All language subtitles for Salieri_Concetta Licata I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,320 --> 00:00:34,460 Conjeta Licata. 2 00:00:38,420 --> 00:00:41,980 Toda referencia a situaciones o personas es meramente casual. 3 00:00:54,400 --> 00:00:55,660 ¿El señor Licata? 4 00:00:55,920 --> 00:00:58,480 Sí. Una llamada para usted. Gracias. 5 00:00:59,520 --> 00:01:00,620 Diga quién es. 6 00:01:02,250 --> 00:01:04,450 Claro, en estos momentos es imposible. 7 00:01:05,150 --> 00:01:06,310 Estoy cenando todavía. 8 00:01:06,890 --> 00:01:11,730 Ah, ¿tu mujer está ahí contigo? Bueno, ahora mismo no puedo. Ya le llamaré 9 00:01:11,730 --> 00:01:12,730 mañana. 10 00:01:12,950 --> 00:01:17,050 Estoy en la cabina de enfrente del restaurante. Quiero verte enseguida, 11 00:01:17,430 --> 00:01:19,590 Ya, comprendo. 12 00:01:20,570 --> 00:01:21,930 Bien, comprendo. 13 00:01:22,470 --> 00:01:24,850 Debo ausentarme cinco minutos por el trabajo. 14 00:01:25,450 --> 00:01:26,450 Perdonad. 15 00:01:31,070 --> 00:01:32,310 Gracias. No hay de qué, señor. 16 00:01:52,530 --> 00:01:54,110 Paolo, ¿dónde vas? 17 00:01:54,890 --> 00:01:55,890 Estoy aquí. 18 00:01:56,130 --> 00:01:59,090 Vamos, muévete. No puedo perder el tiempo. Tengo que volver con mi mujer. 19 00:02:01,210 --> 00:02:02,730 Espérame. Espérame, no corras. 20 00:02:13,370 --> 00:02:14,370 ¿Quieres beber algo? 21 00:02:14,690 --> 00:02:16,610 Un whisky. Que sean dos whiskys. 22 00:02:17,870 --> 00:02:21,990 No entiendo por qué me has llamado. Y además sabías que estaba con mi mujer en 23 00:02:21,990 --> 00:02:22,990 ese restaurante. 24 00:02:23,990 --> 00:02:28,590 Me habías prometido que no saldrías más con ella. Y yo que te había creído. 25 00:02:29,100 --> 00:02:32,980 Sabes que estoy esperando la resolución de mi divorcio. Tengo una hija y no 26 00:02:32,980 --> 00:02:35,400 pienso renunciar a ella. Tienes que tener paciencia. 27 00:02:35,780 --> 00:02:36,980 Debemos ser prudentes. 28 00:02:37,400 --> 00:02:38,700 Siempre con la misma canción. 29 00:02:39,260 --> 00:02:41,580 Ha llegado el momento de tomar una decisión. 30 00:03:00,650 --> 00:03:01,750 Perdona, tengo que irme. 31 00:03:02,930 --> 00:03:04,530 Se me ha hecho muy tarde. 32 00:03:04,870 --> 00:03:05,870 Espera un momento. 33 00:03:07,430 --> 00:03:08,490 Un beso. 34 00:03:09,070 --> 00:03:10,069 Muy tarde. 35 00:03:10,070 --> 00:03:11,070 Solo un beso. 36 00:04:47,600 --> 00:04:48,960 He comido francamente bien. 37 00:04:50,680 --> 00:04:52,340 Yo voy a marcharme ya a casa. 38 00:04:52,680 --> 00:04:54,640 Es muy tarde y no creo que Paolo vuelva. 39 00:04:55,980 --> 00:04:57,060 Hasta luego. Adiós. 40 00:05:23,310 --> 00:05:25,770 Sí, mañana me voy de viaje a Palermo. 41 00:05:29,690 --> 00:05:31,950 ¿Dónde vas? Estoy aquí. 42 00:05:34,970 --> 00:05:35,970 Escucha. 43 00:05:36,310 --> 00:05:37,990 Escucha. Escúchame. 44 00:05:38,690 --> 00:05:39,690 Un momentito. 45 00:05:40,390 --> 00:05:42,970 Qué morro que tiene. 46 00:05:43,250 --> 00:05:44,570 Esto se la lleva a Palermo. 47 00:05:45,430 --> 00:05:47,190 ¿Le puedo preguntar cómo se llama? 48 00:05:47,580 --> 00:05:48,700 Oye, tócate la polla. 49 00:05:48,940 --> 00:05:53,580 ¿Se llama polla? ¿Has terminado? Pero si yo solo le he preguntado el nombre. 50 00:05:54,200 --> 00:05:55,200 Déjame en paz. 51 00:05:57,160 --> 00:05:58,160 Deseadme suerte. 52 00:05:59,640 --> 00:06:04,320 ¿Se puede saber por qué corre? 53 00:06:04,980 --> 00:06:06,580 Eh, pare un momento, ¿no? 54 00:06:07,520 --> 00:06:08,960 Solo quiero saber su nombre. 55 00:06:09,240 --> 00:06:11,020 Te lo repito, déjame en paz. 56 00:06:11,540 --> 00:06:12,960 ¿Qué pasa, tiene miedo? 57 00:06:14,100 --> 00:06:15,440 Solo quiero hablar un poco. 58 00:06:17,840 --> 00:06:19,020 No me la quiero comer. 59 00:06:19,500 --> 00:06:20,500 Usted me gusta. 60 00:06:21,120 --> 00:06:22,180 Me gusta mucho. 61 00:06:22,660 --> 00:06:23,660 ¿De acuerdo? 62 00:06:25,220 --> 00:06:29,440 Oye, eres muy insistente, ¿sabes? Deja ya de seguirme y vuelve con tus amigos. 63 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 Vamos. 64 00:06:51,140 --> 00:06:52,960 Escucha, ahora estamos solos. 65 00:06:53,200 --> 00:06:54,760 Deja de hacerte el virguito. 66 00:06:55,940 --> 00:06:57,820 Escucha, solo quiero darte un beso. 67 00:06:58,440 --> 00:07:00,680 Dámelo, te juro que te tiro escaleras abajo. 68 00:07:03,120 --> 00:07:05,140 Estás... Estás muy buena. 69 00:07:13,120 --> 00:07:14,860 Una hembra maravillosa. 70 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 ¿Qué pasa? 71 00:08:36,390 --> 00:08:37,890 Sí, eso es. 72 00:08:43,429 --> 00:08:44,430 Chupa. 73 00:08:46,530 --> 00:08:47,530 Pónmela toda. 74 00:08:53,390 --> 00:08:54,610 Sabía que te gustaría. 75 00:08:56,810 --> 00:08:58,570 Lo sabía desde que te vi. 76 00:09:15,780 --> 00:09:17,180 Vamos. 77 00:09:18,240 --> 00:09:19,640 Vamos. 78 00:09:41,070 --> 00:09:42,770 Te cabe toda mi polla en tu boca. 79 00:09:43,230 --> 00:09:44,530 Qué puta eres. 80 00:09:45,390 --> 00:09:47,150 ¿Cuántos nabos habrás tocado? 81 00:09:47,910 --> 00:09:48,910 ¿Verdad? 82 00:09:49,930 --> 00:09:50,930 ¿Verdad? 83 00:09:52,150 --> 00:09:53,910 Tienes una boca de sueño. 84 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Vamos, puta 85 00:11:19,849 --> 00:11:21,050 Muévete, muévete. 86 00:11:30,970 --> 00:11:32,390 Vamos, muévete. 87 00:11:37,490 --> 00:11:38,490 Vamos, puta. 88 00:12:27,640 --> 00:12:29,500 Lo sabía. 89 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Buenas noches, señor. 90 00:13:10,720 --> 00:13:11,720 Hola. 91 00:13:14,020 --> 00:13:15,520 ¿Se ha portado bien la niña? 92 00:13:15,780 --> 00:13:17,140 Claro, señora. Mejor así. 93 00:13:18,220 --> 00:13:21,360 ¿Ha estado tranquila? Sí, tranquilícese. De acuerdo. 94 00:13:22,620 --> 00:13:23,620 Ahora te pago. 95 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 Gracias. De nada. 96 00:13:33,960 --> 00:13:37,480 ¿Y mi marido? No, no le he visto. Todavía no ha regresado. 97 00:13:46,510 --> 00:13:48,910 ¿Por qué te has ido y no me has esperado en el restaurante? 98 00:13:49,510 --> 00:13:51,290 Ya me había cansado de esperar. 99 00:13:51,710 --> 00:13:54,090 Serás puta. He visto todo lo que has hecho en la escalera. 100 00:13:55,730 --> 00:13:56,730 ¿Yo, puta? 101 00:13:58,050 --> 00:13:59,050 Tócate la polla. 