All language subtitles for S.T.A.S.S03E14.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.XIV.Turning.Point.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,625 --> 00:00:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 4 00:00:17,458 --> 00:00:21,583 ♪ Spider-Man ♪ 5 00:00:21,583 --> 00:00:26,166 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,625 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 8 00:00:29,458 --> 00:00:33,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,125 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:46,125 --> 00:00:48,208 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:50,750 --> 00:00:51,958 [explosions booming] 14 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 [growling] 15 00:00:56,166 --> 00:00:57,250 ♪ Spider-Man ♪ 16 00:00:57,250 --> 00:00:58,416 ♪ Spider-Man ♪ 17 00:01:00,625 --> 00:01:03,375 [dramatic music] 18 00:01:07,875 --> 00:01:09,250 [gust of wind] 19 00:01:13,250 --> 00:01:14,583 What do you mean 20 00:01:14,583 --> 00:01:16,250 you want to end our relationship? 21 00:01:16,250 --> 00:01:17,875 Just what I said. 22 00:01:17,875 --> 00:01:19,750 I don't have time for your games anymore. 23 00:01:19,750 --> 00:01:22,208 'Cause right now, I have everything I ever wanted. 24 00:01:22,208 --> 00:01:23,958 Mary Jane loves me, 25 00:01:23,958 --> 00:01:25,708 and I love her. 26 00:01:25,708 --> 00:01:27,708 This big battle you say you're training me for, 27 00:01:27,708 --> 00:01:29,125 I'm not interested. 28 00:01:29,125 --> 00:01:30,583 My life is complete. 29 00:01:30,583 --> 00:01:32,208 Complete, is it? 30 00:01:32,208 --> 00:01:34,750 Ha! Have it your way, Spider-Man. 31 00:01:34,750 --> 00:01:40,000 One day you will yearn for the wisdom of Madame Web. 32 00:01:40,000 --> 00:01:42,208 And that day will come soon 33 00:01:42,208 --> 00:01:46,875 when the two-headed monster rises from the Netherworld. 34 00:01:46,875 --> 00:01:48,958 [welding torch sparking] 35 00:01:48,958 --> 00:01:51,625 [Green Goblin] Osborn, aren't you finished yet? 36 00:01:51,625 --> 00:01:54,125 [Norman] Almost, be patient. 37 00:01:54,125 --> 00:01:58,458 This inter-dimensional spot technology's extremely delicate. 38 00:01:58,458 --> 00:02:01,291 Miniaturizing the device to this size, 39 00:02:01,291 --> 00:02:03,708 I can't guarantee its stability! 40 00:02:03,708 --> 00:02:05,416 [moaning] 41 00:02:05,416 --> 00:02:07,166 [cackling as Green Goblin] 42 00:02:07,166 --> 00:02:09,833 Spare me your warnings, Osborn. 43 00:02:09,833 --> 00:02:11,250 Turn it on! 44 00:02:11,250 --> 00:02:13,500 With this technology in my hands, 45 00:02:13,500 --> 00:02:16,458 I'll make your enemies topple like toy soldiers! 46 00:02:16,458 --> 00:02:19,958 Even Spider-Man and the mighty Kingpin 47 00:02:19,958 --> 00:02:23,000 will be dirt under your feet! 48 00:02:23,000 --> 00:02:25,250 [As Norman] But what about Spider-Man? 49 00:02:25,250 --> 00:02:28,083 He knows about our connection. 50 00:02:28,083 --> 00:02:32,750 [As Green Goblin] Indeed, Spider-Man is the only man on Earth who knows 51 00:02:32,750 --> 00:02:36,458 that the Green Goblin and Norman Osborn are allies. 52 00:02:36,458 --> 00:02:38,125 [glider engine starting] 53 00:02:38,125 --> 00:02:42,458 That knowledge will cost him dearly! 54 00:02:42,458 --> 00:02:43,833 [glider engine roaring] 55 00:02:47,875 --> 00:02:49,458 [explosion] 56 00:02:49,458 --> 00:02:51,625 -[guards screaming] -[tires screeching] 57 00:02:51,625 --> 00:02:55,125 [maniacal laughter] 58 00:02:55,125 --> 00:02:57,250 There wasn't much fight in those two. 59 00:02:57,250 --> 00:02:59,875 You just can't find good help nowadays. 60 00:03:01,708 --> 00:03:04,333 He's certainly taking his own sweet time. 61 00:03:04,333 --> 00:03:07,000 Usually a couple of explosions like that and-- 62 00:03:07,000 --> 00:03:08,875 -[bang] -Ahh! 63 00:03:08,875 --> 00:03:10,125 Finally. 