All language subtitles for S.T.A.S.S03E13.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.XIII.Goblin.War.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,625 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,833 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,500 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,500 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,458 --> 00:00:33,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,083 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,083 --> 00:00:46,166 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,166 --> 00:00:48,208 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,708 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,000 [growling] 17 00:00:56,208 --> 00:00:57,208 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,208 --> 00:00:58,416 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:00,291 --> 00:01:03,125 [dramatic music] 20 00:01:05,333 --> 00:01:08,416 [lasers whooshing] 21 00:01:13,416 --> 00:01:15,708 -[children laughing] -[upbeat music] 22 00:01:18,458 --> 00:01:20,125 [portal whooshes] 23 00:01:23,625 --> 00:01:27,000 Well, what do we have here? 24 00:01:27,000 --> 00:01:30,583 You look like you can fetch old Lenny some pocket change. 25 00:01:32,625 --> 00:01:34,958 Tiger, I do worry. 26 00:01:34,958 --> 00:01:38,958 I love you, and now that we're together, I'm really happy. 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,083 But then when I think back on Dormammu-- 28 00:01:42,083 --> 00:01:45,291 Come to me, trust me. 29 00:01:45,291 --> 00:01:47,375 -Obey me. -[flames crackling] 30 00:01:47,375 --> 00:01:48,583 [Mary Jane] And that cult. 31 00:01:48,583 --> 00:01:50,166 This institution's purpose 32 00:01:50,166 --> 00:01:53,708 is to make you content and fulfilled. 33 00:01:53,708 --> 00:01:56,000 [Mary Jane] And Eddie Brock and Venom. 34 00:01:56,000 --> 00:01:57,125 [sighs] 35 00:01:59,000 --> 00:02:03,708 Now we're one, and now you're gonna pay. 36 00:02:03,708 --> 00:02:08,708 From now on, we call ourselves Venom. [hisses] 37 00:02:08,708 --> 00:02:11,000 [Mary Jane] And before that, Hydro-Man. 38 00:02:13,458 --> 00:02:15,583 -[water whooshing] -Get away from her! 39 00:02:15,583 --> 00:02:16,875 She belongs to me! 40 00:02:17,875 --> 00:02:19,208 Do you understand? 41 00:02:19,208 --> 00:02:20,875 I love you. 42 00:02:20,875 --> 00:02:23,250 Tiger, I don't think it's safe to be near me. 43 00:02:23,250 --> 00:02:25,333 Mary Jane, these things happen. 44 00:02:25,333 --> 00:02:26,958 It's New York. 45 00:02:26,958 --> 00:02:29,875 Sometimes I feel like you and I attract trouble. 46 00:02:29,875 --> 00:02:31,708 Listen, this is all that matters. 47 00:02:31,708 --> 00:02:33,833 [romantic music] 48 00:02:33,833 --> 00:02:35,291 I guess you're right. 49 00:02:35,291 --> 00:02:37,833 Good, now stop worrying. 50 00:02:37,833 --> 00:02:39,375 [Peter, thinking] She's right about one thing. 51 00:02:39,375 --> 00:02:40,875 As long as I'm Spider-Man, 52 00:02:40,875 --> 00:02:43,166 our happiness will be compromised. 53 00:02:43,166 --> 00:02:45,291 Maybe it's time for me to give up web-slinging. 54 00:02:45,291 --> 00:02:47,000 Aw, who am I kidding? 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 It's not something I can part with that easily. 56 00:02:51,083 --> 00:02:52,333 [Lenny] How much can you give me for it? 57 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 [pawn shop owner] What is it? 58 00:02:53,875 --> 00:02:56,875 Why, it's a digital restitutional analyzer. 