All language subtitles for Salieri_Concetta Licata I
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,320 --> 00:00:34,460
Conjeta Licata.
2
00:00:38,420 --> 00:00:41,980
Toda referencia a situaciones o personas
es meramente casual.
3
00:00:54,400 --> 00:00:55,660
¿El señor Licata?
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,480
Sí. Una llamada para usted. Gracias.
5
00:00:59,520 --> 00:01:00,620
Diga quién es.
6
00:01:02,250 --> 00:01:04,450
Claro, en estos momentos es imposible.
7
00:01:05,150 --> 00:01:06,310
Estoy cenando todavía.
8
00:01:06,890 --> 00:01:11,730
Ah, ¿tu mujer está ahí contigo? Bueno,
ahora mismo no puedo. Ya le llamaré
9
00:01:11,730 --> 00:01:12,730
mañana.
10
00:01:12,950 --> 00:01:17,050
Estoy en la cabina de enfrente del
restaurante. Quiero verte enseguida,
11
00:01:17,430 --> 00:01:19,590
Ya, comprendo.
12
00:01:20,570 --> 00:01:21,930
Bien, comprendo.
13
00:01:22,470 --> 00:01:24,850
Debo ausentarme cinco minutos por el
trabajo.
14
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
Perdonad.
15
00:01:31,070 --> 00:01:32,310
Gracias. No hay de qué, señor.
16
00:01:52,530 --> 00:01:54,110
Paolo, ¿dónde vas?
17
00:01:54,890 --> 00:01:55,890
Estoy aquí.
18
00:01:56,130 --> 00:01:59,090
Vamos, muévete. No puedo perder el
tiempo. Tengo que volver con mi mujer.
19
00:02:01,210 --> 00:02:02,730
Espérame. Espérame, no corras.
20
00:02:13,370 --> 00:02:14,370
¿Quieres beber algo?
21
00:02:14,690 --> 00:02:16,610
Un whisky. Que sean dos whiskys.
22
00:02:17,870 --> 00:02:21,990
No entiendo por qué me has llamado. Y
además sabías que estaba con mi mujer en
23
00:02:21,990 --> 00:02:22,990
ese restaurante.
24
00:02:23,990 --> 00:02:28,590
Me habías prometido que no saldrías más
con ella. Y yo que te había creído.
25
00:02:29,100 --> 00:02:32,980
Sabes que estoy esperando la resolución
de mi divorcio. Tengo una hija y no
26
00:02:32,980 --> 00:02:35,400
pienso renunciar a ella. Tienes que
tener paciencia.
27
00:02:35,780 --> 00:02:36,980
Debemos ser prudentes.
28
00:02:37,400 --> 00:02:38,700
Siempre con la misma canción.
29
00:02:39,260 --> 00:02:41,580
Ha llegado el momento de tomar una
decisión.
30
00:03:00,650 --> 00:03:01,750
Perdona, tengo que irme.
31
00:03:02,930 --> 00:03:04,530
Se me ha hecho muy tarde.
32
00:03:04,870 --> 00:03:05,870
Espera un momento.
33
00:03:07,430 --> 00:03:08,490
Un beso.
34
00:03:09,070 --> 00:03:10,069
Muy tarde.
35
00:03:10,070 --> 00:03:11,070
Solo un beso.
36
00:04:47,600 --> 00:04:48,960
He comido francamente bien.
37
00:04:50,680 --> 00:04:52,340
Yo voy a marcharme ya a casa.
38
00:04:52,680 --> 00:04:54,640
Es muy tarde y no creo que Paolo vuelva.
39
00:04:55,980 --> 00:04:57,060
Hasta luego. Adiós.
40
00:05:23,310 --> 00:05:25,770
Sí, mañana me voy de viaje a Palermo.
41
00:05:29,690 --> 00:05:31,950
¿Dónde vas? Estoy aquí.
42
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
Escucha.
43
00:05:36,310 --> 00:05:37,990
Escucha. Escúchame.
44
00:05:38,690 --> 00:05:39,690
Un momentito.
45
00:05:40,390 --> 00:05:42,970
Qué morro que tiene.
46
00:05:43,250 --> 00:05:44,570
Esto se la lleva a Palermo.
47
00:05:45,430 --> 00:05:47,190
¿Le puedo preguntar cómo se llama?
48
00:05:47,580 --> 00:05:48,700
Oye, tócate la polla.
49
00:05:48,940 --> 00:05:53,580
¿Se llama polla? ¿Has terminado? Pero si
yo solo le he preguntado el nombre.
50
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Déjame en paz.
51
00:05:57,160 --> 00:05:58,160
Deseadme suerte.
52
00:05:59,640 --> 00:06:04,320
¿Se puede saber por qué corre?
53
00:06:04,980 --> 00:06:06,580
Eh, pare un momento, ¿no?
54
00:06:07,520 --> 00:06:08,960
Solo quiero saber su nombre.
55
00:06:09,240 --> 00:06:11,020
Te lo repito, déjame en paz.
56
00:06:11,540 --> 00:06:12,960
¿Qué pasa, tiene miedo?
57
00:06:14,100 --> 00:06:15,440
Solo quiero hablar un poco.
58
00:06:17,840 --> 00:06:19,020
No me la quiero comer.
59
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
Usted me gusta.
60
00:06:21,120 --> 00:06:22,180
Me gusta mucho.
61
00:06:22,660 --> 00:06:23,660
¿De acuerdo?
62
00:06:25,220 --> 00:06:29,440
Oye, eres muy insistente, ¿sabes? Deja
ya de seguirme y vuelve con tus amigos.
63
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
Vamos.
64
00:06:51,140 --> 00:06:52,960
Escucha, ahora estamos solos.
65
00:06:53,200 --> 00:06:54,760
Deja de hacerte el virguito.
66
00:06:55,940 --> 00:06:57,820
Escucha, solo quiero darte un beso.
67
00:06:58,440 --> 00:07:00,680
Dámelo, te juro que te tiro escaleras
abajo.
68
00:07:03,120 --> 00:07:05,140
Estás... Estás muy buena.
69
00:07:13,120 --> 00:07:14,860
Una hembra maravillosa.
70
00:07:40,430 --> 00:07:41,430
¿Qué pasa?
71
00:08:36,390 --> 00:08:37,890
Sí, eso es.
72
00:08:43,429 --> 00:08:44,430
Chupa.
73
00:08:46,530 --> 00:08:47,530
Pónmela toda.
74
00:08:53,390 --> 00:08:54,610
Sabía que te gustaría.
75
00:08:56,810 --> 00:08:58,570
Lo sabía desde que te vi.
76
00:09:15,780 --> 00:09:17,180
Vamos.
77
00:09:18,240 --> 00:09:19,640
Vamos.
78
00:09:41,070 --> 00:09:42,770
Te cabe toda mi polla en tu boca.
79
00:09:43,230 --> 00:09:44,530
Qué puta eres.
80
00:09:45,390 --> 00:09:47,150
¿Cuántos nabos habrás tocado?
81
00:09:47,910 --> 00:09:48,910
¿Verdad?
82
00:09:49,930 --> 00:09:50,930
¿Verdad?
83
00:09:52,150 --> 00:09:53,910
Tienes una boca de sueño.
84
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Vamos, puta
85
00:11:19,849 --> 00:11:21,050
Muévete, muévete.
86
00:11:30,970 --> 00:11:32,390
Vamos, muévete.
87
00:11:37,490 --> 00:11:38,490
Vamos, puta.
88
00:12:27,640 --> 00:12:29,500
Lo sabía.
89
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Buenas noches, señor.
90
00:13:10,720 --> 00:13:11,720
Hola.
91
00:13:14,020 --> 00:13:15,520
¿Se ha portado bien la niña?
92
00:13:15,780 --> 00:13:17,140
Claro, señora. Mejor así.
93
00:13:18,220 --> 00:13:21,360
¿Ha estado tranquila? Sí, tranquilícese.
De acuerdo.
94
00:13:22,620 --> 00:13:23,620
Ahora te pago.
95
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
Gracias. De nada.
96
00:13:33,960 --> 00:13:37,480
¿Y mi marido? No, no le he visto.
Todavía no ha regresado.
97
00:13:46,510 --> 00:13:48,910
¿Por qué te has ido y no me has esperado
en el restaurante?
98
00:13:49,510 --> 00:13:51,290
Ya me había cansado de esperar.
99
00:13:51,710 --> 00:13:54,090
Serás puta. He visto todo lo que has
hecho en la escalera.
100
00:13:55,730 --> 00:13:56,730
¿Yo, puta?