102 00:13:59,790 --> 00:14:02,930 La única verdad es que tú eres un bastardo de mierda. 103 00:14:03,230 --> 00:14:05,490 Estoy hasta el culo de esta mierda de mundo. 104 00:14:06,130 --> 00:14:09,950 Después de lo que has hecho no verás nunca más a tu hija. Todo el pueblo 105 00:14:09,950 --> 00:14:13,590 que eres una puta. Ningún juez podrá conceder la custodia de su hija a una 106 00:14:13,590 --> 00:14:14,590 ramera como tú. 107 00:14:25,520 --> 00:14:26,960 Habrás tenido una pesadilla. 108 00:14:27,320 --> 00:14:29,000 Te prepararé una manzanilla. 109 00:14:47,060 --> 00:14:48,460 Perdona si te he asustado. 110 00:14:50,360 --> 00:14:51,360 ¿Qué ha pasado? 111 00:14:51,520 --> 00:14:53,200 Nunca te había visto en ese estado. 112 00:14:54,560 --> 00:15:00,520 He revivido, minuto a minuto, el último día de vida de mi madre. 113 00:15:03,000 --> 00:15:04,480 Ha sido terrible. 114 00:15:05,120 --> 00:15:09,080 Era como si estuviera allí, a su lado, el día que murió. 115 00:15:09,460 --> 00:15:10,460 ¿De tu madre? 116 00:15:11,160 --> 00:15:14,960 Tenías solo dos años cuando murió. ¿Cómo puedes recordar su último día de vida? 117 00:15:15,660 --> 00:15:17,980 Cuando mi padre estaba ingresado en la clínica. 118 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 Hace tres años. 119 00:15:22,000 --> 00:15:24,920 Lo convencí de que me contara todo sobre el fin de mi madre. 120 00:15:25,460 --> 00:15:26,540 Después murió. 121 00:15:26,740 --> 00:15:27,740 Perdóname. 122 00:15:29,560 --> 00:15:34,480 Yo no quería... No quería recordarte una pena tan grande. 123 00:15:38,740 --> 00:15:40,540 No, tú no tienes la culpa. 124 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Soy yo quien te abruma con mis problemas. 125 00:15:49,860 --> 00:15:51,380 Bien, veamos. 126 00:15:53,900 --> 00:15:55,560 No debemos pensar más en ello. 127 00:15:57,200 --> 00:15:59,880 ¿Cómo piensa pasar la mañana mi dulce amiguita? 128 00:16:00,920 --> 00:16:02,460 Bien, prueba a adivinarlo. 129 00:16:03,260 --> 00:16:05,700 No me digas que vuelves a la carga con el cura. 130 00:16:06,180 --> 00:16:07,680 ¿Pero qué hay de malo en ello? 131 00:16:07,900 --> 00:16:09,600 Yo lo encuentro muy simpático. 132 00:16:10,680 --> 00:16:12,040 Y muy atractivo. 133 00:16:12,540 --> 00:16:14,360 Es un hombre extraordinario. 134 00:16:14,620 --> 00:16:18,640 Pero estás loca. ¿Tú comprendes lo que podría pasar si la gente del pueblo se 135 00:16:18,640 --> 00:16:22,040 enterase? Pero dime, ¿qué es lo que podrían pensar? 136 00:16:22,570 --> 00:16:25,070 Oh, no, ¿pero qué dices? Nadie se va a enterar nunca de nada. 137 00:16:25,370 --> 00:16:26,370 Tranquilízate. 138 00:16:27,010 --> 00:16:29,050 ¿Y tú? ¿Cómo piensas pasar el día? 139 00:16:30,590 --> 00:16:34,790 Bien, hoy no me apetece mucho estudiar. En el taller de Santino solo trabajan 140 00:16:34,790 --> 00:16:35,790 media jornada. 141 00:16:35,890 --> 00:16:38,430 Vendrá a buscarme a la una y nos iremos a dar un paseo. 142 00:16:38,910 --> 00:16:43,290 Oh, Concheta, quisiera invitarte a comer una pizza, pero como no tengo una lira, 143 00:16:43,510 --> 00:16:44,670 tendrás que pagarla tú. 144 00:16:47,690 --> 00:16:49,810 María, esto es como una cabra. 145 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 ¿Pero qué coño haces? 146 00:16:59,380 --> 00:17:01,420 Toma, ¿cuánto te falta para terminar? 147 00:17:02,120 --> 00:17:04,500 Calculo que una media hora, una hora como máximo. 148 00:17:05,160 --> 00:17:07,020 Dime, ¿y qué haces después de comer? 149 00:17:07,240 --> 00:17:09,760 ¿Te vas con Concheta o haces algo en especial? 150 00:17:12,140 --> 00:17:16,660 No sé, es que tengo un coche para reparar en el taller. Es de un cliente 151 00:17:16,800 --> 00:17:20,839 Creo que no volverá antes del lunes y me gustaría darle a Concheta una sorpresa, 152 00:17:20,859 --> 00:17:22,339 como siempre salimos en moto. 153 00:17:22,599 --> 00:17:25,960 ¿Pero qué dices? ¿Y si tuvieras un accidente con ese coche? 154 00:17:26,329 --> 00:17:27,829 No tienes permiso de conducir. 155 00:17:28,390 --> 00:17:29,630 Debes estar loco. 156 00:17:29,990 --> 00:17:32,030 Tú sí que estás loco. ¿Loco? 157 00:17:35,270 --> 00:17:36,790 Esta noche tengo una vida. 158 00:17:37,010 --> 00:17:40,070 Voy a ver a una mujer, ¿eh? La mujer del jefe. 159 00:17:57,200 --> 00:17:58,200 Vamos, sube. 160 00:17:58,840 --> 00:18:02,600 ¿Dónde hay que ir? ¿Cómo es que vienes con este coche? No entiendo cómo se te 161 00:18:02,600 --> 00:18:03,940 ocurre coger un coche como este. 162 00:18:04,860 --> 00:18:07,440 No te preocupes, me lo ha dejado un amigo. Anda, sube. 163 00:18:08,240 --> 00:18:09,240 Está bien. 164 00:18:16,500 --> 00:18:17,720 Buenos días, hija. 165 00:18:18,080 --> 00:18:19,840 Esta mañana has madrugado mucho. 166 00:18:20,100 --> 00:18:21,380 Has llegado muy pronto. 167 00:18:21,820 --> 00:18:22,820 Es verdad. 168 00:18:22,860 --> 00:18:26,220 He venido tan pronto porque creo que he cometido un pecado. 169 00:18:27,370 --> 00:18:29,470 Por eso quiero hablar con usted, señoría. 170 00:18:29,670 --> 00:18:34,510 Bien, María, tranquilízate. No te debes preocupar. Sígueme al confesionario. 171 00:18:45,310 --> 00:18:46,310 Buenos días. 172 00:18:46,910 --> 00:18:47,910 Documentación, por favor. 173 00:18:48,750 --> 00:18:51,290 Bueno, es que me he dejado la cartera en casa. 174 00:18:51,670 --> 00:18:52,990 Créame, se lo juro. 175 00:18:53,530 --> 00:18:54,530 ¿La llevas tú? 176 00:18:54,710 --> 00:18:56,970 No, yo solo llevo el carné de identidad. 177 00:18:57,350 --> 00:18:59,150 Aquí hay muchas irregularidades. 178 00:18:59,370 --> 00:19:02,490 No sé a qué se refiere. El nombre no se lee bien y la foto está borrosa. 179 00:19:02,870 --> 00:19:03,950 Eso es imposible. 180 00:19:04,350 --> 00:19:05,950 Síganme al cuartel para un control. 181 00:19:14,110 --> 00:19:15,330 ¡No disparéis! 182 00:19:15,570 --> 00:19:16,590 ¡No disparéis! 183 00:19:23,570 --> 00:19:25,590 ¡Cállate si no estás muerto! ¿Entendido? 184 00:19:28,800 --> 00:19:30,680 Dime, María, ¿en qué has pecado? 185 00:19:32,540 --> 00:19:35,020 Me da mucha vergüenza decírselo, padre. 186 00:19:36,600 --> 00:19:37,760 Me he tocado. 187 00:19:40,020 --> 00:19:41,040 Muchas veces. 188 00:19:41,820 --> 00:19:44,700 No debes avergonzarte. ¿Dónde te has tocado? 189 00:19:45,900 --> 00:19:47,160 Bueno, no es fácil. 190 00:19:47,920 --> 00:19:49,420 Me da tanta vergüenza. 