Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,320 --> 00:00:34,460
Conjeta Licata.
2
00:00:38,420 --> 00:00:41,980
Toda referencia a situaciones o personas
es meramente casual.
3
00:00:54,400 --> 00:00:55,660
¿El señor Licata?
4
00:00:55,920 --> 00:00:58,480
Sí. Una llamada para usted. Gracias.
5
00:00:59,520 --> 00:01:00,620
Diga quién es.
6
00:01:02,250 --> 00:01:04,450
Claro, en estos momentos es imposible.
7
00:01:05,150 --> 00:01:06,310
Estoy cenando todavía.
8
00:01:06,890 --> 00:01:11,730
Ah, ¿tu mujer está ahí contigo? Bueno,
ahora mismo no puedo. Ya le llamaré
9
00:01:11,730 --> 00:01:12,730
mañana.
10
00:01:12,950 --> 00:01:17,050
Estoy en la cabina de enfrente del
restaurante. Quiero verte enseguida,
11
00:01:17,430 --> 00:01:19,590
Ya, comprendo.
12
00:01:20,570 --> 00:01:21,930
Bien, comprendo.
13
00:01:22,470 --> 00:01:24,850
Debo ausentarme cinco minutos por el
trabajo.
14
00:01:25,450 --> 00:01:26,450
Perdonad.
15
00:01:31,070 --> 00:01:32,310
Gracias. No hay de qué, señor.
16
00:01:52,530 --> 00:01:54,110
Paolo, ¿dónde vas?
17
00:01:54,890 --> 00:01:55,890
Estoy aquí.
18
00:01:56,130 --> 00:01:59,090
Vamos, muévete. No puedo perder el
tiempo. Tengo que volver con mi mujer.
19
00:02:01,210 --> 00:02:02,730
Espérame. Espérame, no corras.
20
00:02:13,370 --> 00:02:14,370
¿Quieres beber algo?
21
00:02:14,690 --> 00:02:16,610
Un whisky. Que sean dos whiskys.
22
00:02:17,870 --> 00:02:21,990
No entiendo por qué me has llamado. Y
además sabías que estaba con mi mujer en
23
00:02:21,990 --> 00:02:22,990
ese restaurante.
24
00:02:23,990 --> 00:02:28,590
Me habías prometido que no saldrías más
con ella. Y yo que te había creído.
25
00:02:29,100 --> 00:02:32,980
Sabes que estoy esperando la resolución
de mi divorcio. Tengo una hija y no
26
00:02:32,980 --> 00:02:35,400
pienso renunciar a ella. Tienes que
tener paciencia.
27
00:02:35,780 --> 00:02:36,980
Debemos ser prudentes.
28
00:02:37,400 --> 00:02:38,700
Siempre con la misma canción.
29
00:02:39,260 --> 00:02:41,580
Ha llegado el momento de tomar una
decisión.
30
00:03:00,650 --> 00:03:01,750
Perdona, tengo que irme.
31
00:03:02,930 --> 00:03:04,530
Se me ha hecho muy tarde.
32
00:03:04,870 --> 00:03:05,870
Espera un momento.
33
00:03:07,430 --> 00:03:08,490
Un beso.
34
00:03:09,070 --> 00:03:10,069
Muy tarde.
35
00:03:10,070 --> 00:03:11,070
Solo un beso.
36
00:04:47,600 --> 00:04:48,960
He comido francamente bien.
37
00:04:50,680 --> 00:04:52,340
Yo voy a marcharme ya a casa.
38
00:04:52,680 --> 00:04:54,640
Es muy tarde y no creo que Paolo vuelva.
39
00:04:55,980 --> 00:04:57,060
Hasta luego. Adiós.
40
00:05:23,310 --> 00:05:25,770
Sí, mañana me voy de viaje a Palermo.
41
00:05:29,690 --> 00:05:31,950
¿Dónde vas? Estoy aquí.
42
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
Escucha.
43
00:05:36,310 --> 00:05:37,990
Escucha. Escúchame.
44
00:05:38,690 --> 00:05:39,690
Un momentito.
45
00:05:40,390 --> 00:05:42,970
Qué morro que tiene.
46
00:05:43,250 --> 00:05:44,570
Esto se la lleva a Palermo.
47
00:05:45,430 --> 00:05:47,190
¿Le puedo preguntar cómo se llama?
48
00:05:47,580 --> 00:05:48,700
Oye, tócate la polla.
49
00:05:48,940 --> 00:05:53,580
¿Se llama polla? ¿Has terminado? Pero si
yo solo le he preguntado el nombre.
50
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Déjame en paz.
51
00:05:57,160 --> 00:05:58,160
Deseadme suerte.
52
00:05:59,640 --> 00:06:04,320
¿Se puede saber por qué corre?
53
00:06:04,980 --> 00:06:06,580
Eh, pare un momento, ¿no?
54
00:06:07,520 --> 00:06:08,960
Solo quiero saber su nombre.
55
00:06:09,240 --> 00:06:11,020
Te lo repito, déjame en paz.
56
00:06:11,540 --> 00:06:12,960
¿Qué pasa, tiene miedo?
57
00:06:14,100 --> 00:06:15,440
Solo quiero hablar un poco.
58
00:06:17,840 --> 00:06:19,020
No me la quiero comer.
59
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
Usted me gusta.
60
00:06:21,120 --> 00:06:22,180
Me gusta mucho.
61
00:06:22,660 --> 00:06:23,660
¿De acuerdo?
62
00:06:25,220 --> 00:06:29,440
Oye, eres muy insistente, ¿sabes? Deja
ya de seguirme y vuelve con tus amigos.
63
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
Vamos.
64
00:06:51,140 --> 00:06:52,960
Escucha, ahora estamos solos.
65
00:06:53,200 --> 00:06:54,760
Deja de hacerte el virguito.
66
00:06:55,940 --> 00:06:57,820
Escucha, solo quiero darte un beso.
67
00:06:58,440 --> 00:07:00,680
Dámelo, te juro que te tiro escaleras
abajo.
68
00:07:03,120 --> 00:07:05,140
Estás... Estás muy buena.
69
00:07:13,120 --> 00:07:14,860
Una hembra maravillosa.
70
00:07:40,430 --> 00:07:41,430
¿Qué pasa?
71
00:08:36,390 --> 00:08:37,890
Sí, eso es.
72
00:08:43,429 --> 00:08:44,430
Chupa.
73
00:08:46,530 --> 00:08:47,530
Pónmela toda.
74
00:08:53,390 --> 00:08:54,610
Sabía que te gustaría.
75
00:08:56,810 --> 00:08:58,570
Lo sabía desde que te vi.
76
00:09:15,780 --> 00:09:17,180
Vamos.
77
00:09:18,240 --> 00:09:19,640
Vamos.
78
00:09:41,070 --> 00:09:42,770
Te cabe toda mi polla en tu boca.
79
00:09:43,230 --> 00:09:44,530
Qué puta eres.
80
00:09:45,390 --> 00:09:47,150
¿Cuántos nabos habrás tocado?
81
00:09:47,910 --> 00:09:48,910
¿Verdad?
82
00:09:49,930 --> 00:09:50,930
¿Verdad?
83
00:09:52,150 --> 00:09:53,910
Tienes una boca de sueño.
84
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Vamos, puta
85
00:11:19,849 --> 00:11:21,050
Muévete, muévete.
86
00:11:30,970 --> 00:11:32,390
Vamos, muévete.
87
00:11:37,490 --> 00:11:38,490
Vamos, puta.
88
00:12:27,640 --> 00:12:29,500
Lo sabía.
89
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Buenas noches, señor.
90
00:13:10,720 --> 00:13:11,720
Hola.
91
00:13:14,020 --> 00:13:15,520
¿Se ha portado bien la niña?
92
00:13:15,780 --> 00:13:17,140
Claro, señora. Mejor así.
93
00:13:18,220 --> 00:13:21,360
¿Ha estado tranquila? Sí, tranquilícese.
De acuerdo.
94
00:13:22,620 --> 00:13:23,620
Ahora te pago.
95
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
Gracias. De nada.
96
00:13:33,960 --> 00:13:37,480
¿Y mi marido? No, no le he visto.
Todavía no ha regresado.
97
00:13:46,510 --> 00:13:48,910
¿Por qué te has ido y no me has esperado
en el restaurante?
98
00:13:49,510 --> 00:13:51,290
Ya me había cansado de esperar.
99
00:13:51,710 --> 00:13:54,090
Serás puta. He visto todo lo que has
hecho en la escalera.
100
00:13:55,730 --> 00:13:56,730
¿Yo, puta?