59 00:02:56,875 --> 00:03:00,833 A servo-controlled incendiary optometer. 60 00:03:00,833 --> 00:03:02,875 Eh, it makes coffee. 61 00:03:02,875 --> 00:03:04,958 Coffee? No kidding? How's it work? 62 00:03:04,958 --> 00:03:06,583 It's a simple matter. 63 00:03:06,583 --> 00:03:08,708 Uh, you gotta hit the slibber-flibber-gibbet 64 00:03:08,708 --> 00:03:11,000 over here, then maybe, uh-- 65 00:03:11,000 --> 00:03:12,125 [beam whooshing] 66 00:03:12,125 --> 00:03:15,500 Holy Toledo, what's that? 67 00:03:15,500 --> 00:03:17,000 [wind roaring] 68 00:03:17,000 --> 00:03:17,958 [pawn shop owner] Turn it off! 69 00:03:19,416 --> 00:03:20,875 Turn it off! 70 00:03:20,875 --> 00:03:22,500 [Lenny] I can't! 71 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 [people shouting] 72 00:03:29,416 --> 00:03:31,166 Hey, what's the deal?! 73 00:03:33,333 --> 00:03:35,583 Isn't that one of those things we saw at the fair? 74 00:03:35,583 --> 00:03:37,416 Whatever it is, it's big news and-- 75 00:03:37,416 --> 00:03:40,000 I know, I know, you've got to cover it, 76 00:03:40,000 --> 00:03:41,333 but be careful. 77 00:03:46,333 --> 00:03:47,208 Help! 78 00:03:49,291 --> 00:03:51,083 Hold on there, old timer! 79 00:03:55,250 --> 00:03:56,625 You two stay put here. 80 00:03:56,625 --> 00:03:59,000 Now, if my guess is correct, 81 00:03:59,000 --> 00:04:01,875 yes, it isthe time dilation accelerator! 82 00:04:01,875 --> 00:04:03,458 I just hope there's enough power 83 00:04:03,458 --> 00:04:05,208 left in this thing to seal up that portal. 84 00:04:05,208 --> 00:04:07,583 -Back off, wall-crawler! -[spider-sense tingling] 85 00:04:07,583 --> 00:04:08,875 -[laughs] -The Hobgoblin! 86 00:04:08,875 --> 00:04:10,708 That machine is mine! 87 00:04:12,875 --> 00:04:14,708 What's the matter, Spider-Man? 88 00:04:14,708 --> 00:04:18,125 Losing your grip on reality? [laughs] 89 00:04:18,125 --> 00:04:19,375 [dramatic music] 90 00:04:23,333 --> 00:04:26,375 Have a nice trip! [laughs] 91 00:04:26,375 --> 00:04:29,166 -[dramatic music] -[wind roaring] 92 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 Now, that was too close. 93 00:04:36,833 --> 00:04:38,958 Can't I ever be rid of you?! 94 00:04:41,291 --> 00:04:46,125 Sorry I can't stick around, but I've got things to steal. 95 00:04:48,583 --> 00:04:51,208 No buildings around, experiment time. 96 00:04:51,208 --> 00:04:53,500 Hey [chuckles], it worked! 97 00:04:55,125 --> 00:04:57,375 [Hobgoblin laughing] 98 00:04:57,375 --> 00:04:59,208 [wind roaring] 99 00:05:00,875 --> 00:05:02,083 Ooh! 100 00:05:04,000 --> 00:05:05,708 Blasted machine. 101 00:05:05,708 --> 00:05:08,750 This could have been my-- my arm or, or-- or leg. 102 00:05:08,750 --> 00:05:11,000 You must be running out of power. 103 00:05:11,000 --> 00:05:15,416 But I know where there's more. [laughs] 104 00:05:15,416 --> 00:05:18,000 [ominous music] 105 00:05:19,875 --> 00:05:21,708 [stammering] Are you nuts? 106 00:05:21,708 --> 00:05:23,583 The Kingpin will find out I'm spying for you. 107 00:05:23,583 --> 00:05:27,000 Get me a power pack for the time dilation accelerator, 108 00:05:27,000 --> 00:05:31,375 and we won't need fear the Kingpin ever again. 109 00:05:31,375 --> 00:05:32,958 This is the last one. 110 00:05:32,958 --> 00:05:35,166 The Kingpin ordered us to stop making 'em 111 00:05:35,166 --> 00:05:37,166 when he lost the accelerator. 