191 00:19:50,460 --> 00:19:54,340 Me he acariciado muchas cosas mientras lo hacía. Pensaba en usted, señor. 192 00:19:55,020 --> 00:19:56,020 ¿Así? 193 00:19:59,720 --> 00:20:03,600 Debes ser más precisa si quieres que entienda la gravedad de tus pecados. 194 00:20:15,100 --> 00:20:16,100 ¿Has oído? 195 00:20:16,740 --> 00:20:19,760 Mi marido puede llegar de un momento a otro. He de irme. 196 00:20:19,960 --> 00:20:22,200 Espera. Espera un poco más. No. 197 00:20:22,640 --> 00:20:25,220 Tu marido estará viendo la televisión. Tranquilízate. 198 00:21:21,520 --> 00:21:22,519 ¿Quién eres tú? 199 00:21:22,520 --> 00:21:25,060 Yo soy un operario. Un operario de este taller. 200 00:21:26,120 --> 00:21:28,380 Dime, ¿trabaja aquí un tal Santino Lanchafame? 201 00:21:28,980 --> 00:21:31,800 Sí. Dígame, ¿ha sucedido alguna cosa? 202 00:21:32,040 --> 00:21:33,940 No, nada. Solo queríamos esa información. 203 00:21:34,660 --> 00:21:36,500 Está bien. Puede volver a dormir. 204 00:21:38,560 --> 00:21:42,640 No te preocupes. Tú vete a la cama porque yo voy a ir muy tarde. Ha 205 00:21:42,640 --> 00:21:43,519 algo muy grave. 206 00:21:43,520 --> 00:21:45,440 Han matado a dos policías en la carretera. 207 00:21:45,860 --> 00:21:48,980 Me tomaré un bocadillo. Luego te llamo, cariño. Hasta luego. 208 00:21:50,600 --> 00:21:53,440 Hemos recibido la información de la brigada enviada al puesto. 209 00:21:53,800 --> 00:21:59,240 El señor Santino Lanchafame efectivamente trabaja en el taller 210 00:21:59,240 --> 00:22:00,240 como él había dicho. 211 00:22:00,280 --> 00:22:04,000 Tras las comprobaciones rutinarias ha resultado no tener carnet de conducir y 212 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 además se le imputa una condena de seis meses con los beneficios de la 213 00:22:07,000 --> 00:22:12,000 condicional. Sentencia del Tribunal de Palermo del 20 del 5 del 92 por hurto de 214 00:22:12,000 --> 00:22:15,580 vehículo. En cuanto a la chica no hay cargos contra ella y sus documentos 215 00:22:15,580 --> 00:22:18,120 en regla. Está bien, ¿qué pasa la chica? A la orden. 216 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 Señorita, por favor. 217 00:22:22,640 --> 00:22:23,640 Pase. 218 00:22:24,100 --> 00:22:25,540 Siéntese, por favor, señorita. 219 00:22:25,780 --> 00:22:29,180 Perdone que se haya hecho tan tarde, pero por desgracia las verificaciones 220 00:22:29,180 --> 00:22:32,740 necesarias en estos casos tan graves nos han llevado mucho tiempo. 221 00:22:33,680 --> 00:22:35,000 Sí, sí, ya lo sé. 222 00:22:36,260 --> 00:22:40,080 Hace más de siete horas que nos están reteniendo. Hemos dicho ya todo lo que 223 00:22:40,080 --> 00:22:42,260 sabíamos. No podrían dejarnos marchar ya. 224 00:22:42,900 --> 00:22:46,540 Sí, señorita, usted puede marcharse tranquilamente. No hay ningún problema. 225 00:22:47,240 --> 00:22:50,060 Por desgracia, su novio queda detenido provisionalmente. 226 00:22:50,860 --> 00:22:52,060 Pero se ha vuelto loco. 227 00:22:52,860 --> 00:22:54,180 Nosotros no hemos visto nada. 228 00:22:54,440 --> 00:22:55,700 Se lo habríamos dicho. 229 00:22:55,900 --> 00:22:57,280 ¿Cómo se lo puedo hacer entender? 230 00:22:57,680 --> 00:22:59,980 ¿Por qué detienen a mi novio? ¿Qué es lo que ha hecho? 231 00:23:00,400 --> 00:23:03,280 ¿No puede entender por qué detenemos a su novio? 232 00:23:03,680 --> 00:23:07,900 Eso es absurdo. No consigo imaginar cómo estando en el lugar de los hechos me 233 00:23:07,900 --> 00:23:09,240 digan que no han visto a nadie. 234 00:23:09,580 --> 00:23:10,960 Ha sido todo muy rápido. 235 00:23:11,180 --> 00:23:12,820 Los disparos, la confusión. 236 00:23:13,200 --> 00:23:15,660 Nosotros todo lo que hemos visto ya se lo hemos contado. 237 00:23:17,260 --> 00:23:21,540 Es inútil que nos retenga más tiempo. Por favor, se lo suplico, llevamos aquí 238 00:23:21,540 --> 00:23:24,340 horas y horas. No tenemos nada más que decirle. 239 00:23:24,940 --> 00:23:29,480 Señorita, usted continúa con su versión, pero por desgracia yo debo atenerme a 240 00:23:29,480 --> 00:23:31,920 la ley. Las cosas están exactamente como al principio. 241 00:23:32,160 --> 00:23:35,800 Usted puede marchar tranquilamente. En cuanto al chico, debemos retenerlo. El 242 00:23:35,800 --> 00:23:39,520 lunes por la mañana irá al juzgado para que decidan si sigue retenido o lo 243 00:23:39,520 --> 00:23:40,520 liberamos. 244 00:23:51,860 --> 00:23:55,760 ¿Sí? Oiga, perdónela ahora. ¿Es el abogado Marquignoli? 245 00:23:56,340 --> 00:23:58,220 Sí, soy yo. ¿Con quién hablo? 246 00:23:58,880 --> 00:24:01,280 Escuche, soy Concheta Licata. 247 00:24:01,980 --> 00:24:05,060 Soy la novia de Santino Lanchafame. Él me ha dado su número. 248 00:24:05,800 --> 00:24:07,340 Perdone, señorita Licata. 249 00:24:07,920 --> 00:24:09,360 ¿Puede decirme de qué se trata? 250 00:24:09,680 --> 00:24:12,380 Me llama a las siete de la mañana y me ha despertado. 251 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 ¿Qué ha pasado? 252 00:24:14,260 --> 00:24:16,760 Espero que lo que tenga que decirme sea algo importante. 253 00:24:17,680 --> 00:24:19,860 Abogado, tenemos un gran problema. Es Santino. 254 00:24:20,560 --> 00:24:22,200 Lo han arrestado. ¿Cómo dice? 255 00:24:22,680 --> 00:24:24,820 Me ha dicho que avise enseguida a su familia. 256 00:24:25,460 --> 00:24:28,600 Lo haré inmediatamente. Pero, ¿por qué lo han arrestado? 257 00:24:28,920 --> 00:24:29,940 Por seguridad. 258 00:24:30,160 --> 00:24:31,920 Póngase en contacto con el comisario. 259 00:24:32,320 --> 00:24:34,080 Llamaré enseguida para obtener información. 260 00:24:34,660 --> 00:24:35,660 Muchas gracias. 261 00:24:48,120 --> 00:24:50,560 Lo que quiero decir es que está un poco alto, ¿sabes? 262 00:25:06,980 --> 00:25:10,260 Oye, pasa. 263 00:25:15,550 --> 00:25:17,590 Chaval, te deseo una buena estancia. 264 00:25:25,910 --> 00:25:26,910 Buenos días. 265 00:25:34,490 --> 00:25:35,449 ¿Qué pasa? 266 00:25:35,450 --> 00:25:36,450 ¿Es que has perdido la voz? 267 00:25:36,970 --> 00:25:39,650 Han metido en la cárcel a Santino. ¿Qué dices? 268 00:25:41,770 --> 00:25:43,050 Ha sido terrible. 269 00:25:44,840 --> 00:25:47,400 Han asesinado a dos policías delante de nosotros. 270 00:25:49,100 --> 00:25:50,640 Cálmate, Concheta, por favor. 271 00:25:51,340 --> 00:25:54,260 Intenta tranquilizarte y cuéntame todo lo que ha sucedido. 272 00:25:58,060 --> 00:25:59,060 ¿Sabes? 