101
00:13:58,050 --> 00:13:59,050
Tócate la polla.
102
00:13:59,790 --> 00:14:02,930
La única verdad es que tú eres un
bastardo de mierda.
103
00:14:03,230 --> 00:14:05,490
Estoy hasta el culo de esta mierda de
mundo.
104
00:14:06,130 --> 00:14:09,950
Después de lo que has hecho no verás
nunca más a tu hija. Todo el pueblo
105
00:14:09,950 --> 00:14:13,590
que eres una puta. Ningún juez podrá
conceder la custodia de su hija a una
106
00:14:13,590 --> 00:14:14,590
ramera como tú.
107
00:14:25,520 --> 00:14:26,960
Habrás tenido una pesadilla.
108
00:14:27,320 --> 00:14:29,000
Te prepararé una manzanilla.
109
00:14:47,060 --> 00:14:48,460
Perdona si te he asustado.
110
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
¿Qué ha pasado?
111
00:14:51,520 --> 00:14:53,200
Nunca te había visto en ese estado.
112
00:14:54,560 --> 00:15:00,520
He revivido, minuto a minuto, el último
día de vida de mi madre.
113
00:15:03,000 --> 00:15:04,480
Ha sido terrible.
114
00:15:05,120 --> 00:15:09,080
Era como si estuviera allí, a su lado,
el día que murió.
115
00:15:09,460 --> 00:15:10,460
¿De tu madre?
116
00:15:11,160 --> 00:15:14,960
Tenías solo dos años cuando murió. ¿Cómo
puedes recordar su último día de vida?
117
00:15:15,660 --> 00:15:17,980
Cuando mi padre estaba ingresado en la
clínica.
118
00:15:19,520 --> 00:15:20,520
Hace tres años.
119
00:15:22,000 --> 00:15:24,920
Lo convencí de que me contara todo sobre
el fin de mi madre.
120
00:15:25,460 --> 00:15:26,540
Después murió.
121
00:15:26,740 --> 00:15:27,740
Perdóname.
122
00:15:29,560 --> 00:15:34,480
Yo no quería... No quería recordarte una
pena tan grande.
123
00:15:38,740 --> 00:15:40,540
No, tú no tienes la culpa.
124
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Soy yo quien te abruma con mis
problemas.
125
00:15:49,860 --> 00:15:51,380
Bien, veamos.
126
00:15:53,900 --> 00:15:55,560
No debemos pensar más en ello.
127
00:15:57,200 --> 00:15:59,880
¿Cómo piensa pasar la mañana mi dulce
amiguita?
128
00:16:00,920 --> 00:16:02,460
Bien, prueba a adivinarlo.
129
00:16:03,260 --> 00:16:05,700
No me digas que vuelves a la carga con
el cura.
130
00:16:06,180 --> 00:16:07,680
¿Pero qué hay de malo en ello?
131
00:16:07,900 --> 00:16:09,600
Yo lo encuentro muy simpático.
132
00:16:10,680 --> 00:16:12,040
Y muy atractivo.
133
00:16:12,540 --> 00:16:14,360
Es un hombre extraordinario.
134
00:16:14,620 --> 00:16:18,640
Pero estás loca. ¿Tú comprendes lo que
podría pasar si la gente del pueblo se
135
00:16:18,640 --> 00:16:22,040
enterase? Pero dime, ¿qué es lo que
podrían pensar?
136
00:16:22,570 --> 00:16:25,070
Oh, no, ¿pero qué dices? Nadie se va a
enterar nunca de nada.
137
00:16:25,370 --> 00:16:26,370
Tranquilízate.
138
00:16:27,010 --> 00:16:29,050
¿Y tú? ¿Cómo piensas pasar el día?
139
00:16:30,590 --> 00:16:34,790
Bien, hoy no me apetece mucho estudiar.
En el taller de Santino solo trabajan
140
00:16:34,790 --> 00:16:35,790
media jornada.
141
00:16:35,890 --> 00:16:38,430
Vendrá a buscarme a la una y nos iremos
a dar un paseo.
142
00:16:38,910 --> 00:16:43,290
Oh, Concheta, quisiera invitarte a comer
una pizza, pero como no tengo una lira,
143
00:16:43,510 --> 00:16:44,670
tendrás que pagarla tú.
144
00:16:47,690 --> 00:16:49,810
María, esto es como una cabra.
145
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
¿Pero qué coño haces?
146
00:16:59,380 --> 00:17:01,420
Toma, ¿cuánto te falta para terminar?
147
00:17:02,120 --> 00:17:04,500
Calculo que una media hora, una hora
como máximo.
148
00:17:05,160 --> 00:17:07,020
Dime, ¿y qué haces después de comer?
149
00:17:07,240 --> 00:17:09,760
¿Te vas con Concheta o haces algo en
especial?
150
00:17:12,140 --> 00:17:16,660
No sé, es que tengo un coche para
reparar en el taller. Es de un cliente
151
00:17:16,800 --> 00:17:20,839
Creo que no volverá antes del lunes y me
gustaría darle a Concheta una sorpresa,
152
00:17:20,859 --> 00:17:22,339
como siempre salimos en moto.
153
00:17:22,599 --> 00:17:25,960
¿Pero qué dices? ¿Y si tuvieras un
accidente con ese coche?
154
00:17:26,329 --> 00:17:27,829
No tienes permiso de conducir.
155
00:17:28,390 --> 00:17:29,630
Debes estar loco.
156
00:17:29,990 --> 00:17:32,030
Tú sí que estás loco. ¿Loco?
157
00:17:35,270 --> 00:17:36,790
Esta noche tengo una vida.
158
00:17:37,010 --> 00:17:40,070
Voy a ver a una mujer, ¿eh? La mujer del
jefe.
159
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Vamos, sube.
160
00:17:58,840 --> 00:18:02,600
¿Dónde hay que ir? ¿Cómo es que vienes
con este coche? No entiendo cómo se te
161
00:18:02,600 --> 00:18:03,940
ocurre coger un coche como este.
162
00:18:04,860 --> 00:18:07,440
No te preocupes, me lo ha dejado un
amigo. Anda, sube.
163
00:18:08,240 --> 00:18:09,240
Está bien.
164
00:18:16,500 --> 00:18:17,720
Buenos días, hija.
165
00:18:18,080 --> 00:18:19,840
Esta mañana has madrugado mucho.
166
00:18:20,100 --> 00:18:21,380
Has llegado muy pronto.
167
00:18:21,820 --> 00:18:22,820
Es verdad.
168
00:18:22,860 --> 00:18:26,220
He venido tan pronto porque creo que he
cometido un pecado.
169
00:18:27,370 --> 00:18:29,470
Por eso quiero hablar con usted,
señoría.
170
00:18:29,670 --> 00:18:34,510
Bien, María, tranquilízate. No te debes
preocupar. Sígueme al confesionario.
171
00:18:45,310 --> 00:18:46,310
Buenos días.
172
00:18:46,910 --> 00:18:47,910
Documentación, por favor.
173
00:18:48,750 --> 00:18:51,290
Bueno, es que me he dejado la cartera en
casa.
174
00:18:51,670 --> 00:18:52,990
Créame, se lo juro.
175
00:18:53,530 --> 00:18:54,530
¿La llevas tú?
176
00:18:54,710 --> 00:18:56,970
No, yo solo llevo el carné de identidad.
177
00:18:57,350 --> 00:18:59,150
Aquí hay muchas irregularidades.
178
00:18:59,370 --> 00:19:02,490
No sé a qué se refiere. El nombre no se
lee bien y la foto está borrosa.
179
00:19:02,870 --> 00:19:03,950
Eso es imposible.
180
00:19:04,350 --> 00:19:05,950
Síganme al cuartel para un control.
181
00:19:14,110 --> 00:19:15,330
¡No disparéis!
182
00:19:15,570 --> 00:19:16,590
¡No disparéis!
183
00:19:23,570 --> 00:19:25,590
¡Cállate si no estás muerto! ¿Entendido?
184
00:19:28,800 --> 00:19:30,680
Dime, María, ¿en qué has pecado?
185
00:19:32,540 --> 00:19:35,020
Me da mucha vergüenza decírselo, padre.
186
00:19:36,600 --> 00:19:37,760
Me he tocado.
187
00:19:40,020 --> 00:19:41,040
Muchas veces.
188
00:19:41,820 --> 00:19:44,700
No debes avergonzarte. ¿Dónde te has
tocado?
189
00:19:45,900 --> 00:19:47,160
Bueno, no es fácil.
190
00:19:47,920 --> 00:19:49,420
Me da tanta vergüenza.