101
00:13:58,050 --> 00:13:59,050
Tócate la polla.
102
00:13:59,790 --> 00:14:02,930
La única verdad es que tú eres un
bastardo de mierda.
103
00:14:03,230 --> 00:14:05,490
Estoy hasta el culo de esta mierda de
mundo.
104
00:14:06,130 --> 00:14:09,950
Después de lo que has hecho no verás
nunca más a tu hija. Todo el pueblo
105
00:14:09,950 --> 00:14:13,590
que eres una puta. Ningún juez podrá
conceder la custodia de su hija a una
106
00:14:13,590 --> 00:14:14,590
ramera como tú.
107
00:14:25,520 --> 00:14:26,960
Habrás tenido una pesadilla.
108
00:14:27,320 --> 00:14:29,000
Te prepararé una manzanilla.
109
00:14:47,060 --> 00:14:48,460
Perdona si te he asustado.
110
00:14:50,360 --> 00:14:51,360
¿Qué ha pasado?
111
00:14:51,520 --> 00:14:53,200
Nunca te había visto en ese estado.
112
00:14:54,560 --> 00:15:00,520
He revivido, minuto a minuto, el último
día de vida de mi madre.
113
00:15:03,000 --> 00:15:04,480
Ha sido terrible.
114
00:15:05,120 --> 00:15:09,080
Era como si estuviera allí, a su lado,
el día que murió.
115
00:15:09,460 --> 00:15:10,460
¿De tu madre?
116
00:15:11,160 --> 00:15:14,960
Tenías solo dos años cuando murió. ¿Cómo
puedes recordar su último día de vida?
117
00:15:15,660 --> 00:15:17,980
Cuando mi padre estaba ingresado en la
clínica.
118
00:15:19,520 --> 00:15:20,520
Hace tres años.
119
00:15:22,000 --> 00:15:24,920
Lo convencí de que me contara todo sobre
el fin de mi madre.
120
00:15:25,460 --> 00:15:26,540
Después murió.
121
00:15:26,740 --> 00:15:27,740
Perdóname.
122
00:15:29,560 --> 00:15:34,480
Yo no quería... No quería recordarte una
pena tan grande.
123
00:15:38,740 --> 00:15:40,540
No, tú no tienes la culpa.
124
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Soy yo quien te abruma con mis
problemas.
125
00:15:49,860 --> 00:15:51,380
Bien, veamos.
126
00:15:53,900 --> 00:15:55,560
No debemos pensar más en ello.
127
00:15:57,200 --> 00:15:59,880
¿Cómo piensa pasar la mañana mi dulce
amiguita?
128
00:16:00,920 --> 00:16:02,460
Bien, prueba a adivinarlo.
129
00:16:03,260 --> 00:16:05,700
No me digas que vuelves a la carga con
el cura.
130
00:16:06,180 --> 00:16:07,680
¿Pero qué hay de malo en ello?
131
00:16:07,900 --> 00:16:09,600
Yo lo encuentro muy simpático.
132
00:16:10,680 --> 00:16:12,040
Y muy atractivo.
133
00:16:12,540 --> 00:16:14,360
Es un hombre extraordinario.
134
00:16:14,620 --> 00:16:18,640
Pero estás loca. ¿Tú comprendes lo que
podría pasar si la gente del pueblo se
135
00:16:18,640 --> 00:16:22,040
enterase? Pero dime, ¿qué es lo que
podrían pensar?
136
00:16:22,570 --> 00:16:25,070
Oh, no, ¿pero qué dices? Nadie se va a
enterar nunca de nada.
137
00:16:25,370 --> 00:16:26,370
Tranquilízate.
138
00:16:27,010 --> 00:16:29,050
¿Y tú? ¿Cómo piensas pasar el día?
139
00:16:30,590 --> 00:16:34,790
Bien, hoy no me apetece mucho estudiar.
En el taller de Santino solo trabajan
140
00:16:34,790 --> 00:16:35,790
media jornada.
141
00:16:35,890 --> 00:16:38,430
Vendrá a buscarme a la una y nos iremos
a dar un paseo.
142
00:16:38,910 --> 00:16:43,290
Oh, Concheta, quisiera invitarte a comer
una pizza, pero como no tengo una lira,
143
00:16:43,510 --> 00:16:44,670
tendrás que pagarla tú.
144
00:16:47,690 --> 00:16:49,810
María, esto es como una cabra.
145
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
¿Pero qué coño haces?
146
00:16:59,380 --> 00:17:01,420
Toma, ¿cuánto te falta para terminar?
147
00:17:02,120 --> 00:17:04,500
Calculo que una media hora, una hora
como máximo.
148
00:17:05,160 --> 00:17:07,020
Dime, ¿y qué haces después de comer?
149
00:17:07,240 --> 00:17:09,760
¿Te vas con Concheta o haces algo en
especial?
150
00:17:12,140 --> 00:17:16,660
No sé, es que tengo un coche para
reparar en el taller. Es de un cliente
151
00:17:16,800 --> 00:17:20,839
Creo que no volverá antes del lunes y me
gustaría darle a Concheta una sorpresa,
152
00:17:20,859 --> 00:17:22,339
como siempre salimos en moto.
153
00:17:22,599 --> 00:17:25,960
¿Pero qué dices? ¿Y si tuvieras un
accidente con ese coche?
154
00:17:26,329 --> 00:17:27,829
No tienes permiso de conducir.
155
00:17:28,390 --> 00:17:29,630
Debes estar loco.
156
00:17:29,990 --> 00:17:32,030
Tú sí que estás loco. ¿Loco?
157
00:17:35,270 --> 00:17:36,790
Esta noche tengo una vida.
158
00:17:37,010 --> 00:17:40,070
Voy a ver a una mujer, ¿eh? La mujer del
jefe.
159
00:17:57,200 --> 00:17:58,200
Vamos, sube.
160
00:17:58,840 --> 00:18:02,600
¿Dónde hay que ir? ¿Cómo es que vienes
con este coche? No entiendo cómo se te
161
00:18:02,600 --> 00:18:03,940
ocurre coger un coche como este.
162
00:18:04,860 --> 00:18:07,440
No te preocupes, me lo ha dejado un
amigo. Anda, sube.
163
00:18:08,240 --> 00:18:09,240
Está bien.
164
00:18:16,500 --> 00:18:17,720
Buenos días, hija.
165
00:18:18,080 --> 00:18:19,840
Esta mañana has madrugado mucho.
166
00:18:20,100 --> 00:18:21,380
Has llegado muy pronto.
167
00:18:21,820 --> 00:18:22,820
Es verdad.
168
00:18:22,860 --> 00:18:26,220
He venido tan pronto porque creo que he
cometido un pecado.
169
00:18:27,370 --> 00:18:29,470
Por eso quiero hablar con usted,
señoría.
170
00:18:29,670 --> 00:18:34,510
Bien, María, tranquilízate. No te debes
preocupar. Sígueme al confesionario.
171
00:18:45,310 --> 00:18:46,310
Buenos días.
172
00:18:46,910 --> 00:18:47,910
Documentación, por favor.
173
00:18:48,750 --> 00:18:51,290
Bueno, es que me he dejado la cartera en
casa.
174
00:18:51,670 --> 00:18:52,990
Créame, se lo juro.
175
00:18:53,530 --> 00:18:54,530
¿La llevas tú?
176
00:18:54,710 --> 00:18:56,970
No, yo solo llevo el carné de identidad.
177
00:18:57,350 --> 00:18:59,150
Aquí hay muchas irregularidades.
178
00:18:59,370 --> 00:19:02,490
No sé a qué se refiere. El nombre no se
lee bien y la foto está borrosa.
179
00:19:02,870 --> 00:19:03,950
Eso es imposible.
180
00:19:04,350 --> 00:19:05,950
Síganme al cuartel para un control.
181
00:19:14,110 --> 00:19:15,330
¡No disparéis!
182
00:19:15,570 --> 00:19:16,590
¡No disparéis!
183
00:19:23,570 --> 00:19:25,590
¡Cállate si no estás muerto! ¿Entendido?
184
00:19:28,800 --> 00:19:30,680
Dime, María, ¿en qué has pecado?
185
00:19:32,540 --> 00:19:35,020
Me da mucha vergüenza decírselo, padre.
186
00:19:36,600 --> 00:19:37,760
Me he tocado.
187
00:19:40,020 --> 00:19:41,040
Muchas veces.
188
00:19:41,820 --> 00:19:44,700
No debes avergonzarte. ¿Dónde te has
tocado?
189
00:19:45,900 --> 00:19:47,160
Bueno, no es fácil.