64 00:03:10,125 --> 00:03:11,875 You?! I thought you were-- 65 00:03:11,875 --> 00:03:13,416 I'm not. 66 00:03:13,416 --> 00:03:14,958 But you'll soon be! 67 00:03:14,958 --> 00:03:16,250 [laughter] 68 00:03:20,458 --> 00:03:21,875 You can run, Osborn, 69 00:03:21,875 --> 00:03:23,000 but you can't hide. 70 00:03:23,000 --> 00:03:24,708 Not when I know your address. 71 00:03:26,083 --> 00:03:28,958 [dramatic music] 72 00:03:32,291 --> 00:03:33,458 [thinking] No sign of the Goblin here. 73 00:03:36,958 --> 00:03:39,625 Or here at Osborn's mansion. 74 00:03:39,625 --> 00:03:42,000 But, somehow, I don't think this is the end of it. 75 00:03:42,000 --> 00:03:43,833 Just call me Mr. Psychic. 76 00:03:43,833 --> 00:03:45,166 -[spider-sense tingling] -Whoa! 77 00:03:45,166 --> 00:03:46,250 What was that?! 78 00:03:47,458 --> 00:03:49,000 No sign of anything. 79 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 -[spider-sense tingling] -My spider-sense, again! 80 00:03:52,250 --> 00:03:53,458 [warping sound] 81 00:03:54,500 --> 00:03:56,458 Still nothing. 82 00:03:56,458 --> 00:03:59,333 There's something wrong with my spider-sense. 83 00:03:59,333 --> 00:04:01,625 Well, busted Spidey-sense or not, 84 00:04:01,625 --> 00:04:03,750 I promised to meet Mary Jane at The Coffee Bean. 85 00:04:03,750 --> 00:04:06,125 And, since there's no sign of the Goblin... 86 00:04:06,125 --> 00:04:07,250 [spider-sense tingling] 87 00:04:07,250 --> 00:04:09,083 There it is again! 88 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 Hope this isn't my mutation disease returning. 89 00:04:10,958 --> 00:04:12,708 I don't think I could deal with that. 90 00:04:12,708 --> 00:04:13,958 Yes, yes! 91 00:04:13,958 --> 00:04:15,833 Take off your mask 92 00:04:15,833 --> 00:04:21,250 and reveal your secret identity to your greatest enemy. 93 00:04:21,250 --> 00:04:22,458 [maniacal laughter] 94 00:04:25,833 --> 00:04:29,250 At last, Spider-Man's greatest secret 95 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 -is mine! -[spider-sense tingling] 96 00:04:31,583 --> 00:04:37,291 What?! The Green Goblin's greatest foe, a mere boy?! 97 00:04:37,291 --> 00:04:38,708 Impossible! 98 00:04:38,708 --> 00:04:40,708 Impossible! 99 00:04:40,708 --> 00:04:42,000 [moaning] 100 00:04:43,833 --> 00:04:45,000 Wait! 101 00:04:45,000 --> 00:04:46,583 That's Peter Parker, 102 00:04:46,583 --> 00:04:48,708 the friend of my son, Harry! 103 00:04:48,708 --> 00:04:49,958 [laughs maniacally] 104 00:04:49,958 --> 00:04:51,208 Shut up, Osborn! 105 00:04:51,208 --> 00:04:52,708 I'm trying to think. 106 00:04:52,708 --> 00:04:55,833 He must have been using Harry to... 107 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 get to you! 108 00:04:58,583 --> 00:05:03,083 Well, two can play at that game, Peter Parker. 109 00:05:03,083 --> 00:05:06,458 And the Goblin plays for keeps! 110 00:05:06,458 --> 00:05:09,416 Hey, my spider-sense stopped blaring. 111 00:05:09,416 --> 00:05:11,750 Must've been some kind of glitch! 112 00:05:11,750 --> 00:05:14,958 Mary Jane, I never thought you and Peter would 113 00:05:14,958 --> 00:05:16,000 ever get together. 114 00:05:16,000 --> 00:05:17,375 Me neither, Liz. 115 00:05:17,375 --> 00:05:19,583 Hm, so how's Harry Osborn handling 116 00:05:19,583 --> 00:05:21,375 you not being his girlfriend anymore? 117 00:05:21,375 --> 00:05:23,375 Mm, not well. 118 00:05:23,375 --> 00:05:25,500 He doesn't realize I wasn't happy in our relationship. 119 00:05:25,500 --> 00:05:27,291 He thinks Peter betrayed him. 120 00:05:27,291 --> 00:05:29,166 Oh, poor Harry. 121 00:05:29,166 --> 00:05:30,500 You know, he's a real sweetheart. 122 00:05:30,500 --> 00:05:32,125 I kinda feel sorry for him. 123 00:05:32,125 --> 00:05:33,833 Sorry for who, Liz? 124 00:05:33,833 --> 00:05:35,875 Sorry for any girl who has to put up with you 125 00:05:35,875 --> 00:05:38,875 being late all the time, Pedro! 126 00:05:38,875 --> 00:05:40,083 I'll get you your usual. 127 00:05:40,083 --> 00:05:41,583 Am I that late? 128 00:05:41,583 --> 00:05:44,000 Yes, but that's right on time for you! 129 00:05:44,000 --> 00:05:45,875 It's one of your little idiosyncrasies 130 00:05:45,875 --> 00:05:47,416 I've come to love. 131 00:05:47,416 --> 00:05:49,833 Ooh, you used the L-word. 132 00:05:49,833 --> 00:05:51,208 I like that! 133 00:05:52,708 --> 00:05:54,708 So, Liz was talking about Harry Osborn? 