All language subtitles for The Magnificent Evans s01e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,799 --> 00:00:07,600 Thank you. 2 00:00:52,500 --> 00:00:58,279 The journal of Rachel Harris, being an account of the life and actions of her 3 00:00:58,280 --> 00:01:03,780 fiancé and employer, Plantagenet Evans, photographer and genius. 4 00:01:04,920 --> 00:01:09,859 The work here is full of variety, he being a firm believer in keeping his 5 00:01:09,860 --> 00:01:11,540 involved in every new activity. 6 00:01:12,340 --> 00:01:16,539 Plenty of fresh air and exercise is the order of the day, and the training 7 00:01:16,540 --> 00:01:21,969 includes... pending to the needs not only of Mr Evans himself, but also of 8 00:01:21,970 --> 00:01:23,330 most prized possession. 9 00:01:24,410 --> 00:01:25,490 Afternoon, of course. 10 00:01:25,590 --> 00:01:30,990 An antique car of uncertain temperament and colossal thirst. 11 00:01:32,410 --> 00:01:33,770 It's full of weeds! 12 00:01:34,490 --> 00:01:36,170 Well, that's life, my girl. 13 00:01:36,570 --> 00:01:39,650 Bright to the waters of existence, but full of weeds. 14 00:01:40,190 --> 00:01:41,550 Deuteronomy 7 .25. 15 00:01:45,040 --> 00:01:47,920 Oh, I hate these shortcomings of internal combustion. 16 00:01:48,980 --> 00:01:51,740 If I weren't so damn idle, I'd pedal the bike. 17 00:01:52,300 --> 00:01:55,140 Become known extensively for handsome calves. 18 00:01:57,580 --> 00:01:58,820 Be careful, Willie! 19 00:02:01,160 --> 00:02:04,860 That's a powerful, large hiss for such a little Welsh person. 20 00:02:05,780 --> 00:02:07,740 It's not him, man. It's the steam. 21 00:02:08,460 --> 00:02:10,120 Oh, glad about that I am. 22 00:02:10,121 --> 00:02:14,119 I'd never know a moment's peace of mind, working with a chauffeur at that sort 23 00:02:14,120 --> 00:02:15,170 of temperature. 24 00:02:15,680 --> 00:02:17,910 He shouldn't be playing with boiling steam. 25 00:02:18,060 --> 00:02:19,740 He could have gone up like a rocket. 26 00:02:20,180 --> 00:02:21,740 Oh, a rocket, now, is it? 27 00:02:22,020 --> 00:02:24,340 Not only a large hiss, but a fiery tail. 28 00:02:25,400 --> 00:02:27,200 Oh, he's a dark horse, is that Willie. 29 00:02:28,420 --> 00:02:32,390 Masquerading behind that convincing air of twilight in the mental processes. 30 00:02:32,560 --> 00:02:34,500 All the time he's got this fiery tail. 31 00:02:35,640 --> 00:02:37,760 I don't know why you don't buy a new car. 32 00:02:40,670 --> 00:02:42,490 Abandon this fine old machine. 33 00:02:44,290 --> 00:02:45,340 Collector's item. 34 00:02:45,610 --> 00:02:47,630 Yes, a refuse collector. 35 00:02:48,510 --> 00:02:50,620 Everyone passes. I hope you let him have it. 36 00:02:51,910 --> 00:02:54,260 Do you want all this pouring in, weeds and all? 37 00:02:54,350 --> 00:02:55,400 Yes, proceed. 38 00:02:56,210 --> 00:02:59,160 Little green salad never heard any engine of this quality. 39 00:03:00,730 --> 00:03:03,170 Quality? What's it always boiling for? 40 00:03:03,430 --> 00:03:08,449 Oh, for the lack of a few minor adjustments at the sympathetic hands of 41 00:03:08,450 --> 00:03:09,500 mechanical wizard. 42 00:03:13,320 --> 00:03:14,440 Can he do radiator? 43 00:03:14,860 --> 00:03:16,180 Oh, he'll get the hang of it. 44 00:03:16,420 --> 00:03:18,770 I've every confidence he'll get the hang of it. 45 00:03:19,100 --> 00:03:22,560 Because if he doesn't, he's going to get my boot up his fiery tail. 46 00:03:41,130 --> 00:03:44,020 What's the tendency in this world as to develop a rattle? 47 00:03:48,930 --> 00:03:49,980 Hey! 48 00:03:50,210 --> 00:03:51,260 Hey! 49 00:03:51,670 --> 00:03:54,470 Stop! Come on, let's show him the gym. 50 00:03:54,850 --> 00:03:58,070 No, he can't hear a thing for this godforsaken rattle. 51 00:03:58,650 --> 00:04:00,270 Do you think he wants something? 52 00:04:02,030 --> 00:04:04,680 He shouldn't be soliciting for charity on a bicycle. 