Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,799 --> 00:00:07,600
Thank you.
2
00:00:52,500 --> 00:00:58,279
The journal of Rachel Harris, being an
account of the life and actions of her
3
00:00:58,280 --> 00:01:03,780
fiancé and employer, Plantagenet Evans,
photographer and genius.
4
00:01:04,920 --> 00:01:09,859
The work here is full of variety, he
being a firm believer in keeping his
5
00:01:09,860 --> 00:01:11,540
involved in every new activity.
6
00:01:12,340 --> 00:01:16,539
Plenty of fresh air and exercise is the
order of the day, and the training
7
00:01:16,540 --> 00:01:21,969
includes... pending to the needs not
only of Mr Evans himself, but also of
8
00:01:21,970 --> 00:01:23,330
most prized possession.
9
00:01:24,410 --> 00:01:25,490
Afternoon, of course.
10
00:01:25,590 --> 00:01:30,990
An antique car of uncertain temperament
and colossal thirst.
11
00:01:32,410 --> 00:01:33,770
It's full of weeds!
12
00:01:34,490 --> 00:01:36,170
Well, that's life, my girl.
13
00:01:36,570 --> 00:01:39,650
Bright to the waters of existence, but
full of weeds.
14
00:01:40,190 --> 00:01:41,550
Deuteronomy 7 .25.
15
00:01:45,040 --> 00:01:47,920
Oh, I hate these shortcomings of
internal combustion.
16
00:01:48,980 --> 00:01:51,740
If I weren't so damn idle, I'd pedal the
bike.
17
00:01:52,300 --> 00:01:55,140
Become known extensively for handsome
calves.
18
00:01:57,580 --> 00:01:58,820
Be careful, Willie!
19
00:02:01,160 --> 00:02:04,860
That's a powerful, large hiss for such a
little Welsh person.
20
00:02:05,780 --> 00:02:07,740
It's not him, man. It's the steam.
21
00:02:08,460 --> 00:02:10,120
Oh, glad about that I am.
22
00:02:10,121 --> 00:02:14,119
I'd never know a moment's peace of mind,
working with a chauffeur at that sort
23
00:02:14,120 --> 00:02:15,170
of temperature.
24
00:02:15,680 --> 00:02:17,910
He shouldn't be playing with boiling
steam.
25
00:02:18,060 --> 00:02:19,740
He could have gone up like a rocket.
26
00:02:20,180 --> 00:02:21,740
Oh, a rocket, now, is it?
27
00:02:22,020 --> 00:02:24,340
Not only a large hiss, but a fiery tail.
28
00:02:25,400 --> 00:02:27,200
Oh, he's a dark horse, is that Willie.
29
00:02:28,420 --> 00:02:32,390
Masquerading behind that convincing air
of twilight in the mental processes.
30
00:02:32,560 --> 00:02:34,500
All the time he's got this fiery tail.
31
00:02:35,640 --> 00:02:37,760
I don't know why you don't buy a new
car.
32
00:02:40,670 --> 00:02:42,490
Abandon this fine old machine.
33
00:02:44,290 --> 00:02:45,340
Collector's item.
34
00:02:45,610 --> 00:02:47,630
Yes, a refuse collector.
35
00:02:48,510 --> 00:02:50,620
Everyone passes. I hope you let him have
it.
36
00:02:51,910 --> 00:02:54,260
Do you want all this pouring in, weeds
and all?
37
00:02:54,350 --> 00:02:55,400
Yes, proceed.
38
00:02:56,210 --> 00:02:59,160
Little green salad never heard any
engine of this quality.
39
00:03:00,730 --> 00:03:03,170
Quality? What's it always boiling for?
40
00:03:03,430 --> 00:03:08,449
Oh, for the lack of a few minor
adjustments at the sympathetic hands of
41
00:03:08,450 --> 00:03:09,500
mechanical wizard.
42
00:03:13,320 --> 00:03:14,440
Can he do radiator?
43
00:03:14,860 --> 00:03:16,180
Oh, he'll get the hang of it.
44
00:03:16,420 --> 00:03:18,770
I've every confidence he'll get the hang
of it.
45
00:03:19,100 --> 00:03:22,560
Because if he doesn't, he's going to get
my boot up his fiery tail.
46
00:03:41,130 --> 00:03:44,020
What's the tendency in this world as to
develop a rattle?
47
00:03:48,930 --> 00:03:49,980
Hey!
48
00:03:50,210 --> 00:03:51,260
Hey!
49
00:03:51,670 --> 00:03:54,470
Stop! Come on, let's show him the gym.
50
00:03:54,850 --> 00:03:58,070
No, he can't hear a thing for this
godforsaken rattle.
51
00:03:58,650 --> 00:04:00,270
Do you think he wants something?
52
00:04:02,030 --> 00:04:04,680
He shouldn't be soliciting for charity
on a bicycle.
53
00:04:04,870 --> 00:04:07,820
He's standing on a street corner with a
box around his neck.