112 00:05:37,166 --> 00:05:38,750 The last one? 113 00:05:38,750 --> 00:05:43,208 I don't think so. [laughs] 114 00:05:43,208 --> 00:05:45,083 [reporter] The city is still baffled 115 00:05:45,083 --> 00:05:48,208 by the strange holes which have caused valuables 116 00:05:48,208 --> 00:05:50,000 to literally vanish into thin air. 117 00:05:50,000 --> 00:05:52,708 Thin air, my eye. 118 00:05:52,708 --> 00:05:55,708 But Ohn and his machine were lost in the vortex. 119 00:05:55,708 --> 00:05:58,583 Guess who? 120 00:05:58,583 --> 00:06:01,875 I see you've redecorated since my last visit. 121 00:06:01,875 --> 00:06:06,333 I can assure you this will be your last visit. 122 00:06:06,333 --> 00:06:08,583 I've got a proposition for you. 123 00:06:08,583 --> 00:06:11,166 The time dilation accelerator? 124 00:06:11,166 --> 00:06:13,166 Ooh, good eye! 125 00:06:13,166 --> 00:06:15,458 Now, as you know, this little baby 126 00:06:15,458 --> 00:06:19,083 can revolutionize the theft and smuggling business. 127 00:06:19,083 --> 00:06:20,500 Why do you need us? 128 00:06:20,500 --> 00:06:22,583 What I need is a power pack for it. 129 00:06:22,583 --> 00:06:25,166 It all becomes clear now. 130 00:06:25,166 --> 00:06:27,500 You need my technology. 131 00:06:27,500 --> 00:06:29,750 Exactly. I was thinking of hitting 132 00:06:29,750 --> 00:06:32,166 the Federal Reserve gold repository. 133 00:06:32,166 --> 00:06:33,458 Most appealing. 134 00:06:33,458 --> 00:06:35,208 Just meet me here at midnight. 135 00:06:35,208 --> 00:06:36,875 Be there or be square. 136 00:06:36,875 --> 00:06:40,375 In your case, it would be easier to just be there. 137 00:06:41,583 --> 00:06:44,458 My time dilation accelerator 138 00:06:44,458 --> 00:06:48,083 in the hands of that indolent lowlife! 139 00:06:48,083 --> 00:06:50,000 If only we knew who he was, 140 00:06:50,000 --> 00:06:53,500 we'd be one step closer to destroying him. 141 00:06:53,500 --> 00:06:58,458 Perhaps that information is accessible from an old friend. 142 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 [Jason] Felicia and I want to thank you all 143 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 for coming to celebrate our engagement. 144 00:07:02,875 --> 00:07:07,416 This lovely woman has made me the happiest man on Earth. 145 00:07:07,416 --> 00:07:09,083 [Peter, thinking] I'm trying to just be content 146 00:07:09,083 --> 00:07:10,750 as Peter Parker, but the Spider-Man in me 147 00:07:10,750 --> 00:07:12,458 is still worried about the Hobgoblin. 148 00:07:12,458 --> 00:07:14,708 With that time dilation accelerator, 149 00:07:14,708 --> 00:07:16,625 who knows when he'll pop up again? 150 00:07:16,625 --> 00:07:19,083 Doesn't Felicia look radiant? 151 00:07:19,083 --> 00:07:21,500 Well, maybe to you, but I'm holding 152 00:07:21,500 --> 00:07:23,875 the most beautiful girl in the room. 153 00:07:23,875 --> 00:07:25,458 I couldn't agree more. 154 00:07:25,458 --> 00:07:26,875 Uh, Harry. 155 00:07:26,875 --> 00:07:28,875 So you do remember my name. 156 00:07:28,875 --> 00:07:31,250 That's silly, Harry. You're my friend. 157 00:07:31,250 --> 00:07:33,833 If you look up "friend" in the dictionary, 158 00:07:33,833 --> 00:07:37,416 it says nothing about stealing away girlfriends. 159 00:07:37,416 --> 00:07:39,250 [Peter] Listen, I didn't steal-- 160 00:07:39,250 --> 00:07:42,375 But you did, and for that, I can never forgive you, ever. 161 00:07:42,375 --> 00:07:44,125 Thanks a lot, friend. 162 00:07:44,125 --> 00:07:45,500 He's got to accept the fact 163 00:07:45,500 --> 00:07:48,000 that I'm not his girlfriend anymore. 