191
00:19:50,460 --> 00:19:54,340
Me he acariciado muchas cosas mientras
lo hacía. Pensaba en usted, señor.
192
00:19:55,020 --> 00:19:56,020
¿Así?
193
00:19:59,720 --> 00:20:03,600
Debes ser más precisa si quieres que
entienda la gravedad de tus pecados.
194
00:20:15,100 --> 00:20:16,100
¿Has oído?
195
00:20:16,740 --> 00:20:19,760
Mi marido puede llegar de un momento a
otro. He de irme.
196
00:20:19,960 --> 00:20:22,200
Espera. Espera un poco más. No.
197
00:20:22,640 --> 00:20:25,220
Tu marido estará viendo la televisión.
Tranquilízate.
198
00:21:21,520 --> 00:21:22,519
¿Quién eres tú?
199
00:21:22,520 --> 00:21:25,060
Yo soy un operario. Un operario de este
taller.
200
00:21:26,120 --> 00:21:28,380
Dime, ¿trabaja aquí un tal Santino
Lanchafame?
201
00:21:28,980 --> 00:21:31,800
Sí. Dígame, ¿ha sucedido alguna cosa?
202
00:21:32,040 --> 00:21:33,940
No, nada. Solo queríamos esa
información.
203
00:21:34,660 --> 00:21:36,500
Está bien. Puede volver a dormir.
204
00:21:38,560 --> 00:21:42,640
No te preocupes. Tú vete a la cama
porque yo voy a ir muy tarde. Ha
205
00:21:42,640 --> 00:21:43,519
algo muy grave.
206
00:21:43,520 --> 00:21:45,440
Han matado a dos policías en la
carretera.
207
00:21:45,860 --> 00:21:48,980
Me tomaré un bocadillo. Luego te llamo,
cariño. Hasta luego.
208
00:21:50,600 --> 00:21:53,440
Hemos recibido la información de la
brigada enviada al puesto.
209
00:21:53,800 --> 00:21:59,240
El señor Santino Lanchafame
efectivamente trabaja en el taller
210
00:21:59,240 --> 00:22:00,240
como él había dicho.
211
00:22:00,280 --> 00:22:04,000
Tras las comprobaciones rutinarias ha
resultado no tener carnet de conducir y
212
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
además se le imputa una condena de seis
meses con los beneficios de la
213
00:22:07,000 --> 00:22:12,000
condicional. Sentencia del Tribunal de
Palermo del 20 del 5 del 92 por hurto de
214
00:22:12,000 --> 00:22:15,580
vehículo. En cuanto a la chica no hay
cargos contra ella y sus documentos
215
00:22:15,580 --> 00:22:18,120
en regla. Está bien, ¿qué pasa la chica?
A la orden.
216
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Señorita, por favor.
217
00:22:22,640 --> 00:22:23,640
Pase.
218
00:22:24,100 --> 00:22:25,540
Siéntese, por favor, señorita.
219
00:22:25,780 --> 00:22:29,180
Perdone que se haya hecho tan tarde,
pero por desgracia las verificaciones
220
00:22:29,180 --> 00:22:32,740
necesarias en estos casos tan graves nos
han llevado mucho tiempo.
221
00:22:33,680 --> 00:22:35,000
Sí, sí, ya lo sé.
222
00:22:36,260 --> 00:22:40,080
Hace más de siete horas que nos están
reteniendo. Hemos dicho ya todo lo que
223
00:22:40,080 --> 00:22:42,260
sabíamos. No podrían dejarnos marchar
ya.
224
00:22:42,900 --> 00:22:46,540
Sí, señorita, usted puede marcharse
tranquilamente. No hay ningún problema.
225
00:22:47,240 --> 00:22:50,060
Por desgracia, su novio queda detenido
provisionalmente.
226
00:22:50,860 --> 00:22:52,060
Pero se ha vuelto loco.
227
00:22:52,860 --> 00:22:54,180
Nosotros no hemos visto nada.
228
00:22:54,440 --> 00:22:55,700
Se lo habríamos dicho.
229
00:22:55,900 --> 00:22:57,280
¿Cómo se lo puedo hacer entender?
230
00:22:57,680 --> 00:22:59,980
¿Por qué detienen a mi novio? ¿Qué es lo
que ha hecho?
231
00:23:00,400 --> 00:23:03,280
¿No puede entender por qué detenemos a
su novio?
232
00:23:03,680 --> 00:23:07,900
Eso es absurdo. No consigo imaginar cómo
estando en el lugar de los hechos me
233
00:23:07,900 --> 00:23:09,240
digan que no han visto a nadie.
234
00:23:09,580 --> 00:23:10,960
Ha sido todo muy rápido.
235
00:23:11,180 --> 00:23:12,820
Los disparos, la confusión.
236
00:23:13,200 --> 00:23:15,660
Nosotros todo lo que hemos visto ya se
lo hemos contado.
237
00:23:17,260 --> 00:23:21,540
Es inútil que nos retenga más tiempo.
Por favor, se lo suplico, llevamos aquí
238
00:23:21,540 --> 00:23:24,340
horas y horas. No tenemos nada más que
decirle.
239
00:23:24,940 --> 00:23:29,480
Señorita, usted continúa con su versión,
pero por desgracia yo debo atenerme a
240
00:23:29,480 --> 00:23:31,920
la ley. Las cosas están exactamente como
al principio.
241
00:23:32,160 --> 00:23:35,800
Usted puede marchar tranquilamente. En
cuanto al chico, debemos retenerlo. El
242
00:23:35,800 --> 00:23:39,520
lunes por la mañana irá al juzgado para
que decidan si sigue retenido o lo
243
00:23:39,520 --> 00:23:40,520
liberamos.
244
00:23:51,860 --> 00:23:55,760
¿Sí? Oiga, perdónela ahora. ¿Es el
abogado Marquignoli?
245
00:23:56,340 --> 00:23:58,220
Sí, soy yo. ¿Con quién hablo?
246
00:23:58,880 --> 00:24:01,280
Escuche, soy Concheta Licata.
247
00:24:01,980 --> 00:24:05,060
Soy la novia de Santino Lanchafame. Él
me ha dado su número.
248
00:24:05,800 --> 00:24:07,340
Perdone, señorita Licata.
249
00:24:07,920 --> 00:24:09,360
¿Puede decirme de qué se trata?
250
00:24:09,680 --> 00:24:12,380
Me llama a las siete de la mañana y me
ha despertado.
251
00:24:12,680 --> 00:24:13,680
¿Qué ha pasado?
252
00:24:14,260 --> 00:24:16,760
Espero que lo que tenga que decirme sea
algo importante.
253
00:24:17,680 --> 00:24:19,860
Abogado, tenemos un gran problema. Es
Santino.
254
00:24:20,560 --> 00:24:22,200
Lo han arrestado. ¿Cómo dice?
255
00:24:22,680 --> 00:24:24,820
Me ha dicho que avise enseguida a su
familia.
256
00:24:25,460 --> 00:24:28,600
Lo haré inmediatamente. Pero, ¿por qué
lo han arrestado?
257
00:24:28,920 --> 00:24:29,940
Por seguridad.
258
00:24:30,160 --> 00:24:31,920
Póngase en contacto con el comisario.
259
00:24:32,320 --> 00:24:34,080
Llamaré enseguida para obtener
información.
260
00:24:34,660 --> 00:24:35,660
Muchas gracias.
261
00:24:48,120 --> 00:24:50,560
Lo que quiero decir es que está un poco
alto, ¿sabes?
262
00:25:06,980 --> 00:25:10,260
Oye, pasa.
263
00:25:15,550 --> 00:25:17,590
Chaval, te deseo una buena estancia.
264
00:25:25,910 --> 00:25:26,910
Buenos días.
265
00:25:34,490 --> 00:25:35,449
¿Qué pasa?
266
00:25:35,450 --> 00:25:36,450
¿Es que has perdido la voz?
267
00:25:36,970 --> 00:25:39,650
Han metido en la cárcel a Santino. ¿Qué
dices?
268
00:25:41,770 --> 00:25:43,050
Ha sido terrible.
269
00:25:44,840 --> 00:25:47,400
Han asesinado a dos policías delante de
nosotros.
270
00:25:49,100 --> 00:25:50,640
Cálmate, Concheta, por favor.
271
00:25:51,340 --> 00:25:54,260
Intenta tranquilizarte y cuéntame todo
lo que ha sucedido.
272
00:25:58,060 --> 00:25:59,060
¿Sabes?
273
00:25:59,500 --> 00:26:01,880
Es absurdo lo que han hecho con esos
pobres hombres.