54
00:04:08,350 --> 00:04:11,000
Stop, will you stop? The poor man might
be in trouble.
55
00:04:14,390 --> 00:04:15,950
I don't think you've collected.
56
00:04:16,550 --> 00:04:17,649
Not from me, has not.
57
00:04:18,230 --> 00:04:19,910
I've been caught like that before.
58
00:04:20,350 --> 00:04:23,150
A pound they wanted for a young girl in
need of care.
59
00:04:23,710 --> 00:04:26,780
Well, it sounded reasonable, but I'm
still waiting for mine.
60
00:04:28,910 --> 00:04:30,270
Oh, dear.
61
00:04:31,080 --> 00:04:32,580
You're glad I caught you. What?
62
00:04:32,780 --> 00:04:36,060
I thought you'd like to know you've got
a rattle.
63
00:04:41,751 --> 00:04:43,319
Your
64
00:04:43,320 --> 00:04:49,899
own
65
00:04:49,900 --> 00:04:51,720
sister across the street.
66
00:04:54,480 --> 00:04:55,530
Listen.
67
00:04:55,760 --> 00:04:57,320
I can hear a rattle.
68
00:04:58,760 --> 00:05:01,470
Exactly. And I won't have you going the
same way.
69
00:05:03,510 --> 00:05:04,560
He's coming closer.
70
00:05:18,690 --> 00:05:19,740
Ah,
71
00:05:20,650 --> 00:05:21,700
there we are.
72
00:05:22,090 --> 00:05:24,010
Home once again to our little love nest.
73
00:05:27,110 --> 00:05:28,910
Now, Mr. Evans, you know...
74
00:05:29,290 --> 00:05:32,470
Well, look, your rooms and mine are in
no way connected.
75
00:05:37,010 --> 00:05:39,390
Oh, there's flagrant.
76
00:05:39,770 --> 00:05:40,890
Your own flesh.
77
00:05:41,290 --> 00:05:43,760
Oh, don't look, man. You know what the
doctor said.
78
00:05:44,590 --> 00:05:45,640
Scoundalous.
79
00:05:48,150 --> 00:05:49,390
But is she happy?
80
00:05:49,870 --> 00:05:51,230
I hope not.
81
00:05:51,810 --> 00:05:53,920
You can forgive people anything but
that.
82
00:05:55,250 --> 00:05:57,910
That could have been you if you hadn't
met me.
83
00:06:02,350 --> 00:06:03,790
I must stand you in influence.
84
00:06:09,190 --> 00:06:11,990
You think there could be a wildness in
me?
85
00:06:22,070 --> 00:06:23,730
I'm glad your temper's improved.
86
00:06:24,710 --> 00:06:28,490
Oh, yes, cheered repeatedly I am by the
quiet joys of life.
87
00:06:29,250 --> 00:06:31,390
Passing a little chaplet, was it? No,
no.
88
00:06:33,550 --> 00:06:34,600
No, no, no.
89
00:06:34,750 --> 00:06:37,030
A quiet murmur of the mountain stream.
90
00:06:37,031 --> 00:06:41,149
No, what did it with the pure, aesthetic
pleasure of hurling rocks at that
91
00:06:41,150 --> 00:06:42,200
cyclist?
92
00:06:42,710 --> 00:06:48,169
A great restorative of the human spirit,
the simple act of lobbing missiles at
93
00:06:48,170 --> 00:06:50,270
some twit. Well, it's nice to have a
hobby.
94
00:06:50,510 --> 00:06:51,560
Yes.
95
00:06:54,350 --> 00:06:59,070
I have an essentially sunny disposition.
I don't ask much from life.
96
00:06:59,430 --> 00:07:00,750
A glass of wine.
97
00:07:01,390 --> 00:07:03,730
The chill taken off my roll on
deodorant.
98
00:07:05,530 --> 00:07:07,970
And thou beside me on the premises.
99
00:07:08,910 --> 00:07:11,930
Oh, it's our Bron.
100
00:07:12,270 --> 00:07:15,760
I'll be upstairs. I don't want to get
embroiled with those two boobies.
101
00:07:15,790 --> 00:07:16,870
No, no, it's only Bron.
102
00:07:17,230 --> 00:07:18,910
Those are the two I'm referring to.
103
00:07:23,010 --> 00:07:24,060
What's wrong, Bron?
104
00:07:24,590 --> 00:07:25,640
You look pale.
105
00:07:26,210 --> 00:07:28,210
I felt I had to ask.
106
00:07:28,750 --> 00:07:32,009
Everybody's been asking me for the
last... two years. I told you I'm
107
00:07:32,010 --> 00:07:33,350
married as soon as I can.
108
00:07:34,150 --> 00:07:35,200
Not that.
109
00:07:35,790 --> 00:07:37,570
Oh, that makes a change.
110
00:07:40,390 --> 00:07:42,440
What are you looking at me like that
for?
111
00:07:43,410 --> 00:07:45,170
We have the same blood.