190
00:19:47,920 --> 00:19:49,420
Me da tanta vergüenza.
191
00:19:50,460 --> 00:19:54,340
Me he acariciado muchas cosas mientras
lo hacía. Pensaba en usted, señor.
192
00:19:55,020 --> 00:19:56,020
¿Así?
193
00:19:59,720 --> 00:20:03,600
Debes ser más precisa si quieres que
entienda la gravedad de tus pecados.
194
00:20:15,100 --> 00:20:16,100
¿Has oído?
195
00:20:16,740 --> 00:20:19,760
Mi marido puede llegar de un momento a
otro. He de irme.
196
00:20:19,960 --> 00:20:22,200
Espera. Espera un poco más. No.
197
00:20:22,640 --> 00:20:25,220
Tu marido estará viendo la televisión.
Tranquilízate.
198
00:21:21,520 --> 00:21:22,519
¿Quién eres tú?
199
00:21:22,520 --> 00:21:25,060
Yo soy un operario. Un operario de este
taller.
200
00:21:26,120 --> 00:21:28,380
Dime, ¿trabaja aquí un tal Santino
Lanchafame?
201
00:21:28,980 --> 00:21:31,800
Sí. Dígame, ¿ha sucedido alguna cosa?
202
00:21:32,040 --> 00:21:33,940
No, nada. Solo queríamos esa
información.
203
00:21:34,660 --> 00:21:36,500
Está bien. Puede volver a dormir.
204
00:21:38,560 --> 00:21:42,640
No te preocupes. Tú vete a la cama
porque yo voy a ir muy tarde. Ha
205
00:21:42,640 --> 00:21:43,519
algo muy grave.
206
00:21:43,520 --> 00:21:45,440
Han matado a dos policías en la
carretera.
207
00:21:45,860 --> 00:21:48,980
Me tomaré un bocadillo. Luego te llamo,
cariño. Hasta luego.
208
00:21:50,600 --> 00:21:53,440
Hemos recibido la información de la
brigada enviada al puesto.
209
00:21:53,800 --> 00:21:59,240
El señor Santino Lanchafame
efectivamente trabaja en el taller
210
00:21:59,240 --> 00:22:00,240
como él había dicho.
211
00:22:00,280 --> 00:22:04,000
Tras las comprobaciones rutinarias ha
resultado no tener carnet de conducir y
212
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
además se le imputa una condena de seis
meses con los beneficios de la
213
00:22:07,000 --> 00:22:12,000
condicional. Sentencia del Tribunal de
Palermo del 20 del 5 del 92 por hurto de
214
00:22:12,000 --> 00:22:15,580
vehículo. En cuanto a la chica no hay
cargos contra ella y sus documentos
215
00:22:15,580 --> 00:22:18,120
en regla. Está bien, ¿qué pasa la chica?
A la orden.
216
00:22:19,520 --> 00:22:20,520
Señorita, por favor.
217
00:22:22,640 --> 00:22:23,640
Pase.
218
00:22:24,100 --> 00:22:25,540
Siéntese, por favor, señorita.
219
00:22:25,780 --> 00:22:29,180
Perdone que se haya hecho tan tarde,
pero por desgracia las verificaciones
220
00:22:29,180 --> 00:22:32,740
necesarias en estos casos tan graves nos
han llevado mucho tiempo.
221
00:22:33,680 --> 00:22:35,000
Sí, sí, ya lo sé.
222
00:22:36,260 --> 00:22:40,080
Hace más de siete horas que nos están
reteniendo. Hemos dicho ya todo lo que
223
00:22:40,080 --> 00:22:42,260
sabíamos. No podrían dejarnos marchar
ya.
224
00:22:42,900 --> 00:22:46,540
Sí, señorita, usted puede marcharse
tranquilamente. No hay ningún problema.
225
00:22:47,240 --> 00:22:50,060
Por desgracia, su novio queda detenido
provisionalmente.
226
00:22:50,860 --> 00:22:52,060
Pero se ha vuelto loco.
227
00:22:52,860 --> 00:22:54,180
Nosotros no hemos visto nada.
228
00:22:54,440 --> 00:22:55,700
Se lo habríamos dicho.
229
00:22:55,900 --> 00:22:57,280
¿Cómo se lo puedo hacer entender?
230
00:22:57,680 --> 00:22:59,980
¿Por qué detienen a mi novio? ¿Qué es lo
que ha hecho?
231
00:23:00,400 --> 00:23:03,280
¿No puede entender por qué detenemos a
su novio?
232
00:23:03,680 --> 00:23:07,900
Eso es absurdo. No consigo imaginar cómo
estando en el lugar de los hechos me
233
00:23:07,900 --> 00:23:09,240
digan que no han visto a nadie.
234
00:23:09,580 --> 00:23:10,960
Ha sido todo muy rápido.
235
00:23:11,180 --> 00:23:12,820
Los disparos, la confusión.
236
00:23:13,200 --> 00:23:15,660
Nosotros todo lo que hemos visto ya se
lo hemos contado.
237
00:23:17,260 --> 00:23:21,540
Es inútil que nos retenga más tiempo.
Por favor, se lo suplico, llevamos aquí
238
00:23:21,540 --> 00:23:24,340
horas y horas. No tenemos nada más que
decirle.
239
00:23:24,940 --> 00:23:29,480
Señorita, usted continúa con su versión,
pero por desgracia yo debo atenerme a
240
00:23:29,480 --> 00:23:31,920
la ley. Las cosas están exactamente como
al principio.
241
00:23:32,160 --> 00:23:35,800
Usted puede marchar tranquilamente. En
cuanto al chico, debemos retenerlo. El
242
00:23:35,800 --> 00:23:39,520
lunes por la mañana irá al juzgado para
que decidan si sigue retenido o lo
243
00:23:39,520 --> 00:23:40,520
liberamos.
244
00:23:51,860 --> 00:23:55,760
¿Sí? Oiga, perdónela ahora. ¿Es el
abogado Marquignoli?
245
00:23:56,340 --> 00:23:58,220
Sí, soy yo. ¿Con quién hablo?
246
00:23:58,880 --> 00:24:01,280
Escuche, soy Concheta Licata.
247
00:24:01,980 --> 00:24:05,060
Soy la novia de Santino Lanchafame. Él
me ha dado su número.
248
00:24:05,800 --> 00:24:07,340
Perdone, señorita Licata.
249
00:24:07,920 --> 00:24:09,360
¿Puede decirme de qué se trata?
250
00:24:09,680 --> 00:24:12,380
Me llama a las siete de la mañana y me
ha despertado.
251
00:24:12,680 --> 00:24:13,680
¿Qué ha pasado?
252
00:24:14,260 --> 00:24:16,760
Espero que lo que tenga que decirme sea
algo importante.
253
00:24:17,680 --> 00:24:19,860
Abogado, tenemos un gran problema. Es
Santino.
254
00:24:20,560 --> 00:24:22,200
Lo han arrestado. ¿Cómo dice?
255
00:24:22,680 --> 00:24:24,820
Me ha dicho que avise enseguida a su
familia.
256
00:24:25,460 --> 00:24:28,600
Lo haré inmediatamente. Pero, ¿por qué
lo han arrestado?
257
00:24:28,920 --> 00:24:29,940
Por seguridad.
258
00:24:30,160 --> 00:24:31,920
Póngase en contacto con el comisario.
259
00:24:32,320 --> 00:24:34,080
Llamaré enseguida para obtener
información.
260
00:24:34,660 --> 00:24:35,660
Muchas gracias.
261
00:24:48,120 --> 00:24:50,560
Lo que quiero decir es que está un poco
alto, ¿sabes?
262
00:25:06,980 --> 00:25:10,260
Oye, pasa.
263
00:25:15,550 --> 00:25:17,590
Chaval, te deseo una buena estancia.
264
00:25:25,910 --> 00:25:26,910
Buenos días.
265
00:25:34,490 --> 00:25:35,449
¿Qué pasa?
266
00:25:35,450 --> 00:25:36,450
¿Es que has perdido la voz?
267
00:25:36,970 --> 00:25:39,650
Han metido en la cárcel a Santino. ¿Qué
dices?
268
00:25:41,770 --> 00:25:43,050
Ha sido terrible.
269
00:25:44,840 --> 00:25:47,400
Han asesinado a dos policías delante de
nosotros.
270
00:25:49,100 --> 00:25:50,640
Cálmate, Concheta, por favor.
271
00:25:51,340 --> 00:25:54,260
Intenta tranquilizarte y cuéntame todo
lo que ha sucedido.
272
00:25:58,060 --> 00:25:59,060
¿Sabes?
