird keine Menschenseele von diesem Besuch erfahren. 1849 02:07:34,522 --> 02:07:36,434 Und Sie werden diese Gelegenheit nutzen... 1850 02:07:36,607 --> 02:07:39,020 Heißt das, ich könnte dort etwas über ihn erfahren? 1851 02:07:39,360 --> 02:07:41,443 Hier. Nehmen Sie das. 1852 02:07:42,155 --> 02:07:43,942 Sie werden es brauchen. 1853 02:07:47,118 --> 02:07:49,155 Margarita Nikolajewna saß am Schminktisch, 1854 02:07:49,328 --> 02:07:51,866 sie trug nur einen Morgenmantel auf dem nackten Körper. 1855 02:07:52,039 --> 02:07:53,871 Auf einem vom Notizblock abgerissenen Blatt 1856 02:07:54,041 --> 02:07:58,331 schrieb sie mit Bleistift rasch mit großen Buchstaben die Mitteilung: 1857 02:07:59,672 --> 02:08:02,631 Verzeih mir und vergiss mich so schnell wie möglich. 1858 02:08:02,800 --> 02:08:04,666 Ich verlasse dich für immer. 1859 02:08:04,844 --> 02:08:06,585 Suche nicht nach mir, das wäre nutzlos. 1860 02:08:06,762 --> 02:08:07,843 Ich bin eine Hexe geworden 1861 02:08:08,014 --> 02:08:10,506 vor Kummer und Nöten, die über mich hereingebrochen sind. 1862 02:08:10,683 --> 02:08:12,390 Ich muss weg. Leb wohl. 1863 02:08:14,061 --> 02:08:16,804 Heute Abend, genau um halb zehn, 1864 02:08:16,981 --> 02:08:18,768 werden Sie sich nackt ausziehen 1865 02:08:18,941 --> 02:08:20,682 und sich das Gesicht und den ganzen Körper 1866 02:08:20,860 --> 02:08:22,442 mit dieser Creme einreiben. 1867 02:08:22,904 --> 02:08:25,112 Mit der Fingerspitze strich sich Margarita 1868 02:08:25,281 --> 02:08:27,022 etwas von der Creme auf die Hand. 1869 02:08:27,200 --> 02:08:30,034 Dabei roch es ziemlich stark nach Sumpfschlamm. 1870 02:08:30,912 --> 02:08:32,619 Die Creme trug sich leicht auf, 1871 02:08:32,788 --> 02:08:35,656 und wie es Margarita schien, verdampfte sie sofort. 1872 02:08:36,417 --> 02:08:40,411 Nach einigen Reibungen blickte Margarita in den Spiegel. 1873 02:09:06,697 --> 02:09:08,438 Margarita Nikolajewna, ist alles in Ordnung? 1874 02:09:16,207 --> 02:09:17,197 Wie... 1875 02:10:00,126 --> 02:10:03,039 VORWÄRTS IN DIE ZUKUNFT 1876 02:10:11,345 --> 02:10:13,632 KUNST FÜR DIE MASSEN 1877 02:10:57,850 --> 02:10:59,466 KUNST FÜR DIE MASSEN 1878 02:11:41,519 --> 02:11:43,181 Gestattet mir, mich Euch vorzustellen. 1879 02:11:43,354 --> 02:11:44,265 Korowjew. 1880 02:11:44,688 --> 02:11:46,680 Ihr wundert Euch, dass kein Licht brennt? 1881 02:11:46,857 --> 02:11:49,315 Ihr denkt natürlich, aus Sparsamkeit? Nein, nein, nein! 1882 02:11:49,485 --> 02:11:52,398 Der Messere mag nur kein elektrisches Licht. 1883 02:11:53,030 --> 02:11:54,020 Bitte sehr! 1884 02:11:54,907 --> 02:11:55,897 Bitte! 1885 02:11:57,910 --> 02:12:00,618 Am meisten wundert mich, wie das alles hier Platz hat. 1886 02:12:00,913 --> 02:12:02,279 Das ist das einfachste von allem. 1887 02:12:02,456 --> 02:12:05,369 Wer mit der fünften Dimension vertraut ist, dem macht es nichts aus, 1888 02:12:05,543 --> 02:12:08,752 den Raum bis zur gewünschten Größe zu erweitern. 