112
00:07:46,590 --> 00:07:48,430
Oh, Bron, what's wrong, love?
113
00:07:49,270 --> 00:07:51,630
You don't need an organ transplant, do
you?
114
00:07:53,350 --> 00:07:56,070
I do not. I keep my organs in excellent
condition.
115
00:07:59,120 --> 00:08:01,040
to think of you becoming part stranger.
116
00:08:03,020 --> 00:08:04,480
It's you that's the stranger.
117
00:08:04,940 --> 00:08:09,680
Me? Well, I hardly recognise you. Ron,
I'm not a fallen woman.
118
00:08:10,520 --> 00:08:12,320
Wobbling a bit, though, aren't you?
119
00:08:17,060 --> 00:08:20,400
Where does it all come from, this
wildness in the blood?
120
00:08:21,480 --> 00:08:22,530
Our blood.
121
00:08:22,740 --> 00:08:24,140
Suppose it happens to me.
122
00:08:24,600 --> 00:08:25,900
Oh, I shouldn't worry.
123
00:08:33,390 --> 00:08:35,440
wildness in the blood. I bet on true
birth.
124
00:08:35,909 --> 00:08:36,959
That's true.
125
00:08:38,289 --> 00:08:40,090
That'll be your employer.
126
00:08:40,490 --> 00:08:41,540
Just a moment.
127
00:08:41,650 --> 00:08:46,070
I mustn't be seen here. I feel so
exposed, having been only two rooms
128
00:08:46,770 --> 00:08:48,450
Upstairs. Upstairs?
129
00:08:49,650 --> 00:08:50,770
Upstairs is worse.
130
00:09:01,130 --> 00:09:03,360
On account of you both having the same
blood.
131
00:09:03,390 --> 00:09:04,440
Don't use that.
132
00:09:05,030 --> 00:09:06,650
It's the wildness, you see.
133
00:09:09,910 --> 00:09:11,310
Will it break out in her?
134
00:09:12,590 --> 00:09:13,910
That's what I have to ask.
135
00:09:15,010 --> 00:09:19,890
When I come home at night, all upright
from municipal duties,
136
00:09:20,030 --> 00:09:26,429
will I find her in black
137
00:09:26,430 --> 00:09:27,480
stockings?
138
00:09:34,849 --> 00:09:36,510
Oh. But you can't be certain.
139
00:09:37,650 --> 00:09:38,830
Well, not absolutely.
140
00:09:39,410 --> 00:09:41,640
Oh, well, no, that's what I thought, you
see.
141
00:09:44,950 --> 00:09:47,530
Well, I'll be off then.
142
00:09:47,770 --> 00:09:49,470
I hope you don't mind me asking.
143
00:09:49,471 --> 00:09:50,509
No, no.
144
00:09:50,510 --> 00:09:51,560
Oh.
145
00:09:53,350 --> 00:09:58,109
If there should be an outbreak of
uncontrollable wildness, I don't suppose
146
00:09:58,110 --> 00:09:59,250
there'd be any warning.
147
00:10:00,490 --> 00:10:01,750
Out of the blue it'll come.
148
00:10:02,970 --> 00:10:04,020
If I'm lucky.
149
00:10:08,921 --> 00:10:10,529
Have
150
00:10:10,530 --> 00:10:17,549
they
151
00:10:17,550 --> 00:10:21,270
no idea how tiresome it is, this
constant clamour for my autograph?
152
00:10:22,410 --> 00:10:24,750
Harsh indeed are the penalties of fame.
153
00:10:27,280 --> 00:10:31,280
There was a time when I could wander
through these streets unrecognised.
154
00:10:31,980 --> 00:10:33,030
Like now.
155
00:10:33,031 --> 00:10:37,839
Lloyd George had it too, of course. I
expect that's what drove him to neglect
156
00:10:37,840 --> 00:10:39,820
Wales and bury himself in his secretary.
157
00:10:43,040 --> 00:10:47,100
Not all cured, is it? Been through the
whole thing like a mechanical wizard,
158
00:10:47,101 --> 00:10:47,939
have you?
159
00:10:47,940 --> 00:10:50,360
And they said you'd never do it.
160
00:11:06,610 --> 00:11:09,440
It's coming back to me now. Why they
said you'd never do it.
161
00:11:09,610 --> 00:11:11,590
You haven't damn well done it, have you?
162
00:11:14,810 --> 00:11:17,010
Good legs, front and back.
163
00:11:17,450 --> 00:11:21,180
Which is very convenient if you don't
know whether you're coming or going.
164
00:11:22,550 --> 00:11:25,070
And the very jewel of a Welsh behind.
165
00:11:25,870 --> 00:11:29,180
You don't get backsides like that in
large metropolitan centres.
166
00:11:30,590 --> 00:11:33,000
I wish you'd be quiet when people are
listening.
167
00:11:33,440 --> 00:11:36,990
Nobody's listening. Willie's not
listening. He's too far under his hat.