164 00:07:48,000 --> 00:07:49,958 I'm going to go talk to him. 165 00:07:49,958 --> 00:07:51,833 Parker, what are you doing here? 166 00:07:51,833 --> 00:07:53,458 Why aren't you developing those pictures 167 00:07:53,458 --> 00:07:54,875 of that hole in the sky? 168 00:07:54,875 --> 00:07:56,458 It's all taken care of, Mr. Jameson. 169 00:07:56,458 --> 00:07:57,500 -Peter! -I-- 170 00:07:57,500 --> 00:07:59,750 Excuse me, Mr. Jameson. 171 00:07:59,750 --> 00:08:03,208 I have to borrow Parker to say hello to my fiancé. 172 00:08:03,208 --> 00:08:05,708 Sorry, social obligations. 173 00:08:07,166 --> 00:08:10,166 Jason, you remember Peter Parker. 174 00:08:10,166 --> 00:08:12,458 But of course. Wonderful to see you again, Parker. 175 00:08:12,458 --> 00:08:16,083 Whoa! My spider-sense is going berserk, but why? 176 00:08:16,083 --> 00:08:21,000 Peter Parker, it is so good to see you looking so healthy. 177 00:08:21,000 --> 00:08:23,166 Uh, hello, Mr. Fisk. 178 00:08:23,166 --> 00:08:26,583 The Kingpin. He must have set my spider-sense off. 179 00:08:26,583 --> 00:08:30,416 I really must apologize again for that little mishap 180 00:08:30,416 --> 00:08:32,458 that put you in jail, my boy. 181 00:08:32,458 --> 00:08:36,833 You have no idea how deeply I regret it. 182 00:08:36,833 --> 00:08:38,416 If you will excuse me. 183 00:08:38,416 --> 00:08:40,416 Oh, Osborn. 184 00:08:40,416 --> 00:08:44,000 Personally, I find these soirees to be ever so tedious, 185 00:08:44,000 --> 00:08:46,708 but Felicia absolutely revels in them. 186 00:08:46,708 --> 00:08:48,833 Did she tell you she's redecorating the east wing? 187 00:08:48,833 --> 00:08:50,125 -[Jason droning on] -[thinking] My spider-sense 188 00:08:50,125 --> 00:08:52,083 was right about the danger. 189 00:08:52,083 --> 00:08:54,000 I'm in danger of being bored to death. 190 00:08:54,000 --> 00:08:56,291 But I'll bet Fisk and Osborn's conversation 191 00:08:56,291 --> 00:08:59,625 just might be a bit more enlightening than this drivel. 192 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 Uh, could you excuse me a second, Jason? 193 00:09:02,083 --> 00:09:03,875 Of course, old bean. 194 00:09:03,875 --> 00:09:06,125 [Norman] Let me get this straight. 195 00:09:06,125 --> 00:09:09,708 The mighty Kingpin asks my help? 196 00:09:09,708 --> 00:09:11,833 Demands. 197 00:09:11,833 --> 00:09:16,333 I need to know the true identity of a new associate of mine, 198 00:09:16,333 --> 00:09:18,833 one with whom I am going to rob 199 00:09:18,833 --> 00:09:21,875 the Federal Reserve gold repository. 200 00:09:21,875 --> 00:09:23,375 How would I know? 201 00:09:23,375 --> 00:09:25,291 Because you created him. 202 00:09:25,291 --> 00:09:26,750 He's the Hobgoblin. 203 00:09:26,750 --> 00:09:28,458 Hobgoblin? 204 00:09:28,458 --> 00:09:30,083 No, I don't want to talk about him. 205 00:09:30,083 --> 00:09:31,958 I don't want to talk about any goblins. 206 00:09:31,958 --> 00:09:34,500 -I need to go. -Go you shall, 207 00:09:34,500 --> 00:09:37,833 once you have told me who the Hobgoblin is. 208 00:09:37,833 --> 00:09:39,958 Leave me alone! 209 00:09:39,958 --> 00:09:43,458 As you wish, but I cannot make the same promise 210 00:09:43,458 --> 00:09:45,125 about your son. 211 00:09:46,458 --> 00:09:48,708 Meet me at Oscorp at 2:00 A.M. 212 00:09:48,708 --> 00:09:49,708 I'll tell you everything. 213 00:09:51,875 --> 00:09:53,875 [thinking] I'm gonna have to abandon M.J. again 214 00:09:53,875 --> 00:09:55,875 if I'm gonna stop that repository heist. 