53 00:04:04,870 --> 00:04:07,820 He's standing on a street corner with a box around his neck. 54 00:04:08,350 --> 00:04:11,000 Stop, will you stop? The poor man might be in trouble. 55 00:04:14,390 --> 00:04:15,950 I don't think you've collected. 56 00:04:16,550 --> 00:04:17,649 Not from me, has not. 57 00:04:18,230 --> 00:04:19,910 I've been caught like that before. 58 00:04:20,350 --> 00:04:23,150 A pound they wanted for a young girl in need of care. 59 00:04:23,710 --> 00:04:26,780 Well, it sounded reasonable, but I'm still waiting for mine. 60 00:04:28,910 --> 00:04:30,270 Oh, dear. 61 00:04:31,080 --> 00:04:32,580 You're glad I caught you. What? 62 00:04:32,780 --> 00:04:36,060 I thought you'd like to know you've got a rattle. 63 00:04:41,751 --> 00:04:43,319 Your 64 00:04:43,320 --> 00:04:49,899 own 65 00:04:49,900 --> 00:04:51,720 sister across the street. 66 00:04:54,480 --> 00:04:55,530 Listen. 67 00:04:55,760 --> 00:04:57,320 I can hear a rattle. 68 00:04:58,760 --> 00:05:01,470 Exactly. And I won't have you going the same way. 69 00:05:03,510 --> 00:05:04,560 He's coming closer. 70 00:05:18,690 --> 00:05:19,740 Ah, 71 00:05:20,650 --> 00:05:21,700 there we are. 72 00:05:22,090 --> 00:05:24,010 Home once again to our little love nest. 73 00:05:27,110 --> 00:05:28,910 Now, Mr. Evans, you know... 74 00:05:29,290 --> 00:05:32,470 Well, look, your rooms and mine are in no way connected. 75 00:05:37,010 --> 00:05:39,390 Oh, there's flagrant. 76 00:05:39,770 --> 00:05:40,890 Your own flesh. 77 00:05:41,290 --> 00:05:43,760 Oh, don't look, man. You know what the doctor said. 78 00:05:44,590 --> 00:05:45,640 Scoundalous. 79 00:05:48,150 --> 00:05:49,390 But is she happy? 80 00:05:49,870 --> 00:05:51,230 I hope not. 81 00:05:51,810 --> 00:05:53,920 You can forgive people anything but that. 82 00:05:55,250 --> 00:05:57,910 That could have been you if you hadn't met me. 83 00:06:02,350 --> 00:06:03,790 I must stand you in influence. 84 00:06:09,190 --> 00:06:11,990 You think there could be a wildness in me? 85 00:06:22,070 --> 00:06:23,730 I'm glad your temper's improved. 86 00:06:24,710 --> 00:06:28,490 Oh, yes, cheered repeatedly I am by the quiet joys of life. 87 00:06:29,250 --> 00:06:31,390 Passing a little chaplet, was it? No, no. 88 00:06:33,550 --> 00:06:34,600 No, no, no. 89 00:06:34,750 --> 00:06:37,030 A quiet murmur of the mountain stream. 90 00:06:37,031 --> 00:06:41,149 No, what did it with the pure, aesthetic pleasure of hurling rocks at that 91 00:06:41,150 --> 00:06:42,200 cyclist? 92 00:06:42,710 --> 00:06:48,169 A great restorative of the human spirit, the simple act of lobbing missiles at 93 00:06:48,170 --> 00:06:50,270 some twit. Well, it's nice to have a hobby. 94 00:06:50,510 --> 00:06:51,560 Yes. 95 00:06:54,350 --> 00:06:59,070 I have an essentially sunny disposition. I don't ask much from life. 96 00:06:59,430 --> 00:07:00,750 A glass of wine. 97 00:07:01,390 --> 00:07:03,730 The chill taken off my roll on deodorant. 98 00:07:05,530 --> 00:07:07,970 And thou beside me on the premises. 99 00:07:08,910 --> 00:07:11,930 Oh, it's our Bron. 100 00:07:12,270 --> 00:07:15,760 I'll be upstairs. I don't want to get embroiled with those two boobies. 101 00:07:15,790 --> 00:07:16,870 No, no, it's only Bron. 102 00:07:17,230 --> 00:07:18,910 Those are the two I'm referring to. 103 00:07:23,010 --> 00:07:24,060 What's wrong, Bron? 104 00:07:24,590 --> 00:07:25,640 You look pale. 105 00:07:26,210 --> 00:07:28,210 I felt I had to ask. 106 00:07:28,750 --> 00:07:32,009 Everybody's been asking me for the last... two years. I told you I'm 107 00:07:32,010 --> 00:07:33,350 married as soon as I can. 108 00:07:34,150 --> 00:07:35,200 Not that. 109 00:07:35,790 --> 00:07:37,570 Oh, that makes a change. 110 00:07:40,390 --> 00:07:42,440 What are you looking at me like that for? 111 00:07:43,410 --> 00:07:45,170 We have the same blood. 