1889 02:12:09,171 --> 02:12:12,289 Es hat sich die Tradition etabliert, dass die Ballkönigin 1890 02:12:12,466 --> 02:12:15,049 erstens Margarita heißen 1891 02:12:15,344 --> 02:12:18,508 und zweitens aus dem Ort stammen muss. 1892 02:12:19,682 --> 02:12:23,767 Ich hoffe, Ihr wollt diese Pflicht übernehmen. 1893 02:12:26,981 --> 02:12:28,062 Ich will. 1894 02:12:31,652 --> 02:12:32,642 Folgt mir. 1895 02:12:33,696 --> 02:12:35,779 Der Messere entschuldigt sich, dass er Euch so formlos 1896 02:12:35,948 --> 02:12:37,564 im Schlafzimmer empfängt. 1897 02:12:38,826 --> 02:12:40,567 Und so geht sie durch. 1898 02:12:41,245 --> 02:12:42,361 Schach. 1899 02:12:44,373 --> 02:12:46,035 Kommen Sie, kommen Sie. 1900 02:12:46,208 --> 02:12:48,621 Bitte sehr! Ohne Scheu. Ich bitte Sie. 1901 02:12:51,505 --> 02:12:53,371 Schlimm steht's, teurer Behemoth. 1902 02:12:53,549 --> 02:12:56,337 Die Lage ist ernst, aber keineswegs hoffnungslos. 1903 02:12:56,510 --> 02:12:58,547 Bitte! Ins Schlafzimmer, ins Schlafzimmer! 1904 02:13:05,436 --> 02:13:06,768 Ich grüße Euch, 1905 02:13:07,813 --> 02:13:09,145 meine schöne Königin. 1906 02:13:11,150 --> 02:13:12,140 Tretet ein. 1907 02:13:13,277 --> 02:13:16,111 Ich bitte Euch, meine saloppe Aufmachung zu entschuldigen. 1908 02:13:16,780 --> 02:13:18,442 Ich grüße Sie, Messere. 1909 02:13:25,289 --> 02:13:26,370 Das Blut. 1910 02:13:27,041 --> 02:13:29,078 Das Blut macht sich immer bemerkbar. 1911 02:13:33,881 --> 02:13:36,749 Margarita war aufgeregt, ihr war schwindlig 1912 02:13:36,926 --> 02:13:39,134 und sie nahm ihre Umgebung nur verschwommen wahr. 1913 02:13:40,513 --> 02:13:43,256 Sie sah aber, dass der Raum, in dem man sie für den Ball zurechtmachte, 1914 02:13:43,432 --> 02:13:46,470 aus schwarzem Glas oder rauchfarbenem Gestein bestand. 1915 02:13:47,478 --> 02:13:48,969 Es wird nicht leicht. 1916 02:13:49,146 --> 02:13:50,102 Ehrerbietung. 1917 02:13:50,272 --> 02:13:52,855 Wenn Euch einer nicht gefällt, Ihr dürft es nicht einmal denken! 1918 02:13:53,025 --> 02:13:55,733 Man würde es sofort bemerken! Unaufmerksamkeit verzeiht niemand! 1919 02:13:56,987 --> 02:13:59,024 Bitte sehr! Das Füßchen hierhin. 1920 02:13:59,198 --> 02:14:00,780 Ihr wunderschönes Füßchen. 1921 02:14:00,950 --> 02:14:02,066 Ja, genau so. 1922 02:14:05,204 --> 02:14:06,570 Wo sind denn die Gäste? 1923 02:14:06,747 --> 02:14:08,659 Nur noch zehn Sekunden bis Mitternacht. 1924 02:14:08,832 --> 02:14:10,164 Es geht gleich los. 1925 02:14:11,460 --> 02:14:13,702 Gestatten Sie, Königin, 1926 02:14:14,046 --> 02:14:15,537 ich gebe das Signal. 1927 02:14:15,714 --> 02:14:16,875 Ich, ich... Los! 1928 02:14:18,634 --> 02:14:19,624 Ball! 1929 02:14:42,908 --> 02:14:45,366 Monsieur Jacques nebst Gattin! 1930 02:14:45,786 --> 02:14:48,119 Ich stelle Euch, Königin, einen der interessantesten Männer vor. 1931 02:14:48,289 --> 02:14:50,121 Er wurde berühmt, 1932 02:14:50,291 --> 02:14:52,954 weil er im Jahre 1450 die Geliebte des Königs vergiftete. 1933 02:14:55,546 --> 02:14:56,753 Eure Majestät. 1934 02:14:56,922 --> 02:14:58,038 Danke vielmals. 