273 00:25:59,500 --> 00:26:01,880 Es absurdo lo que han hecho con esos pobres hombres. 274 00:26:03,280 --> 00:26:05,380 Les han matado como si fueran bestias. 275 00:26:06,100 --> 00:26:07,120 Ha sido horrible. 276 00:26:09,240 --> 00:26:11,360 Pero he visto la cara de sus dos asesinos. 277 00:26:12,910 --> 00:26:14,410 Quiero hablar con el comisario. 278 00:26:15,370 --> 00:26:16,690 Tienen que pagar por esto. 279 00:26:18,910 --> 00:26:19,910 Claro. 280 00:26:20,730 --> 00:26:21,730 Tienes razón. 281 00:26:22,430 --> 00:26:23,430 Pero ten cuidado. 282 00:26:23,970 --> 00:26:26,030 Se trata de gente que no bromea. 283 00:26:27,550 --> 00:26:33,450 Piénsalo bien y recuerda que no eres el único que corre el riesgo. Tienes una 284 00:26:33,450 --> 00:26:34,690 familia y una novia. 285 00:26:35,330 --> 00:26:36,910 Ten mucho cuidado, Santino. 286 00:26:42,740 --> 00:26:44,980 Vaya cara traes. ¿Te ha sucedido algo? 287 00:26:45,540 --> 00:26:48,580 Usted conoce a Concheta, la muchacha que vive conmigo. 288 00:26:48,800 --> 00:26:49,940 Tiene un grave problema. 289 00:26:50,640 --> 00:26:51,800 ¿Qué tipo de problema? 290 00:26:53,880 --> 00:26:57,900 Ella y su novio han sido testigos del asesinato de dos policías. 291 00:26:58,180 --> 00:27:02,480 Han declarado que no conocían a los asesinos, pero el comisario no ha 292 00:27:02,480 --> 00:27:03,480 creer su versión. 293 00:27:04,080 --> 00:27:08,840 Así que el pobre Santino ha sido arrestado y ahora se encuentra en la 294 00:27:09,240 --> 00:27:11,140 ¿Pero ellos han visto a los asesinos? 295 00:27:12,970 --> 00:27:14,150 Claro que los han visto. 296 00:27:14,950 --> 00:27:16,450 Pero tienen miedo de hablar. 297 00:27:17,450 --> 00:27:19,670 Quisiera saber si me puede hacer un gran favor. 298 00:27:20,570 --> 00:27:22,150 Si está en mis manos, seguro. 299 00:27:23,150 --> 00:27:25,870 Yo sé que usted dice misa en la cárcel de Tardelli. 300 00:27:27,030 --> 00:27:29,710 Me gustaría saber si Santino es tan peligro. 301 00:27:30,170 --> 00:27:33,190 Si algo le sucediese, Concheta se moriría de pena. 302 00:27:34,410 --> 00:27:35,850 Procuraré hacer todo lo posible. 303 00:27:36,330 --> 00:27:37,710 Se lo agradezco, padre. 304 00:27:38,310 --> 00:27:40,310 Pero tú también has de hacerme un favor. 305 00:27:41,160 --> 00:27:45,180 Y creo que sabes perfectamente el favor que debes hacerme. 306 00:27:46,100 --> 00:27:47,380 ¿Me echas de menos, cariño? 307 00:27:47,900 --> 00:27:49,100 Ya, claro que sí. 308 00:27:49,560 --> 00:27:50,560 Te echo de menos. 309 00:27:50,900 --> 00:27:51,900 Yo a ti también. 310 00:27:52,200 --> 00:27:55,460 ¿Se porta bien la niña? Sí, la niña se porta muy bien. 311 00:27:57,160 --> 00:27:58,580 Mira a dónde has llegado. 312 00:27:58,880 --> 00:28:01,240 Siempre metido en líos. Era previsible. 313 00:28:02,020 --> 00:28:03,040 Pero tranquilo. 314 00:28:03,400 --> 00:28:04,620 Te sacaré de aquí. 315 00:28:05,660 --> 00:28:10,040 He hablado con el magistrado y... Está analizando tu caso. 316 00:28:10,400 --> 00:28:11,880 Creo que será cuestión de días. 317 00:28:16,060 --> 00:28:19,220 Tu madre te ha preparado este dulce. Dice que es tu favorito. 318 00:28:19,520 --> 00:28:22,140 La pobre no ha tenido fuerzas para venir. 319 00:28:23,580 --> 00:28:25,120 Haz el favor de dejar de llorar. 320 00:28:25,740 --> 00:28:27,880 Ana, por favor, cálmate. 321 00:28:28,160 --> 00:28:29,320 Pronto volveré a casa. 322 00:28:30,100 --> 00:28:34,640 No es posible, Santino, que estés siempre metido en líos. No puedes vivir 323 00:28:34,640 --> 00:28:37,770 tranquilo. ¿Qué quieres? ¿La muerte de nuestra madre? 324 00:28:37,970 --> 00:28:40,030 ¿Sabes todo lo que ella ha hecho por nosotros? 325 00:28:40,250 --> 00:28:44,130 ¿Por qué cogiste ese coche del taller? ¿No podías coger la moto? ¿Qué es todo 326 00:28:44,130 --> 00:28:46,430 este escándalo? ¿Creéis que estáis en el mercado? 327 00:28:46,750 --> 00:28:50,570 Nicola, suspende por hoy todas las visitas. Que salgan todas las personas 328 00:28:50,850 --> 00:28:54,390 Usted no puede tratarnos así. No somos ningunas bestias. 329 00:28:54,610 --> 00:29:00,050 Ah, ¿no? ¿No sois bestias? Tú eres un insecto asqueroso. Por eso estás aquí. 330 00:29:01,010 --> 00:29:04,450 Nicola, devuelve este escarabajo a su celda. Hasta la vista. 331 00:29:05,640 --> 00:29:07,200 ¡Y tú eres un hijo de puta! 332 00:29:07,420 --> 00:29:09,520 ¡Me las pagarás por todo lo que has hecho! 333 00:31:19,660 --> 00:31:20,660 Gracias. 334 00:31:57,700 --> 00:32:01,460 Debe perdonarlo, señor director. Por favor, él no es malo. 335 00:32:01,980 --> 00:32:03,980 Solo es que echa de menos a su familia. 336 00:32:07,040 --> 00:32:08,660 ¿Y por qué no lo piensa antes? 337 00:32:09,140 --> 00:32:13,460 Su marido cumple una condena de cuatro años por tráfico de drogas. Si hubiera 338 00:32:13,460 --> 00:32:16,140 elegido un trabajo honrado, hoy no estaría en estas condiciones. 339 00:32:17,180 --> 00:32:22,220 El problema, señor director, usted lo sabe bien, es que en Palermo no es fácil 340 00:32:22,220 --> 00:32:23,420 encontrar un trabajo honrado. 341 00:32:25,100 --> 00:32:28,260 Por favor, señora, no hablemos de política. No estoy para eso. 342 00:32:28,780 --> 00:32:32,980 La he llamado para comunicarle que las visitas han sido suspendidas durante 343 00:32:32,980 --> 00:32:33,980 meses. ¿Tres meses? 344 00:32:34,640 --> 00:32:36,400 No puede hacer eso, Excelencia. 345 00:32:36,980 --> 00:32:41,320 Le suplico comprensión. Lo único que tiene en el mundo es a su hija. Se 346 00:32:41,320 --> 00:32:42,320 de pena, por favor. 347 00:32:42,720 --> 00:32:45,500 Señora, señora, por favor, tengamos la fiesta en paz. 348 00:32:45,760 --> 00:32:46,760 ¡Basta, basta! 349 00:32:48,750 --> 00:32:54,310 Señor director, se lo pido de rodillas, por favor. Veremos, veremos, veremos, 350 00:32:54,310 --> 00:33:00,390 veremos. Ahora váyase, por favor, que estoy muy cansado. Por favor, váyase. 351 00:33:01,570 --> 00:33:04,030 Perdónelo, se lo pido de rodillas. 352 00:33:04,370 --> 00:33:08,190 Déjelo ya, por favor, váyase. Déjeme tranquilo, vuelva a casa. 353 00:33:09,290 --> 00:33:10,470 Lo pensaré. 354 00:33:12,910 --> 00:33:15,050 ¿Te has enterado de lo que ha hecho Santino? 355 00:33:15,620 --> 00:33:19,820 Esta vez se ha metido en un buen lío. He oído que el jefe quiere despedirlo. 