215 00:09:55,875 --> 00:09:58,875 Will Spider-Man always keep coming between us? 216 00:09:58,875 --> 00:10:01,875 So are you here to wish me good luck? 217 00:10:01,875 --> 00:10:04,583 Felicia! Uh, yes, good luck. 218 00:10:04,583 --> 00:10:07,458 Do you really love this Jason Phillips guy? 219 00:10:07,458 --> 00:10:09,333 And why should you care about that? 220 00:10:09,333 --> 00:10:11,583 Unless you've got a better offer. 221 00:10:11,583 --> 00:10:13,166 This is crazy. 222 00:10:13,166 --> 00:10:14,875 I can't love one woman as Peter Parker 223 00:10:14,875 --> 00:10:16,583 and another as Spider-Man. 224 00:10:16,583 --> 00:10:17,833 No, I don't. 225 00:10:17,833 --> 00:10:20,333 I just want you to be happy. 226 00:10:20,333 --> 00:10:21,458 So do I. 227 00:10:24,583 --> 00:10:26,000 -[tires squealing] -[dramatic music] 228 00:10:28,708 --> 00:10:31,625 [Green Goblin] Norman, don't you understand? 229 00:10:31,625 --> 00:10:33,291 I'm your friend! [laughs] 230 00:10:33,291 --> 00:10:35,875 -[machine whirring] -[explosion booming] 231 00:10:40,125 --> 00:10:45,583 There was only one true goblin, the Green Goblin! 232 00:10:50,250 --> 00:10:53,958 I'm the Green Goblin, not that you'll live long enough 233 00:10:53,958 --> 00:10:59,375 for it to matter, for justice is blind no longer! 234 00:10:59,375 --> 00:11:01,583 [laughing] 235 00:11:07,958 --> 00:11:10,625 No, not again. 236 00:11:10,625 --> 00:11:13,208 I'm your friend, Norman. 237 00:11:13,208 --> 00:11:14,833 You're not my friend! 238 00:11:14,833 --> 00:11:16,625 You're some monster! 239 00:11:16,625 --> 00:11:20,458 No, the others, they're the monsters. 240 00:11:20,458 --> 00:11:24,583 Kingpin, the Hobgoblin, Spider-Man. 241 00:11:24,583 --> 00:11:27,458 They're all trying to hurt you, 242 00:11:27,458 --> 00:11:30,833 squeeze you, crush you. 243 00:11:30,833 --> 00:11:34,083 Yes, that's exactly what they're doing to me. 244 00:11:34,083 --> 00:11:37,458 And that's why you should let me stop them. 245 00:11:37,458 --> 00:11:39,125 It would be wrong. 246 00:11:39,125 --> 00:11:41,208 Wrong is what they're doing to you 247 00:11:41,208 --> 00:11:45,500 and what they want to do to Harry! 248 00:11:45,500 --> 00:11:46,458 I-- I can't! 249 00:11:46,458 --> 00:11:48,291 You can! You must! 250 00:11:48,291 --> 00:11:51,000 Let me out, Norman. 251 00:11:51,000 --> 00:11:54,875 Let me out now! [laughs] 252 00:11:54,875 --> 00:11:58,208 [Norman] No, no, noooo! 253 00:11:58,208 --> 00:12:00,958 [Green Goblin cackling] 254 00:12:03,500 --> 00:12:06,583 Hobgoblin, do not disappoint me. 255 00:12:06,583 --> 00:12:08,416 I'll handle my end. 256 00:12:08,416 --> 00:12:11,083 You just make sure your goons do their part. 257 00:12:12,375 --> 00:12:13,875 [beam whooshing] 258 00:12:19,958 --> 00:12:22,333 [explosions] 259 00:12:22,333 --> 00:12:25,250 -[dramatic action music] -[men shouting] 260 00:12:26,333 --> 00:12:28,250 What is keeping them?! 261 00:12:28,250 --> 00:12:30,625 Sorry, your boys are a little tied up. 262 00:12:30,625 --> 00:12:32,583 Well, make that webbed up, right now. 263 00:12:32,583 --> 00:12:35,875 But I'm sure the police will find them a nice new home. 264 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 No, not this time. 265 00:12:38,583 --> 00:12:40,375 [engine roaring] 266 00:12:46,833 --> 00:12:50,958 Careful, Hobby, if I go kaboom, your toy goes up, too! 267 00:12:54,458 --> 00:12:57,708 The only one who will go kaboom is you. 268 00:12:57,708 --> 00:13:00,000 I am going to break you in two. 269 00:13:02,833 --> 00:13:06,750 [Spider-man grunts] He's crushing me! 270 00:13:09,416 --> 00:13:11,166 [grunts] 271 00:13:11,166 --> 00:13:12,375 [explosion booming] 272 00:13:12,375 --> 00:13:15,458 Stand back for the real goblin. 