273
00:25:59,500 --> 00:26:01,880
Es absurdo lo que han hecho con esos
pobres hombres.
274
00:26:03,280 --> 00:26:05,380
Les han matado como si fueran bestias.
275
00:26:06,100 --> 00:26:07,120
Ha sido horrible.
276
00:26:09,240 --> 00:26:11,360
Pero he visto la cara de sus dos
asesinos.
277
00:26:12,910 --> 00:26:14,410
Quiero hablar con el comisario.
278
00:26:15,370 --> 00:26:16,690
Tienen que pagar por esto.
279
00:26:18,910 --> 00:26:19,910
Claro.
280
00:26:20,730 --> 00:26:21,730
Tienes razón.
281
00:26:22,430 --> 00:26:23,430
Pero ten cuidado.
282
00:26:23,970 --> 00:26:26,030
Se trata de gente que no bromea.
283
00:26:27,550 --> 00:26:33,450
Piénsalo bien y recuerda que no eres el
único que corre el riesgo. Tienes una
284
00:26:33,450 --> 00:26:34,690
familia y una novia.
285
00:26:35,330 --> 00:26:36,910
Ten mucho cuidado, Santino.
286
00:26:42,740 --> 00:26:44,980
Vaya cara traes. ¿Te ha sucedido algo?
287
00:26:45,540 --> 00:26:48,580
Usted conoce a Concheta, la muchacha que
vive conmigo.
288
00:26:48,800 --> 00:26:49,940
Tiene un grave problema.
289
00:26:50,640 --> 00:26:51,800
¿Qué tipo de problema?
290
00:26:53,880 --> 00:26:57,900
Ella y su novio han sido testigos del
asesinato de dos policías.
291
00:26:58,180 --> 00:27:02,480
Han declarado que no conocían a los
asesinos, pero el comisario no ha
292
00:27:02,480 --> 00:27:03,480
creer su versión.
293
00:27:04,080 --> 00:27:08,840
Así que el pobre Santino ha sido
arrestado y ahora se encuentra en la
294
00:27:09,240 --> 00:27:11,140
¿Pero ellos han visto a los asesinos?
295
00:27:12,970 --> 00:27:14,150
Claro que los han visto.
296
00:27:14,950 --> 00:27:16,450
Pero tienen miedo de hablar.
297
00:27:17,450 --> 00:27:19,670
Quisiera saber si me puede hacer un gran
favor.
298
00:27:20,570 --> 00:27:22,150
Si está en mis manos, seguro.
299
00:27:23,150 --> 00:27:25,870
Yo sé que usted dice misa en la cárcel
de Tardelli.
300
00:27:27,030 --> 00:27:29,710
Me gustaría saber si Santino es tan
peligro.
301
00:27:30,170 --> 00:27:33,190
Si algo le sucediese, Concheta se
moriría de pena.
302
00:27:34,410 --> 00:27:35,850
Procuraré hacer todo lo posible.
303
00:27:36,330 --> 00:27:37,710
Se lo agradezco, padre.
304
00:27:38,310 --> 00:27:40,310
Pero tú también has de hacerme un favor.
305
00:27:41,160 --> 00:27:45,180
Y creo que sabes perfectamente el favor
que debes hacerme.
306
00:27:46,100 --> 00:27:47,380
¿Me echas de menos, cariño?
307
00:27:47,900 --> 00:27:49,100
Ya, claro que sí.
308
00:27:49,560 --> 00:27:50,560
Te echo de menos.
309
00:27:50,900 --> 00:27:51,900
Yo a ti también.
310
00:27:52,200 --> 00:27:55,460
¿Se porta bien la niña? Sí, la niña se
porta muy bien.
311
00:27:57,160 --> 00:27:58,580
Mira a dónde has llegado.
312
00:27:58,880 --> 00:28:01,240
Siempre metido en líos. Era previsible.
313
00:28:02,020 --> 00:28:03,040
Pero tranquilo.
314
00:28:03,400 --> 00:28:04,620
Te sacaré de aquí.
315
00:28:05,660 --> 00:28:10,040
He hablado con el magistrado y... Está
analizando tu caso.
316
00:28:10,400 --> 00:28:11,880
Creo que será cuestión de días.
317
00:28:16,060 --> 00:28:19,220
Tu madre te ha preparado este dulce.
Dice que es tu favorito.
318
00:28:19,520 --> 00:28:22,140
La pobre no ha tenido fuerzas para
venir.
319
00:28:23,580 --> 00:28:25,120
Haz el favor de dejar de llorar.
320
00:28:25,740 --> 00:28:27,880
Ana, por favor, cálmate.
321
00:28:28,160 --> 00:28:29,320
Pronto volveré a casa.
322
00:28:30,100 --> 00:28:34,640
No es posible, Santino, que estés
siempre metido en líos. No puedes vivir
323
00:28:34,640 --> 00:28:37,770
tranquilo. ¿Qué quieres? ¿La muerte de
nuestra madre?
324
00:28:37,970 --> 00:28:40,030
¿Sabes todo lo que ella ha hecho por
nosotros?
325
00:28:40,250 --> 00:28:44,130
¿Por qué cogiste ese coche del taller?
¿No podías coger la moto? ¿Qué es todo
326
00:28:44,130 --> 00:28:46,430
este escándalo? ¿Creéis que estáis en el
mercado?
327
00:28:46,750 --> 00:28:50,570
Nicola, suspende por hoy todas las
visitas. Que salgan todas las personas
328
00:28:50,850 --> 00:28:54,390
Usted no puede tratarnos así. No somos
ningunas bestias.
329
00:28:54,610 --> 00:29:00,050
Ah, ¿no? ¿No sois bestias? Tú eres un
insecto asqueroso. Por eso estás aquí.
330
00:29:01,010 --> 00:29:04,450
Nicola, devuelve este escarabajo a su
celda. Hasta la vista.
331
00:29:05,640 --> 00:29:07,200
¡Y tú eres un hijo de puta!
332
00:29:07,420 --> 00:29:09,520
¡Me las pagarás por todo lo que has
hecho!
333
00:31:19,660 --> 00:31:20,660
Gracias.
334
00:31:57,700 --> 00:32:01,460
Debe perdonarlo, señor director. Por
favor, él no es malo.
335
00:32:01,980 --> 00:32:03,980
Solo es que echa de menos a su familia.
336
00:32:07,040 --> 00:32:08,660
¿Y por qué no lo piensa antes?
337
00:32:09,140 --> 00:32:13,460
Su marido cumple una condena de cuatro
años por tráfico de drogas. Si hubiera
338
00:32:13,460 --> 00:32:16,140
elegido un trabajo honrado, hoy no
estaría en estas condiciones.
339
00:32:17,180 --> 00:32:22,220
El problema, señor director, usted lo
sabe bien, es que en Palermo no es fácil
340
00:32:22,220 --> 00:32:23,420
encontrar un trabajo honrado.
341
00:32:25,100 --> 00:32:28,260
Por favor, señora, no hablemos de
política. No estoy para eso.
342
00:32:28,780 --> 00:32:32,980
La he llamado para comunicarle que las
visitas han sido suspendidas durante
343
00:32:32,980 --> 00:32:33,980
meses. ¿Tres meses?
344
00:32:34,640 --> 00:32:36,400
No puede hacer eso, Excelencia.
345
00:32:36,980 --> 00:32:41,320
Le suplico comprensión. Lo único que
tiene en el mundo es a su hija. Se
346
00:32:41,320 --> 00:32:42,320
de pena, por favor.
347
00:32:42,720 --> 00:32:45,500
Señora, señora, por favor, tengamos la
fiesta en paz.
348
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
¡Basta, basta!
349
00:32:48,750 --> 00:32:54,310
Señor director, se lo pido de rodillas,
por favor. Veremos, veremos, veremos,
350
00:32:54,310 --> 00:33:00,390
veremos. Ahora váyase, por favor, que
estoy muy cansado. Por favor, váyase.
351
00:33:01,570 --> 00:33:04,030
Perdónelo, se lo pido de rodillas.
352
00:33:04,370 --> 00:33:08,190
Déjelo ya, por favor, váyase. Déjeme
tranquilo, vuelva a casa.
353
00:33:09,290 --> 00:33:10,470
Lo pensaré.
354
00:33:12,910 --> 00:33:15,050
¿Te has enterado de lo que ha hecho
Santino?
355
00:33:15,620 --> 00:33:19,820
Esta vez se ha metido en un buen lío. He
oído que el jefe quiere despedirlo.
356
00:33:20,580 --> 00:33:23,660
No, Keva, tú sabes que Santino no ha
hecho nada.