134 00:05:54,708 --> 00:05:56,333 Uh-huh. 135 00:05:56,333 --> 00:05:57,625 His birthday party's tonight, remember? 136 00:05:57,625 --> 00:05:58,833 Tonight? 137 00:05:58,833 --> 00:06:01,166 I completely forgot. 138 00:06:01,166 --> 00:06:02,250 Maybe we shouldn't go. 139 00:06:02,250 --> 00:06:03,958 We have to go! 140 00:06:03,958 --> 00:06:06,458 Harry's made a point of inviting both of us. 141 00:06:06,458 --> 00:06:09,000 His father's throwing a big dinner party. 142 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Norman Osborn is throwing a party? 143 00:06:11,000 --> 00:06:12,375 Is he back to normal? 144 00:06:13,458 --> 00:06:14,583 This is perfect! 145 00:06:14,583 --> 00:06:16,500 I can observe Osborn 146 00:06:16,500 --> 00:06:18,375 without him knowing that Spider-Man is watching. 147 00:06:18,375 --> 00:06:20,083 Now, remember, Peter. 148 00:06:20,083 --> 00:06:22,458 Try to be sensitive to Harry's feelings. 149 00:06:22,458 --> 00:06:23,875 This might be tough for him. 150 00:06:26,375 --> 00:06:28,083 [door bell rings] 151 00:06:28,083 --> 00:06:29,125 [Debra] Oh, look who's here. 152 00:06:29,125 --> 00:06:31,291 Whoa! 153 00:06:31,291 --> 00:06:33,000 I didn't think you'd show up here, Parker. 154 00:06:33,000 --> 00:06:34,875 Score one for bad taste. 155 00:06:34,875 --> 00:06:36,583 [Debra] Flash! 156 00:06:36,583 --> 00:06:38,125 [Mary Jane] Happy birthday, Harry. 157 00:06:38,125 --> 00:06:40,291 It was nice of you to invite MJ and me, 158 00:06:40,291 --> 00:06:42,125 considering everything. 159 00:06:42,125 --> 00:06:43,583 Look, friend. 160 00:06:43,583 --> 00:06:46,583 I only invited you because my dad insisted. 161 00:06:46,583 --> 00:06:49,125 He told me to show a little backbone. 162 00:06:49,125 --> 00:06:51,208 Come on, Harry! Don't be like that! 163 00:06:51,208 --> 00:06:53,000 His dad insisted? 164 00:06:53,000 --> 00:06:55,375 [Norman] Ah, Peter Parker's here! 165 00:06:55,375 --> 00:06:57,583 Now the party can really begin! 166 00:06:57,583 --> 00:06:59,583 I'm so glad you could make it. 167 00:06:59,583 --> 00:07:01,416 Put 'er there. 168 00:07:01,416 --> 00:07:03,458 Osborn's never been this friendly to me before. 169 00:07:05,125 --> 00:07:07,708 His grip, it's getting tighter! 170 00:07:07,708 --> 00:07:11,000 He'd break my hand if not for my spider-strength. 171 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 [Norman] Oh, I'm sorry, Peter. 172 00:07:13,625 --> 00:07:16,250 Was I squeezing too tightly? 173 00:07:16,250 --> 00:07:18,875 I forgot how delicate you are. 174 00:07:18,875 --> 00:07:21,458 Dinner is ready to be served! 175 00:07:21,458 --> 00:07:25,000 I hope you enjoy the stew. 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,750 It's almost as if he knows I'm Spider-Man. 177 00:07:27,750 --> 00:07:30,083 -[dramatic music] -But how could he? 178 00:07:30,083 --> 00:07:33,708 I understand you're seeing Mary Jane now, Peter. 179 00:07:33,708 --> 00:07:36,875 I'll bet you two have been conspiring 180 00:07:36,875 --> 00:07:39,458 to get together for some time. 181 00:07:39,458 --> 00:07:42,000 Uh, Mr. Osborn, you've got it all wrong. 182 00:07:42,000 --> 00:07:43,833 You know, I saw another one 183 00:07:43,833 --> 00:07:46,958 of your spectacular Spider-Man photos in the Bugle. 184 00:07:46,958 --> 00:07:50,875 How do you get those fantastic angles? 185 00:07:50,875 --> 00:07:53,208 Mr. Osborn, Peter never gives out 186 00:07:53,208 --> 00:07:54,958 his treasured trade secrets. 187 00:07:54,958 --> 00:07:56,875 Not even to me! 188 00:07:56,875 --> 00:08:01,000 You know, Harry, your friend and I share a little secret. 189 00:08:01,000 --> 00:08:02,375 Don't we, Pete? 190 00:08:02,375 --> 00:08:04,250 Tiger, what is he talking about? 191 00:08:04,250 --> 00:08:06,500 I-- I wish I knew! 192 00:08:06,500 --> 00:08:10,125 Maybe we should let your friends in on our secret. 193 00:08:10,125 --> 00:08:11,500 Over dessert, perhaps? 