1935 02:14:58,799 --> 02:15:00,586 Die Königin ist entzückt! 1936 02:15:00,884 --> 02:15:02,375 Die Königin ist entzückt! 1937 02:15:03,137 --> 02:15:04,753 Signora Tofana! 1938 02:15:04,930 --> 02:15:06,466 Sie erfreute sich außerordentlicher Beliebtheit 1939 02:15:06,640 --> 02:15:08,427 bei den jungen, reizvollen Frauen von Neapel, 1940 02:15:08,601 --> 02:15:11,309 namentlich bei denen, die ihrer Ehemänner überdrüssig waren. 1941 02:15:11,478 --> 02:15:13,640 Es kommt schließlich vor, dass eine Frau ihres Gatten überdrüssig wird. 1942 02:15:13,814 --> 02:15:16,557 Ja. - Signora Tofana verkaufte ihnen eine Flüssigkeit. 1943 02:15:16,734 --> 02:15:19,272 Eine Ehefrau goss die Flüssigkeit ihrem Gatten in die Suppe, 1944 02:15:19,445 --> 02:15:21,528 und am nächsten Tag war sie so frei wie der Wind! 1945 02:15:22,489 --> 02:15:23,900 Bitte sehr! - Messere! 1946 02:15:24,074 --> 02:15:25,781 Die Königin ist entzückt! Bitte sehr! 1947 02:15:25,951 --> 02:15:28,159 Eure Majestät. - Wir sind entzückt! 1948 02:15:28,329 --> 02:15:29,365 Wir sind entzückt! 1949 02:15:29,580 --> 02:15:32,789 Die Königin ist entzückt! - Wir sind entzückt! 1950 02:15:34,710 --> 02:15:37,578 Und das sind neue Gäste. - Ganz frische. 1951 02:15:37,755 --> 02:15:39,462 Dieser wollte sich eines Mannes entledigen, 1952 02:15:39,632 --> 02:15:41,749 dessen Enthüllungen er außerordentlich fürchtete. 1953 02:15:41,925 --> 02:15:43,507 Daraufhin ließ er seinen Sekretär 1954 02:15:43,677 --> 02:15:45,589 Gift auf die Wände seines Arbeitszimmers sprühen. 1955 02:15:46,388 --> 02:15:48,721 Wir sind entzückt, Schwarze Königin! 1956 02:15:48,891 --> 02:15:51,429 Wir sind entzückt! - Wir sind entzückt! 1957 02:15:51,602 --> 02:15:53,594 Entzückt! - Entzückt! Entzückt! 1958 02:15:53,771 --> 02:15:55,763 Unten strömte der Fluss der Gäste. 1959 02:15:55,939 --> 02:15:59,478 Seine Quelle, der mächtige Kamin, speiste ihn fort und fort. 1960 02:15:59,860 --> 02:16:02,022 So verging eine Stunde, und eine zweite brach an. 1961 02:16:02,196 --> 02:16:05,314 Margarita interessierten nicht mehr die Herzöge, Giftmischerinnen, 1962 02:16:05,491 --> 02:16:08,199 Galgenschwengel, Kupplerinnen, Kerkerknechte, Falschspieler, 1963 02:16:08,369 --> 02:16:11,282 Scharfrichter, Denunzianten, Verräter, Sittenstrolche. 1964 02:16:11,664 --> 02:16:13,781 Die Namen verwirrten sich in ihrem Kopf. 1965 02:16:13,957 --> 02:16:16,415 Die Gesichter verflossen zu einem einzigen Teig. 1966 02:16:17,544 --> 02:16:19,251 Margarita knickten die Beine ein, 1967 02:16:20,547 --> 02:16:23,085 und sie befürchtete, jeden Moment loszuheulen. 1968 02:16:26,428 --> 02:16:28,090 Die Königin ist entzückt! 1969 02:16:43,570 --> 02:16:45,482 Entzückt! - Entzückt! 1970 02:16:45,656 --> 02:16:47,818 Die Königin ist entzückt! 1971 02:16:50,119 --> 02:16:52,452 Und das ist Frida. Sie war Bedienstete in einem Kaffeehaus 1972 02:16:52,621 --> 02:16:54,533 und der Prinzipal rief sie in den Vorratsraum. 