112 00:07:46,590 --> 00:07:48,430 Oh, Bron, what's wrong, love? 113 00:07:49,270 --> 00:07:51,630 You don't need an organ transplant, do you? 114 00:07:53,350 --> 00:07:56,070 I do not. I keep my organs in excellent condition. 115 00:07:59,120 --> 00:08:01,040 to think of you becoming part stranger. 116 00:08:03,020 --> 00:08:04,480 It's you that's the stranger. 117 00:08:04,940 --> 00:08:09,680 Me? Well, I hardly recognise you. Ron, I'm not a fallen woman. 118 00:08:10,520 --> 00:08:12,320 Wobbling a bit, though, aren't you? 119 00:08:17,060 --> 00:08:20,400 Where does it all come from, this wildness in the blood? 120 00:08:21,480 --> 00:08:22,530 Our blood. 121 00:08:22,740 --> 00:08:24,140 Suppose it happens to me. 122 00:08:24,600 --> 00:08:25,900 Oh, I shouldn't worry. 123 00:08:33,390 --> 00:08:35,440 wildness in the blood. I bet on true birth. 124 00:08:35,909 --> 00:08:36,959 That's true. 125 00:08:38,289 --> 00:08:40,090 That'll be your employer. 126 00:08:40,490 --> 00:08:41,540 Just a moment. 127 00:08:41,650 --> 00:08:46,070 I mustn't be seen here. I feel so exposed, having been only two rooms 128 00:08:46,770 --> 00:08:48,450 Upstairs. Upstairs? 129 00:08:49,650 --> 00:08:50,770 Upstairs is worse. 130 00:09:01,130 --> 00:09:03,360 On account of you both having the same blood. 131 00:09:03,390 --> 00:09:04,440 Don't use that. 132 00:09:05,030 --> 00:09:06,650 It's the wildness, you see. 133 00:09:09,910 --> 00:09:11,310 Will it break out in her? 134 00:09:12,590 --> 00:09:13,910 That's what I have to ask. 135 00:09:15,010 --> 00:09:19,890 When I come home at night, all upright from municipal duties, 136 00:09:20,030 --> 00:09:26,429 will I find her in black 137 00:09:26,430 --> 00:09:27,480 stockings? 138 00:09:34,849 --> 00:09:36,510 Oh. But you can't be certain. 139 00:09:37,650 --> 00:09:38,830 Well, not absolutely. 140 00:09:39,410 --> 00:09:41,640 Oh, well, no, that's what I thought, you see. 141 00:09:44,950 --> 00:09:47,530 Well, I'll be off then. 142 00:09:47,770 --> 00:09:49,470 I hope you don't mind me asking. 143 00:09:49,471 --> 00:09:50,509 No, no. 144 00:09:50,510 --> 00:09:51,560 Oh. 145 00:09:53,350 --> 00:09:58,109 If there should be an outbreak of uncontrollable wildness, I don't suppose 146 00:09:58,110 --> 00:09:59,250 there'd be any warning. 147 00:10:00,490 --> 00:10:01,750 Out of the blue it'll come. 148 00:10:02,970 --> 00:10:04,020 If I'm lucky. 149 00:10:08,921 --> 00:10:10,529 Have 150 00:10:10,530 --> 00:10:17,549 they 151 00:10:17,550 --> 00:10:21,270 no idea how tiresome it is, this constant clamour for my autograph? 152 00:10:22,410 --> 00:10:24,750 Harsh indeed are the penalties of fame. 153 00:10:27,280 --> 00:10:31,280 There was a time when I could wander through these streets unrecognised. 154 00:10:31,980 --> 00:10:33,030 Like now. 155 00:10:33,031 --> 00:10:37,839 Lloyd George had it too, of course. I expect that's what drove him to neglect 156 00:10:37,840 --> 00:10:39,820 Wales and bury himself in his secretary. 157 00:10:43,040 --> 00:10:47,100 Not all cured, is it? Been through the whole thing like a mechanical wizard, 158 00:10:47,101 --> 00:10:47,939 have you? 159 00:10:47,940 --> 00:10:50,360 And they said you'd never do it. 160 00:11:06,610 --> 00:11:09,440 It's coming back to me now. Why they said you'd never do it. 161 00:11:09,610 --> 00:11:11,590 You haven't damn well done it, have you? 162 00:11:14,810 --> 00:11:17,010 Good legs, front and back. 163 00:11:17,450 --> 00:11:21,180 Which is very convenient if you don't know whether you're coming or going. 164 00:11:22,550 --> 00:11:25,070 And the very jewel of a Welsh behind. 165 00:11:25,870 --> 00:11:29,180 You don't get backsides like that in large metropolitan centres. 166 00:11:30,590 --> 00:11:33,000 I wish you'd be quiet when people are listening. 