194 00:08:11,500 --> 00:08:13,458 He does know I'm Spider-Man! 195 00:08:13,458 --> 00:08:14,958 But how?! 196 00:08:14,958 --> 00:08:16,875 Uh, will you excuse me for a moment? 197 00:08:16,875 --> 00:08:19,458 Make sure it's only a moment, Pete! 198 00:08:19,458 --> 00:08:21,333 The party's just begun. 199 00:08:21,333 --> 00:08:23,833 I've gotta do something before Osborn flips out 200 00:08:23,833 --> 00:08:25,208 and reveals my identity. 201 00:08:25,208 --> 00:08:26,875 I need a little diversion. 202 00:08:26,875 --> 00:08:29,125 I've got it! 203 00:08:29,125 --> 00:08:31,708 Maybe if I heat up the chemicals in my web cartridges, 204 00:08:31,708 --> 00:08:33,875 that might do the trick! 205 00:08:33,875 --> 00:08:35,500 Sorry, I, uh... 206 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 I felt a little ill for a moment. 207 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Only a little? 208 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 So, just what was this secret 209 00:08:42,000 --> 00:08:44,166 you were talking about, Mr. Osborn? 210 00:08:44,166 --> 00:08:47,708 Peter, I think it's time we shared our little secret. 211 00:08:47,708 --> 00:08:49,375 -[explosion] -[Debra] It's a fire! 212 00:08:49,375 --> 00:08:51,083 [Peter] Outside, quickly! 213 00:08:51,083 --> 00:08:52,875 [man] Fire! 214 00:08:52,875 --> 00:08:56,375 Party's over, but I still owe Osborn a dance! 215 00:08:56,375 --> 00:08:58,333 Peter, where are you going?! 216 00:08:58,333 --> 00:08:59,708 Mr. Osborn's still in there! 217 00:08:59,708 --> 00:09:01,125 I've gotta save him! 218 00:09:01,125 --> 00:09:02,416 No! You can't! 219 00:09:02,416 --> 00:09:03,625 Dad! 220 00:09:05,333 --> 00:09:06,875 -[spider-sense tingling] -Parker! 221 00:09:06,875 --> 00:09:08,833 you've been a thorn in my side for too long! 222 00:09:08,833 --> 00:09:11,500 You pestered me as Spider-Man! 223 00:09:11,500 --> 00:09:13,458 [moaning] 224 00:09:13,458 --> 00:09:16,333 [as Norman] You hurt my son as Peter Parker. 225 00:09:16,333 --> 00:09:17,875 [moaning] 226 00:09:17,875 --> 00:09:19,083 [maniacal laughter] 227 00:09:19,083 --> 00:09:21,500 Well, it all ends tonight! 228 00:09:24,875 --> 00:09:26,208 [glider whooshing] 229 00:09:26,208 --> 00:09:27,291 I don't have my web-shooters on! 230 00:09:27,291 --> 00:09:29,583 Problems, Parker? 231 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 -Uh-oh! -[explosions] 232 00:09:34,375 --> 00:09:36,750 It's a good thing nobody can see us here in the backyard. 233 00:09:40,583 --> 00:09:43,583 I guess clothes really do make the man! 234 00:09:45,750 --> 00:09:47,875 [groaning] 235 00:09:47,875 --> 00:09:49,375 It's some kind of super hard metal. 236 00:09:49,375 --> 00:09:51,000 I can't break it! 237 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 And away 238 00:09:53,000 --> 00:09:54,625 we go! 239 00:09:54,625 --> 00:09:57,083 -[maniacal laughter] -[intense dramatic music] 240 00:09:57,083 --> 00:09:58,625 [Peter] Madame Web was right. 241 00:09:58,625 --> 00:10:00,125 The monster with two heads, 242 00:10:00,125 --> 00:10:02,208 two identities, has struck! 243 00:10:02,208 --> 00:10:04,416 I've never been so vulnerable before! 244 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 Awake down there? 245 00:10:09,125 --> 00:10:12,000 As befits an adversary of your caliber, 246 00:10:12,000 --> 00:10:15,375 I'm granting you a demise with dignity! 247 00:10:15,375 --> 00:10:17,250 Just keep talking, Osborn. 248 00:10:17,250 --> 00:10:18,708 I need the time! 249 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 You'll have a burial at sea, Parker! 250 00:10:21,416 --> 00:10:22,875 Isn't that charming? 251 00:10:24,583 --> 00:10:26,458 [Peter] Gotta get to my web-shooter! 