1973 02:16:54,707 --> 02:16:57,120 Neun Monate später gebar sie einen Knaben, 1974 02:16:57,292 --> 02:17:00,330 trug ihn in den Wald, 1975 02:17:00,504 --> 02:17:03,121 stopfte ihm ein Tuch in den Mund 1976 02:17:05,092 --> 02:17:06,549 und grub ihn ein. 1977 02:17:09,471 --> 02:17:13,590 Ich bin glücklich, zum großen Vollmondball eingeladen zu sein. 1978 02:17:13,767 --> 02:17:15,759 Übrigens... Bitte sehr. 1979 02:17:16,812 --> 02:17:18,474 Ihr Tüchlein! Nehmen Sie es! 1980 02:17:20,274 --> 02:17:21,264 Ja. 1981 02:17:23,902 --> 02:17:25,143 Ich bitte Sie. 1982 02:17:25,946 --> 02:17:27,482 Frida. - Ich bitte Sie. 1983 02:17:27,656 --> 02:17:28,612 Frida. 1984 02:17:29,199 --> 02:17:30,440 Ich heiße Frida. 1985 02:17:31,577 --> 02:17:35,446 Ich bitte Sie! Champagner! Hier wird Champagner serviert! 1986 02:17:37,332 --> 02:17:40,996 Wieder befand sie sich, von Korowjew begleitet, im Ballsaal, 1987 02:17:41,170 --> 02:17:43,082 doch jetzt wurde nicht mehr getanzt. 1988 02:17:43,255 --> 02:17:46,293 Die Gäste drängten sich zwischen den Säulen. 1989 02:17:46,884 --> 02:17:50,423 Mit dem letzten Schlag einer unsichtbaren Uhr 1990 02:17:50,596 --> 02:17:53,179 senkte sich Schweigen auf die Menge der Gäste. 1991 02:17:53,891 --> 02:17:57,976 Dann sah Margarita Woland wieder. 1992 02:18:26,924 --> 02:18:29,211 Alles ist eingetroffen, Michail Alexandrowitsch. 1993 02:18:33,472 --> 02:18:36,306 Ihr Treffen hat nie stattgefunden, nicht wahr? 1994 02:18:37,100 --> 02:18:38,932 Und Ihr Kopf wurde von einer Frau abgeschlagen. 1995 02:18:39,394 --> 02:18:41,101 Das ist doch wohl ein Faktum. 1996 02:18:41,563 --> 02:18:43,930 Und ein Faktum ist das Hartnäckigste, was man sich denken kann. 1997 02:18:44,107 --> 02:18:46,269 Sie waren stets ein leidenschaftlicher Vertreter der Theorie, 1998 02:18:46,443 --> 02:18:48,730 dass nach Trennung des Kopfes vom Rumpf 1999 02:18:48,904 --> 02:18:51,271 das Leben im Menschen aufhört und er ins Nichtsein eingeht. 2000 02:18:51,448 --> 02:18:52,939 Was für eine dumme Theorie. 2001 02:18:53,116 --> 02:18:56,405 Nun, alle diese Theorien nehmen sich nichts. 2002 02:18:56,578 --> 02:19:00,618 Meine Theorie: Jedem wird das zuteil, woran er glaubt. 2003 02:19:01,500 --> 02:19:04,743 Sie verschwinden ins Nichtsein, und ich trinke aus dem Kelch, 2004 02:19:05,295 --> 02:19:07,833 in den Sie sich verwandeln werden, auf das Sein! 2005 02:19:13,512 --> 02:19:14,502 Den Kelch! 2006 02:19:33,991 --> 02:19:35,357 Es läutet! Da ist er! 2007 02:19:36,618 --> 02:19:38,109 Ich komme, ich komme! 2008 02:19:39,329 --> 02:19:41,116 Ich empfange ihn! Ich komme! 2009 02:19:45,419 --> 02:19:46,910 Wohin führen Sie mich? 2010 02:19:49,464 --> 02:19:51,000 Bitte sehr! Bitte sehr! 2011 02:19:52,050 --> 02:19:55,885 Ich darf den ehrenwerten Baron Maigel vorstellen. 2012 02:19:57,180 --> 02:19:59,217 Alle haben auf Sie gewartet! Kommen Sie! 2013 02:20:01,810 --> 02:20:02,926 Ich bitte Sie. 2014 02:20:03,103 --> 02:20:04,219 Bitte. 2015 02:20:07,065 --> 02:20:08,351 Apropos, 2016 02:20:09,651 --> 02:20:10,983 Herr Baron. 2017 02:20:12,195 --> 02:20:16,235 Man hört Gerüchte über Eure außergewöhnliche Wissbegier. 