All language subtitles for S.T.A.S.S03E12.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.XII.The.Spot.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,375 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,583 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,833 --> 00:00:17,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,416 --> 00:00:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,416 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,416 --> 00:00:33,750 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,083 --> 00:00:48,250 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,708 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,125 [growling] 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:04,708 --> 00:01:06,291 [Stark] I'm sorry, Dr. Ohn, 20 00:01:06,291 --> 00:01:08,125 but your interdimensional portal research 21 00:01:08,125 --> 00:01:10,583 is simply too dangerous to continue. 22 00:01:10,583 --> 00:01:12,875 Please, Mr. Stark, reconsider! 23 00:01:12,875 --> 00:01:16,583 Interdimensional technology has been my-- my life's work! 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,291 I am truly sorry. 25 00:01:18,291 --> 00:01:20,291 We'll find some new project for you to work on. 26 00:01:21,708 --> 00:01:26,083 I don't think so, Mr. Moneybags Stark. 27 00:01:26,083 --> 00:01:27,958 You're not going to stick me on some-- 28 00:01:27,958 --> 00:01:30,458 some bathroom tissue improvement team. 29 00:01:30,458 --> 00:01:32,875 I have got bigger fish to fry! 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [Kingpin] Dr. Ohn, I presume. 31 00:01:39,000 --> 00:01:41,500 Please, step inside and avail yourself 32 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 of the simple comforts of my automobile. 33 00:01:44,166 --> 00:01:47,166 Oh, uh, thank you. But I don't usually-- 34 00:01:47,166 --> 00:01:50,875 Doctor, where is your scientific curiosity? 35 00:01:50,875 --> 00:01:54,125 I have a proposition I do not think you can refuse. 36 00:02:02,125 --> 00:02:04,958 Good heavens, all this for me? 37 00:02:04,958 --> 00:02:06,750 I-- I don't understand. 38 00:02:06,750 --> 00:02:10,583 I am fascinated by your time dilation portals. 39 00:02:10,583 --> 00:02:13,000 I believe there's a lot of money to be made 40 00:02:13,000 --> 00:02:14,875 with this new technology. 41 00:02:14,875 --> 00:02:18,291 Oh, yes, of course. Money. 42 00:02:18,291 --> 00:02:20,958 Now, tell me, Doctor, have we a bargain? 43 00:02:20,958 --> 00:02:22,750 [footsteps] 44 00:02:22,750 --> 00:02:24,458 -Doctor? -[woman] Dr. Ohn. 45 00:02:24,458 --> 00:02:27,416 Hello. I'm Dr. Sylvia Lopez. 46 00:02:27,416 --> 00:02:30,875 [Kingpin] Dr. Lopez recently joined my team of scientists. 47 00:02:30,875 --> 00:02:34,708 She, too, was seeking greater reward for her efforts. 48 00:02:34,708 --> 00:02:37,291 She wants to work with you. 49 00:02:37,291 --> 00:02:39,500 Well, Ohn, what do you say? 50 00:02:39,500 --> 00:02:41,375 Do you accept the position? 51 00:02:41,375 --> 00:02:43,250 Hello. 52 00:02:43,250 --> 00:02:45,583 I will take that as a yes. 53 00:02:49,708 --> 00:02:53,750 You've certainly given that little man 54 00:02:53,750 --> 00:02:55,750 enough big toys to play with. 55 00:02:55,750 --> 00:03:00,125 That "little man" is going to make me invincible. 56 00:03:00,125 --> 00:03:04,208 Imagine, with these interdimensional portals, 57 00:03:04,208 --> 00:03:07,125 the world will be at my mercy. 58 00:03:07,125 --> 00:03:08,708 And, as an added pleasure, 59 00:03:08,708 --> 00:03:11,958 I will be able to eliminate the biggest threat 60 00:03:11,958 --> 00:03:15,875 to my organization: Spider-Man. 61 00:03:19,000 --> 00:03:21,583 [carnival music] 62 00:03:21,583 --> 00:03:24,083 [riders screaming] 63 00:03:24,083 --> 00:03:25,708 You know, I can hardly believe 64 00:03:25,708 --> 00:03:28,000 you're the real Peter Parker. 