167 00:11:33,440 --> 00:11:36,990 Nobody's listening. Willie's not listening. He's too far under his hat. 168 00:11:37,140 --> 00:11:40,680 Oh, as firm as pomegranates is the chest of my love. 169 00:11:40,940 --> 00:11:42,200 Be quiet, will you? 170 00:11:42,780 --> 00:11:45,850 Don't start talking like that at this wedding we're going to. 171 00:11:45,851 --> 00:11:47,199 Pomegranates, indeed. 172 00:11:47,200 --> 00:11:47,959 Why not? 173 00:11:47,960 --> 00:11:50,070 After all, she's marrying a green grocer. 174 00:11:50,580 --> 00:11:52,440 Some girls get all the luck. 175 00:11:52,441 --> 00:11:54,139 Yes, indeed. 176 00:11:54,140 --> 00:11:56,020 All the fresh fruit she can handle. 177 00:11:57,520 --> 00:12:00,230 She doesn't even have to worry about the sell -by date. 178 00:12:07,050 --> 00:12:08,490 Right, now, move towards her. 179 00:12:08,690 --> 00:12:13,110 Closer. I want this to be one for your grandchildren to marvel at. 180 00:12:13,490 --> 00:12:19,010 We have to capture the special flavour of your special day. Right, now, groom. 181 00:12:19,910 --> 00:12:21,650 Oh, wake up, man. 182 00:12:22,070 --> 00:12:25,500 He looks in no condition to withstand the rigours fast approaching. 183 00:12:26,470 --> 00:12:30,549 I want you to replace that expression of diminished responsibility with one of 184 00:12:30,550 --> 00:12:31,790 conjugal anticipation. 185 00:12:33,210 --> 00:12:34,260 And ardour. 186 00:12:36,330 --> 00:12:37,770 Is that what you call harder? 187 00:12:38,610 --> 00:12:40,230 It'll have to be harder than that. 188 00:12:42,090 --> 00:12:44,850 Smile. Smile. You're in an Evans photograph. 189 00:12:45,190 --> 00:12:48,910 Evans photographic. The guarantee of something different. 190 00:12:52,390 --> 00:12:54,830 Smile. You don't look so comfortable. 191 00:12:56,210 --> 00:13:00,149 Uncomfortable? I'm supposed to be the bride of Idris Elba, not the bride of 192 00:13:00,150 --> 00:13:01,200 Frankenstein. 193 00:13:02,970 --> 00:13:04,020 Great. Pull it. 194 00:13:07,359 --> 00:13:10,909 Now, bridegroom, over by here with the chief bridesmaid. Come on, then. 195 00:13:13,820 --> 00:13:16,020 Oh, that pretty look, Maggie. 196 00:13:16,860 --> 00:13:17,910 Lovely dress. 197 00:13:18,360 --> 00:13:19,410 Lovely. 198 00:13:20,160 --> 00:13:21,210 Off -white, is it? 199 00:13:21,211 --> 00:13:22,359 Oh, yes. 200 00:13:22,360 --> 00:13:23,410 Ma 'am insisted. 201 00:13:23,720 --> 00:13:25,480 Just take the edge off it, she says. 202 00:13:26,160 --> 00:13:27,480 Keeps the others guessing. 203 00:13:27,520 --> 00:13:31,130 I'm sure you're wearing it to match your complexion or your reputation. 204 00:13:31,160 --> 00:13:32,660 Hey, suit you, this would. 205 00:13:34,400 --> 00:13:35,450 Who's been talking? 206 00:13:35,800 --> 00:13:36,850 No need, is there? 207 00:13:36,851 --> 00:13:39,489 Everybody knows about you and Evans the Flash. 208 00:13:39,490 --> 00:13:40,630 I have my own apartment. 209 00:13:41,530 --> 00:13:43,770 The house has got two separate entrances. 210 00:13:44,010 --> 00:13:45,060 Oh, I know. 211 00:13:45,390 --> 00:13:49,470 Mr. Evans has often been seen entering by both and not leaving by either. 212 00:13:50,070 --> 00:13:51,510 Oh, I'm getting married soon. 213 00:13:52,030 --> 00:13:55,640 Oh, there you are, then. You can have this dress. I'll make you a present of 214 00:13:55,850 --> 00:13:56,900 Oh, no. 215 00:13:57,310 --> 00:13:59,490 Oh, come on. I'll only tear it up a duster. 216 00:14:00,150 --> 00:14:01,530 Oh, I'd love it. 217 00:14:01,950 --> 00:14:05,550 But supposing you, well, you know, need it again? 218 00:14:07,120 --> 00:14:08,740 I'd be a fool to let him go. 219 00:14:09,560 --> 00:14:11,160 Paying trade, greengrocery. 220 00:14:11,480 --> 00:14:15,040 I was very careful not to say yes until I'd had a good look at his orders. 221 00:14:16,280 --> 00:14:18,020 It must be nice to be in trade. 222 00:14:19,140 --> 00:14:20,190 Fattled. 223 00:14:23,540 --> 00:14:27,760 Unfortunately, at the moment, my career seems to be embracing the visual arts. 224 00:14:45,900 --> 00:14:49,570 wicked landlord, come to collect his rent in the usual dastardly manner. 