274
00:26:03,280 --> 00:26:05,380
Les han matado como si fueran bestias.
275
00:26:06,100 --> 00:26:07,120
Ha sido horrible.
276
00:26:09,240 --> 00:26:11,360
Pero he visto la cara de sus dos
asesinos.
277
00:26:12,910 --> 00:26:14,410
Quiero hablar con el comisario.
278
00:26:15,370 --> 00:26:16,690
Tienen que pagar por esto.
279
00:26:18,910 --> 00:26:19,910
Claro.
280
00:26:20,730 --> 00:26:21,730
Tienes razón.
281
00:26:22,430 --> 00:26:23,430
Pero ten cuidado.
282
00:26:23,970 --> 00:26:26,030
Se trata de gente que no bromea.
283
00:26:27,550 --> 00:26:33,450
Piénsalo bien y recuerda que no eres el
único que corre el riesgo. Tienes una
284
00:26:33,450 --> 00:26:34,690
familia y una novia.
285
00:26:35,330 --> 00:26:36,910
Ten mucho cuidado, Santino.
286
00:26:42,740 --> 00:26:44,980
Vaya cara traes. ¿Te ha sucedido algo?
287
00:26:45,540 --> 00:26:48,580
Usted conoce a Concheta, la muchacha que
vive conmigo.
288
00:26:48,800 --> 00:26:49,940
Tiene un grave problema.
289
00:26:50,640 --> 00:26:51,800
¿Qué tipo de problema?
290
00:26:53,880 --> 00:26:57,900
Ella y su novio han sido testigos del
asesinato de dos policías.
291
00:26:58,180 --> 00:27:02,480
Han declarado que no conocían a los
asesinos, pero el comisario no ha
292
00:27:02,480 --> 00:27:03,480
creer su versión.
293
00:27:04,080 --> 00:27:08,840
Así que el pobre Santino ha sido
arrestado y ahora se encuentra en la
294
00:27:09,240 --> 00:27:11,140
¿Pero ellos han visto a los asesinos?
295
00:27:12,970 --> 00:27:14,150
Claro que los han visto.
296
00:27:14,950 --> 00:27:16,450
Pero tienen miedo de hablar.
297
00:27:17,450 --> 00:27:19,670
Quisiera saber si me puede hacer un gran
favor.
298
00:27:20,570 --> 00:27:22,150
Si está en mis manos, seguro.
299
00:27:23,150 --> 00:27:25,870
Yo sé que usted dice misa en la cárcel
de Tardelli.
300
00:27:27,030 --> 00:27:29,710
Me gustaría saber si Santino es tan
peligro.
301
00:27:30,170 --> 00:27:33,190
Si algo le sucediese, Concheta se
moriría de pena.
302
00:27:34,410 --> 00:27:35,850
Procuraré hacer todo lo posible.
303
00:27:36,330 --> 00:27:37,710
Se lo agradezco, padre.
304
00:27:38,310 --> 00:27:40,310
Pero tú también has de hacerme un favor.
305
00:27:41,160 --> 00:27:45,180
Y creo que sabes perfectamente el favor
que debes hacerme.
306
00:27:46,100 --> 00:27:47,380
¿Me echas de menos, cariño?
307
00:27:47,900 --> 00:27:49,100
Ya, claro que sí.
308
00:27:49,560 --> 00:27:50,560
Te echo de menos.
309
00:27:50,900 --> 00:27:51,900
Yo a ti también.
310
00:27:52,200 --> 00:27:55,460
¿Se porta bien la niña? Sí, la niña se
porta muy bien.
311
00:27:57,160 --> 00:27:58,580
Mira a dónde has llegado.
312
00:27:58,880 --> 00:28:01,240
Siempre metido en líos. Era previsible.
313
00:28:02,020 --> 00:28:03,040
Pero tranquilo.
314
00:28:03,400 --> 00:28:04,620
Te sacaré de aquí.
315
00:28:05,660 --> 00:28:10,040
He hablado con el magistrado y... Está
analizando tu caso.
316
00:28:10,400 --> 00:28:11,880
Creo que será cuestión de días.
317
00:28:16,060 --> 00:28:19,220
Tu madre te ha preparado este dulce.
Dice que es tu favorito.
318
00:28:19,520 --> 00:28:22,140
La pobre no ha tenido fuerzas para
venir.
319
00:28:23,580 --> 00:28:25,120
Haz el favor de dejar de llorar.
320
00:28:25,740 --> 00:28:27,880
Ana, por favor, cálmate.
321
00:28:28,160 --> 00:28:29,320
Pronto volveré a casa.
322
00:28:30,100 --> 00:28:34,640
No es posible, Santino, que estés
siempre metido en líos. No puedes vivir
323
00:28:34,640 --> 00:28:37,770
tranquilo. ¿Qué quieres? ¿La muerte de
nuestra madre?
324
00:28:37,970 --> 00:28:40,030
¿Sabes todo lo que ella ha hecho por
nosotros?
325
00:28:40,250 --> 00:28:44,130
¿Por qué cogiste ese coche del taller?
¿No podías coger la moto? ¿Qué es todo
326
00:28:44,130 --> 00:28:46,430
este escándalo? ¿Creéis que estáis en el
mercado?
327
00:28:46,750 --> 00:28:50,570
Nicola, suspende por hoy todas las
visitas. Que salgan todas las personas
328
00:28:50,850 --> 00:28:54,390
Usted no puede tratarnos así. No somos
ningunas bestias.
329
00:28:54,610 --> 00:29:00,050
Ah, ¿no? ¿No sois bestias? Tú eres un
insecto asqueroso. Por eso estás aquí.
330
00:29:01,010 --> 00:29:04,450
Nicola, devuelve este escarabajo a su
celda. Hasta la vista.
331
00:29:05,640 --> 00:29:07,200
¡Y tú eres un hijo de puta!
332
00:29:07,420 --> 00:29:09,520
¡Me las pagarás por todo lo que has
hecho!
333
00:31:19,660 --> 00:31:20,660
Gracias.
334
00:31:57,700 --> 00:32:01,460
Debe perdonarlo, señor director. Por
favor, él no es malo.
335
00:32:01,980 --> 00:32:03,980
Solo es que echa de menos a su familia.
336
00:32:07,040 --> 00:32:08,660
¿Y por qué no lo piensa antes?
337
00:32:09,140 --> 00:32:13,460
Su marido cumple una condena de cuatro
años por tráfico de drogas. Si hubiera
338
00:32:13,460 --> 00:32:16,140
elegido un trabajo honrado, hoy no
estaría en estas condiciones.
339
00:32:17,180 --> 00:32:22,220
El problema, señor director, usted lo
sabe bien, es que en Palermo no es fácil
340
00:32:22,220 --> 00:32:23,420
encontrar un trabajo honrado.
341
00:32:25,100 --> 00:32:28,260
Por favor, señora, no hablemos de
política. No estoy para eso.
342
00:32:28,780 --> 00:32:32,980
La he llamado para comunicarle que las
visitas han sido suspendidas durante
343
00:32:32,980 --> 00:32:33,980
meses. ¿Tres meses?
344
00:32:34,640 --> 00:32:36,400
No puede hacer eso, Excelencia.
345
00:32:36,980 --> 00:32:41,320
Le suplico comprensión. Lo único que
tiene en el mundo es a su hija. Se
346
00:32:41,320 --> 00:32:42,320
de pena, por favor.
347
00:32:42,720 --> 00:32:45,500
Señora, señora, por favor, tengamos la
fiesta en paz.
348
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
¡Basta, basta!
349
00:32:48,750 --> 00:32:54,310
Señor director, se lo pido de rodillas,
por favor. Veremos, veremos, veremos,
350
00:32:54,310 --> 00:33:00,390
veremos. Ahora váyase, por favor, que
estoy muy cansado. Por favor, váyase.
351
00:33:01,570 --> 00:33:04,030
Perdónelo, se lo pido de rodillas.
352
00:33:04,370 --> 00:33:08,190
Déjelo ya, por favor, váyase. Déjeme
tranquilo, vuelva a casa.
353
00:33:09,290 --> 00:33:10,470
Lo pensaré.
354
00:33:12,910 --> 00:33:15,050
¿Te has enterado de lo que ha hecho
Santino?
355
00:33:15,620 --> 00:33:19,820
Esta vez se ha metido en un buen lío. He
oído que el jefe quiere despedirlo.
356
00:33:20,580 --> 00:33:23,660
No, Keva, tú sabes que Santino no ha
hecho nada.
357
00:33:24,180 --> 00:33:27,500
Su única culpa es haber cogido ese
coche.