252 00:10:27,583 --> 00:10:29,250 Did it! 253 00:10:29,250 --> 00:10:32,000 Norman would be so proud of me. 254 00:10:32,000 --> 00:10:34,625 He'll never believe how easy this was! 255 00:10:34,625 --> 00:10:37,166 Believe this! Huh?! 256 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 If this is going to work, I can't be a millimeter off! 257 00:10:44,875 --> 00:10:46,125 What?! 258 00:10:46,125 --> 00:10:48,291 No! 259 00:10:48,291 --> 00:10:51,166 Now let's try this little tango again, shall we? 260 00:10:51,166 --> 00:10:53,166 -[dramatic music] -[Green Goblin groans] 261 00:10:55,000 --> 00:10:56,375 I underestimated him. 262 00:10:56,375 --> 00:10:59,125 Time for Plan B. 263 00:10:59,125 --> 00:11:00,708 The Time Dilation Accelerator! 264 00:11:00,708 --> 00:11:02,583 He must've miniaturized it! 265 00:11:02,583 --> 00:11:04,500 [warping sound] 266 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 I'll bet he used it to spy on me 267 00:11:06,208 --> 00:11:08,333 to find out I'm Spider-Man! 268 00:11:08,333 --> 00:11:10,416 You know, Parker, 269 00:11:10,416 --> 00:11:13,625 I don't think I've made you suffer enough! 270 00:11:13,625 --> 00:11:15,458 You've been a guest at my home, 271 00:11:15,458 --> 00:11:19,250 and now it's high time I visited yours! 272 00:11:19,250 --> 00:11:22,083 No! He's going after Aunt May! 273 00:11:22,083 --> 00:11:24,208 With Ohn's technology, 274 00:11:24,208 --> 00:11:27,416 that psychopath can be in Forest Hills in micro-seconds! 275 00:11:27,416 --> 00:11:29,500 I'll never reach Aunt May in time! 276 00:11:29,500 --> 00:11:31,958 [Mary Jane] So, when the firemen came out, 277 00:11:31,958 --> 00:11:34,583 they said all they found was something strange 278 00:11:34,583 --> 00:11:36,333 smoldering in the fireplace. 279 00:11:36,333 --> 00:11:37,958 And Mr. Osborn? 280 00:11:37,958 --> 00:11:40,125 We figured Peter took him to a doctor. 281 00:11:40,125 --> 00:11:42,333 But why wouldn't he call? 282 00:11:42,333 --> 00:11:45,333 Oh, that's Peter Parker all over! 283 00:11:45,333 --> 00:11:47,291 Thoughtless and irresponsible! 284 00:11:47,291 --> 00:11:51,125 Ah, if I didn't like May Parker as much as I do-- 285 00:11:51,125 --> 00:11:53,708 You're wrong about Peter, Aunt Anna! 286 00:11:53,708 --> 00:11:55,250 He's wonderful. 287 00:11:55,250 --> 00:11:56,291 I love him! 288 00:11:56,291 --> 00:11:58,000 Aunt May! 289 00:11:58,000 --> 00:11:59,458 If he's hurt her... 290 00:11:59,458 --> 00:12:00,875 [intense dramatic music] 291 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 No spider-sense. 292 00:12:02,458 --> 00:12:03,708 Does that mean he's already been here 293 00:12:03,708 --> 00:12:05,708 and gone? 294 00:12:05,708 --> 00:12:08,000 She's okay. I thought for sure-- 295 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 [spider-sense tingling] 296 00:12:10,625 --> 00:12:12,458 Shh! 297 00:12:12,458 --> 00:12:16,708 She's sleeping so peacefully, I couldn't disturb her. 298 00:12:16,708 --> 00:12:21,208 I think I'd rather pay a visit to your other co-conspirator! 299 00:12:21,208 --> 00:12:22,875 [evil chuckle] 300 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Nighty-night, Parker! 301 00:12:24,625 --> 00:12:26,708 What is it?! Who's there?! 302 00:12:26,708 --> 00:12:28,083 It's just me, Aunt May. 303 00:12:28,083 --> 00:12:29,375 I thought I'd better check on you. 304 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 Oh, Peter. 305 00:12:30,458 --> 00:12:31,875 Thank heavens! 306 00:12:31,875 --> 00:12:34,333 I must've been having a nightmare. 307 00:12:34,333 --> 00:12:36,625 Did you have fun at Harry's party? 308 00:12:36,625 --> 00:12:38,375 Well, the party's still going on. 309 00:12:38,375 --> 00:12:40,708 Oh, how nice for Harry. 310 00:12:42,125 --> 00:12:44,000 Good night, dear. 311 00:12:44,000 --> 00:12:45,166 Sweet dreams, Aunt May. 312 00:12:46,583 --> 00:12:48,458 Another of my co-conspirators? 313 00:12:48,458 --> 00:12:51,000 Who could that nutcase mean? 314 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 [Norman] I'll bet you two have been conspiring 315 00:12:53,625 --> 00:12:55,458 to get together for some time. 316 00:12:55,458 --> 00:12:57,416 Mary Jane! 317 00:12:57,416 --> 00:12:59,833 Osborn accused us of conspiring to get together. 318 00:12:59,833 --> 00:13:01,875 She's the Goblin's next target! 