2018 02:20:17,576 --> 02:20:22,617 Mehr noch, böse Zungen gebrauchen bereits die Worte Spitzel und Spion. 2019 02:20:23,916 --> 02:20:27,250 Das führt spätestens in einem Monat zu Eurem traurigen Ende. 2020 02:20:27,419 --> 02:20:28,580 Nun wohl, 2021 02:20:29,254 --> 02:20:30,916 wir erlösen Euch 2022 02:20:31,423 --> 02:20:33,380 vom quälenden Warten. 2023 02:21:22,015 --> 02:21:23,472 Meine Herrschaften! 2024 02:21:23,725 --> 02:21:25,637 Auf Eure Gesundheit! 2025 02:21:44,663 --> 02:21:45,653 Trinkt. 2026 02:21:46,164 --> 02:21:47,655 Trinken Sie. Es ist Wein. 2027 02:22:44,765 --> 02:22:49,100 Fürchtet Euch nicht, Königin. Das Blut ist längst in der Erde versickert. 2028 02:22:49,269 --> 02:22:52,637 Da, wo es vergossen wurde, wachsen längst schon Weintrauben. 2029 02:23:31,019 --> 02:23:32,510 Bitte sehr, Königin. 2030 02:23:46,409 --> 02:23:47,525 Setzt Euch. 2031 02:23:55,919 --> 02:23:59,412 Nun, seid Ihr sehr erschöpft? 2032 02:24:00,549 --> 02:24:01,790 O nein, Messere. 2033 02:24:02,467 --> 02:24:03,878 Die Vollmondnacht 2034 02:24:04,511 --> 02:24:08,255 ist eine festliche Nacht. Heute speise ich im engen Kreis 2035 02:24:09,057 --> 02:24:11,219 meiner Diener und Vertrauten zu Abend. 2036 02:24:14,062 --> 02:24:15,598 Und mit meinen Gästen. 2037 02:24:16,940 --> 02:24:18,056 Trinkt! 2038 02:24:18,441 --> 02:24:19,522 Purer Alkohol. 2039 02:24:27,117 --> 02:24:30,201 Möchtet Ihr vielleicht noch etwas zum Abschied sagen? 2040 02:24:39,421 --> 02:24:40,502 Nein. 2041 02:24:41,590 --> 02:24:42,922 Nichts, Messere. 2042 02:24:43,091 --> 02:24:46,209 Nur, wenn Sie mich wieder einmal brauchen, 2043 02:24:46,386 --> 02:24:49,800 bin ich gern bereit, alles zu tun, was Sie wünschen. 2044 02:24:51,975 --> 02:24:54,262 Bravo! - So gehört es sich auch! 2045 02:24:54,686 --> 02:24:56,222 Ihr habt die Prüfung bestanden. 2046 02:24:57,022 --> 02:24:58,183 Denkt daran: 2047 02:24:58,690 --> 02:25:00,522 Bittet nie jemanden um etwas. 2048 02:25:00,692 --> 02:25:02,479 Niemals. Niemanden. 2049 02:25:02,944 --> 02:25:05,311 Vor allem keinen, der stärker ist als Ihr. 2050 02:25:05,488 --> 02:25:09,653 Man wird Euch alles von selbst offerieren und geben. 2051 02:25:13,330 --> 02:25:14,616 Also, Margot. 2052 02:25:16,917 --> 02:25:18,704 Was wollt Ihr dafür, 2053 02:25:21,963 --> 02:25:23,955 dass Ihr meine Ballkönigin wart? 2054 02:25:27,886 --> 02:25:30,924 Nur Mut. Sprecht ohne Scheu. 2055 02:25:31,848 --> 02:25:33,555 Denn ich hab's Euch angeboten. 2056 02:25:37,604 --> 02:25:39,061 Nennt mir 2057 02:25:40,065 --> 02:25:41,556 Euren Wunsch. 2058 02:25:46,112 --> 02:25:49,776 So darf ich denn vielleicht um eine Sache bitten. 2059 02:25:49,950 --> 02:25:51,441 Fordert es. 2060 02:26:02,796 --> 02:26:06,164 Ich möchte, dass man Frida nicht mehr das Tuch reicht, 2061 02:26:06,341 --> 02:26:08,333 mit dem sie ihr Kind erstickte. 2062 02:26:09,594 --> 02:26:12,086 Ihr seid wohl ein Mensch mit hoher Moral. 2063 02:26:12,764 --> 02:26:14,130 Nein, Messere. 