358
00:33:29,640 --> 00:33:30,640
Estoy seguro.
359
00:33:30,740 --> 00:33:32,340
¿Tú trabajas aquí un tal Santino?
360
00:33:33,100 --> 00:33:35,620
¿Por qué? ¿Quieres decirle algo?
361
00:33:35,880 --> 00:33:37,100
En este momento no está.
362
00:33:37,900 --> 00:33:41,760
Decidle a Santino en la cárcel que si
habla de lo que ha visto le puede
363
00:33:41,760 --> 00:33:42,760
cualquier cosa.
364
00:33:43,180 --> 00:33:47,140
Tengo amigos en la cárcel y aunque esté
entre rejas puede morir.
365
00:33:47,700 --> 00:33:50,640
También sabemos dónde vive su novia y su
familia.
366
00:33:51,080 --> 00:33:52,140
¿Me ha explicado?
367
00:34:01,940 --> 00:34:06,760
¿Diga? Concheta Licata, si tú o tu novia
habláis, tendréis graves problemas.
368
00:34:06,840 --> 00:34:09,280
Donde quiera que estéis, os comeremos el
corazón.
369
00:34:10,780 --> 00:34:11,780
¿Diga?
370
00:34:25,949 --> 00:34:28,750
Mi abogado está haciendo todo lo posible
para sacarme de aquí.
371
00:34:29,590 --> 00:34:33,850
Sí, pero es el juez quien dice. Espero
que sea rápido. No aguanto ni un minuto
372
00:34:33,850 --> 00:34:36,469
más encerrado en esta cárcel. Ayer hablé
con tu mujer.
373
00:34:37,090 --> 00:34:38,650
Qué tía más buena.
374
00:34:39,530 --> 00:34:43,050
Lo que no puedo entender es cómo puede
vivir con un hombre como tú.
375
00:34:44,050 --> 00:34:47,550
¿Sabes lo que he dicho? Que está
dispuesta a todo para mejorar tu
376
00:34:53,389 --> 00:34:55,290
Tú con mi mujer no debes ni hablar.
377
00:34:56,350 --> 00:34:57,430
Asqueroso de mierda.
378
00:34:59,350 --> 00:35:00,710
¿Qué pasa, don Herminio?
379
00:35:01,750 --> 00:35:03,530
¿Por qué me ha hecho venir hasta aquí?
380
00:35:04,650 --> 00:35:10,050
Hijo, tengo que hablarte de una persona
que seguro conoces y a quien yo aprecio.
381
00:35:10,630 --> 00:35:11,630
¿Y quién es?
382
00:35:11,830 --> 00:35:13,410
Un tal Lanzafame.
383
00:35:13,610 --> 00:35:14,650
¿Santino Lanzafame?
384
00:35:14,870 --> 00:35:16,770
Sí. Claro que lo conozco.
385
00:35:18,130 --> 00:35:19,130
Bien.
386
00:35:20,390 --> 00:35:22,210
Entonces tengo que pedirte un favor.
387
00:35:25,670 --> 00:35:28,230
Director, por caridad, evíteme esta
vergüenza.
388
00:35:29,510 --> 00:35:33,750
No te preocupes. En solo un par de horas
te permitirán poder volver a ver
389
00:35:33,750 --> 00:35:37,430
regularmente a tu marido. No querrás
esperar tres meses para volverlo a ver
390
00:35:37,430 --> 00:35:38,430
nuevo, ¿no?
391
00:35:41,010 --> 00:35:43,530
Vuesencia me promete que nadie llegará a
enterarse nunca.
392
00:35:44,670 --> 00:35:46,170
Si no, para mí será el fin.
393
00:35:48,810 --> 00:35:52,810
¿Pero qué sucede? Puedes estar
tranquila. De mí te puedes fiar.
394
00:35:52,810 --> 00:35:56,890
secretario? Un hombre fiel. Es una
tumba. Y adora a los niños. ¿Verdad,
395
00:35:57,550 --> 00:35:58,570
Claro que sí, director.
396
00:35:59,110 --> 00:36:00,450
Y usted también, señora.
397
00:36:00,750 --> 00:36:02,790
Si quiere, puedo darle el biberón.
398
00:36:11,470 --> 00:36:12,470
Locatio.
399
00:36:13,770 --> 00:36:14,770
Ven aquí.
400
00:36:21,250 --> 00:36:28,170
El director de la prisión me manda
decirte que aquí al lado hay una persona
401
00:36:28,170 --> 00:36:29,310
muy importante para ti.
402
00:36:38,350 --> 00:36:39,350
Rosalía.
403
00:37:02,890 --> 00:37:04,610
Entra. Desnúdate.
404
00:37:21,430 --> 00:37:22,930
Quítate la falda también, sí.
405
00:37:43,890 --> 00:37:45,250
Y ahora, tócate.
406
00:37:46,070 --> 00:37:47,210
Tócate. Venga.
407
00:37:54,710 --> 00:37:55,710
Sí.
408
00:37:57,030 --> 00:37:58,030
Sí.
409
00:38:08,790 --> 00:38:12,950
Tu marido no te sabe follar.
410
00:38:13,910 --> 00:38:15,630
Vas a ver cómo disfrutas.
411
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
Así y así.
412
00:40:27,630 --> 00:40:31,710
Así, hasta que te oiga el cabrón de tu
marido.
413
00:41:38,100 --> 00:41:39,660
Sí, sí, cómetela.
414
00:42:13,240 --> 00:42:14,240
Máximo. ¡Máximo!
415
00:42:14,360 --> 00:42:15,620
¡Máximo! ¡Guardias!
416
00:42:19,320 --> 00:42:20,880
Buenos días, abogado. Buenos días.
417
00:42:24,360 --> 00:42:25,500
¿La señorita Licata?
418
00:42:25,760 --> 00:42:26,760
Sí, soy yo.
419
00:42:27,020 --> 00:42:29,440
Marquiñoli, perdone el retraso, pero es
que estoy ocupadísimo.
420
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
Bien, dígame.
421
00:42:31,960 --> 00:42:34,320
Abogado, ¿por qué me ha hecho venir
aquí? ¿Qué ha sucedido?
422
00:42:34,860 --> 00:42:37,440
Bien, el motivo es evidente. Se trata de
Santino.
423
00:42:37,680 --> 00:42:38,740
Ha confesado.
424
00:42:39,210 --> 00:42:42,890
Yo aprecio el gesto, pero por desgracia
está en la cárcel todavía.
425
00:42:43,930 --> 00:42:45,090
Verá, hay un problema.
426
00:42:45,570 --> 00:42:48,930
Estos son dos criminales muy conocidos y
peligrosísimos.
427
00:42:49,850 --> 00:42:54,910
Yo... yo creo que debe abandonar
Torrione por cierto tiempo, tanto usted
428
00:42:54,910 --> 00:42:55,910
familia de Santino.
429
00:43:03,050 --> 00:43:04,009
¿Habéis visto?
430
00:43:04,010 --> 00:43:07,470
Ese hijo de puta ha hablado. La noticia
ha salido en todos los periódicos.
431
00:43:07,930 --> 00:43:10,030
¿Pero qué pollas ha hecho? ¿Ha dicho
algo?
432
00:43:10,270 --> 00:43:14,670
Sí, lo ha dicho todo. Le voy a disparar
en toda la cara a ese hijo de puta. Le
433
00:43:14,670 --> 00:43:15,990
reviento la tapa de los sesos.
434
00:43:20,970 --> 00:43:22,710
¿Cómo van las cosas, señor comisario?
435
00:43:22,950 --> 00:43:25,270
Tengo buenas noticias. El muchacho ha
hablado.
436
00:43:25,790 --> 00:43:26,970
Bien, muy bien.
437
00:43:27,210 --> 00:43:30,290
Aquí están los resultados de la
identificación que el muchacho ha hecho
438
00:43:30,290 --> 00:43:31,330
nuestra brigada de investigación.
439
00:43:32,810 --> 00:43:36,970
En una primera comparación con nuestros
archivos y retratos, parece corresponder
440
00:43:36,970 --> 00:43:42,530
a aquellos dos sospechosos de San
Giuseppe Iatto, un tal Nicola Ancini y
441
00:43:42,530 --> 00:43:45,030
Piccirillo, pertenecientes a la familia
de los Licastro.
442
00:43:45,870 --> 00:43:49,530
Debemos proseguir con mucha cautela
estas indagaciones, señor comisario.
443
00:43:49,750 --> 00:43:52,990
La situación es muy delicada. ¿Qué
quiere decir?