356 00:33:20,580 --> 00:33:23,660 No, Keva, tú sabes que Santino no ha hecho nada. 357 00:33:24,180 --> 00:33:27,500 Su única culpa es haber cogido ese coche. 358 00:33:29,640 --> 00:33:30,640 Estoy seguro. 359 00:33:30,740 --> 00:33:32,340 ¿Tú trabajas aquí un tal Santino? 360 00:33:33,100 --> 00:33:35,620 ¿Por qué? ¿Quieres decirle algo? 361 00:33:35,880 --> 00:33:37,100 En este momento no está. 362 00:33:37,900 --> 00:33:41,760 Decidle a Santino en la cárcel que si habla de lo que ha visto le puede 363 00:33:41,760 --> 00:33:42,760 cualquier cosa. 364 00:33:43,180 --> 00:33:47,140 Tengo amigos en la cárcel y aunque esté entre rejas puede morir. 365 00:33:47,700 --> 00:33:50,640 También sabemos dónde vive su novia y su familia. 366 00:33:51,080 --> 00:33:52,140 ¿Me ha explicado? 367 00:34:01,940 --> 00:34:06,760 ¿Diga? Concheta Licata, si tú o tu novia habláis, tendréis graves problemas. 368 00:34:06,840 --> 00:34:09,280 Donde quiera que estéis, os comeremos el corazón. 369 00:34:10,780 --> 00:34:11,780 ¿Diga? 370 00:34:25,949 --> 00:34:28,750 Mi abogado está haciendo todo lo posible para sacarme de aquí. 371 00:34:29,590 --> 00:34:33,850 Sí, pero es el juez quien dice. Espero que sea rápido. No aguanto ni un minuto 372 00:34:33,850 --> 00:34:36,469 más encerrado en esta cárcel. Ayer hablé con tu mujer. 373 00:34:37,090 --> 00:34:38,650 Qué tía más buena. 374 00:34:39,530 --> 00:34:43,050 Lo que no puedo entender es cómo puede vivir con un hombre como tú. 375 00:34:44,050 --> 00:34:47,550 ¿Sabes lo que he dicho? Que está dispuesta a todo para mejorar tu 376 00:34:53,389 --> 00:34:55,290 Tú con mi mujer no debes ni hablar. 377 00:34:56,350 --> 00:34:57,430 Asqueroso de mierda. 378 00:34:59,350 --> 00:35:00,710 ¿Qué pasa, don Herminio? 379 00:35:01,750 --> 00:35:03,530 ¿Por qué me ha hecho venir hasta aquí? 380 00:35:04,650 --> 00:35:10,050 Hijo, tengo que hablarte de una persona que seguro conoces y a quien yo aprecio. 381 00:35:10,630 --> 00:35:11,630 ¿Y quién es? 382 00:35:11,830 --> 00:35:13,410 Un tal Lanzafame. 383 00:35:13,610 --> 00:35:14,650 ¿Santino Lanzafame? 384 00:35:14,870 --> 00:35:16,770 Sí. Claro que lo conozco. 385 00:35:18,130 --> 00:35:19,130 Bien. 386 00:35:20,390 --> 00:35:22,210 Entonces tengo que pedirte un favor. 387 00:35:25,670 --> 00:35:28,230 Director, por caridad, evíteme esta vergüenza. 388 00:35:29,510 --> 00:35:33,750 No te preocupes. En solo un par de horas te permitirán poder volver a ver 389 00:35:33,750 --> 00:35:37,430 regularmente a tu marido. No querrás esperar tres meses para volverlo a ver 390 00:35:37,430 --> 00:35:38,430 nuevo, ¿no? 391 00:35:41,010 --> 00:35:43,530 Vuesencia me promete que nadie llegará a enterarse nunca. 392 00:35:44,670 --> 00:35:46,170 Si no, para mí será el fin. 393 00:35:48,810 --> 00:35:52,810 ¿Pero qué sucede? Puedes estar tranquila. De mí te puedes fiar. 394 00:35:52,810 --> 00:35:56,890 secretario? Un hombre fiel. Es una tumba. Y adora a los niños. ¿Verdad, 395 00:35:57,550 --> 00:35:58,570 Claro que sí, director. 396 00:35:59,110 --> 00:36:00,450 Y usted también, señora. 397 00:36:00,750 --> 00:36:02,790 Si quiere, puedo darle el biberón. 398 00:36:11,470 --> 00:36:12,470 Locatio. 399 00:36:13,770 --> 00:36:14,770 Ven aquí. 400 00:36:21,250 --> 00:36:28,170 El director de la prisión me manda decirte que aquí al lado hay una persona 401 00:36:28,170 --> 00:36:29,310 muy importante para ti. 402 00:36:38,350 --> 00:36:39,350 Rosalía. 403 00:37:02,890 --> 00:37:04,610 Entra. Desnúdate. 404 00:37:21,430 --> 00:37:22,930 Quítate la falda también, sí. 405 00:37:43,890 --> 00:37:45,250 Y ahora, tócate. 406 00:37:46,070 --> 00:37:47,210 Tócate. Venga. 407 00:37:54,710 --> 00:37:55,710 Sí. 408 00:37:57,030 --> 00:37:58,030 Sí. 409 00:38:08,790 --> 00:38:12,950 Tu marido no te sabe follar. 410 00:38:13,910 --> 00:38:15,630 Vas a ver cómo disfrutas. 411 00:39:02,480 --> 00:39:03,480 Así y así. 412 00:40:27,630 --> 00:40:31,710 Así, hasta que te oiga el cabrón de tu marido. 413 00:41:38,100 --> 00:41:39,660 Sí, sí, cómetela. 414 00:42:13,240 --> 00:42:14,240 Máximo. ¡Máximo! 415 00:42:14,360 --> 00:42:15,620 ¡Máximo! ¡Guardias! 416 00:42:19,320 --> 00:42:20,880 Buenos días, abogado. Buenos días. 417 00:42:24,360 --> 00:42:25,500 ¿La señorita Licata? 418 00:42:25,760 --> 00:42:26,760 Sí, soy yo. 419 00:42:27,020 --> 00:42:29,440 Marquiñoli, perdone el retraso, pero es que estoy ocupadísimo. 420 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 Bien, dígame. 421 00:42:31,960 --> 00:42:34,320 Abogado, ¿por qué me ha hecho venir aquí? ¿Qué ha sucedido? 422 00:42:34,860 --> 00:42:37,440 Bien, el motivo es evidente. Se trata de Santino. 423 00:42:37,680 --> 00:42:38,740 Ha confesado. 424 00:42:39,210 --> 00:42:42,890 Yo aprecio el gesto, pero por desgracia está en la cárcel todavía. 425 00:42:43,930 --> 00:42:45,090 Verá, hay un problema. 426 00:42:45,570 --> 00:42:48,930 Estos son dos criminales muy conocidos y peligrosísimos. 427 00:42:49,850 --> 00:42:54,910 Yo... yo creo que debe abandonar Torrione por cierto tiempo, tanto usted 428 00:42:54,910 --> 00:42:55,910 familia de Santino. 429 00:43:03,050 --> 00:43:04,009 ¿Habéis visto? 430 00:43:04,010 --> 00:43:07,470 Ese hijo de puta ha hablado. La noticia ha salido en todos los periódicos. 431 00:43:07,930 --> 00:43:10,030 ¿Pero qué pollas ha hecho? ¿Ha dicho algo? 432 00:43:10,270 --> 00:43:14,670 Sí, lo ha dicho todo. Le voy a disparar en toda la cara a ese hijo de puta. Le 433 00:43:14,670 --> 00:43:15,990 reviento la tapa de los sesos. 434 00:43:20,970 --> 00:43:22,710 ¿Cómo van las cosas, señor comisario? 435 00:43:22,950 --> 00:43:25,270 Tengo buenas noticias. El muchacho ha hablado. 436 00:43:25,790 --> 00:43:26,970 Bien, muy bien. 437 00:43:27,210 --> 00:43:30,290 Aquí están los resultados de la identificación que el muchacho ha hecho 438 00:43:30,290 --> 00:43:31,330 nuestra brigada de investigación. 439 00:43:32,810 --> 00:43:36,970 En una primera comparación con nuestros archivos y retratos, parece corresponder 440 00:43:36,970 --> 00:43:42,530 a aquellos dos sospechosos de San Giuseppe Iatto, un tal Nicola Ancini y 441 00:43:42,530 --> 00:43:45,030 Piccirillo, pertenecientes a la familia de los Licastro. 442 00:43:45,870 --> 00:43:49,530 Debemos proseguir con mucha cautela estas indagaciones, señor comisario. 443 00:43:49,750 --> 00:43:52,990 La situación es muy delicada. ¿Qué quiere decir? 