319 00:13:01,875 --> 00:13:04,000 I still say you're asking for trouble 320 00:13:04,000 --> 00:13:06,458 by dating that strange young man. 321 00:13:06,458 --> 00:13:08,708 Lady, you don't know the half of it! 322 00:13:08,708 --> 00:13:10,000 [Mary Jane and Aunt Anna scream] 323 00:13:10,000 --> 00:13:12,333 Run, Aunt Anna, run! 324 00:13:17,583 --> 00:13:19,833 [coughing] 325 00:13:19,833 --> 00:13:22,291 The Goblin's Knockout Gas! 326 00:13:22,291 --> 00:13:24,458 She's okay, just stunned. 327 00:13:24,458 --> 00:13:26,708 -But where's Mary Jane? -[maniacal laughter] 328 00:13:28,000 --> 00:13:28,958 Osborn! 329 00:13:28,958 --> 00:13:30,875 [laughing] 330 00:13:30,875 --> 00:13:33,083 No! 331 00:13:35,416 --> 00:13:37,708 [dramatic music] 332 00:13:37,708 --> 00:13:39,875 I know the Goblin's luring me into a trap, 333 00:13:39,875 --> 00:13:41,125 but I can't give up! 334 00:13:41,125 --> 00:13:43,250 Not with MJ's life at stake! 335 00:13:45,208 --> 00:13:46,291 [glider whooshing] 336 00:13:53,833 --> 00:13:56,833 [Green Goblin] I held the curtain for you, Spider-Man! 337 00:13:56,833 --> 00:13:59,208 I wouldn't want you to miss the show! 338 00:13:59,208 --> 00:14:00,708 Let her go, Osborn! 339 00:14:00,708 --> 00:14:02,708 This is between you and me. 340 00:14:02,708 --> 00:14:04,208 I'm not Osborn! 341 00:14:04,208 --> 00:14:06,166 I am the Green Goblin! 342 00:14:06,166 --> 00:14:07,708 Well, does Osborn know 343 00:14:07,708 --> 00:14:09,458 that you are about to destroy 344 00:14:09,458 --> 00:14:12,333 the only person his son Harry cares about? 345 00:14:12,333 --> 00:14:14,208 Harry? 346 00:14:14,208 --> 00:14:16,333 [as Norman] She hurt Harry 347 00:14:16,333 --> 00:14:17,708 with you. 348 00:14:17,708 --> 00:14:19,416 The two of you plotted together. 349 00:14:19,416 --> 00:14:20,583 No, you're wrong! 350 00:14:20,583 --> 00:14:22,291 We're Harry's friends. 351 00:14:22,291 --> 00:14:25,333 You attacked Harry to get to me. 352 00:14:25,333 --> 00:14:27,000 The Goblin told me so. 353 00:14:27,000 --> 00:14:29,125 Oh, yes, the Goblin takes care of me. 354 00:14:29,125 --> 00:14:30,833 He makes life better for me. 355 00:14:30,833 --> 00:14:32,416 He's the only one. 356 00:14:32,416 --> 00:14:34,000 Nobody else loves me. 357 00:14:34,000 --> 00:14:35,458 They all hate me! 358 00:14:35,458 --> 00:14:37,166 Now, while he's Osborn! 359 00:14:37,166 --> 00:14:39,166 I gotta make this count! 360 00:14:39,166 --> 00:14:41,000 [as Green Goblin] Quit whining, Osborn! 361 00:14:41,000 --> 00:14:42,708 How can I make a man out of you if you're going to-- 362 00:14:42,708 --> 00:14:44,375 -Osborn! -What?! 363 00:14:44,375 --> 00:14:45,708 [groaning] 364 00:14:45,708 --> 00:14:47,125 [dramatic music] 365 00:14:47,125 --> 00:14:48,583 [both grunting] 366 00:14:48,583 --> 00:14:50,708 -[Green Goblin] Aah! -[Spider-Man] Whoa! 367 00:14:50,708 --> 00:14:53,208 [as Norman] Help me! Please! 368 00:14:53,208 --> 00:14:54,333 Pull me up, I'm falling! 369 00:14:55,458 --> 00:14:58,166 -Ah, thank you. -Osborn? 370 00:14:58,166 --> 00:15:01,125 [laughs maniacally] Not Osborn! 371 00:15:01,125 --> 00:15:02,208 Goblin. 372 00:15:02,208 --> 00:15:04,458 -[zapping] -Goblin! 373 00:15:04,458 --> 00:15:06,583 -[spider-Sense tingling] -What now?! 374 00:15:06,583 --> 00:15:08,208 Oh! Aah! 375 00:15:08,208 --> 00:15:09,750 Mary Jane! I've gotta get to her! 376 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 Fast! 377 00:15:10,750 --> 00:15:12,333 [laughing] 378 00:15:12,333 --> 00:15:14,708 [grunting] 379 00:15:14,708 --> 00:15:16,166 [Mary Jane coughs] 380 00:15:16,166 --> 00:15:17,416 Mary Jane! 381 00:15:17,416 --> 00:15:19,250 Ahh! 382 00:15:19,250 --> 00:15:21,875 Ah, no matter. 383 00:15:21,875 --> 00:15:24,583 As long as I get my portal device, 384 00:15:24,583 --> 00:15:26,875 I'll be just fine. 385 00:15:31,750 --> 00:15:33,125 No! 386 00:15:33,125 --> 00:15:34,333 -It's okay, my love. -[moaning] 387 00:15:34,333 --> 00:15:35,958 Everything's going to be fine. 388 00:15:37,875 --> 00:15:39,083 [engine starts] 389 00:15:39,083 --> 00:15:40,083 [Mary Jane moaning] 390 00:15:40,083 --> 00:15:41,958 Peter? 