168
00:11:37,140 --> 00:11:40,680
Oh, as firm as pomegranates is the chest
of my love.
169
00:11:40,940 --> 00:11:42,200
Be quiet, will you?
170
00:11:42,780 --> 00:11:45,850
Don't start talking like that at this
wedding we're going to.
171
00:11:45,851 --> 00:11:47,199
Pomegranates, indeed.
172
00:11:47,200 --> 00:11:47,959
Why not?
173
00:11:47,960 --> 00:11:50,070
After all, she's marrying a green
grocer.
174
00:11:50,580 --> 00:11:52,440
Some girls get all the luck.
175
00:11:52,441 --> 00:11:54,139
Yes, indeed.
176
00:11:54,140 --> 00:11:56,020
All the fresh fruit she can handle.
177
00:11:57,520 --> 00:12:00,230
She doesn't even have to worry about the
sell -by date.
178
00:12:07,050 --> 00:12:08,490
Right, now, move towards her.
179
00:12:08,690 --> 00:12:13,110
Closer. I want this to be one for your
grandchildren to marvel at.
180
00:12:13,490 --> 00:12:19,010
We have to capture the special flavour
of your special day. Right, now, groom.
181
00:12:19,910 --> 00:12:21,650
Oh, wake up, man.
182
00:12:22,070 --> 00:12:25,500
He looks in no condition to withstand
the rigours fast approaching.
183
00:12:26,470 --> 00:12:30,549
I want you to replace that expression of
diminished responsibility with one of
184
00:12:30,550 --> 00:12:31,790
conjugal anticipation.
185
00:12:33,210 --> 00:12:34,260
And ardour.
186
00:12:36,330 --> 00:12:37,770
Is that what you call harder?
187
00:12:38,610 --> 00:12:40,230
It'll have to be harder than that.
188
00:12:42,090 --> 00:12:44,850
Smile. Smile. You're in an Evans
photograph.
189
00:12:45,190 --> 00:12:48,910
Evans photographic. The guarantee of
something different.
190
00:12:52,390 --> 00:12:54,830
Smile. You don't look so comfortable.
191
00:12:56,210 --> 00:13:00,149
Uncomfortable? I'm supposed to be the
bride of Idris Elba, not the bride of
192
00:13:00,150 --> 00:13:01,200
Frankenstein.
193
00:13:02,970 --> 00:13:04,020
Great. Pull it.
194
00:13:07,359 --> 00:13:10,909
Now, bridegroom, over by here with the
chief bridesmaid. Come on, then.
195
00:13:13,820 --> 00:13:16,020
Oh, that pretty look, Maggie.
196
00:13:16,860 --> 00:13:17,910
Lovely dress.
197
00:13:18,360 --> 00:13:19,410
Lovely.
198
00:13:20,160 --> 00:13:21,210
Off -white, is it?
199
00:13:21,211 --> 00:13:22,359
Oh, yes.
200
00:13:22,360 --> 00:13:23,410
Ma 'am insisted.
201
00:13:23,720 --> 00:13:25,480
Just take the edge off it, she says.
202
00:13:26,160 --> 00:13:27,480
Keeps the others guessing.
203
00:13:27,520 --> 00:13:31,130
I'm sure you're wearing it to match your
complexion or your reputation.
204
00:13:31,160 --> 00:13:32,660
Hey, suit you, this would.
205
00:13:34,400 --> 00:13:35,450
Who's been talking?
206
00:13:35,800 --> 00:13:36,850
No need, is there?
207
00:13:36,851 --> 00:13:39,489
Everybody knows about you and Evans the
Flash.
208
00:13:39,490 --> 00:13:40,630
I have my own apartment.
209
00:13:41,530 --> 00:13:43,770
The house has got two separate
entrances.
210
00:13:44,010 --> 00:13:45,060
Oh, I know.
211
00:13:45,390 --> 00:13:49,470
Mr. Evans has often been seen entering
by both and not leaving by either.
212
00:13:50,070 --> 00:13:51,510
Oh, I'm getting married soon.
213
00:13:52,030 --> 00:13:55,640
Oh, there you are, then. You can have
this dress. I'll make you a present of
214
00:13:55,850 --> 00:13:56,900
Oh, no.
215
00:13:57,310 --> 00:13:59,490
Oh, come on. I'll only tear it up a
duster.
216
00:14:00,150 --> 00:14:01,530
Oh, I'd love it.
217
00:14:01,950 --> 00:14:05,550
But supposing you, well, you know, need
it again?
218
00:14:07,120 --> 00:14:08,740
I'd be a fool to let him go.
219
00:14:09,560 --> 00:14:11,160
Paying trade, greengrocery.
220
00:14:11,480 --> 00:14:15,040
I was very careful not to say yes until
I'd had a good look at his orders.
221
00:14:16,280 --> 00:14:18,020
It must be nice to be in trade.
222
00:14:19,140 --> 00:14:20,190
Fattled.