225 00:14:51,260 --> 00:14:53,100 I haven't got any clothes on. 226 00:14:53,360 --> 00:14:55,160 Oh, given up the struggle, have you? 227 00:14:58,540 --> 00:15:01,850 Right, me proud beauty, let's have a good gander at your rent book. 228 00:15:14,190 --> 00:15:15,810 I thought he was in the wrong room. 229 00:15:16,510 --> 00:15:17,830 Well, you are, really. 230 00:15:18,450 --> 00:15:21,590 This is supposed to be an unmarried lady's single apartment. 231 00:15:23,030 --> 00:15:24,110 Beautiful, you look. 232 00:15:24,810 --> 00:15:25,860 Where did you get it? 233 00:15:26,250 --> 00:15:28,230 Maggie, this afternoon's assignment. 234 00:15:28,890 --> 00:15:30,270 That's never the same dress. 235 00:15:30,271 --> 00:15:30,989 It is. 236 00:15:30,990 --> 00:15:32,040 No, impossible. 237 00:15:32,430 --> 00:15:38,769 That was just a corduroy, over -decorated piece of cheap silk. This is 238 00:15:38,770 --> 00:15:39,820 magic. 239 00:15:41,270 --> 00:15:43,290 I think it suits me, dear. Oh. 240 00:15:43,790 --> 00:15:47,390 It could have been made for you. The line, the form, the colour. 241 00:15:48,330 --> 00:15:50,920 Emphasising the sweet Welsh apples of your cheeks. 242 00:15:51,190 --> 00:15:55,989 The smooth sheerness of the material. The way it flows down over your 243 00:15:55,990 --> 00:15:57,040 pomegranates. 244 00:15:58,490 --> 00:16:02,230 Stop talking about me as if I was a basket of fruity to bring him by then. 245 00:16:02,670 --> 00:16:03,720 Oh, I'm sorry. 246 00:16:04,090 --> 00:16:05,140 Truly. 247 00:16:05,430 --> 00:16:06,590 You look radiant. 248 00:16:11,891 --> 00:16:13,979 She want it back? 249 00:16:13,980 --> 00:16:17,640 No, no. She says he's got him and she's going to hang on to him. Oh, not her. 250 00:16:17,900 --> 00:16:21,210 As soon as she finds someone with a bigger turnover, she'll be off. 251 00:16:21,380 --> 00:16:24,570 I knew her thought. For richer, for better. For poorer, forget it. 252 00:16:26,740 --> 00:16:29,320 So... So I can keep it? 253 00:16:29,940 --> 00:16:32,100 Well, what can you possibly want with it? 254 00:16:33,440 --> 00:16:37,880 Well, um... I was hoping you might marry me in it. 255 00:16:42,320 --> 00:16:43,370 And so I shall. 256 00:16:45,340 --> 00:16:50,920 Rachel Mafanui Harris, enchanting photographic assistant of this parish. 257 00:16:51,720 --> 00:16:57,060 Will you take unto yourself in marriage Plantagenet Albert Cricketh Evans, 258 00:16:57,400 --> 00:17:01,620 bachelor and sartorial purveyor of portraiture to the masses? 259 00:17:02,180 --> 00:17:08,559 Will you love him, honour him, comfort him, and continue to wear his black 260 00:17:08,560 --> 00:17:09,610 stockings? 261 00:17:11,980 --> 00:17:14,200 As long as both your legs shall live. 262 00:17:16,579 --> 00:17:18,359 You proposed to me before. 263 00:17:18,800 --> 00:17:20,480 I know, but this time I mean it. 264 00:17:20,481 --> 00:17:22,259 You mean you didn't mean it before? 265 00:17:22,260 --> 00:17:25,859 Oh, no, no, no. I always mean it. Oh, Rachel, Rachel. 266 00:17:26,960 --> 00:17:28,760 Isn't Probert can give you away? 267 00:17:29,060 --> 00:17:33,159 And Willie can be my best man. He'll make a wonderful best man. Well, Arthur 268 00:17:33,160 --> 00:17:37,060 anyway. And your sister Bron will stand outside the church. 269 00:17:37,590 --> 00:17:41,830 Proud that her sibling lamb has at last been gathered into the fort. 270 00:17:42,350 --> 00:17:43,890 She'll wear a dreadful hat. 271 00:17:43,891 --> 00:17:45,349 I know, which one it'll be. 272 00:17:45,350 --> 00:17:46,289 I'm sure. 273 00:17:46,290 --> 00:17:48,340 It's got cat ears on it. Yes, it would have. 274 00:17:48,670 --> 00:17:55,649 I shall be resplendent in full morning dress, and you, my love, my dove, a 275 00:17:55,650 --> 00:17:58,150 symphony of purity in your off -white. 