444 00:43:54,070 --> 00:43:58,750 Quiero decir que usted ya sabe lo importante que es para nosotros la 445 00:43:58,750 --> 00:44:00,610 investigación de la familia Licastro. 446 00:44:01,160 --> 00:44:04,820 No podemos comprometer todo y sacarlo a la luz justo ahora. 447 00:44:05,120 --> 00:44:09,180 Escuche, señor magistrado. La investigación sobre la familia Licastro 448 00:44:09,180 --> 00:44:10,180 marcha dos años. 449 00:44:10,260 --> 00:44:13,740 Creo que las averiguaciones han revelado suficientes elementos útiles y que 450 00:44:13,740 --> 00:44:15,560 podemos... Intente comprender, señor comisario. 451 00:44:16,440 --> 00:44:21,280 Nosotros no podemos agitar las aguas exclusivamente en base a la descripción 452 00:44:21,280 --> 00:44:24,920 reconocimiento de un testimonio muy poco digno de consideración. 453 00:44:25,980 --> 00:44:29,460 Que, por otra parte, podría resultar sedicioso. 454 00:44:30,240 --> 00:44:34,840 Para proceder necesitamos de otros elementos probatorios de mejor 455 00:44:35,880 --> 00:44:40,620 Continúe con las indagaciones y hágalo con la más absoluta discreción. 456 00:44:41,080 --> 00:44:44,200 Bien. Entonces, ¿qué hacemos con el chico? 457 00:44:45,660 --> 00:44:46,660 Retengámosle un poco. 458 00:44:47,340 --> 00:44:52,020 Justo el tiempo necesario para verificar que su información es correcta. 459 00:44:52,380 --> 00:44:55,240 Algún día más en la cárcel no puede hacer daño a nadie. 460 00:45:11,460 --> 00:45:13,720 Santino, amor, ¿por qué te arriesgas tú solo? 461 00:45:14,620 --> 00:45:16,500 Déjame hablar a mí. Es mejor. 462 00:45:17,820 --> 00:45:19,840 Debes ayudarme a salir de aquí, cariño. 463 00:45:20,320 --> 00:45:21,960 Esos bastardos van a por todas. 464 00:45:22,660 --> 00:45:24,640 He recibido muchas amenazas. 465 00:45:25,600 --> 00:45:28,580 Concheta, por favor, ayúdame. Solo tú puedes hacerlo. 466 00:45:38,940 --> 00:45:40,240 Bueno, ¿dónde están? 467 00:45:40,750 --> 00:45:41,870 En el locutorio. 468 00:45:43,090 --> 00:45:44,090 Muy bien. 469 00:45:45,690 --> 00:45:46,690 Quiero a su hermana. 470 00:45:47,630 --> 00:45:49,450 Habla con el cura y díselo todo. 471 00:45:50,270 --> 00:45:51,270 ¿Entiendes? 472 00:45:51,690 --> 00:45:52,690 Eso está hecho. 473 00:46:00,670 --> 00:46:03,810 Sí, ya la había visto en el locutorio hablando con su novio. 474 00:46:04,510 --> 00:46:05,810 Enseguida la he reconocido. 475 00:46:06,450 --> 00:46:09,190 Quisiera preguntarle cuál es el motivo de su visita. 476 00:46:09,480 --> 00:46:10,480 Escuche, director. 477 00:46:11,460 --> 00:46:13,720 Santino ha de salir de la cárcel a toda costa. 478 00:46:14,220 --> 00:46:17,620 He hablado con el magistrado y me ha dicho que aún falta mucho tiempo para 479 00:46:17,620 --> 00:46:18,620 lo suelte. 480 00:46:18,720 --> 00:46:23,560 Lo siento mucho, pero si ha declarado, no entiendo por qué le retienen. 481 00:46:23,800 --> 00:46:25,140 A la espera de las verificaciones. 482 00:46:26,300 --> 00:46:30,680 Creen que Santino ha hecho una denuncia falsa solo para poder salir de la 483 00:46:30,680 --> 00:46:31,680 cárcel. 484 00:46:31,900 --> 00:46:33,000 Director, debe ayudarme. 485 00:46:33,280 --> 00:46:35,580 Él no puede permanecer un día más en este lugar. 486 00:46:35,900 --> 00:46:36,900 Lo matarán. 487 00:46:39,600 --> 00:46:44,280 No, no, no. No exagere, que aquí en mi prisión no matan a nadie sin mi permiso. 488 00:46:44,420 --> 00:46:48,440 Y además, cuando hablen deben asumir la responsabilidad de lo que dicen. 489 00:46:48,880 --> 00:46:50,040 ¿Qué quiere decir? 490 00:46:50,420 --> 00:46:51,660 ¿Qué quiero decir? 491 00:46:53,900 --> 00:46:56,620 Estoy harto de oír todas esas historias. 492 00:46:56,960 --> 00:47:03,020 Historias de mujeres que lloran, novias que suplican, niños que gritan. ¿Por qué 493 00:47:03,020 --> 00:47:04,640 piensas que debo resolver tus problemas? 494 00:47:04,980 --> 00:47:06,980 Mira el entorno, mira esta oficina. 495 00:47:07,370 --> 00:47:10,910 Yo paso aquí doce horas al día. Yo también estoy en la cárcel como ellos y 496 00:47:10,910 --> 00:47:15,250 cometido ningún delito. ¿Y sabes qué me dan por mi prisión? Dos millones al mes. 497 00:47:15,390 --> 00:47:21,810 Con eso pago el alquiler, la comida y con lo que sobra me voy de putas. Y eso 498 00:47:21,810 --> 00:47:23,970 último es precisamente lo que quiero ahorrarme. 499 00:47:24,170 --> 00:47:28,170 Si tú quieres algún favor mío, debes estar dispuesta a hacerme uno a mí. 500 00:47:29,190 --> 00:47:30,670 ¿Me has entendido? 501 00:47:31,250 --> 00:47:32,430 Creo que sí. 502 00:47:33,490 --> 00:47:34,490 ¿Verdad? 503 00:47:38,560 --> 00:47:41,020 Dime, hijo, ¿alguna novedad? 504 00:47:41,980 --> 00:47:45,160 He hablado con el que puede dar la vida o quitarla. 505 00:47:45,840 --> 00:47:52,680 La de Santino cuesta 10 millones al contado y una visita nocturna 506 00:47:52,680 --> 00:47:54,240 de la hermana a la cárcel. 507 00:47:54,760 --> 00:47:55,760 ¿La hermana? 508 00:47:55,980 --> 00:47:57,560 ¿Por dónde entra la hermana? 509 00:47:57,860 --> 00:48:01,520 No se haga el ingenuo. Las mujeres se la chupan a todos. 510 00:48:02,140 --> 00:48:03,720 A los curas también. 511 00:48:05,420 --> 00:48:06,840 Imagínese al carcelero. 512 00:48:07,850 --> 00:48:09,650 ¿Pero cómo te atreves a hablarme así? 513 00:48:10,430 --> 00:48:11,430 Termine ya, padre. 514 00:48:11,830 --> 00:48:13,130 Nosotros lo sabemos todo. 515 00:48:13,350 --> 00:48:15,990 Sabemos que muchas veces te diviertes con las fieles del pueblo. 516 00:48:16,750 --> 00:48:18,850 No sirve de nada llevarlas en el coche. 517 00:48:19,770 --> 00:48:21,930 Lejos de la gente de la parroquia. 518 00:48:23,210 --> 00:48:24,430 Lo sabemos todo. 519 00:48:25,490 --> 00:48:26,530 Absolutamente todo. 520 00:48:27,530 --> 00:48:34,530 A propósito, mañana por la noche organizaremos una fiesta en la cárcel 521 00:48:34,530 --> 00:48:36,830 con motivo de la visita de la hermana de Santino. 522 00:48:38,080 --> 00:48:41,040 Estás invitado a la fiesta. ¿Has entendido lo que he dicho? 523 00:48:43,020 --> 00:48:44,420 ¡Basta! ¡Termina! 524 00:48:44,720 --> 00:48:47,560 Pero vamos, te ves de extraño. 525 00:48:48,580 --> 00:48:52,940 Sé muy bien que te gusta mirar cuando esas cerdas abren las piernas. 526 00:48:54,640 --> 00:48:58,220 Mañana, quiero que traigas contigo a la condesa Tadei. 527 00:48:59,660 --> 00:49:02,880 Esa que se da tantos aires, pero que se ha jodido a todo el pueblo. 