223
00:14:23,540 --> 00:14:27,760
Unfortunately, at the moment, my career
seems to be embracing the visual arts.
224
00:14:45,900 --> 00:14:49,570
wicked landlord, come to collect his
rent in the usual dastardly manner.
225
00:14:51,260 --> 00:14:53,100
I haven't got any clothes on.
226
00:14:53,360 --> 00:14:55,160
Oh, given up the struggle, have you?
227
00:14:58,540 --> 00:15:01,850
Right, me proud beauty, let's have a
good gander at your rent book.
228
00:15:14,190 --> 00:15:15,810
I thought he was in the wrong room.
229
00:15:16,510 --> 00:15:17,830
Well, you are, really.
230
00:15:18,450 --> 00:15:21,590
This is supposed to be an unmarried
lady's single apartment.
231
00:15:23,030 --> 00:15:24,110
Beautiful, you look.
232
00:15:24,810 --> 00:15:25,860
Where did you get it?
233
00:15:26,250 --> 00:15:28,230
Maggie, this afternoon's assignment.
234
00:15:28,890 --> 00:15:30,270
That's never the same dress.
235
00:15:30,271 --> 00:15:30,989
It is.
236
00:15:30,990 --> 00:15:32,040
No, impossible.
237
00:15:32,430 --> 00:15:38,769
That was just a corduroy, over
-decorated piece of cheap silk. This is
238
00:15:38,770 --> 00:15:39,820
magic.
239
00:15:41,270 --> 00:15:43,290
I think it suits me, dear. Oh.
240
00:15:43,790 --> 00:15:47,390
It could have been made for you. The
line, the form, the colour.
241
00:15:48,330 --> 00:15:50,920
Emphasising the sweet Welsh apples of
your cheeks.
242
00:15:51,190 --> 00:15:55,989
The smooth sheerness of the material.
The way it flows down over your
243
00:15:55,990 --> 00:15:57,040
pomegranates.
244
00:15:58,490 --> 00:16:02,230
Stop talking about me as if I was a
basket of fruity to bring him by then.
245
00:16:02,670 --> 00:16:03,720
Oh, I'm sorry.
246
00:16:04,090 --> 00:16:05,140
Truly.
247
00:16:05,430 --> 00:16:06,590
You look radiant.
248
00:16:11,891 --> 00:16:13,979
She want it back?
249
00:16:13,980 --> 00:16:17,640
No, no. She says he's got him and she's
going to hang on to him. Oh, not her.
250
00:16:17,900 --> 00:16:21,210
As soon as she finds someone with a
bigger turnover, she'll be off.
251
00:16:21,380 --> 00:16:24,570
I knew her thought. For richer, for
better. For poorer, forget it.
252
00:16:26,740 --> 00:16:29,320
So... So I can keep it?
253
00:16:29,940 --> 00:16:32,100
Well, what can you possibly want with
it?
254
00:16:33,440 --> 00:16:37,880
Well, um... I was hoping you might marry
me in it.
255
00:16:42,320 --> 00:16:43,370
And so I shall.
256
00:16:45,340 --> 00:16:50,920
Rachel Mafanui Harris, enchanting
photographic assistant of this parish.
257
00:16:51,720 --> 00:16:57,060
Will you take unto yourself in marriage
Plantagenet Albert Cricketh Evans,
258
00:16:57,400 --> 00:17:01,620
bachelor and sartorial purveyor of
portraiture to the masses?
259
00:17:02,180 --> 00:17:08,559
Will you love him, honour him, comfort
him, and continue to wear his black
260
00:17:08,560 --> 00:17:09,610
stockings?
261
00:17:11,980 --> 00:17:14,200
As long as both your legs shall live.
262
00:17:16,579 --> 00:17:18,359
You proposed to me before.
263
00:17:18,800 --> 00:17:20,480
I know, but this time I mean it.
264
00:17:20,481 --> 00:17:22,259
You mean you didn't mean it before?
265
00:17:22,260 --> 00:17:25,859
Oh, no, no, no. I always mean it. Oh,
Rachel, Rachel.
266
00:17:26,960 --> 00:17:28,760
Isn't Probert can give you away?
267
00:17:29,060 --> 00:17:33,159
And Willie can be my best man. He'll
make a wonderful best man. Well, Arthur
268
00:17:33,160 --> 00:17:37,060
anyway. And your sister Bron will stand
outside the church.
269
00:17:37,590 --> 00:17:41,830
Proud that her sibling lamb has at last
been gathered into the fort.
270
00:17:42,350 --> 00:17:43,890
She'll wear a dreadful hat.
271
00:17:43,891 --> 00:17:45,349
I know, which one it'll be.
272
00:17:45,350 --> 00:17:46,289
I'm sure.
273
00:17:46,290 --> 00:17:48,340
It's got cat ears on it. Yes, it would
have.
274
00:17:48,670 --> 00:17:55,649
I shall be resplendent in full morning
dress, and you, my love, my dove, a
275
00:17:55,650 --> 00:17:58,150
symphony of purity in your off -white.