273 00:13:15,458 --> 00:13:18,416 -What?! -The Green Goblin! 274 00:13:18,416 --> 00:13:20,000 I thought you were just a rumor! 275 00:13:20,000 --> 00:13:22,750 You're going to wish I was! 276 00:13:22,750 --> 00:13:24,458 Should we not do something? 277 00:13:24,458 --> 00:13:28,625 No, with any luck, they'll both destroy each other. 278 00:13:29,875 --> 00:13:31,875 How did you lift that? 279 00:13:31,875 --> 00:13:35,708 Because I'm the real deal, you cheap imitation! 280 00:13:35,708 --> 00:13:38,125 I must have gotten hit hard. 281 00:13:38,125 --> 00:13:39,083 I'm seeing double. 282 00:13:43,875 --> 00:13:45,250 You rank amateur! 283 00:13:49,250 --> 00:13:51,875 Sorry, but there's no profit to be made 284 00:13:51,875 --> 00:13:53,708 in my own annihilation. 285 00:13:56,416 --> 00:13:59,291 You don't deserve to wear that mask! 286 00:14:01,000 --> 00:14:05,416 Blast! Once again, that time dilation accelerator 287 00:14:05,416 --> 00:14:07,833 has slipped through my fingers! 288 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 -[lasers zapping] -[cackling] 289 00:14:11,833 --> 00:14:14,708 Who areyou? 290 00:14:14,708 --> 00:14:16,875 And where did you get all of those weapons? 291 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 I thought Osborn gave me his best stuff. 292 00:14:20,000 --> 00:14:23,083 Osborn's got a new best friend-- me! 293 00:14:26,625 --> 00:14:28,500 [Green Goblin] Ya ha ha ha ha ha! 294 00:14:28,500 --> 00:14:32,500 You're mine now, imposter! 295 00:14:32,500 --> 00:14:35,375 Au contraire, mon frere. 296 00:14:37,875 --> 00:14:39,166 No! 297 00:14:40,583 --> 00:14:42,500 Get off me, you meddling insect! 298 00:14:42,500 --> 00:14:44,458 [Spider-Man] Listen up, Osborn, 299 00:14:44,458 --> 00:14:46,333 I know it's you under that mask, 300 00:14:46,333 --> 00:14:49,000 so let's touch down and talk this over, spider to goblin. 301 00:14:49,000 --> 00:14:51,708 Norman Osborn's gone, you fool! 302 00:14:51,708 --> 00:14:54,458 You're dealing with the Green Goblin now! 303 00:14:57,750 --> 00:15:00,000 I play for keeps! 304 00:15:00,000 --> 00:15:03,958 -[explosion booming] -[Green Goblin laughing] 305 00:15:06,875 --> 00:15:09,875 Now I must rid Norman Osborn's world 306 00:15:09,875 --> 00:15:12,875 of that other goblin imposter. 307 00:15:12,875 --> 00:15:17,708 Ah, so many enemies and so little time. 308 00:15:24,750 --> 00:15:26,000 [gasping] 309 00:15:28,000 --> 00:15:29,583 [thinking] Ugh. Well, Jason, 310 00:15:29,583 --> 00:15:32,833 your study is positively cramped. 311 00:15:32,833 --> 00:15:35,375 Maybe if we got rid of this wall-- 312 00:15:35,375 --> 00:15:36,708 [knock echoes] 313 00:15:36,708 --> 00:15:38,708 Funny, that sounded hollow. 314 00:15:38,708 --> 00:15:40,708 [dramatic music] 315 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 [screams] 316 00:15:52,750 --> 00:15:54,166 [ominous music] 317 00:15:54,166 --> 00:15:55,625 Now you've done it. 318 00:15:55,625 --> 00:15:57,458 Hobgoblin! 319 00:15:57,458 --> 00:16:00,625 For once in my life, I had everything, everything! 320 00:16:00,625 --> 00:16:03,583 And then you had to find this room. 321 00:16:03,583 --> 00:16:04,958 Why are you here?! 322 00:16:04,958 --> 00:16:09,208 [laughs] Can't you guess? 