276 00:17:59,730 --> 00:18:02,330 You'll be wearing flowers everywhere. 277 00:18:03,350 --> 00:18:05,050 Well, not quite everywhere. 278 00:18:06,510 --> 00:18:10,470 Then everything will sparkle and shine in the clean mountain air. 279 00:18:10,690 --> 00:18:11,740 What about Willie? 280 00:18:12,030 --> 00:18:13,890 Oh, we'll put him through the car wash. 281 00:18:14,490 --> 00:18:19,570 And then, oh, Paris for the honeymoon. Oh, I can't wait. Oh, say yes, please. 282 00:18:19,950 --> 00:18:21,000 Yes, please. 283 00:18:21,030 --> 00:18:22,810 The point is, when? 284 00:18:23,370 --> 00:18:29,590 Ah, um, after the Esteslas. Oh, that's three months away. Well, next month 285 00:18:30,390 --> 00:18:31,440 This month. 286 00:18:31,570 --> 00:18:33,310 Done. Oh, I hope so. 287 00:18:34,450 --> 00:18:35,500 Paris. 288 00:18:36,170 --> 00:18:38,700 Why can't I use my Barclay car to buy my trousseau? 289 00:18:39,410 --> 00:18:41,880 Trousseau? Pretty things to wear on a honeymoon. 290 00:18:41,881 --> 00:18:43,109 Oh. 291 00:18:43,110 --> 00:18:45,820 Well, you won't be needing too many of them, will you? 292 00:18:47,010 --> 00:18:49,780 I mean, you're not planning on going out much, are you? 293 00:18:50,570 --> 00:18:51,620 Eh? 294 00:18:52,750 --> 00:18:53,800 Yes, 295 00:18:54,870 --> 00:18:55,920 ma 'am, it's true. 296 00:18:56,830 --> 00:18:59,150 No, it's not a joke. It's a real invitation. 297 00:19:00,430 --> 00:19:01,590 Yes, on week Saturday. 298 00:19:02,990 --> 00:19:05,100 Well, you can wear your blue with a collar. 299 00:19:05,391 --> 00:19:11,359 Yes, I know, but listen, ma 'am, you've been going on at me about getting 300 00:19:11,360 --> 00:19:14,339 married for two years now and suddenly you're saying it's all too much of a 301 00:19:14,340 --> 00:19:16,920 rush. I want to do it before he changes his mind. 302 00:19:19,920 --> 00:19:20,970 Oh, God. 303 00:19:26,520 --> 00:19:30,159 Hang on, ma 'am, it's home rule or tool. I'm going to get rid of him once and 304 00:19:30,160 --> 00:19:31,210 for all. 305 00:19:39,280 --> 00:19:40,440 Can't be too careful. 306 00:19:42,820 --> 00:19:46,899 Something you ought to bear in mind, living overexposed as you are with a 307 00:19:46,900 --> 00:19:47,950 photographer. 308 00:19:49,240 --> 00:19:50,290 Out? 309 00:19:51,400 --> 00:19:52,720 I've only just come in, man. 310 00:19:52,721 --> 00:19:56,039 It's a nice way to treat a customer, isn't it? Since when have you been a 311 00:19:56,040 --> 00:19:58,119 customer? You only come in here to nag at me. 312 00:19:58,120 --> 00:20:00,620 I'm standing here, considering a purchase. 313 00:20:00,860 --> 00:20:01,910 Such as what? 314 00:20:02,280 --> 00:20:03,720 Well, nothing too expensive. 315 00:20:03,940 --> 00:20:04,990 Surprise, surprise. 316 00:20:05,220 --> 00:20:07,780 I can't afford to fritter it away, girl. 317 00:20:07,781 --> 00:20:11,259 I've just been clobbered for a further subscription to the Revolutionary Book 318 00:20:11,260 --> 00:20:14,979 Club. You have no idea what it costs, keeping up the Revolutionary Book Club. 319 00:20:14,980 --> 00:20:16,720 They're all at it, scribbling away. 320 00:20:16,920 --> 00:20:19,150 The only mills and boon are on the bandwagon. 321 00:20:20,340 --> 00:20:26,380 I was thinking, what are you doing a week on Saturday? 322 00:20:27,160 --> 00:20:28,340 I'm getting married. 323 00:20:29,380 --> 00:20:30,430 What? 324 00:20:30,900 --> 00:20:33,080 I'm getting married. What are you doing? 325 00:20:34,460 --> 00:20:36,170 What am I... doing? 326 00:20:36,410 --> 00:20:39,250 I can't tell you that. My movement's a secret. 327 00:20:41,310 --> 00:20:45,010 Are you going to buy something or not? 328 00:20:48,010 --> 00:20:49,090 I'll have one of these. 329 00:20:49,410 --> 00:20:51,030 You don't even know what it's for. 330 00:20:51,730 --> 00:20:54,800 Well, I suspect your employer doesn't have the same problem. 