444
00:43:54,070 --> 00:43:58,750
Quiero decir que usted ya sabe lo
importante que es para nosotros la
445
00:43:58,750 --> 00:44:00,610
investigación de la familia Licastro.
446
00:44:01,160 --> 00:44:04,820
No podemos comprometer todo y sacarlo a
la luz justo ahora.
447
00:44:05,120 --> 00:44:09,180
Escuche, señor magistrado. La
investigación sobre la familia Licastro
448
00:44:09,180 --> 00:44:10,180
marcha dos años.
449
00:44:10,260 --> 00:44:13,740
Creo que las averiguaciones han revelado
suficientes elementos útiles y que
450
00:44:13,740 --> 00:44:15,560
podemos... Intente comprender, señor
comisario.
451
00:44:16,440 --> 00:44:21,280
Nosotros no podemos agitar las aguas
exclusivamente en base a la descripción
452
00:44:21,280 --> 00:44:24,920
reconocimiento de un testimonio muy poco
digno de consideración.
453
00:44:25,980 --> 00:44:29,460
Que, por otra parte, podría resultar
sedicioso.
454
00:44:30,240 --> 00:44:34,840
Para proceder necesitamos de otros
elementos probatorios de mejor
455
00:44:35,880 --> 00:44:40,620
Continúe con las indagaciones y hágalo
con la más absoluta discreción.
456
00:44:41,080 --> 00:44:44,200
Bien. Entonces, ¿qué hacemos con el
chico?
457
00:44:45,660 --> 00:44:46,660
Retengámosle un poco.
458
00:44:47,340 --> 00:44:52,020
Justo el tiempo necesario para verificar
que su información es correcta.
459
00:44:52,380 --> 00:44:55,240
Algún día más en la cárcel no puede
hacer daño a nadie.
460
00:45:11,460 --> 00:45:13,720
Santino, amor, ¿por qué te arriesgas tú
solo?
461
00:45:14,620 --> 00:45:16,500
Déjame hablar a mí. Es mejor.
462
00:45:17,820 --> 00:45:19,840
Debes ayudarme a salir de aquí, cariño.
463
00:45:20,320 --> 00:45:21,960
Esos bastardos van a por todas.
464
00:45:22,660 --> 00:45:24,640
He recibido muchas amenazas.
465
00:45:25,600 --> 00:45:28,580
Concheta, por favor, ayúdame. Solo tú
puedes hacerlo.
466
00:45:38,940 --> 00:45:40,240
Bueno, ¿dónde están?
467
00:45:40,750 --> 00:45:41,870
En el locutorio.
468
00:45:43,090 --> 00:45:44,090
Muy bien.
469
00:45:45,690 --> 00:45:46,690
Quiero a su hermana.
470
00:45:47,630 --> 00:45:49,450
Habla con el cura y díselo todo.
471
00:45:50,270 --> 00:45:51,270
¿Entiendes?
472
00:45:51,690 --> 00:45:52,690
Eso está hecho.
473
00:46:00,670 --> 00:46:03,810
Sí, ya la había visto en el locutorio
hablando con su novio.
474
00:46:04,510 --> 00:46:05,810
Enseguida la he reconocido.
475
00:46:06,450 --> 00:46:09,190
Quisiera preguntarle cuál es el motivo
de su visita.
476
00:46:09,480 --> 00:46:10,480
Escuche, director.
477
00:46:11,460 --> 00:46:13,720
Santino ha de salir de la cárcel a toda
costa.
478
00:46:14,220 --> 00:46:17,620
He hablado con el magistrado y me ha
dicho que aún falta mucho tiempo para
479
00:46:17,620 --> 00:46:18,620
lo suelte.
480
00:46:18,720 --> 00:46:23,560
Lo siento mucho, pero si ha declarado,
no entiendo por qué le retienen.
481
00:46:23,800 --> 00:46:25,140
A la espera de las verificaciones.
482
00:46:26,300 --> 00:46:30,680
Creen que Santino ha hecho una denuncia
falsa solo para poder salir de la
483
00:46:30,680 --> 00:46:31,680
cárcel.
484
00:46:31,900 --> 00:46:33,000
Director, debe ayudarme.
485
00:46:33,280 --> 00:46:35,580
Él no puede permanecer un día más en
este lugar.
486
00:46:35,900 --> 00:46:36,900
Lo matarán.
487
00:46:39,600 --> 00:46:44,280
No, no, no. No exagere, que aquí en mi
prisión no matan a nadie sin mi permiso.
488
00:46:44,420 --> 00:46:48,440
Y además, cuando hablen deben asumir la
responsabilidad de lo que dicen.
489
00:46:48,880 --> 00:46:50,040
¿Qué quiere decir?
490
00:46:50,420 --> 00:46:51,660
¿Qué quiero decir?
491
00:46:53,900 --> 00:46:56,620
Estoy harto de oír todas esas historias.
492
00:46:56,960 --> 00:47:03,020
Historias de mujeres que lloran, novias
que suplican, niños que gritan. ¿Por qué
493
00:47:03,020 --> 00:47:04,640
piensas que debo resolver tus problemas?
494
00:47:04,980 --> 00:47:06,980
Mira el entorno, mira esta oficina.
495
00:47:07,370 --> 00:47:10,910
Yo paso aquí doce horas al día. Yo
también estoy en la cárcel como ellos y
496
00:47:10,910 --> 00:47:15,250
cometido ningún delito. ¿Y sabes qué me
dan por mi prisión? Dos millones al mes.
497
00:47:15,390 --> 00:47:21,810
Con eso pago el alquiler, la comida y
con lo que sobra me voy de putas. Y eso
498
00:47:21,810 --> 00:47:23,970
último es precisamente lo que quiero
ahorrarme.
499
00:47:24,170 --> 00:47:28,170
Si tú quieres algún favor mío, debes
estar dispuesta a hacerme uno a mí.
500
00:47:29,190 --> 00:47:30,670
¿Me has entendido?
501
00:47:31,250 --> 00:47:32,430
Creo que sí.
502
00:47:33,490 --> 00:47:34,490
¿Verdad?
503
00:47:38,560 --> 00:47:41,020
Dime, hijo, ¿alguna novedad?
504
00:47:41,980 --> 00:47:45,160
He hablado con el que puede dar la vida
o quitarla.
505
00:47:45,840 --> 00:47:52,680
La de Santino cuesta 10 millones al
contado y una visita nocturna
506
00:47:52,680 --> 00:47:54,240
de la hermana a la cárcel.
507
00:47:54,760 --> 00:47:55,760
¿La hermana?
508
00:47:55,980 --> 00:47:57,560
¿Por dónde entra la hermana?
509
00:47:57,860 --> 00:48:01,520
No se haga el ingenuo. Las mujeres se la
chupan a todos.
510
00:48:02,140 --> 00:48:03,720
A los curas también.
511
00:48:05,420 --> 00:48:06,840
Imagínese al carcelero.
512
00:48:07,850 --> 00:48:09,650
¿Pero cómo te atreves a hablarme así?
513
00:48:10,430 --> 00:48:11,430
Termine ya, padre.
514
00:48:11,830 --> 00:48:13,130
Nosotros lo sabemos todo.
515
00:48:13,350 --> 00:48:15,990
Sabemos que muchas veces te diviertes
con las fieles del pueblo.
516
00:48:16,750 --> 00:48:18,850
No sirve de nada llevarlas en el coche.
517
00:48:19,770 --> 00:48:21,930
Lejos de la gente de la parroquia.
518
00:48:23,210 --> 00:48:24,430
Lo sabemos todo.
519
00:48:25,490 --> 00:48:26,530
Absolutamente todo.
520
00:48:27,530 --> 00:48:34,530
A propósito, mañana por la noche
organizaremos una fiesta en la cárcel
521
00:48:34,530 --> 00:48:36,830
con motivo de la visita de la hermana de
Santino.
522
00:48:38,080 --> 00:48:41,040
Estás invitado a la fiesta. ¿Has
entendido lo que he dicho?
523
00:48:43,020 --> 00:48:44,420
¡Basta! ¡Termina!
524
00:48:44,720 --> 00:48:47,560
Pero vamos, te ves de extraño.
525
00:48:48,580 --> 00:48:52,940
Sé muy bien que te gusta mirar cuando
esas cerdas abren las piernas.
526
00:48:54,640 --> 00:48:58,220
Mañana, quiero que traigas contigo a la
condesa Tadei.
527
00:48:59,660 --> 00:49:02,880
Esa que se da tantos aires, pero que se
ha jodido a todo el pueblo.
528
00:49:03,600 --> 00:49:04,980
Quizás haga algo padre.