357
00:33:24,180 --> 00:33:27,500
Su única culpa es haber cogido ese
coche.
358
00:33:29,640 --> 00:33:30,640
Estoy seguro.
359
00:33:30,740 --> 00:33:32,340
¿Tú trabajas aquí un tal Santino?
360
00:33:33,100 --> 00:33:35,620
¿Por qué? ¿Quieres decirle algo?
361
00:33:35,880 --> 00:33:37,100
En este momento no está.
362
00:33:37,900 --> 00:33:41,760
Decidle a Santino en la cárcel que si
habla de lo que ha visto le puede
363
00:33:41,760 --> 00:33:42,760
cualquier cosa.
364
00:33:43,180 --> 00:33:47,140
Tengo amigos en la cárcel y aunque esté
entre rejas puede morir.
365
00:33:47,700 --> 00:33:50,640
También sabemos dónde vive su novia y su
familia.
366
00:33:51,080 --> 00:33:52,140
¿Me ha explicado?
367
00:34:01,940 --> 00:34:06,760
¿Diga? Concheta Licata, si tú o tu novia
habláis, tendréis graves problemas.
368
00:34:06,840 --> 00:34:09,280
Donde quiera que estéis, os comeremos el
corazón.
369
00:34:10,780 --> 00:34:11,780
¿Diga?
370
00:34:25,949 --> 00:34:28,750
Mi abogado está haciendo todo lo posible
para sacarme de aquí.
371
00:34:29,590 --> 00:34:33,850
Sí, pero es el juez quien dice. Espero
que sea rápido. No aguanto ni un minuto
372
00:34:33,850 --> 00:34:36,469
más encerrado en esta cárcel. Ayer hablé
con tu mujer.
373
00:34:37,090 --> 00:34:38,650
Qué tía más buena.
374
00:34:39,530 --> 00:34:43,050
Lo que no puedo entender es cómo puede
vivir con un hombre como tú.
375
00:34:44,050 --> 00:34:47,550
¿Sabes lo que he dicho? Que está
dispuesta a todo para mejorar tu
376
00:34:53,389 --> 00:34:55,290
Tú con mi mujer no debes ni hablar.
377
00:34:56,350 --> 00:34:57,430
Asqueroso de mierda.
378
00:34:59,350 --> 00:35:00,710
¿Qué pasa, don Herminio?
379
00:35:01,750 --> 00:35:03,530
¿Por qué me ha hecho venir hasta aquí?
380
00:35:04,650 --> 00:35:10,050
Hijo, tengo que hablarte de una persona
que seguro conoces y a quien yo aprecio.
381
00:35:10,630 --> 00:35:11,630
¿Y quién es?
382
00:35:11,830 --> 00:35:13,410
Un tal Lanzafame.
383
00:35:13,610 --> 00:35:14,650
¿Santino Lanzafame?
384
00:35:14,870 --> 00:35:16,770
Sí. Claro que lo conozco.
385
00:35:18,130 --> 00:35:19,130
Bien.
386
00:35:20,390 --> 00:35:22,210
Entonces tengo que pedirte un favor.
387
00:35:25,670 --> 00:35:28,230
Director, por caridad, evíteme esta
vergüenza.
388
00:35:29,510 --> 00:35:33,750
No te preocupes. En solo un par de horas
te permitirán poder volver a ver
389
00:35:33,750 --> 00:35:37,430
regularmente a tu marido. No querrás
esperar tres meses para volverlo a ver
390
00:35:37,430 --> 00:35:38,430
nuevo, ¿no?
391
00:35:41,010 --> 00:35:43,530
Vuesencia me promete que nadie llegará a
enterarse nunca.
392
00:35:44,670 --> 00:35:46,170
Si no, para mí será el fin.
393
00:35:48,810 --> 00:35:52,810
¿Pero qué sucede? Puedes estar
tranquila. De mí te puedes fiar.
394
00:35:52,810 --> 00:35:56,890
secretario? Un hombre fiel. Es una
tumba. Y adora a los niños. ¿Verdad,
395
00:35:57,550 --> 00:35:58,570
Claro que sí, director.
396
00:35:59,110 --> 00:36:00,450
Y usted también, señora.
397
00:36:00,750 --> 00:36:02,790
Si quiere, puedo darle el biberón.
398
00:36:11,470 --> 00:36:12,470
Locatio.
399
00:36:13,770 --> 00:36:14,770
Ven aquí.
400
00:36:21,250 --> 00:36:28,170
El director de la prisión me manda
decirte que aquí al lado hay una persona
401
00:36:28,170 --> 00:36:29,310
muy importante para ti.
402
00:36:38,350 --> 00:36:39,350
Rosalía.
403
00:37:02,890 --> 00:37:04,610
Entra. Desnúdate.
404
00:37:21,430 --> 00:37:22,930
Quítate la falda también, sí.
405
00:37:43,890 --> 00:37:45,250
Y ahora, tócate.
406
00:37:46,070 --> 00:37:47,210
Tócate. Venga.
407
00:37:54,710 --> 00:37:55,710
Sí.
408
00:37:57,030 --> 00:37:58,030
Sí.
409
00:38:08,790 --> 00:38:12,950
Tu marido no te sabe follar.
410
00:38:13,910 --> 00:38:15,630
Vas a ver cómo disfrutas.
411
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
Así y así.
412
00:40:27,630 --> 00:40:31,710
Así, hasta que te oiga el cabrón de tu
marido.
413
00:41:38,100 --> 00:41:39,660
Sí, sí, cómetela.
414
00:42:13,240 --> 00:42:14,240
Máximo. ¡Máximo!
415
00:42:14,360 --> 00:42:15,620
¡Máximo! ¡Guardias!
416
00:42:19,320 --> 00:42:20,880
Buenos días, abogado. Buenos días.
417
00:42:24,360 --> 00:42:25,500
¿La señorita Licata?
418
00:42:25,760 --> 00:42:26,760
Sí, soy yo.
419
00:42:27,020 --> 00:42:29,440
Marquiñoli, perdone el retraso, pero es
que estoy ocupadísimo.
420
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
Bien, dígame.
421
00:42:31,960 --> 00:42:34,320
Abogado, ¿por qué me ha hecho venir
aquí? ¿Qué ha sucedido?
422
00:42:34,860 --> 00:42:37,440
Bien, el motivo es evidente. Se trata de
Santino.
423
00:42:37,680 --> 00:42:38,740
Ha confesado.
424
00:42:39,210 --> 00:42:42,890
Yo aprecio el gesto, pero por desgracia
está en la cárcel todavía.
425
00:42:43,930 --> 00:42:45,090
Verá, hay un problema.
426
00:42:45,570 --> 00:42:48,930
Estos son dos criminales muy conocidos y
peligrosísimos.
427
00:42:49,850 --> 00:42:54,910
Yo... yo creo que debe abandonar
Torrione por cierto tiempo, tanto usted
428
00:42:54,910 --> 00:42:55,910
familia de Santino.
429
00:43:03,050 --> 00:43:04,009
¿Habéis visto?
430
00:43:04,010 --> 00:43:07,470
Ese hijo de puta ha hablado. La noticia
ha salido en todos los periódicos.
431
00:43:07,930 --> 00:43:10,030
¿Pero qué pollas ha hecho? ¿Ha dicho
algo?
432
00:43:10,270 --> 00:43:14,670
Sí, lo ha dicho todo. Le voy a disparar
en toda la cara a ese hijo de puta. Le
433
00:43:14,670 --> 00:43:15,990
reviento la tapa de los sesos.
434
00:43:20,970 --> 00:43:22,710
¿Cómo van las cosas, señor comisario?
435
00:43:22,950 --> 00:43:25,270
Tengo buenas noticias. El muchacho ha
hablado.
436
00:43:25,790 --> 00:43:26,970
Bien, muy bien.
437
00:43:27,210 --> 00:43:30,290
Aquí están los resultados de la
identificación que el muchacho ha hecho
438
00:43:30,290 --> 00:43:31,330
nuestra brigada de investigación.
439
00:43:32,810 --> 00:43:36,970
En una primera comparación con nuestros
archivos y retratos, parece corresponder
440
00:43:36,970 --> 00:43:42,530
a aquellos dos sospechosos de San
Giuseppe Iatto, un tal Nicola Ancini y
441
00:43:42,530 --> 00:43:45,030
Piccirillo, pertenecientes a la familia
de los Licastro.
442
00:43:45,870 --> 00:43:49,530
Debemos proseguir con mucha cautela
estas indagaciones, señor comisario.
443
00:43:49,750 --> 00:43:52,990
La situación es muy delicada. ¿Qué
quiere decir?