331 00:20:56,710 --> 00:20:57,760 Listen, 332 00:20:58,150 --> 00:20:59,530 it's not too late. 333 00:20:59,810 --> 00:21:04,450 I mean, I know marriage is bourgeois, but all right. All right. 334 00:21:05,000 --> 00:21:09,140 I am prepared to offer you half the best bed in my battle headquarters. 335 00:21:09,640 --> 00:21:10,690 Excuse? 336 00:21:11,020 --> 00:21:14,030 Shall I go to the kitchen with you, ma 'am? You must be joking. 337 00:21:14,300 --> 00:21:16,080 Don't go shouting the location. 338 00:21:16,560 --> 00:21:18,540 It's classified information, is that? 339 00:21:18,900 --> 00:21:20,700 Out. All right, I'm going. 340 00:21:21,460 --> 00:21:24,100 Just have a look. See, the coast is clear, see? 341 00:21:34,360 --> 00:21:37,380 Well, that's damn suspicious for a start, isn't it? 342 00:21:37,880 --> 00:21:38,930 Is there a back way? 343 00:21:39,460 --> 00:21:40,510 Not for you. 344 00:21:40,580 --> 00:21:41,630 Ouch! 345 00:21:42,120 --> 00:21:43,170 Listen. 346 00:21:44,460 --> 00:21:48,300 If they get me, promise me you'll ring this number. 347 00:21:49,380 --> 00:21:51,460 Memorise it and then eat it. 348 00:21:54,300 --> 00:21:55,350 Direct inquiry? 349 00:21:56,840 --> 00:21:57,890 I know. 350 00:21:58,100 --> 00:21:59,680 I ate it before I memorised it. 351 00:22:15,379 --> 00:22:16,429 Oh, 352 00:22:29,900 --> 00:22:31,520 yes, it was a wonderful proposal. 353 00:22:32,260 --> 00:22:34,880 He went down on one knee by the bed. A desk. 354 00:22:41,651 --> 00:22:48,699 And don't go mad with your plastic credit facilities. Better get you into 355 00:22:48,700 --> 00:22:50,140 training for a joint account. 356 00:22:50,240 --> 00:22:51,620 What a beautiful phrase. 357 00:22:52,060 --> 00:22:53,110 Joint account. 358 00:22:53,540 --> 00:22:54,590 It's like a dream. 359 00:22:55,460 --> 00:22:57,870 Let's hope I don't wake up and find it's all over. 360 00:22:58,220 --> 00:22:59,270 Over? 361 00:22:59,820 --> 00:23:01,780 Never. I want to marry you. 362 00:23:02,380 --> 00:23:05,030 I love you. That's something that could never be over. 363 00:23:05,180 --> 00:23:08,400 How could you ever think that it will be over? 364 00:23:08,880 --> 00:23:12,020 It will never, ever be over. 365 00:23:12,820 --> 00:23:13,880 Drive on, Willie. 366 00:23:14,590 --> 00:23:15,930 Over my foot. 367 00:23:17,590 --> 00:23:19,590 And that's exactly what happened. 368 00:23:20,610 --> 00:23:22,830 Willie drove on over his foot. 369 00:23:24,061 --> 00:23:25,789 He 370 00:23:25,790 --> 00:23:34,789 insisted 371 00:23:34,790 --> 00:23:39,170 on pursuing his profession, of course, but with only partial success. 372 00:23:42,220 --> 00:23:44,800 he got very good pictures of his foot. 373 00:23:56,620 --> 00:24:01,000 However, he still seems very keen on going ahead with our wedding. 374 00:24:01,380 --> 00:24:06,800 In spite of certain reservations on my part regarding the practicalities. 375 00:24:06,801 --> 00:24:11,439 Sure you're going to be able to manage to get married in that condition. 376 00:24:11,440 --> 00:24:13,460 Now, don't start casting aspersions. 377 00:24:13,900 --> 00:24:15,920 Above the knee, I'm right as ninepence. 378 00:24:16,420 --> 00:24:17,470 Well, eightpence. 379 00:24:18,860 --> 00:24:21,920 I was talking about the ceremony, not afterwards. 380 00:24:22,700 --> 00:24:24,260 How will you be able to stand up? 381 00:24:24,620 --> 00:24:25,670 Pardon? In church. 382 00:24:30,140 --> 00:24:33,140 I shall have to. I shall remain seated in the wheelchair. 383 00:24:33,440 --> 00:24:36,340 Paul Newman did it in that picture with Elizabeth Taylor. 384 00:24:37,100 --> 00:24:39,320 That was Marlon Brando. Was it? 385 00:24:39,700 --> 00:24:40,880 Was that Brando? 386 00:24:41,360 --> 00:24:43,360 He looks exactly like Elizabeth Taylor. 387 00:24:46,640 --> 00:24:51,399 What about poor old Lionel Barrymore? I mean, he used to do everything in his 388 00:24:51,400 --> 00:24:52,450 chair. 