2064 02:26:15,558 --> 02:26:18,175 Ich sage Ihnen ganz offen, dass ich deshalb für Frida bitte, 2065 02:26:18,353 --> 02:26:21,141 weil ich so unvorsichtig war, ihr feste Hoffnungen zu machen. 2066 02:26:27,279 --> 02:26:30,317 Also, das zählt nicht, Margot. 2067 02:26:31,241 --> 02:26:33,699 Was wollt Ihr für Euch selber, 2068 02:26:33,868 --> 02:26:35,325 stolze Frau? 2069 02:26:45,046 --> 02:26:48,084 Ich wünsche mir jetzt sofort meinen Geliebten zurück. 2070 02:26:48,258 --> 02:26:49,294 Den Meister. 2071 02:26:50,468 --> 02:26:52,551 Und alles soll so sein wie früher. 2072 02:26:53,513 --> 02:26:56,426 Bitte lassen Sie uns in den Keller in der Arbat-Straße zurückkehren. 2073 02:27:01,313 --> 02:27:03,851 Das gibt es gar nicht, dass alles so wie früher wird. 2074 02:27:07,027 --> 02:27:08,484 Aber wir versuchen's. 2075 02:27:29,549 --> 02:27:30,710 Du bist es! 2076 02:27:33,970 --> 02:27:36,508 Zweifle nicht daran, ich bin es. 2077 02:27:39,267 --> 02:27:41,850 Du gleichst tatsächlich einer Hexe. 2078 02:27:42,687 --> 02:27:44,053 Ich bin eine Hexe. 2079 02:27:45,315 --> 02:27:46,726 Und ich bin froh darüber. 2080 02:28:20,558 --> 02:28:23,266 Ich mach keine Dummheiten, ich tu keinem was. 2081 02:28:23,686 --> 02:28:25,678 Ich repariere den Primuskocher. 2082 02:28:26,815 --> 02:28:29,523 Außerdem halte ich es für meine Pflicht, darauf hinzuweisen, 2083 02:28:29,692 --> 02:28:31,934 dass der Kater ein uraltes und unantastbares Tier ist. 2084 02:28:32,612 --> 02:28:36,151 Nun, Sie unantastbarer Bauchrednerkater, 2085 02:28:36,866 --> 02:28:38,573 dann bemühen Sie sich mal hierher. 2086 02:28:44,290 --> 02:28:45,451 Schießt auf ihn! 2087 02:28:52,340 --> 02:28:53,626 Alles aus. 2088 02:28:54,342 --> 02:28:56,629 Tretet für einen Moment hinweg von mir 2089 02:28:56,803 --> 02:28:59,090 und lasst mich Abschied nehmen von der Erde. 2090 02:28:59,264 --> 02:29:00,220 Das Netz! 2091 02:29:01,683 --> 02:29:02,719 Los! 2092 02:29:04,936 --> 02:29:06,973 He! Hol's raus! Es kann explodieren! 2093 02:29:16,281 --> 02:29:17,397 GAS IN JEDES SOWJETISCHE HAUS 2094 02:29:41,139 --> 02:29:43,347 Eine interessante Stadt, oder? 2095 02:29:44,017 --> 02:29:47,260 Messere, Rom gefällt mir besser. 2096 02:29:50,732 --> 02:29:54,976 Die Finsternis, die vom Mittelmeer herüberkam, 2097 02:29:55,904 --> 02:29:58,772 deckte die dem Prokurator verhasste Stadt zu. 2098 02:30:02,744 --> 02:30:04,485 Alle Rechnungen sind beglichen? 2099 02:30:04,913 --> 02:30:05,903 Ja. 2100 02:30:12,545 --> 02:30:13,661 Die Zeit 2101 02:30:14,631 --> 02:30:15,747 ist gekommen. 2102 02:30:16,799 --> 02:30:17,880 Es ist soweit. 2103 02:30:37,320 --> 02:30:38,902 Horch, die Stille. 2104 02:30:40,406 --> 02:30:42,489 Horch und genieße das, 2105 02:30:43,076 --> 02:30:45,489 was dir nie im Leben gegeben war: 2106 02:30:47,664 --> 02:30:48,905 die Lautlosigkeit. 2107 02:31:42,260 --> 02:31:47,597 Ich bin ein Teil von jener Kraft, die stets das Böse will 2108 02:31:48,474 --> 02:31:51,091 und stets das Gute schafft. 161656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.