444
00:43:54,070 --> 00:43:58,750
Quiero decir que usted ya sabe lo
importante que es para nosotros la
445
00:43:58,750 --> 00:44:00,610
investigación de la familia Licastro.
446
00:44:01,160 --> 00:44:04,820
No podemos comprometer todo y sacarlo a
la luz justo ahora.
447
00:44:05,120 --> 00:44:09,180
Escuche, señor magistrado. La
investigación sobre la familia Licastro
448
00:44:09,180 --> 00:44:10,180
marcha dos años.
449
00:44:10,260 --> 00:44:13,740
Creo que las averiguaciones han revelado
suficientes elementos útiles y que
450
00:44:13,740 --> 00:44:15,560
podemos... Intente comprender, señor
comisario.
451
00:44:16,440 --> 00:44:21,280
Nosotros no podemos agitar las aguas
exclusivamente en base a la descripción
452
00:44:21,280 --> 00:44:24,920
reconocimiento de un testimonio muy poco
digno de consideración.
453
00:44:25,980 --> 00:44:29,460
Que, por otra parte, podría resultar
sedicioso.
454
00:44:30,240 --> 00:44:34,840
Para proceder necesitamos de otros
elementos probatorios de mejor
455
00:44:35,880 --> 00:44:40,620
Continúe con las indagaciones y hágalo
con la más absoluta discreción.
456
00:44:41,080 --> 00:44:44,200
Bien. Entonces, ¿qué hacemos con el
chico?
457
00:44:45,660 --> 00:44:46,660
Retengámosle un poco.
458
00:44:47,340 --> 00:44:52,020
Justo el tiempo necesario para verificar
que su información es correcta.
459
00:44:52,380 --> 00:44:55,240
Algún día más en la cárcel no puede
hacer daño a nadie.
460
00:45:11,460 --> 00:45:13,720
Santino, amor, ¿por qué te arriesgas tú
solo?
461
00:45:14,620 --> 00:45:16,500
Déjame hablar a mí. Es mejor.
462
00:45:17,820 --> 00:45:19,840
Debes ayudarme a salir de aquí, cariño.
463
00:45:20,320 --> 00:45:21,960
Esos bastardos van a por todas.
464
00:45:22,660 --> 00:45:24,640
He recibido muchas amenazas.
465
00:45:25,600 --> 00:45:28,580
Concheta, por favor, ayúdame. Solo tú
puedes hacerlo.
466
00:45:38,940 --> 00:45:40,240
Bueno, ¿dónde están?
467
00:45:40,750 --> 00:45:41,870
En el locutorio.
468
00:45:43,090 --> 00:45:44,090
Muy bien.
469
00:45:45,690 --> 00:45:46,690
Quiero a su hermana.
470
00:45:47,630 --> 00:45:49,450
Habla con el cura y díselo todo.
471
00:45:50,270 --> 00:45:51,270
¿Entiendes?
472
00:45:51,690 --> 00:45:52,690
Eso está hecho.
473
00:46:00,670 --> 00:46:03,810
Sí, ya la había visto en el locutorio
hablando con su novio.
474
00:46:04,510 --> 00:46:05,810
Enseguida la he reconocido.
475
00:46:06,450 --> 00:46:09,190
Quisiera preguntarle cuál es el motivo
de su visita.
476
00:46:09,480 --> 00:46:10,480
Escuche, director.
477
00:46:11,460 --> 00:46:13,720
Santino ha de salir de la cárcel a toda
costa.
478
00:46:14,220 --> 00:46:17,620
He hablado con el magistrado y me ha
dicho que aún falta mucho tiempo para
479
00:46:17,620 --> 00:46:18,620
lo suelte.
480
00:46:18,720 --> 00:46:23,560
Lo siento mucho, pero si ha declarado,
no entiendo por qué le retienen.
481
00:46:23,800 --> 00:46:25,140
A la espera de las verificaciones.
482
00:46:26,300 --> 00:46:30,680
Creen que Santino ha hecho una denuncia
falsa solo para poder salir de la
483
00:46:30,680 --> 00:46:31,680
cárcel.
484
00:46:31,900 --> 00:46:33,000
Director, debe ayudarme.
485
00:46:33,280 --> 00:46:35,580
Él no puede permanecer un día más en
este lugar.
486
00:46:35,900 --> 00:46:36,900
Lo matarán.
487
00:46:39,600 --> 00:46:44,280
No, no, no. No exagere, que aquí en mi
prisión no matan a nadie sin mi permiso.
488
00:46:44,420 --> 00:46:48,440
Y además, cuando hablen deben asumir la
responsabilidad de lo que dicen.
489
00:46:48,880 --> 00:46:50,040
¿Qué quiere decir?
490
00:46:50,420 --> 00:46:51,660
¿Qué quiero decir?
491
00:46:53,900 --> 00:46:56,620
Estoy harto de oír todas esas historias.
492
00:46:56,960 --> 00:47:03,020
Historias de mujeres que lloran, novias
que suplican, niños que gritan. ¿Por qué
493
00:47:03,020 --> 00:47:04,640
piensas que debo resolver tus problemas?
494
00:47:04,980 --> 00:47:06,980
Mira el entorno, mira esta oficina.
495
00:47:07,370 --> 00:47:10,910
Yo paso aquí doce horas al día. Yo
también estoy en la cárcel como ellos y
496
00:47:10,910 --> 00:47:15,250
cometido ningún delito. ¿Y sabes qué me
dan por mi prisión? Dos millones al mes.
497
00:47:15,390 --> 00:47:21,810
Con eso pago el alquiler, la comida y
con lo que sobra me voy de putas. Y eso
498
00:47:21,810 --> 00:47:23,970
último es precisamente lo que quiero
ahorrarme.
499
00:47:24,170 --> 00:47:28,170
Si tú quieres algún favor mío, debes
estar dispuesta a hacerme uno a mí.
500
00:47:29,190 --> 00:47:30,670
¿Me has entendido?
501
00:47:31,250 --> 00:47:32,430
Creo que sí.
502
00:47:33,490 --> 00:47:34,490
¿Verdad?
503
00:47:38,560 --> 00:47:41,020
Dime, hijo, ¿alguna novedad?
504
00:47:41,980 --> 00:47:45,160
He hablado con el que puede dar la vida
o quitarla.
505
00:47:45,840 --> 00:47:52,680
La de Santino cuesta 10 millones al
contado y una visita nocturna
506
00:47:52,680 --> 00:47:54,240
de la hermana a la cárcel.
507
00:47:54,760 --> 00:47:55,760
¿La hermana?
508
00:47:55,980 --> 00:47:57,560
¿Por dónde entra la hermana?
509
00:47:57,860 --> 00:48:01,520
No se haga el ingenuo. Las mujeres se la
chupan a todos.
510
00:48:02,140 --> 00:48:03,720
A los curas también.
511
00:48:05,420 --> 00:48:06,840
Imagínese al carcelero.
512
00:48:07,850 --> 00:48:09,650
¿Pero cómo te atreves a hablarme así?
513
00:48:10,430 --> 00:48:11,430
Termine ya, padre.
514
00:48:11,830 --> 00:48:13,130
Nosotros lo sabemos todo.
515
00:48:13,350 --> 00:48:15,990
Sabemos que muchas veces te diviertes
con las fieles del pueblo.
516
00:48:16,750 --> 00:48:18,850
No sirve de nada llevarlas en el coche.
517
00:48:19,770 --> 00:48:21,930
Lejos de la gente de la parroquia.
518
00:48:23,210 --> 00:48:24,430
Lo sabemos todo.
519
00:48:25,490 --> 00:48:26,530
Absolutamente todo.
520
00:48:27,530 --> 00:48:34,530
A propósito, mañana por la noche
organizaremos una fiesta en la cárcel
521
00:48:34,530 --> 00:48:36,830
con motivo de la visita de la hermana de
Santino.
522
00:48:38,080 --> 00:48:41,040
Estás invitado a la fiesta. ¿Has
entendido lo que he dicho?
523
00:48:43,020 --> 00:48:44,420
¡Basta! ¡Termina!
524
00:48:44,720 --> 00:48:47,560
Pero vamos, te ves de extraño.
525
00:48:48,580 --> 00:48:52,940
Sé muy bien que te gusta mirar cuando
esas cerdas abren las piernas.
526
00:48:54,640 --> 00:48:58,220
Mañana, quiero que traigas contigo a la
condesa Tadei.
527
00:48:59,660 --> 00:49:02,880
Esa que se da tantos aires, pero que se
ha jodido a todo el pueblo.
528
00:49:03,600 --> 00:49:04,980
Quizás haga algo padre.