323 00:16:10,833 --> 00:16:12,333 Jason! [gasps] 324 00:16:12,333 --> 00:16:15,333 Jason Philip Macendale, to be precise. 325 00:16:15,333 --> 00:16:17,833 Former petty crook, ex-hired thug, 326 00:16:17,833 --> 00:16:21,458 and now your husband-to-be. [laughs] 327 00:16:21,458 --> 00:16:22,958 You're a criminal? 328 00:16:22,958 --> 00:16:25,291 No! No, I can't believe that! 329 00:16:25,291 --> 00:16:27,583 Oh, I'm afraid it's true, my dear. 330 00:16:27,583 --> 00:16:31,708 This house, my money, everything that drew you to me, 331 00:16:31,708 --> 00:16:33,875 it all came from crime. 332 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 What have I done? 333 00:16:34,875 --> 00:16:36,458 I can't marry you! 334 00:16:36,458 --> 00:16:38,958 Oh, but now that you know who I am, you must, 335 00:16:38,958 --> 00:16:42,291 or else I can't let you live. 336 00:16:42,291 --> 00:16:44,291 [gasps] What are you saying? 337 00:16:44,291 --> 00:16:45,833 -[Jason laughs] -[Felicia screams] 338 00:16:45,833 --> 00:16:48,166 [explosion booms] 339 00:16:48,166 --> 00:16:50,208 [Green Goblin cackles] 340 00:16:50,208 --> 00:16:51,958 You! Here?! 341 00:16:51,958 --> 00:16:54,000 How did you know who I am? 342 00:16:54,000 --> 00:16:56,500 I know all your secrets. 343 00:16:56,500 --> 00:16:59,958 I even know that it was Norman Osborn who created you, 344 00:16:59,958 --> 00:17:03,750 and now I will undo his mistake. 345 00:17:03,750 --> 00:17:06,583 I'm reclaiming everything that ever fell 346 00:17:06,583 --> 00:17:08,416 into your misbegotten hands! 347 00:17:10,750 --> 00:17:12,500 Fortunately, I've had access 348 00:17:12,500 --> 00:17:15,125 to the Kingpin's plans of Ohn's technology. 349 00:17:15,125 --> 00:17:17,500 I've studied up on how to use this thing. 350 00:17:19,000 --> 00:17:20,500 Now get in, both of you. 351 00:17:20,500 --> 00:17:23,125 No, it's too low on power! 352 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 We could be trapped in limbo. 353 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Think of it as your big chance 354 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 to get away from it all! [laughs] 355 00:17:32,500 --> 00:17:34,291 The Goblin's trail has gone cold, 356 00:17:34,291 --> 00:17:36,000 but maybe I'll pick it up again 357 00:17:36,000 --> 00:17:38,416 in Norman's old hangout at Oscorp. 358 00:17:38,416 --> 00:17:40,583 [Jason] Look, whatever Osborn's paying you, 359 00:17:40,583 --> 00:17:42,416 I'll double it, triple it! 360 00:17:42,416 --> 00:17:44,583 You think I'm in this for money? 361 00:17:44,583 --> 00:17:46,291 [Jason] Well, what then? 362 00:17:46,291 --> 00:17:49,875 To make life easier for my creator, Norman Osborn. 363 00:17:49,875 --> 00:17:53,000 Once I've eliminated all his enemies, 364 00:17:53,000 --> 00:17:56,083 then he won't have to suffer anymore. 365 00:17:56,083 --> 00:17:58,416 [Spider-Man] Jason Phillips was the Hobgoblin? 366 00:17:58,416 --> 00:18:01,958 Poor Felicia, she sure knows how to pick 'em. 367 00:18:01,958 --> 00:18:05,583 [Green Goblin cackling] Umph! 368 00:18:05,583 --> 00:18:08,166 You know, that laugh is getting on my nerves. 369 00:18:08,166 --> 00:18:10,958 You, still alive? 370 00:18:10,958 --> 00:18:12,416 Alive and sticking. 371 00:18:13,458 --> 00:18:15,750 [acid hisses] 372 00:18:15,750 --> 00:18:18,000 [laughs] Who needs a glider 373 00:18:18,000 --> 00:18:20,458 when I can simply leap through other dimensions? 374 00:18:22,291 --> 00:18:23,458 [Felicia] Spider-Man, help us! 375 00:18:27,083 --> 00:18:30,625 -Whoa! -I must savor this moment. 