276
00:17:59,730 --> 00:18:02,330
You'll be wearing flowers everywhere.
277
00:18:03,350 --> 00:18:05,050
Well, not quite everywhere.
278
00:18:06,510 --> 00:18:10,470
Then everything will sparkle and shine
in the clean mountain air.
279
00:18:10,690 --> 00:18:11,740
What about Willie?
280
00:18:12,030 --> 00:18:13,890
Oh, we'll put him through the car wash.
281
00:18:14,490 --> 00:18:19,570
And then, oh, Paris for the honeymoon.
Oh, I can't wait. Oh, say yes, please.
282
00:18:19,950 --> 00:18:21,000
Yes, please.
283
00:18:21,030 --> 00:18:22,810
The point is, when?
284
00:18:23,370 --> 00:18:29,590
Ah, um, after the Esteslas. Oh, that's
three months away. Well, next month
285
00:18:30,390 --> 00:18:31,440
This month.
286
00:18:31,570 --> 00:18:33,310
Done. Oh, I hope so.
287
00:18:34,450 --> 00:18:35,500
Paris.
288
00:18:36,170 --> 00:18:38,700
Why can't I use my Barclay car to buy my
trousseau?
289
00:18:39,410 --> 00:18:41,880
Trousseau? Pretty things to wear on a
honeymoon.
290
00:18:41,881 --> 00:18:43,109
Oh.
291
00:18:43,110 --> 00:18:45,820
Well, you won't be needing too many of
them, will you?
292
00:18:47,010 --> 00:18:49,780
I mean, you're not planning on going out
much, are you?
293
00:18:50,570 --> 00:18:51,620
Eh?
294
00:18:52,750 --> 00:18:53,800
Yes,
295
00:18:54,870 --> 00:18:55,920
ma 'am, it's true.
296
00:18:56,830 --> 00:18:59,150
No, it's not a joke. It's a real
invitation.
297
00:19:00,430 --> 00:19:01,590
Yes, on week Saturday.
298
00:19:02,990 --> 00:19:05,100
Well, you can wear your blue with a
collar.
299
00:19:05,391 --> 00:19:11,359
Yes, I know, but listen, ma 'am, you've
been going on at me about getting
300
00:19:11,360 --> 00:19:14,339
married for two years now and suddenly
you're saying it's all too much of a
301
00:19:14,340 --> 00:19:16,920
rush. I want to do it before he changes
his mind.
302
00:19:19,920 --> 00:19:20,970
Oh, God.
303
00:19:26,520 --> 00:19:30,159
Hang on, ma 'am, it's home rule or tool.
I'm going to get rid of him once and
304
00:19:30,160 --> 00:19:31,210
for all.
305
00:19:39,280 --> 00:19:40,440
Can't be too careful.
306
00:19:42,820 --> 00:19:46,899
Something you ought to bear in mind,
living overexposed as you are with a
307
00:19:46,900 --> 00:19:47,950
photographer.
308
00:19:49,240 --> 00:19:50,290
Out?
309
00:19:51,400 --> 00:19:52,720
I've only just come in, man.
310
00:19:52,721 --> 00:19:56,039
It's a nice way to treat a customer,
isn't it? Since when have you been a
311
00:19:56,040 --> 00:19:58,119
customer? You only come in here to nag
at me.
312
00:19:58,120 --> 00:20:00,620
I'm standing here, considering a
purchase.
313
00:20:00,860 --> 00:20:01,910
Such as what?
314
00:20:02,280 --> 00:20:03,720
Well, nothing too expensive.
315
00:20:03,940 --> 00:20:04,990
Surprise, surprise.
316
00:20:05,220 --> 00:20:07,780
I can't afford to fritter it away, girl.
317
00:20:07,781 --> 00:20:11,259
I've just been clobbered for a further
subscription to the Revolutionary Book
318
00:20:11,260 --> 00:20:14,979
Club. You have no idea what it costs,
keeping up the Revolutionary Book Club.
319
00:20:14,980 --> 00:20:16,720
They're all at it, scribbling away.
320
00:20:16,920 --> 00:20:19,150
The only mills and boon are on the
bandwagon.
321
00:20:20,340 --> 00:20:26,380
I was thinking, what are you doing a
week on Saturday?
322
00:20:27,160 --> 00:20:28,340
I'm getting married.
323
00:20:29,380 --> 00:20:30,430
What?
324
00:20:30,900 --> 00:20:33,080
I'm getting married. What are you doing?
325
00:20:34,460 --> 00:20:36,170
What am I... doing?
326
00:20:36,410 --> 00:20:39,250
I can't tell you that. My movement's a
secret.
327
00:20:41,310 --> 00:20:45,010
Are you going to buy something or not?
328
00:20:48,010 --> 00:20:49,090
I'll have one of these.
329
00:20:49,410 --> 00:20:51,030
You don't even know what it's for.