529
00:49:06,250 --> 00:49:10,150
Tú eres un infiel. Sal de este lugar
santo con toda tu falsedad.
530
00:49:10,490 --> 00:49:11,690
Ah, claro que me voy.
531
00:49:12,650 --> 00:49:14,090
He de ir a un funeral.
532
00:49:14,650 --> 00:49:16,250
Y no quiero llegar tarde.
533
00:49:18,410 --> 00:49:20,870
Ah, otra cosa.
534
00:49:22,650 --> 00:49:24,090
Entre otras condiciones.
535
00:49:26,210 --> 00:49:28,810
Lo que más me gustaría sería follarme a
Concheta.
536
00:49:30,170 --> 00:49:32,810
He visto una foto suya y quiero
conocerla mejor.
537
00:49:35,210 --> 00:49:40,990
Si no satisfaces todos mis
requerimientos, Sandino tendrá una vida
538
00:49:40,990 --> 00:49:41,990
cuanto a usted.
539
00:49:42,150 --> 00:49:45,350
El pueblo entero estará al corriente de
sus vicios.
540
00:49:46,830 --> 00:49:48,210
¿Me he explicado?
541
00:49:57,290 --> 00:49:58,390
Hola, Conchete.
542
00:50:02,290 --> 00:50:04,590
He estado hablando con don Herminio.
543
00:50:05,330 --> 00:50:06,630
Bueno, ¿qué te ha dicho?
544
00:50:07,850 --> 00:50:09,530
Que la situación es muy seria.
545
00:50:11,710 --> 00:50:13,350
Santino corre un gran riesgo.
546
00:50:14,010 --> 00:50:17,670
Don Herminio ha hablado con alguien para
ver qué es lo que se puede hacer.
547
00:50:19,110 --> 00:50:22,730
Pero las condiciones son tremendas.
Estoy dispuesta a todo para salvar a
548
00:50:22,730 --> 00:50:23,970
Santino. Habla.
549
00:50:25,630 --> 00:50:28,590
No es nada fácil. Se trata de algo
inaceptable.
550
00:50:30,370 --> 00:50:31,370
Habla, por favor.
551
00:50:33,550 --> 00:50:34,550
Habla.
552
00:51:01,520 --> 00:51:02,520
Perdóneme, señora.
553
00:51:03,260 --> 00:51:04,860
Tengo que hablarle un momento.
554
00:51:08,300 --> 00:51:10,280
Perdona un momento, papá. Vuelvo
enseguida.
555
00:51:22,060 --> 00:51:23,660
Bueno, ya estamos solos.
556
00:51:24,020 --> 00:51:25,200
¿Qué quería decirme?
557
00:51:25,420 --> 00:51:27,680
Mi querida señora, le ruego que me
perdone.
558
00:51:28,400 --> 00:51:32,700
Solo he venido a traerle el más sentido
pésame del director de la cárcel. No
559
00:51:32,700 --> 00:51:35,600
quiero escucharlo. No quiero saber nada
de ese animal. Váyase.
560
00:51:35,920 --> 00:51:37,000
Cálmese y escuche.
561
00:51:38,340 --> 00:51:44,280
El director me manda recordarle que
tiene un precioso hijo.
562
00:51:45,980 --> 00:51:50,080
Si usted habla, puede sucederle algo.
563
00:51:50,840 --> 00:51:55,580
Ahora que el padre ya no está, la
responsabilidad es toda suya. ¿Lo ha
564
00:51:55,580 --> 00:51:56,580
bien?
565
00:54:00,460 --> 00:54:02,860
Yo no entiendo por qué le ha pasado esto
a mi hijo.
566
00:54:04,020 --> 00:54:07,040
Y no puedo ir a verle a la prisión. No
tengo fuerza.
567
00:54:07,660 --> 00:54:12,320
He mandado a su hermana con el abogado
porque yo no puedo ir a verle en esa
568
00:54:12,320 --> 00:54:13,320
situación.
569
00:54:13,520 --> 00:54:17,560
Es injusto que le tengan detenido
después de haber colaborado con la
570
00:54:18,820 --> 00:54:19,920
Ya lo sé, señora.
571
00:54:20,620 --> 00:54:22,000
Pero ese no es el problema.
572
00:54:22,880 --> 00:54:25,040
Santino corre un enorme peligro en la
prisión.
573
00:54:25,640 --> 00:54:27,420
Y he venido a hablarle porque...
574
00:54:27,820 --> 00:54:30,600
Para salvarle necesito su ayuda y la de
su hija.
575
00:54:31,860 --> 00:54:33,380
¿Qué es lo que quieres decir?
576
00:54:36,500 --> 00:54:39,860
Señora, lo que voy a decirle es muy
duro.
577
00:54:41,760 --> 00:54:43,520
Sé que le hará mucho daño.
578
00:54:44,840 --> 00:54:49,940
Pero si queremos salvar la vida de
Santino, debemos prepararnos todos para
579
00:54:49,940 --> 00:54:53,280
sufrir. Para sufrir y pagar.
580
00:54:58,220 --> 00:54:59,640
Buenos días, don Hermilio.
581
00:55:00,780 --> 00:55:05,860
Concheta, ¿cómo estás, hija? Estoy muy
enojado por todo lo que va a suceder.
582
00:55:07,800 --> 00:55:09,380
Me lo imagino, padre.
583
00:55:10,420 --> 00:55:12,640
Pero primero necesito hablar con
alguien.
584
00:55:16,040 --> 00:55:17,840
Quiero confesarme, padre.
585
00:55:18,860 --> 00:55:21,400
¿Por qué, Concheta? Tú no tienes la
culpa.
586
00:55:22,620 --> 00:55:24,620
No habrás cometido ningún pecado.
587
00:55:25,780 --> 00:55:26,820
No, padre.
588
00:55:27,670 --> 00:55:29,230
Todavía no lo he cometido.
589
00:55:30,110 --> 00:55:32,410
Pero lo cometeré pronto.
590
00:55:39,190 --> 00:55:42,130
Mira, Concheta, no te amonestes sin
culpa.
591
00:55:42,490 --> 00:55:47,730
Recuerda que eso que vas a hacer será
solo para salvar al hombre que amas. Tu
592
00:55:47,730 --> 00:55:51,010
espíritu y tu conciencia están libres de
pecado.
593
00:55:51,490 --> 00:55:55,550
Escuche, padre. Para mí es muy difícil
aceptar estas terribles condiciones.
594
00:55:56,330 --> 00:55:58,190
No sé dónde encontraré la fuerza.
595
00:55:59,430 --> 00:56:02,670
Si no tienes valor, nadie puede
obligarte a hacerlo.
596
00:56:05,010 --> 00:56:07,150
La sociedad me obliga, don Herminio.
597
00:56:07,630 --> 00:56:10,230
La vida es siempre una obligación
continua.
598
00:56:10,990 --> 00:56:14,630
Si me pongo enferma y me quiero curar y
no morir en el matadero de nuestro
599
00:56:14,630 --> 00:56:16,450
hospital, debo pagar.
600
00:56:17,270 --> 00:56:21,650
Si me he doctorado y después quiero
ejercer, lo he de pagar.
601
00:56:22,850 --> 00:56:26,990
Si encuentro trabajo o he de luchar,
para poder sobrevivir.
602
00:56:27,850 --> 00:56:29,270
Estoy obligada a pagar.
603
00:56:31,050 --> 00:56:35,430
Y ahora que quiero salvar la vida del
hombre que amo, debo pagar.
604
00:56:37,050 --> 00:56:38,630
Debo pagar con mi cuerpo.
605
00:56:41,010 --> 00:56:42,010
Reconsideralo, hija.
606
00:56:42,270 --> 00:56:44,130
Si crees que no puedes, déjalo.
607
00:56:45,410 --> 00:56:46,870
Ese es mi problema, padre.
608
00:56:47,930 --> 00:56:51,690
Yo solo quiero que Dios me absuelva de
los pecados que voy a cometer.
609
00:56:53,810 --> 00:56:54,810
Muéstrame tu cuerpo.
610
00:56:55,720 --> 00:56:57,520
a fin de que yo pueda preservarlo del
mal.
611
00:56:59,280 --> 00:57:02,200
La absolución de Dios también estoy
obligada a pagarla.
612
00:57:03,500 --> 00:57:06,780
Hay tanta suciedad y tanta corrupción en
esta tierra nuestra.
613
00:57:08,000 --> 00:57:13,340
De todos modos, he decidido ensuciarme,
porque sé que solo ensuciándome obtendré
614
00:57:13,340 --> 00:57:17,600
la fuerza y el coraje de enfrentarme
abiertamente a este mundo asqueroso.