529
00:49:06,250 --> 00:49:10,150
Tú eres un infiel. Sal de este lugar
santo con toda tu falsedad.
530
00:49:10,490 --> 00:49:11,690
Ah, claro que me voy.
531
00:49:12,650 --> 00:49:14,090
He de ir a un funeral.
532
00:49:14,650 --> 00:49:16,250
Y no quiero llegar tarde.
533
00:49:18,410 --> 00:49:20,870
Ah, otra cosa.
534
00:49:22,650 --> 00:49:24,090
Entre otras condiciones.
535
00:49:26,210 --> 00:49:28,810
Lo que más me gustaría sería follarme a
Concheta.
536
00:49:30,170 --> 00:49:32,810
He visto una foto suya y quiero
conocerla mejor.
537
00:49:35,210 --> 00:49:40,990
Si no satisfaces todos mis
requerimientos, Sandino tendrá una vida
538
00:49:40,990 --> 00:49:41,990
cuanto a usted.
539
00:49:42,150 --> 00:49:45,350
El pueblo entero estará al corriente de
sus vicios.
540
00:49:46,830 --> 00:49:48,210
¿Me he explicado?
541
00:49:57,290 --> 00:49:58,390
Hola, Conchete.
542
00:50:02,290 --> 00:50:04,590
He estado hablando con don Herminio.
543
00:50:05,330 --> 00:50:06,630
Bueno, ¿qué te ha dicho?
544
00:50:07,850 --> 00:50:09,530
Que la situación es muy seria.
545
00:50:11,710 --> 00:50:13,350
Santino corre un gran riesgo.
546
00:50:14,010 --> 00:50:17,670
Don Herminio ha hablado con alguien para
ver qué es lo que se puede hacer.
547
00:50:19,110 --> 00:50:22,730
Pero las condiciones son tremendas.
Estoy dispuesta a todo para salvar a
548
00:50:22,730 --> 00:50:23,970
Santino. Habla.
549
00:50:25,630 --> 00:50:28,590
No es nada fácil. Se trata de algo
inaceptable.
550
00:50:30,370 --> 00:50:31,370
Habla, por favor.
551
00:50:33,550 --> 00:50:34,550
Habla.
552
00:51:01,520 --> 00:51:02,520
Perdóneme, señora.
553
00:51:03,260 --> 00:51:04,860
Tengo que hablarle un momento.
554
00:51:08,300 --> 00:51:10,280
Perdona un momento, papá. Vuelvo
enseguida.
555
00:51:22,060 --> 00:51:23,660
Bueno, ya estamos solos.
556
00:51:24,020 --> 00:51:25,200
¿Qué quería decirme?
557
00:51:25,420 --> 00:51:27,680
Mi querida señora, le ruego que me
perdone.
558
00:51:28,400 --> 00:51:32,700
Solo he venido a traerle el más sentido
pésame del director de la cárcel. No
559
00:51:32,700 --> 00:51:35,600
quiero escucharlo. No quiero saber nada
de ese animal. Váyase.
560
00:51:35,920 --> 00:51:37,000
Cálmese y escuche.
561
00:51:38,340 --> 00:51:44,280
El director me manda recordarle que
tiene un precioso hijo.
562
00:51:45,980 --> 00:51:50,080
Si usted habla, puede sucederle algo.
563
00:51:50,840 --> 00:51:55,580
Ahora que el padre ya no está, la
responsabilidad es toda suya. ¿Lo ha
564
00:51:55,580 --> 00:51:56,580
bien?
565
00:54:00,460 --> 00:54:02,860
Yo no entiendo por qué le ha pasado esto
a mi hijo.
566
00:54:04,020 --> 00:54:07,040
Y no puedo ir a verle a la prisión. No
tengo fuerza.
567
00:54:07,660 --> 00:54:12,320
He mandado a su hermana con el abogado
porque yo no puedo ir a verle en esa
568
00:54:12,320 --> 00:54:13,320
situación.
569
00:54:13,520 --> 00:54:17,560
Es injusto que le tengan detenido
después de haber colaborado con la
570
00:54:18,820 --> 00:54:19,920
Ya lo sé, señora.
571
00:54:20,620 --> 00:54:22,000
Pero ese no es el problema.
572
00:54:22,880 --> 00:54:25,040
Santino corre un enorme peligro en la
prisión.
573
00:54:25,640 --> 00:54:27,420
Y he venido a hablarle porque...
574
00:54:27,820 --> 00:54:30,600
Para salvarle necesito su ayuda y la de
su hija.
575
00:54:31,860 --> 00:54:33,380
¿Qué es lo que quieres decir?
576
00:54:36,500 --> 00:54:39,860
Señora, lo que voy a decirle es muy
duro.
577
00:54:41,760 --> 00:54:43,520
Sé que le hará mucho daño.
578
00:54:44,840 --> 00:54:49,940
Pero si queremos salvar la vida de
Santino, debemos prepararnos todos para
579
00:54:49,940 --> 00:54:53,280
sufrir. Para sufrir y pagar.
580
00:54:58,220 --> 00:54:59,640
Buenos días, don Hermilio.
581
00:55:00,780 --> 00:55:05,860
Concheta, ¿cómo estás, hija? Estoy muy
enojado por todo lo que va a suceder.
582
00:55:07,800 --> 00:55:09,380
Me lo imagino, padre.
583
00:55:10,420 --> 00:55:12,640
Pero primero necesito hablar con
alguien.
584
00:55:16,040 --> 00:55:17,840
Quiero confesarme, padre.
585
00:55:18,860 --> 00:55:21,400
¿Por qué, Concheta? Tú no tienes la
culpa.
586
00:55:22,620 --> 00:55:24,620
No habrás cometido ningún pecado.
587
00:55:25,780 --> 00:55:26,820
No, padre.
588
00:55:27,670 --> 00:55:29,230
Todavía no lo he cometido.
589
00:55:30,110 --> 00:55:32,410
Pero lo cometeré pronto.
590
00:55:39,190 --> 00:55:42,130
Mira, Concheta, no te amonestes sin
culpa.
591
00:55:42,490 --> 00:55:47,730
Recuerda que eso que vas a hacer será
solo para salvar al hombre que amas. Tu
592
00:55:47,730 --> 00:55:51,010
espíritu y tu conciencia están libres de
pecado.
593
00:55:51,490 --> 00:55:55,550
Escuche, padre. Para mí es muy difícil
aceptar estas terribles condiciones.
594
00:55:56,330 --> 00:55:58,190
No sé dónde encontraré la fuerza.
595
00:55:59,430 --> 00:56:02,670
Si no tienes valor, nadie puede
obligarte a hacerlo.
596
00:56:05,010 --> 00:56:07,150
La sociedad me obliga, don Herminio.
597
00:56:07,630 --> 00:56:10,230
La vida es siempre una obligación
continua.
598
00:56:10,990 --> 00:56:14,630
Si me pongo enferma y me quiero curar y
no morir en el matadero de nuestro
599
00:56:14,630 --> 00:56:16,450
hospital, debo pagar.
600
00:56:17,270 --> 00:56:21,650
Si me he doctorado y después quiero
ejercer, lo he de pagar.
601
00:56:22,850 --> 00:56:26,990
Si encuentro trabajo o he de luchar,
para poder sobrevivir.
602
00:56:27,850 --> 00:56:29,270
Estoy obligada a pagar.
603
00:56:31,050 --> 00:56:35,430
Y ahora que quiero salvar la vida del
hombre que amo, debo pagar.
604
00:56:37,050 --> 00:56:38,630
Debo pagar con mi cuerpo.
605
00:56:41,010 --> 00:56:42,010
Reconsideralo, hija.
606
00:56:42,270 --> 00:56:44,130
Si crees que no puedes, déjalo.
607
00:56:45,410 --> 00:56:46,870
Ese es mi problema, padre.
608
00:56:47,930 --> 00:56:51,690
Yo solo quiero que Dios me absuelva de
los pecados que voy a cometer.
609
00:56:53,810 --> 00:56:54,810
Muéstrame tu cuerpo.
610
00:56:55,720 --> 00:56:57,520
a fin de que yo pueda preservarlo del
mal.
611
00:56:59,280 --> 00:57:02,200
La absolución de Dios también estoy
obligada a pagarla.
612
00:57:03,500 --> 00:57:06,780
Hay tanta suciedad y tanta corrupción en
esta tierra nuestra.
613
00:57:08,000 --> 00:57:13,340
De todos modos, he decidido ensuciarme,
porque sé que solo ensuciándome obtendré
614
00:57:13,340 --> 00:57:17,600
la fuerza y el coraje de enfrentarme
abiertamente a este mundo asqueroso.