528 00:49:03,600 --> 00:49:04,980 Quizás haga algo padre. 529 00:49:06,250 --> 00:49:10,150 Tú eres un infiel. Sal de este lugar santo con toda tu falsedad. 530 00:49:10,490 --> 00:49:11,690 Ah, claro que me voy. 531 00:49:12,650 --> 00:49:14,090 He de ir a un funeral. 532 00:49:14,650 --> 00:49:16,250 Y no quiero llegar tarde. 533 00:49:18,410 --> 00:49:20,870 Ah, otra cosa. 534 00:49:22,650 --> 00:49:24,090 Entre otras condiciones. 535 00:49:26,210 --> 00:49:28,810 Lo que más me gustaría sería follarme a Concheta. 536 00:49:30,170 --> 00:49:32,810 He visto una foto suya y quiero conocerla mejor. 537 00:49:35,210 --> 00:49:40,990 Si no satisfaces todos mis requerimientos, Sandino tendrá una vida 538 00:49:40,990 --> 00:49:41,990 cuanto a usted. 539 00:49:42,150 --> 00:49:45,350 El pueblo entero estará al corriente de sus vicios. 540 00:49:46,830 --> 00:49:48,210 ¿Me he explicado? 541 00:49:57,290 --> 00:49:58,390 Hola, Conchete. 542 00:50:02,290 --> 00:50:04,590 He estado hablando con don Herminio. 543 00:50:05,330 --> 00:50:06,630 Bueno, ¿qué te ha dicho? 544 00:50:07,850 --> 00:50:09,530 Que la situación es muy seria. 545 00:50:11,710 --> 00:50:13,350 Santino corre un gran riesgo. 546 00:50:14,010 --> 00:50:17,670 Don Herminio ha hablado con alguien para ver qué es lo que se puede hacer. 547 00:50:19,110 --> 00:50:22,730 Pero las condiciones son tremendas. Estoy dispuesta a todo para salvar a 548 00:50:22,730 --> 00:50:23,970 Santino. Habla. 549 00:50:25,630 --> 00:50:28,590 No es nada fácil. Se trata de algo inaceptable. 550 00:50:30,370 --> 00:50:31,370 Habla, por favor. 551 00:50:33,550 --> 00:50:34,550 Habla. 552 00:51:01,520 --> 00:51:02,520 Perdóneme, señora. 553 00:51:03,260 --> 00:51:04,860 Tengo que hablarle un momento. 554 00:51:08,300 --> 00:51:10,280 Perdona un momento, papá. Vuelvo enseguida. 555 00:51:22,060 --> 00:51:23,660 Bueno, ya estamos solos. 556 00:51:24,020 --> 00:51:25,200 ¿Qué quería decirme? 557 00:51:25,420 --> 00:51:27,680 Mi querida señora, le ruego que me perdone. 558 00:51:28,400 --> 00:51:32,700 Solo he venido a traerle el más sentido pésame del director de la cárcel. No 559 00:51:32,700 --> 00:51:35,600 quiero escucharlo. No quiero saber nada de ese animal. Váyase. 560 00:51:35,920 --> 00:51:37,000 Cálmese y escuche. 561 00:51:38,340 --> 00:51:44,280 El director me manda recordarle que tiene un precioso hijo. 562 00:51:45,980 --> 00:51:50,080 Si usted habla, puede sucederle algo. 563 00:51:50,840 --> 00:51:55,580 Ahora que el padre ya no está, la responsabilidad es toda suya. ¿Lo ha 564 00:51:55,580 --> 00:51:56,580 bien? 565 00:54:00,460 --> 00:54:02,860 Yo no entiendo por qué le ha pasado esto a mi hijo. 566 00:54:04,020 --> 00:54:07,040 Y no puedo ir a verle a la prisión. No tengo fuerza. 567 00:54:07,660 --> 00:54:12,320 He mandado a su hermana con el abogado porque yo no puedo ir a verle en esa 568 00:54:12,320 --> 00:54:13,320 situación. 569 00:54:13,520 --> 00:54:17,560 Es injusto que le tengan detenido después de haber colaborado con la 570 00:54:18,820 --> 00:54:19,920 Ya lo sé, señora. 571 00:54:20,620 --> 00:54:22,000 Pero ese no es el problema. 572 00:54:22,880 --> 00:54:25,040 Santino corre un enorme peligro en la prisión. 573 00:54:25,640 --> 00:54:27,420 Y he venido a hablarle porque... 574 00:54:27,820 --> 00:54:30,600 Para salvarle necesito su ayuda y la de su hija. 575 00:54:31,860 --> 00:54:33,380 ¿Qué es lo que quieres decir? 576 00:54:36,500 --> 00:54:39,860 Señora, lo que voy a decirle es muy duro. 577 00:54:41,760 --> 00:54:43,520 Sé que le hará mucho daño. 578 00:54:44,840 --> 00:54:49,940 Pero si queremos salvar la vida de Santino, debemos prepararnos todos para 579 00:54:49,940 --> 00:54:53,280 sufrir. Para sufrir y pagar. 580 00:54:58,220 --> 00:54:59,640 Buenos días, don Hermilio. 581 00:55:00,780 --> 00:55:05,860 Concheta, ¿cómo estás, hija? Estoy muy enojado por todo lo que va a suceder. 582 00:55:07,800 --> 00:55:09,380 Me lo imagino, padre. 583 00:55:10,420 --> 00:55:12,640 Pero primero necesito hablar con alguien. 584 00:55:16,040 --> 00:55:17,840 Quiero confesarme, padre. 585 00:55:18,860 --> 00:55:21,400 ¿Por qué, Concheta? Tú no tienes la culpa. 586 00:55:22,620 --> 00:55:24,620 No habrás cometido ningún pecado. 587 00:55:25,780 --> 00:55:26,820 No, padre. 588 00:55:27,670 --> 00:55:29,230 Todavía no lo he cometido. 589 00:55:30,110 --> 00:55:32,410 Pero lo cometeré pronto. 590 00:55:39,190 --> 00:55:42,130 Mira, Concheta, no te amonestes sin culpa. 591 00:55:42,490 --> 00:55:47,730 Recuerda que eso que vas a hacer será solo para salvar al hombre que amas. Tu 592 00:55:47,730 --> 00:55:51,010 espíritu y tu conciencia están libres de pecado. 593 00:55:51,490 --> 00:55:55,550 Escuche, padre. Para mí es muy difícil aceptar estas terribles condiciones. 594 00:55:56,330 --> 00:55:58,190 No sé dónde encontraré la fuerza. 595 00:55:59,430 --> 00:56:02,670 Si no tienes valor, nadie puede obligarte a hacerlo. 596 00:56:05,010 --> 00:56:07,150 La sociedad me obliga, don Herminio. 597 00:56:07,630 --> 00:56:10,230 La vida es siempre una obligación continua. 598 00:56:10,990 --> 00:56:14,630 Si me pongo enferma y me quiero curar y no morir en el matadero de nuestro 599 00:56:14,630 --> 00:56:16,450 hospital, debo pagar. 600 00:56:17,270 --> 00:56:21,650 Si me he doctorado y después quiero ejercer, lo he de pagar. 601 00:56:22,850 --> 00:56:26,990 Si encuentro trabajo o he de luchar, para poder sobrevivir. 602 00:56:27,850 --> 00:56:29,270 Estoy obligada a pagar. 603 00:56:31,050 --> 00:56:35,430 Y ahora que quiero salvar la vida del hombre que amo, debo pagar. 604 00:56:37,050 --> 00:56:38,630 Debo pagar con mi cuerpo. 605 00:56:41,010 --> 00:56:42,010 Reconsideralo, hija. 606 00:56:42,270 --> 00:56:44,130 Si crees que no puedes, déjalo. 607 00:56:45,410 --> 00:56:46,870 Ese es mi problema, padre. 608 00:56:47,930 --> 00:56:51,690 Yo solo quiero que Dios me absuelva de los pecados que voy a cometer. 609 00:56:53,810 --> 00:56:54,810 Muéstrame tu cuerpo. 610 00:56:55,720 --> 00:56:57,520 a fin de que yo pueda preservarlo del mal. 611 00:56:59,280 --> 00:57:02,200 La absolución de Dios también estoy obligada a pagarla. 612 00:57:03,500 --> 00:57:06,780 Hay tanta suciedad y tanta corrupción en esta tierra nuestra. 