615
00:57:18,740 --> 00:57:20,440
¿Pero qué estás diciendo, Conchita?
616
00:57:23,220 --> 00:57:24,500
Nada, padre, nada.
617
00:57:26,030 --> 00:57:29,950
Ahora mi cuerpo y mi alma están a su
completa disposición.
618
00:57:31,450 --> 00:57:32,530
Enséñame tus pechos.
619
00:58:03,810 --> 00:58:04,890
Desnúdate. Enséñamelos bien.
620
00:58:05,470 --> 00:58:06,470
Confiará, padre.
621
00:58:44,300 --> 00:58:45,300
Acaríciate
622
00:59:27,490 --> 00:59:31,470
Hemos conseguido hablar con el director
de la prisión. Nuestro problema está
623
00:59:31,470 --> 00:59:32,710
bastante jodido.
624
00:59:33,710 --> 00:59:36,070
Aquella cárcel se ha convertido en un
burdel.
625
00:59:36,450 --> 00:59:39,470
Allí solo piensan en joderse a todas las
mujeres.
626
00:59:40,130 --> 00:59:44,490
No te preocupes, Ignacio. Tú ya hiciste
bastante por nosotros al hospedarnos en
627
00:59:44,490 --> 00:59:45,348
tu casa.
628
00:59:45,350 --> 00:59:47,810
Deberíamos haber sospechado que no
podíamos fiarnos.
629
00:59:48,430 --> 00:59:50,650
Ese chico nos tiene en sus manos.
630
00:59:51,200 --> 00:59:56,020
Están utilizando a un párroco para
resolver el asunto. El director dice que
631
00:59:56,020 --> 00:59:59,260
no le tocamos un pelo a la novia de
Santino, hará todo lo que queramos.
632
00:59:59,540 --> 01:00:03,400
No te preocupes, amigo mío, que de ese
bastardo ya hablaremos.
633
01:00:04,280 --> 01:00:08,040
Mientras tanto, he organizado un bonito
regalo para ese deslenguado.
634
01:00:08,320 --> 01:00:09,320
¿Capito?
635
01:00:18,160 --> 01:00:19,860
Te he traído a la muchacha.
636
01:00:24,840 --> 01:00:25,840
Cumplido el acuerdo.
637
01:01:37,960 --> 01:01:38,960
Sí, chúpame.
638
01:01:43,040 --> 01:01:44,040
Sí.
639
01:01:45,980 --> 01:01:46,980
Vamos.
640
01:01:51,320 --> 01:01:54,800
Sí, sigue así. Vamos, chúpame.
641
01:01:57,060 --> 01:01:58,980
Vamos, no pares.
642
01:01:59,200 --> 01:02:00,960
Vamos. Sí.
643
01:02:04,360 --> 01:02:06,180
Chúpame. Sí.
644
01:05:05,550 --> 01:05:06,550
¿La enchafame?
645
01:05:06,790 --> 01:05:07,790
¿Qué quieres?
646
01:05:08,250 --> 01:05:13,270
El director me manda decirte que tiene
una cita muy importante aquí al lado con
647
01:05:13,270 --> 01:05:17,070
una persona a quien tú conoces muy bien.
648
01:05:20,970 --> 01:05:25,490
He querido decir... Ha querido decir dos
cosas.
649
01:05:26,490 --> 01:05:31,090
La primera, que tú has hablado y no te
ha servido de nada porque aún estás
650
01:05:31,330 --> 01:05:32,690
Y la segunda...
651
01:05:33,200 --> 01:05:35,540
Que ha llegado el momento de eliminar al
director.
652
01:05:45,040 --> 01:05:47,140
Perdóname, estaba con la radio y no te
he oído llegar.
653
01:05:49,800 --> 01:05:51,180
Bueno, ¿qué ha pasado?
654
01:05:52,280 --> 01:05:55,480
¿Qué es lo que puede pasar cuando un
animal hambriento encuentra comida?
655
01:05:56,880 --> 01:05:58,440
¿Entonces todo ha terminado, Concheta?
656
01:05:58,700 --> 01:06:00,820
No, no, nada ha terminado.
657
01:06:01,450 --> 01:06:05,350
El guardia de la cárcel me ha hecho
saber que el director me quiere ver esta
658
01:06:05,350 --> 01:06:06,350
noche.
659
01:06:07,270 --> 01:06:08,790
¿Será para hablarte de Santino?
660
01:06:09,130 --> 01:06:11,870
Sí, sí. Con un liguero y un vestido
sexy.
661
01:06:14,550 --> 01:06:16,710
Es terrible. Qué desgracia.
662
01:06:17,070 --> 01:06:18,110
Es asqueroso.
663
01:06:18,870 --> 01:06:20,990
Espero que todo esto termine pronto.
664
01:06:23,650 --> 01:06:27,990
No te preocupes. Los hombres son como la
mierda. Cuando los pisas te lavas y
665
01:06:27,990 --> 01:06:28,948
todo queda igual.
666
01:06:28,950 --> 01:06:30,770
Así que me daré algunas duchas de más.
667
01:06:31,400 --> 01:06:37,020
A propósito, quería decirte algo Deja
ese párroco tuyo de mierda Es el más
668
01:06:37,020 --> 01:06:38,020
asqueroso
669
01:07:22,060 --> 01:07:23,060
Chupa la selva.
670
01:07:37,880 --> 01:07:38,880
Sí.
671
01:07:55,950 --> 01:07:57,350
¡Ah!
672
01:12:23,170 --> 01:12:24,310
Lo has pasado bien, ¿eh?
673
01:12:24,610 --> 01:12:26,170
Ya que has querido usar preservativo.
674
01:12:51,690 --> 01:12:55,770
Es un placer en estos momentos hablar
con una persona tan simpática como
675
01:12:58,010 --> 01:13:00,810
No sabía que mi hijo tuviese amigos así.
676
01:13:02,210 --> 01:13:07,850
A propósito, usted ha venido a mi casa y
todavía no me ha dicho en qué sitio ha
677
01:13:07,850 --> 01:13:08,910
conocido a mi hijo.
678
01:13:10,930 --> 01:13:12,610
De vacaciones, señora.
679
01:13:13,130 --> 01:13:15,290
Su hijo es un buen muchacho.
680
01:13:16,090 --> 01:13:19,170
También conocí a su hija, bellísima
mujer.
681
01:13:20,430 --> 01:13:22,150
No sabía que era modelo.
682
01:13:23,310 --> 01:13:27,910
Pero el motivo de mi visita es otro.
Estoy aquí porque puedo ser muy útil a
683
01:13:27,910 --> 01:13:31,130
hijo. Para sacarlo del lugar donde se
encuentra ahora.
684
01:13:31,970 --> 01:13:34,050
¿Puede usted sacarle de la prisión?
685
01:13:35,090 --> 01:13:37,790
¿Pero cómo es posible hacer una cosa
así, eh?
686
01:13:38,510 --> 01:13:41,910
Yo no tengo ningún problema. Si yo
quiero, puedo todo.
687
01:13:42,410 --> 01:13:44,350
¿Sabe cómo puedo hacerlo salir?
688
01:13:44,730 --> 01:13:47,150
Le mato a la madre y lo invito al
funeral.
689
01:16:15,920 --> 01:16:17,000
¿Qué estás leyendo?
690
01:16:17,220 --> 01:16:18,199
Hola, Pietro.
691
01:16:18,200 --> 01:16:19,380
¿Qué tal te ha ido?
692
01:16:20,500 --> 01:16:21,500
Todo bien.
693
01:16:21,660 --> 01:16:24,100
Le he hecho cagar sangre a esa vieja
puta.
694
01:16:24,540 --> 01:16:28,440
Ya verás cuando ese guindilla de hijo lo
vea cómo se va a divertir.
695
01:16:31,220 --> 01:16:34,580
No consigo entender por qué el hijo de
puta de Giovanni lo tiene bajo su
696
01:16:34,580 --> 01:16:37,520
protección. Giovanni está haciendo su
propio juego.
697
01:16:38,300 --> 01:16:40,200
Aún no entiendo dónde quiere llegar.
698
01:16:40,580 --> 01:16:43,460
Lo que deberíamos hacer es desaparecer
por unos días.
699
01:16:44,380 --> 01:16:45,380
¿Capito?
700
01:18:19,020 --> 01:18:20,040
Fin de la primera parte.
701
01:18:24,040 --> 01:18:25,060
Concheta Licata II.
702
01:18:25,540 --> 01:18:26,540
Fuga a Milán.
52362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.