391 00:15:41,958 --> 00:15:43,583 Is that you? 392 00:15:43,583 --> 00:15:44,625 Spider-Man! 393 00:15:44,625 --> 00:15:45,708 -What-- ? -[clicking] 394 00:15:47,583 --> 00:15:49,000 I thought I heard Peter. 395 00:15:49,000 --> 00:15:50,208 [spider-sense tingling] 396 00:15:50,208 --> 00:15:51,083 [Spider-Man] Look out! 397 00:15:58,708 --> 00:15:59,958 [screaming] 398 00:15:59,958 --> 00:16:01,458 Mary Jane! 399 00:16:01,458 --> 00:16:04,625 [warping sound] 400 00:16:06,208 --> 00:16:07,708 -[water splashing] -No! 401 00:16:07,708 --> 00:16:08,833 Where did she go?! 402 00:16:08,833 --> 00:16:09,833 Mary Jane?! 403 00:16:09,833 --> 00:16:11,833 Mary Jane! 404 00:16:13,583 --> 00:16:15,291 [glider engine roaring] 405 00:16:15,291 --> 00:16:17,166 [sing-song] Where are you, 406 00:16:17,166 --> 00:16:19,000 my little machine? 407 00:16:19,000 --> 00:16:20,708 [intense dramatic music] 408 00:16:28,708 --> 00:16:29,708 [deep breath] 409 00:16:31,625 --> 00:16:33,166 I can't find her. 410 00:16:33,166 --> 00:16:34,958 So help me, I can't find her! 411 00:16:39,375 --> 00:16:40,875 [coughing] 412 00:16:40,875 --> 00:16:42,250 Mary Jane! 413 00:16:42,250 --> 00:16:44,250 [maniacal laughter] 414 00:16:44,250 --> 00:16:46,708 What's wrong, Spider-Man? 415 00:16:46,708 --> 00:16:50,250 No quick comebacks, no clever one-liners? 416 00:16:50,250 --> 00:16:52,958 You think this is a game, Osborn?! 417 00:16:52,958 --> 00:16:55,250 It's not! 418 00:16:55,250 --> 00:16:56,875 That's the woman I loved, 419 00:16:56,875 --> 00:16:59,416 and you're about to learn what that means. 420 00:16:59,416 --> 00:17:02,333 For the last time, I'm the Green Goblin! 421 00:17:02,333 --> 00:17:03,625 [buzzing] 422 00:17:03,625 --> 00:17:05,208 The circuitry must be damaged. 423 00:17:05,208 --> 00:17:06,166 No matter. 424 00:17:08,333 --> 00:17:09,750 Fool! 425 00:17:09,750 --> 00:17:11,500 My glider's almost out of fuel! 426 00:17:11,500 --> 00:17:13,583 I'm taking you down, Goblin! 427 00:17:13,583 --> 00:17:16,083 Even if it means I go with you! 428 00:17:16,083 --> 00:17:17,166 No! 429 00:17:17,166 --> 00:17:18,250 Osborn needs me! 430 00:17:22,958 --> 00:17:26,250 Nothing can keep me from you, Goblin! 431 00:17:26,250 --> 00:17:27,500 This can! 432 00:17:27,500 --> 00:17:29,500 [buzzing and crackling] 433 00:17:29,500 --> 00:17:30,958 My precious machine! 434 00:17:36,125 --> 00:17:38,416 I've got to make you work! 435 00:17:38,416 --> 00:17:40,500 You'll pay, Osborn! 436 00:17:40,500 --> 00:17:42,875 If I have to chase you forever, 437 00:17:42,875 --> 00:17:44,458 you'll pay! 438 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 Not if I can help it! 439 00:17:47,458 --> 00:17:49,500 Eureka! 440 00:17:49,500 --> 00:17:50,958 Something's wrong! 441 00:17:50,958 --> 00:17:52,333 [wind gusting] 442 00:17:53,625 --> 00:17:55,708 [screaming] 443 00:17:55,708 --> 00:17:57,083 No! 444 00:17:57,083 --> 00:17:58,125 Not you! 445 00:17:58,125 --> 00:17:59,458 Not now! 446 00:17:59,458 --> 00:18:00,833 I can stick to the ground. 447 00:18:00,833 --> 00:18:02,416 You can't! 448 00:18:02,416 --> 00:18:04,500 [Spider-Man He's created an imbalance 449 00:18:04,500 --> 00:18:07,083 between the gravitational pull of this dimension 450 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 and the vortex! 451 00:18:08,375 --> 00:18:10,500 If it continues to increase... 452 00:18:10,500 --> 00:18:13,000 [straining] It's pulling me in! 453 00:18:13,000 --> 00:18:14,708 I can't turn it off! 454 00:18:14,708 --> 00:18:16,625 Sound like you've got a problem! 455 00:18:16,625 --> 00:18:19,333 Aaah! 456 00:18:19,333 --> 00:18:20,458 [grunting] 457 00:18:20,458 --> 00:18:22,875 Help! Help me! 458 00:18:22,875 --> 00:18:24,583 [as Norman] Oh! Where am I?! 459 00:18:24,583 --> 00:18:26,875 What's going on?1 460 00:18:26,875 --> 00:18:29,625 Spider-Man! Help me! 461 00:18:29,625 --> 00:18:31,708 Why on Earth should I do that? 462 00:18:31,708 --> 00:18:33,458 -Aah! -No. 463 00:18:33,458 --> 00:18:34,958 As much as I hate him for what he's done, 464 00:18:34,958 --> 00:18:36,250 I can't let this happen! 