613 00:57:08,000 --> 00:57:13,340 De todos modos, he decidido ensuciarme, porque sé que solo ensuciándome obtendré 614 00:57:13,340 --> 00:57:17,600 la fuerza y el coraje de enfrentarme abiertamente a este mundo asqueroso. 615 00:57:18,740 --> 00:57:20,440 ¿Pero qué estás diciendo, Conchita? 616 00:57:23,220 --> 00:57:24,500 Nada, padre, nada. 617 00:57:26,030 --> 00:57:29,950 Ahora mi cuerpo y mi alma están a su completa disposición. 618 00:57:31,450 --> 00:57:32,530 Enséñame tus pechos. 619 00:58:03,810 --> 00:58:04,890 Desnúdate. Enséñamelos bien. 620 00:58:05,470 --> 00:58:06,470 Confiará, padre. 621 00:58:44,300 --> 00:58:45,300 Acaríciate 622 00:59:27,490 --> 00:59:31,470 Hemos conseguido hablar con el director de la prisión. Nuestro problema está 623 00:59:31,470 --> 00:59:32,710 bastante jodido. 624 00:59:33,710 --> 00:59:36,070 Aquella cárcel se ha convertido en un burdel. 625 00:59:36,450 --> 00:59:39,470 Allí solo piensan en joderse a todas las mujeres. 626 00:59:40,130 --> 00:59:44,490 No te preocupes, Ignacio. Tú ya hiciste bastante por nosotros al hospedarnos en 627 00:59:44,490 --> 00:59:45,348 tu casa. 628 00:59:45,350 --> 00:59:47,810 Deberíamos haber sospechado que no podíamos fiarnos. 629 00:59:48,430 --> 00:59:50,650 Ese chico nos tiene en sus manos. 630 00:59:51,200 --> 00:59:56,020 Están utilizando a un párroco para resolver el asunto. El director dice que 631 00:59:56,020 --> 00:59:59,260 no le tocamos un pelo a la novia de Santino, hará todo lo que queramos. 632 00:59:59,540 --> 01:00:03,400 No te preocupes, amigo mío, que de ese bastardo ya hablaremos. 633 01:00:04,280 --> 01:00:08,040 Mientras tanto, he organizado un bonito regalo para ese deslenguado. 634 01:00:08,320 --> 01:00:09,320 ¿Capito? 635 01:00:18,160 --> 01:00:19,860 Te he traído a la muchacha. 636 01:00:24,840 --> 01:00:25,840 Cumplido el acuerdo. 637 01:01:37,960 --> 01:01:38,960 Sí, chúpame. 638 01:01:43,040 --> 01:01:44,040 Sí. 639 01:01:45,980 --> 01:01:46,980 Vamos. 640 01:01:51,320 --> 01:01:54,800 Sí, sigue así. Vamos, chúpame. 641 01:01:57,060 --> 01:01:58,980 Vamos, no pares. 642 01:01:59,200 --> 01:02:00,960 Vamos. Sí. 643 01:02:04,360 --> 01:02:06,180 Chúpame. Sí. 644 01:05:05,550 --> 01:05:06,550 ¿La enchafame? 645 01:05:06,790 --> 01:05:07,790 ¿Qué quieres? 646 01:05:08,250 --> 01:05:13,270 El director me manda decirte que tiene una cita muy importante aquí al lado con 647 01:05:13,270 --> 01:05:17,070 una persona a quien tú conoces muy bien. 648 01:05:20,970 --> 01:05:25,490 He querido decir... Ha querido decir dos cosas. 649 01:05:26,490 --> 01:05:31,090 La primera, que tú has hablado y no te ha servido de nada porque aún estás 650 01:05:31,330 --> 01:05:32,690 Y la segunda... 651 01:05:33,200 --> 01:05:35,540 Que ha llegado el momento de eliminar al director. 652 01:05:45,040 --> 01:05:47,140 Perdóname, estaba con la radio y no te he oído llegar. 653 01:05:49,800 --> 01:05:51,180 Bueno, ¿qué ha pasado? 654 01:05:52,280 --> 01:05:55,480 ¿Qué es lo que puede pasar cuando un animal hambriento encuentra comida? 655 01:05:56,880 --> 01:05:58,440 ¿Entonces todo ha terminado, Concheta? 656 01:05:58,700 --> 01:06:00,820 No, no, nada ha terminado. 657 01:06:01,450 --> 01:06:05,350 El guardia de la cárcel me ha hecho saber que el director me quiere ver esta 658 01:06:05,350 --> 01:06:06,350 noche. 659 01:06:07,270 --> 01:06:08,790 ¿Será para hablarte de Santino? 660 01:06:09,130 --> 01:06:11,870 Sí, sí. Con un liguero y un vestido sexy. 661 01:06:14,550 --> 01:06:16,710 Es terrible. Qué desgracia. 662 01:06:17,070 --> 01:06:18,110 Es asqueroso. 663 01:06:18,870 --> 01:06:20,990 Espero que todo esto termine pronto. 664 01:06:23,650 --> 01:06:27,990 No te preocupes. Los hombres son como la mierda. Cuando los pisas te lavas y 665 01:06:27,990 --> 01:06:28,948 todo queda igual. 666 01:06:28,950 --> 01:06:30,770 Así que me daré algunas duchas de más. 667 01:06:31,400 --> 01:06:37,020 A propósito, quería decirte algo Deja ese párroco tuyo de mierda Es el más 668 01:06:37,020 --> 01:06:38,020 asqueroso 669 01:07:22,060 --> 01:07:23,060 Chupa la selva. 670 01:07:37,880 --> 01:07:38,880 Sí. 671 01:07:55,950 --> 01:07:57,350 ¡Ah! 672 01:12:23,170 --> 01:12:24,310 Lo has pasado bien, ¿eh? 673 01:12:24,610 --> 01:12:26,170 Ya que has querido usar preservativo. 674 01:12:51,690 --> 01:12:55,770 Es un placer en estos momentos hablar con una persona tan simpática como 675 01:12:58,010 --> 01:13:00,810 No sabía que mi hijo tuviese amigos así. 676 01:13:02,210 --> 01:13:07,850 A propósito, usted ha venido a mi casa y todavía no me ha dicho en qué sitio ha 677 01:13:07,850 --> 01:13:08,910 conocido a mi hijo. 678 01:13:10,930 --> 01:13:12,610 De vacaciones, señora. 679 01:13:13,130 --> 01:13:15,290 Su hijo es un buen muchacho. 680 01:13:16,090 --> 01:13:19,170 También conocí a su hija, bellísima mujer. 681 01:13:20,430 --> 01:13:22,150 No sabía que era modelo. 682 01:13:23,310 --> 01:13:27,910 Pero el motivo de mi visita es otro. Estoy aquí porque puedo ser muy útil a 683 01:13:27,910 --> 01:13:31,130 hijo. Para sacarlo del lugar donde se encuentra ahora. 684 01:13:31,970 --> 01:13:34,050 ¿Puede usted sacarle de la prisión? 685 01:13:35,090 --> 01:13:37,790 ¿Pero cómo es posible hacer una cosa así, eh? 686 01:13:38,510 --> 01:13:41,910 Yo no tengo ningún problema. Si yo quiero, puedo todo. 687 01:13:42,410 --> 01:13:44,350 ¿Sabe cómo puedo hacerlo salir? 688 01:13:44,730 --> 01:13:47,150 Le mato a la madre y lo invito al funeral. 689 01:16:15,920 --> 01:16:17,000 ¿Qué estás leyendo? 690 01:16:17,220 --> 01:16:18,199 Hola, Pietro. 691 01:16:18,200 --> 01:16:19,380 ¿Qué tal te ha ido? 692 01:16:20,500 --> 01:16:21,500 Todo bien. 693 01:16:21,660 --> 01:16:24,100 Le he hecho cagar sangre a esa vieja puta. 694 01:16:24,540 --> 01:16:28,440 Ya verás cuando ese guindilla de hijo lo vea cómo se va a divertir. 695 01:16:31,220 --> 01:16:34,580 No consigo entender por qué el hijo de puta de Giovanni lo tiene bajo su 696 01:16:34,580 --> 01:16:37,520 protección. Giovanni está haciendo su propio juego. 697 01:16:38,300 --> 01:16:40,200 Aún no entiendo dónde quiere llegar. 698 01:16:40,580 --> 01:16:43,460 Lo que deberíamos hacer es desaparecer por unos días. 699 01:16:44,380 --> 01:16:45,380 ¿Capito? 700 01:18:19,020 --> 01:18:20,040 Fin de la primera parte. 701 01:18:24,040 --> 01:18:25,060 Concheta Licata II. 702 01:18:25,540 --> 01:18:26,540 Fuga a Milán. 52362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.