330
00:20:51,730 --> 00:20:54,800
Well, I suspect your employer doesn't
have the same problem.
331
00:20:56,710 --> 00:20:57,760
Listen,
332
00:20:58,150 --> 00:20:59,530
it's not too late.
333
00:20:59,810 --> 00:21:04,450
I mean, I know marriage is bourgeois,
but all right. All right.
334
00:21:05,000 --> 00:21:09,140
I am prepared to offer you half the best
bed in my battle headquarters.
335
00:21:09,640 --> 00:21:10,690
Excuse?
336
00:21:11,020 --> 00:21:14,030
Shall I go to the kitchen with you, ma
'am? You must be joking.
337
00:21:14,300 --> 00:21:16,080
Don't go shouting the location.
338
00:21:16,560 --> 00:21:18,540
It's classified information, is that?
339
00:21:18,900 --> 00:21:20,700
Out. All right, I'm going.
340
00:21:21,460 --> 00:21:24,100
Just have a look. See, the coast is
clear, see?
341
00:21:34,360 --> 00:21:37,380
Well, that's damn suspicious for a
start, isn't it?
342
00:21:37,880 --> 00:21:38,930
Is there a back way?
343
00:21:39,460 --> 00:21:40,510
Not for you.
344
00:21:40,580 --> 00:21:41,630
Ouch!
345
00:21:42,120 --> 00:21:43,170
Listen.
346
00:21:44,460 --> 00:21:48,300
If they get me, promise me you'll ring
this number.
347
00:21:49,380 --> 00:21:51,460
Memorise it and then eat it.
348
00:21:54,300 --> 00:21:55,350
Direct inquiry?
349
00:21:56,840 --> 00:21:57,890
I know.
350
00:21:58,100 --> 00:21:59,680
I ate it before I memorised it.
351
00:22:15,379 --> 00:22:16,429
Oh,
352
00:22:29,900 --> 00:22:31,520
yes, it was a wonderful proposal.
353
00:22:32,260 --> 00:22:34,880
He went down on one knee by the bed. A
desk.
354
00:22:41,651 --> 00:22:48,699
And don't go mad with your plastic
credit facilities. Better get you into
355
00:22:48,700 --> 00:22:50,140
training for a joint account.
356
00:22:50,240 --> 00:22:51,620
What a beautiful phrase.
357
00:22:52,060 --> 00:22:53,110
Joint account.
358
00:22:53,540 --> 00:22:54,590
It's like a dream.
359
00:22:55,460 --> 00:22:57,870
Let's hope I don't wake up and find it's
all over.
360
00:22:58,220 --> 00:22:59,270
Over?
361
00:22:59,820 --> 00:23:01,780
Never. I want to marry you.
362
00:23:02,380 --> 00:23:05,030
I love you. That's something that could
never be over.
363
00:23:05,180 --> 00:23:08,400
How could you ever think that it will be
over?
364
00:23:08,880 --> 00:23:12,020
It will never, ever be over.
365
00:23:12,820 --> 00:23:13,880
Drive on, Willie.
366
00:23:14,590 --> 00:23:15,930
Over my foot.
367
00:23:17,590 --> 00:23:19,590
And that's exactly what happened.
368
00:23:20,610 --> 00:23:22,830
Willie drove on over his foot.
369
00:23:24,061 --> 00:23:25,789
He
370
00:23:25,790 --> 00:23:34,789
insisted
371
00:23:34,790 --> 00:23:39,170
on pursuing his profession, of course,
but with only partial success.
372
00:23:42,220 --> 00:23:44,800
he got very good pictures of his foot.
373
00:23:56,620 --> 00:24:01,000
However, he still seems very keen on
going ahead with our wedding.
374
00:24:01,380 --> 00:24:06,800
In spite of certain reservations on my
part regarding the practicalities.
375
00:24:06,801 --> 00:24:11,439
Sure you're going to be able to manage
to get married in that condition.
376
00:24:11,440 --> 00:24:13,460
Now, don't start casting aspersions.
377
00:24:13,900 --> 00:24:15,920
Above the knee, I'm right as ninepence.
378
00:24:16,420 --> 00:24:17,470
Well, eightpence.
379
00:24:18,860 --> 00:24:21,920
I was talking about the ceremony, not
afterwards.
380
00:24:22,700 --> 00:24:24,260
How will you be able to stand up?
381
00:24:24,620 --> 00:24:25,670
Pardon? In church.
382
00:24:30,140 --> 00:24:33,140
I shall have to. I shall remain seated
in the wheelchair.
383
00:24:33,440 --> 00:24:36,340
Paul Newman did it in that picture with
Elizabeth Taylor.
384
00:24:37,100 --> 00:24:39,320
That was Marlon Brando. Was it?
385
00:24:39,700 --> 00:24:40,880
Was that Brando?
386
00:24:41,360 --> 00:24:43,360
He looks exactly like Elizabeth Taylor.