376 00:18:30,625 --> 00:18:33,000 Since I hate you most of all, 377 00:18:33,000 --> 00:18:34,708 it's hard for me to believe this, 378 00:18:34,708 --> 00:18:39,291 but at last I will be rid of you! [laughs] 379 00:18:39,291 --> 00:18:40,583 Two can play at this game! 380 00:18:43,875 --> 00:18:44,833 Yaah! 381 00:18:46,458 --> 00:18:48,291 [Felicia] Spider-Man, hurry! 382 00:18:55,125 --> 00:18:56,416 Now to do this! 383 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 What have you done?! 384 00:18:59,875 --> 00:19:01,708 -Forget it, Gobby. -No! 385 00:19:01,708 --> 00:19:03,708 Now that accelerator's useless to everybody! 386 00:19:03,708 --> 00:19:04,708 I've destroyed it for good! 387 00:19:07,875 --> 00:19:10,375 [energy whooshes] 388 00:19:10,375 --> 00:19:12,000 Don't go in! 389 00:19:12,000 --> 00:19:13,250 It's too low on power! 390 00:19:13,250 --> 00:19:14,708 You'll be trapped! 391 00:19:14,708 --> 00:19:16,750 I'd rather take my chances in limbo 392 00:19:16,750 --> 00:19:18,875 than be defeated by you! 393 00:19:18,875 --> 00:19:20,000 [portal whooshes] 394 00:19:20,000 --> 00:19:22,708 Why, Jason? Why be a criminal? 395 00:19:22,708 --> 00:19:24,416 Because I had nothing to begin with. 396 00:19:24,416 --> 00:19:27,875 Everything I have I owe to crime, including you. 397 00:19:27,875 --> 00:19:31,166 So you see, my precious darling, I had no choice. 398 00:19:31,166 --> 00:19:35,500 I have to know, did you ever love me, really? 399 00:19:35,500 --> 00:19:37,458 Well, I-- I don't know. 400 00:19:37,458 --> 00:19:41,083 I love things about you-- your wealth, 401 00:19:41,083 --> 00:19:42,708 your beauty, your-- your refinement. 402 00:19:42,708 --> 00:19:44,708 [Felicia] That's not love! 403 00:19:44,708 --> 00:19:48,833 I've experienced true love, and it's nothing like that. 404 00:19:48,833 --> 00:19:50,958 -[somber music] -[police radio chatter] 405 00:19:50,958 --> 00:19:55,208 Every time I lose my heart to someone, disaster strikes. 406 00:19:55,208 --> 00:19:57,875 I'm like a black cat bringing bad luck 407 00:19:57,875 --> 00:20:02,125 into everyone's path, including my own. [sobbing] 408 00:20:02,125 --> 00:20:06,166 I am sorry, Felicia, truly and deeply sorry. 409 00:20:06,166 --> 00:20:08,250 [ominous music] 410 00:20:11,416 --> 00:20:14,375 [portal whooshes] 411 00:20:14,375 --> 00:20:18,416 Ooh, well, there was just enough residual charge 412 00:20:18,416 --> 00:20:22,875 to get me back here, and that's bad news, indeed, 413 00:20:22,875 --> 00:20:25,583 for all of Osborn's enemies-- 414 00:20:25,583 --> 00:20:29,000 the Kingpin, the Hobgoblin, 415 00:20:29,000 --> 00:20:32,416 and especially Spider-Man, 416 00:20:32,416 --> 00:20:34,958 because once I complete my own modifications 417 00:20:34,958 --> 00:20:37,708 on this time dilation accelerator, 418 00:20:37,708 --> 00:20:43,500 they'll see what a real goblin can do! [laughs] 419 00:20:45,708 --> 00:20:48,708 [upbeat rock music] 420 00:20:50,875 --> 00:20:54,875 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 421 00:20:54,875 --> 00:20:58,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 422 00:21:07,000 --> 00:21:09,208 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 423 00:21:09,208 --> 00:21:10,750 ♪ Radioactive spider blood ♪ 424 00:21:10,750 --> 00:21:11,750 ♪ Spider blood ♪ 425 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 ♪ Spider blood ♪ 426 00:21:13,250 --> 00:21:14,166 ♪ Spider-Man ♪ 30252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.