389 00:24:52,540 --> 00:24:54,530 Must have been a hell of a state in there. 390 00:24:56,400 --> 00:25:00,959 Look, Willie will push me to the church in the wheelchair and you will leave 391 00:25:00,960 --> 00:25:03,120 Bron's house in style in the car. 392 00:25:03,540 --> 00:25:07,030 If it's all the same to you, I'd rather have the proper car hire people. 393 00:25:07,031 --> 00:25:10,999 Why, what's wrong with our car, Probert can drive it. The doors won't open, will 394 00:25:11,000 --> 00:25:14,859 they? And I don't fancy lifting my wedding dress up over my head in order 395 00:25:14,860 --> 00:25:15,910 climb in. 396 00:25:16,340 --> 00:25:18,140 But it's the dignity of the occasion. 397 00:25:18,141 --> 00:25:19,199 True, true. 398 00:25:19,200 --> 00:25:21,999 Makes some interesting wedding photos, though, doesn't it? 399 00:25:22,000 --> 00:25:24,100 You and your eager black stockings. 400 00:25:24,101 --> 00:25:26,059 White they'd be for the wedding. 401 00:25:26,060 --> 00:25:27,620 Well, black, white, whatever. 402 00:25:28,000 --> 00:25:32,140 Still offers an intriguing opportunity for a novel view of the happy couple. 403 00:25:35,690 --> 00:25:40,010 At last the day dawned. The day I had longed for. 404 00:25:40,550 --> 00:25:44,830 It seemed strange to be parted on this day of all days. 405 00:25:46,630 --> 00:25:49,770 But tradition is tradition, isn't it? 406 00:26:45,410 --> 00:26:46,610 Good morning. 407 00:26:46,910 --> 00:26:48,590 Oh. Crabbles. Morning. 408 00:27:35,880 --> 00:27:37,260 With his leg up in the air. 409 00:27:37,960 --> 00:27:39,240 It was then I knew. 410 00:27:39,960 --> 00:27:44,900 I could tell by the angle of it that he read me out to the question. 411 00:27:50,460 --> 00:27:51,510 Hello. 412 00:27:57,080 --> 00:27:58,940 Time to change my poultice, is it? 413 00:28:07,710 --> 00:28:09,910 Not as painful as the memory of it. 414 00:28:11,770 --> 00:28:16,789 Not as painful, my dear Rachel, as the feeling that once again I have let you 415 00:28:16,790 --> 00:28:17,840 down. 416 00:28:18,450 --> 00:28:19,530 Stranded at the altar. 417 00:28:20,390 --> 00:28:24,849 The frenzied activity of the organist in direct contrast to my condition 418 00:28:24,850 --> 00:28:25,900 outside. 419 00:28:26,890 --> 00:28:30,270 All I can say is I'm sorry from the bottom of my heart. 420 00:28:30,850 --> 00:28:32,770 From the bottom of everything, in fact. 421 00:28:33,570 --> 00:28:35,290 Don't worry, Pat. You're forgiven. 422 00:28:36,300 --> 00:28:37,350 You're forgiven. 423 00:28:37,500 --> 00:28:41,399 It just irks me to think of Bron and Probert spawning around Cardiff Airport 424 00:28:41,400 --> 00:28:42,339 route for Paris. 425 00:28:42,340 --> 00:28:44,419 Did you have to give them our honeymoon tickets? 426 00:28:44,420 --> 00:28:49,099 Oh, well, come now, let's not be vindictive. I mean, they don't get a 427 00:28:49,100 --> 00:28:52,200 go out anywhere much, let alone fly in. That's true, I suppose. 428 00:28:52,201 --> 00:28:54,859 You hope they enjoy the flight, don't you? 429 00:28:54,860 --> 00:28:56,140 I hope they're both sick. 430 00:28:56,840 --> 00:29:01,040 Oh, Rachel, you're a girl after my own heart. 431 00:29:01,340 --> 00:29:02,600 I wish you were after mine. 432 00:29:03,800 --> 00:29:05,160 I don't need to be, do I? 433 00:29:06,440 --> 00:29:08,740 It belongs to me already, doesn't it? 434 00:29:09,140 --> 00:29:10,190 I know. 435 00:29:11,120 --> 00:29:12,170 Never mind. 436 00:29:12,180 --> 00:29:13,380 I'll always be here. 437 00:29:13,960 --> 00:29:15,660 When you're better, we try again. 438 00:29:15,880 --> 00:29:20,320 We will try again, won't we? Oh, yes, of course we will. Certainly. 439 00:29:21,120 --> 00:29:22,170 Oh, certainly. 440 00:29:27,660 --> 00:29:32,100 Who knows? We might even get married as well. 441 00:29:32,150 --> 00:29:36,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.