387
00:24:46,640 --> 00:24:51,399
What about poor old Lionel Barrymore? I
mean, he used to do everything in his
388
00:24:51,400 --> 00:24:52,450
chair.
389
00:24:52,540 --> 00:24:54,530
Must have been a hell of a state in
there.
390
00:24:56,400 --> 00:25:00,959
Look, Willie will push me to the church
in the wheelchair and you will leave
391
00:25:00,960 --> 00:25:03,120
Bron's house in style in the car.
392
00:25:03,540 --> 00:25:07,030
If it's all the same to you, I'd rather
have the proper car hire people.
393
00:25:07,031 --> 00:25:10,999
Why, what's wrong with our car, Probert
can drive it. The doors won't open, will
394
00:25:11,000 --> 00:25:14,859
they? And I don't fancy lifting my
wedding dress up over my head in order
395
00:25:14,860 --> 00:25:15,910
climb in.
396
00:25:16,340 --> 00:25:18,140
But it's the dignity of the occasion.
397
00:25:18,141 --> 00:25:19,199
True, true.
398
00:25:19,200 --> 00:25:21,999
Makes some interesting wedding photos,
though, doesn't it?
399
00:25:22,000 --> 00:25:24,100
You and your eager black stockings.
400
00:25:24,101 --> 00:25:26,059
White they'd be for the wedding.
401
00:25:26,060 --> 00:25:27,620
Well, black, white, whatever.
402
00:25:28,000 --> 00:25:32,140
Still offers an intriguing opportunity
for a novel view of the happy couple.
403
00:25:35,690 --> 00:25:40,010
At last the day dawned. The day I had
longed for.
404
00:25:40,550 --> 00:25:44,830
It seemed strange to be parted on this
day of all days.
405
00:25:46,630 --> 00:25:49,770
But tradition is tradition, isn't it?
406
00:26:45,410 --> 00:26:46,610
Good morning.
407
00:26:46,910 --> 00:26:48,590
Oh. Crabbles. Morning.
408
00:27:35,880 --> 00:27:37,260
With his leg up in the air.
409
00:27:37,960 --> 00:27:39,240
It was then I knew.
410
00:27:39,960 --> 00:27:44,900
I could tell by the angle of it that he
read me out to the question.
411
00:27:50,460 --> 00:27:51,510
Hello.
412
00:27:57,080 --> 00:27:58,940
Time to change my poultice, is it?
413
00:28:07,710 --> 00:28:09,910
Not as painful as the memory of it.
414
00:28:11,770 --> 00:28:16,789
Not as painful, my dear Rachel, as the
feeling that once again I have let you
415
00:28:16,790 --> 00:28:17,840
down.
416
00:28:18,450 --> 00:28:19,530
Stranded at the altar.
417
00:28:20,390 --> 00:28:24,849
The frenzied activity of the organist in
direct contrast to my condition
418
00:28:24,850 --> 00:28:25,900
outside.
419
00:28:26,890 --> 00:28:30,270
All I can say is I'm sorry from the
bottom of my heart.
420
00:28:30,850 --> 00:28:32,770
From the bottom of everything, in fact.
421
00:28:33,570 --> 00:28:35,290
Don't worry, Pat. You're forgiven.
422
00:28:36,300 --> 00:28:37,350
You're forgiven.
423
00:28:37,500 --> 00:28:41,399
It just irks me to think of Bron and
Probert spawning around Cardiff Airport
424
00:28:41,400 --> 00:28:42,339
route for Paris.
425
00:28:42,340 --> 00:28:44,419
Did you have to give them our honeymoon
tickets?
426
00:28:44,420 --> 00:28:49,099
Oh, well, come now, let's not be
vindictive. I mean, they don't get a
427
00:28:49,100 --> 00:28:52,200
go out anywhere much, let alone fly in.
That's true, I suppose.
428
00:28:52,201 --> 00:28:54,859
You hope they enjoy the flight, don't
you?
429
00:28:54,860 --> 00:28:56,140
I hope they're both sick.
430
00:28:56,840 --> 00:29:01,040
Oh, Rachel, you're a girl after my own
heart.
431
00:29:01,340 --> 00:29:02,600
I wish you were after mine.
432
00:29:03,800 --> 00:29:05,160
I don't need to be, do I?
433
00:29:06,440 --> 00:29:08,740
It belongs to me already, doesn't it?
434
00:29:09,140 --> 00:29:10,190
I know.
435
00:29:11,120 --> 00:29:12,170
Never mind.
436
00:29:12,180 --> 00:29:13,380
I'll always be here.
437
00:29:13,960 --> 00:29:15,660
When you're better, we try again.
438
00:29:15,880 --> 00:29:20,320
We will try again, won't we? Oh, yes, of
course we will. Certainly.
439
00:29:21,120 --> 00:29:22,170
Oh, certainly.
440
00:29:27,660 --> 00:29:32,100
Who knows? We might even get married as
well.
441
00:29:32,150 --> 00:29:36,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.