615
00:57:18,740 --> 00:57:20,440
¿Pero qué estás diciendo, Conchita?
616
00:57:23,220 --> 00:57:24,500
Nada, padre, nada.
617
00:57:26,030 --> 00:57:29,950
Ahora mi cuerpo y mi alma están a su
completa disposición.
618
00:57:31,450 --> 00:57:32,530
Enséñame tus pechos.
619
00:58:03,810 --> 00:58:04,890
Desnúdate. Enséñamelos bien.
620
00:58:05,470 --> 00:58:06,470
Confiará, padre.
621
00:58:44,300 --> 00:58:45,300
Acaríciate
622
00:59:27,490 --> 00:59:31,470
Hemos conseguido hablar con el director
de la prisión. Nuestro problema está
623
00:59:31,470 --> 00:59:32,710
bastante jodido.
624
00:59:33,710 --> 00:59:36,070
Aquella cárcel se ha convertido en un
burdel.
625
00:59:36,450 --> 00:59:39,470
Allí solo piensan en joderse a todas las
mujeres.
626
00:59:40,130 --> 00:59:44,490
No te preocupes, Ignacio. Tú ya hiciste
bastante por nosotros al hospedarnos en
627
00:59:44,490 --> 00:59:45,348
tu casa.
628
00:59:45,350 --> 00:59:47,810
Deberíamos haber sospechado que no
podíamos fiarnos.
629
00:59:48,430 --> 00:59:50,650
Ese chico nos tiene en sus manos.
630
00:59:51,200 --> 00:59:56,020
Están utilizando a un párroco para
resolver el asunto. El director dice que
631
00:59:56,020 --> 00:59:59,260
no le tocamos un pelo a la novia de
Santino, hará todo lo que queramos.
632
00:59:59,540 --> 01:00:03,400
No te preocupes, amigo mío, que de ese
bastardo ya hablaremos.
633
01:00:04,280 --> 01:00:08,040
Mientras tanto, he organizado un bonito
regalo para ese deslenguado.
634
01:00:08,320 --> 01:00:09,320
¿Capito?
635
01:00:18,160 --> 01:00:19,860
Te he traído a la muchacha.
636
01:00:24,840 --> 01:00:25,840
Cumplido el acuerdo.
637
01:01:37,960 --> 01:01:38,960
Sí, chúpame.
638
01:01:43,040 --> 01:01:44,040
Sí.
639
01:01:45,980 --> 01:01:46,980
Vamos.
640
01:01:51,320 --> 01:01:54,800
Sí, sigue así. Vamos, chúpame.
641
01:01:57,060 --> 01:01:58,980
Vamos, no pares.
642
01:01:59,200 --> 01:02:00,960
Vamos. Sí.
643
01:02:04,360 --> 01:02:06,180
Chúpame. Sí.
644
01:05:05,550 --> 01:05:06,550
¿La enchafame?
645
01:05:06,790 --> 01:05:07,790
¿Qué quieres?
646
01:05:08,250 --> 01:05:13,270
El director me manda decirte que tiene
una cita muy importante aquí al lado con
647
01:05:13,270 --> 01:05:17,070
una persona a quien tú conoces muy bien.
648
01:05:20,970 --> 01:05:25,490
He querido decir... Ha querido decir dos
cosas.
649
01:05:26,490 --> 01:05:31,090
La primera, que tú has hablado y no te
ha servido de nada porque aún estás
650
01:05:31,330 --> 01:05:32,690
Y la segunda...
651
01:05:33,200 --> 01:05:35,540
Que ha llegado el momento de eliminar al
director.
652
01:05:45,040 --> 01:05:47,140
Perdóname, estaba con la radio y no te
he oído llegar.
653
01:05:49,800 --> 01:05:51,180
Bueno, ¿qué ha pasado?
654
01:05:52,280 --> 01:05:55,480
¿Qué es lo que puede pasar cuando un
animal hambriento encuentra comida?
655
01:05:56,880 --> 01:05:58,440
¿Entonces todo ha terminado, Concheta?
656
01:05:58,700 --> 01:06:00,820
No, no, nada ha terminado.
657
01:06:01,450 --> 01:06:05,350
El guardia de la cárcel me ha hecho
saber que el director me quiere ver esta
658
01:06:05,350 --> 01:06:06,350
noche.
659
01:06:07,270 --> 01:06:08,790
¿Será para hablarte de Santino?
660
01:06:09,130 --> 01:06:11,870
Sí, sí. Con un liguero y un vestido
sexy.
661
01:06:14,550 --> 01:06:16,710
Es terrible. Qué desgracia.
662
01:06:17,070 --> 01:06:18,110
Es asqueroso.
663
01:06:18,870 --> 01:06:20,990
Espero que todo esto termine pronto.
664
01:06:23,650 --> 01:06:27,990
No te preocupes. Los hombres son como la
mierda. Cuando los pisas te lavas y
665
01:06:27,990 --> 01:06:28,948
todo queda igual.
666
01:06:28,950 --> 01:06:30,770
Así que me daré algunas duchas de más.
667
01:06:31,400 --> 01:06:37,020
A propósito, quería decirte algo Deja
ese párroco tuyo de mierda Es el más
668
01:06:37,020 --> 01:06:38,020
asqueroso
669
01:07:22,060 --> 01:07:23,060
Chupa la selva.
670
01:07:37,880 --> 01:07:38,880
Sí.
671
01:07:55,950 --> 01:07:57,350
¡Ah!
672
01:12:23,170 --> 01:12:24,310
Lo has pasado bien, ¿eh?
673
01:12:24,610 --> 01:12:26,170
Ya que has querido usar preservativo.
674
01:12:51,690 --> 01:12:55,770
Es un placer en estos momentos hablar
con una persona tan simpática como
675
01:12:58,010 --> 01:13:00,810
No sabía que mi hijo tuviese amigos así.
676
01:13:02,210 --> 01:13:07,850
A propósito, usted ha venido a mi casa y
todavía no me ha dicho en qué sitio ha
677
01:13:07,850 --> 01:13:08,910
conocido a mi hijo.
678
01:13:10,930 --> 01:13:12,610
De vacaciones, señora.
679
01:13:13,130 --> 01:13:15,290
Su hijo es un buen muchacho.
680
01:13:16,090 --> 01:13:19,170
También conocí a su hija, bellísima
mujer.
681
01:13:20,430 --> 01:13:22,150
No sabía que era modelo.
682
01:13:23,310 --> 01:13:27,910
Pero el motivo de mi visita es otro.
Estoy aquí porque puedo ser muy útil a
683
01:13:27,910 --> 01:13:31,130
hijo. Para sacarlo del lugar donde se
encuentra ahora.
684
01:13:31,970 --> 01:13:34,050
¿Puede usted sacarle de la prisión?
685
01:13:35,090 --> 01:13:37,790
¿Pero cómo es posible hacer una cosa
así, eh?
686
01:13:38,510 --> 01:13:41,910
Yo no tengo ningún problema. Si yo
quiero, puedo todo.
687
01:13:42,410 --> 01:13:44,350
¿Sabe cómo puedo hacerlo salir?
688
01:13:44,730 --> 01:13:47,150
Le mato a la madre y lo invito al
funeral.
689
01:16:15,920 --> 01:16:17,000
¿Qué estás leyendo?
690
01:16:17,220 --> 01:16:18,199
Hola, Pietro.
691
01:16:18,200 --> 01:16:19,380
¿Qué tal te ha ido?
692
01:16:20,500 --> 01:16:21,500
Todo bien.
693
01:16:21,660 --> 01:16:24,100
Le he hecho cagar sangre a esa vieja
puta.
694
01:16:24,540 --> 01:16:28,440
Ya verás cuando ese guindilla de hijo lo
vea cómo se va a divertir.
695
01:16:31,220 --> 01:16:34,580
No consigo entender por qué el hijo de
puta de Giovanni lo tiene bajo su
696
01:16:34,580 --> 01:16:37,520
protección. Giovanni está haciendo su
propio juego.
697
01:16:38,300 --> 01:16:40,200
Aún no entiendo dónde quiere llegar.
698
01:16:40,580 --> 01:16:43,460
Lo que deberíamos hacer es desaparecer
por unos días.
699
01:16:44,380 --> 01:16:45,380
¿Capito?
700
01:18:19,020 --> 01:18:20,040
Fin de la primera parte.
701
01:18:24,040 --> 01:18:25,060
Concheta Licata II.
702
01:18:25,540 --> 01:18:26,540
Fuga a Milán.
52362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.