465 00:18:37,708 --> 00:18:39,875 Revenge is never justified. 466 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Nothing will bring Mary Jane back. 467 00:18:41,708 --> 00:18:43,125 Hang on, Osborn! 468 00:18:43,125 --> 00:18:44,833 -I'm coming! -Hurry! 469 00:18:44,833 --> 00:18:46,083 I'm losing my grip! 470 00:18:46,083 --> 00:18:47,708 Quick, take my hand! 471 00:18:47,708 --> 00:18:49,291 I'm trying! 472 00:18:49,291 --> 00:18:51,291 [groaning] 473 00:18:51,291 --> 00:18:53,958 [laughs maniacally] 474 00:18:56,583 --> 00:18:58,208 Osborn, take my hand! 475 00:18:58,208 --> 00:18:59,625 It's your only chance! 476 00:18:59,625 --> 00:19:02,875 There's no Osborn anymore, Parker! 477 00:19:02,875 --> 00:19:06,208 There is only the Green Goblin! 478 00:19:06,208 --> 00:19:08,708 -[laughs maniacally] -[spider-sense-tingles] 479 00:19:08,708 --> 00:19:10,833 [grunts, screaming] 480 00:19:10,833 --> 00:19:12,958 [electrical bolts zapping] 481 00:19:15,291 --> 00:19:17,250 [panting] It can't end like this! 482 00:19:18,375 --> 00:19:20,750 [shouting] Madame Web! 483 00:19:20,750 --> 00:19:22,208 Yes, Spider-Man? 484 00:19:22,208 --> 00:19:23,625 Can you bring them back? 485 00:19:23,625 --> 00:19:25,000 I'll do anything you want! 486 00:19:25,000 --> 00:19:26,458 I can't. 487 00:19:26,458 --> 00:19:28,083 Can't or won't? 488 00:19:28,083 --> 00:19:30,375 This is the path you chose for yourself, 489 00:19:30,375 --> 00:19:32,833 to do things on your own. 490 00:19:32,833 --> 00:19:35,500 Once that decision is made, 491 00:19:35,500 --> 00:19:38,416 there is no turning back. 492 00:19:38,416 --> 00:19:42,291 It is yet another thing that you have to learn. 493 00:19:42,291 --> 00:19:43,500 Learn?! 494 00:19:43,500 --> 00:19:45,625 I am tired of you 495 00:19:45,625 --> 00:19:47,250 and your riddles 496 00:19:47,250 --> 00:19:48,333 and your lessons 497 00:19:48,333 --> 00:19:51,583 and your supreme arrogance! 498 00:19:51,583 --> 00:19:52,583 Don't you ever, 499 00:19:52,583 --> 00:19:53,833 ever, 500 00:19:53,833 --> 00:19:55,583 enter my life again! 501 00:19:55,583 --> 00:19:57,333 Do you hear me?! 502 00:19:57,333 --> 00:19:58,875 Do you hear me?! 503 00:19:58,875 --> 00:20:00,500 As you wish. 504 00:20:00,500 --> 00:20:02,000 I shall leave you for now, 505 00:20:02,000 --> 00:20:05,125 but you are still the chosen one. 506 00:20:05,125 --> 00:20:08,291 And, when the time comes 507 00:20:08,291 --> 00:20:10,208 for the ultimate battle, 508 00:20:10,208 --> 00:20:11,458 I will return 509 00:20:11,458 --> 00:20:13,583 and send for you. 510 00:20:13,583 --> 00:20:14,750 That 511 00:20:14,750 --> 00:20:16,500 you cannot escape. 512 00:20:16,500 --> 00:20:20,458 It is your destiny. 513 00:20:20,458 --> 00:20:22,583 For so long now, 514 00:20:22,583 --> 00:20:25,000 I've tried to be there for everyone. 515 00:20:25,000 --> 00:20:27,083 Tried to live up to the responsibility 516 00:20:27,083 --> 00:20:29,083 that comes with this great power. 517 00:20:29,083 --> 00:20:30,750 But when push came to shove, 518 00:20:30,750 --> 00:20:33,375 I failed the people who needed me most. 519 00:20:33,375 --> 00:20:35,708 The woman I love is gone. 520 00:20:35,708 --> 00:20:37,416 Gone. Forever. 521 00:20:37,416 --> 00:20:39,375 Where am I? Peter?! 522 00:20:39,375 --> 00:20:40,958 Somebody, please! 523 00:20:40,958 --> 00:20:42,375 Help me! 524 00:20:42,375 --> 00:20:44,000 Help meeee! 525 00:20:46,208 --> 00:20:49,166 [upbeat rock music] 526 00:20:51,333 --> 00:20:55,375 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 527 00:20:55,375 --> 00:20:58,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 528 00:21:07,458 --> 00:21:09,625 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 529 00:21:09,625 --> 00:21:11,291 ♪ Radioactive spider blood ♪ 530 00:21:11,291 --> 00:21:12,250 ♪ Spider blood ♪ 531 00:21:12,250 --> 00:21:13,708 ♪ Spider blood ♪ 532 00:21:13,708 --> 00:21:14,583 ♪ Spider-Man ♪ 34998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.