65 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 For the last month, you've been so attentive. 66 00:03:31,625 --> 00:03:33,458 Paying attention to you isn't the hardest thing 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,166 in the world to do. 68 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 [thinking] Especially when a certain web-head 69 00:03:36,625 --> 00:03:38,166 doesn't come between us. 70 00:03:38,166 --> 00:03:39,875 It's been so quiet lately. 71 00:03:39,875 --> 00:03:42,250 I've barely had to fire a web. 72 00:03:42,250 --> 00:03:45,000 Take that, you ugly monster! 73 00:03:45,000 --> 00:03:46,583 [Felicia] That's not a monster. 74 00:03:46,583 --> 00:03:47,833 It's a goblin. 75 00:03:47,833 --> 00:03:50,000 And I think he's kind of cute. 76 00:03:50,000 --> 00:03:51,458 Really? 77 00:03:51,458 --> 00:03:54,250 Felicia, you never cease to intrigue me. 78 00:03:55,708 --> 00:03:59,583 -[pop] -A winner! 79 00:03:59,583 --> 00:04:01,291 Oh, marvelous. 80 00:04:01,291 --> 00:04:03,458 I hoped we might be able to get through one day 81 00:04:03,458 --> 00:04:06,416 without some kind of spider coming between us. 82 00:04:06,416 --> 00:04:08,125 Jason, I'm sorry. 83 00:04:08,125 --> 00:04:10,833 I can't help feeling the way I do about Spider-Man. 84 00:04:10,833 --> 00:04:12,375 Neither can I. 85 00:04:12,375 --> 00:04:14,000 Well, at least, he hasn't been making 86 00:04:14,000 --> 00:04:16,625 any unscheduled appearances in your life lately. 87 00:04:16,625 --> 00:04:18,125 No, he hasn't. 88 00:04:19,875 --> 00:04:22,250 Maybe it's time I start appreciating somebody 89 00:04:22,250 --> 00:04:24,500 a little more reliable. 90 00:04:26,458 --> 00:04:27,583 [Ohn] Ready, Sylvia? 91 00:04:27,583 --> 00:04:28,875 Ready. 92 00:04:28,875 --> 00:04:30,458 [beeping] 93 00:04:32,291 --> 00:04:33,333 It's working. 94 00:04:33,333 --> 00:04:34,458 You're brilliant! 95 00:04:34,458 --> 00:04:36,250 Yes, I am rather, aren't I? 96 00:04:36,250 --> 00:04:37,833 Don't get too close! 97 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 [Ohn] Don't worry. It's perfectly safe. 98 00:04:40,125 --> 00:04:41,625 I'd stake my reputation on it. 99 00:04:41,625 --> 00:04:43,458 -[screams] -Jonathan! 100 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 [electricity crackling] 101 00:04:45,000 --> 00:04:46,708 [portal booms] 102 00:05:03,583 --> 00:05:05,458 [Peter, thinking] What on Earth?! 103 00:05:05,458 --> 00:05:08,083 Stark promised to end his interdimensional research. 104 00:05:08,083 --> 00:05:10,833 So if he isn't behind this, who is? 105 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 [riders screaming] 106 00:05:14,416 --> 00:05:15,750 Peter, look! 107 00:05:15,750 --> 00:05:17,125 Peter? 108 00:05:17,125 --> 00:05:18,958 He's run off again. 109 00:05:29,875 --> 00:05:32,500 Whoa! Where am I? 110 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 -Help! -Huh? 111 00:05:34,083 --> 00:05:35,583 Spider-Man! Help! 112 00:05:35,583 --> 00:05:36,708 Who the heck is that? 113 00:05:36,708 --> 00:05:39,500 Got to snag him with my-- No! 114 00:05:48,375 --> 00:05:51,208 Aah! Get these things off me! 115 00:05:52,708 --> 00:05:54,875 How did I get here? 116 00:05:54,875 --> 00:05:57,375 It'll take me an hour to web back to the carnival. 117 00:05:57,375 --> 00:05:59,625 Mary Jane will think I abandoned her again. 118 00:05:59,625 --> 00:06:01,708 A great month as Peter Parker 119 00:06:01,708 --> 00:06:04,458 screwed up in five minutes as Spider-Man. 120 00:06:04,458 --> 00:06:06,375 And no one can explain 121 00:06:06,375 --> 00:06:08,750 where these mysterious holes are coming from. 122 00:06:10,583 --> 00:06:11,750 [Sylvia] Jonathan! 123 00:06:11,750 --> 00:06:14,208 I did it. I made it back. 124 00:06:14,208 --> 00:06:15,708 What happened to you?! 125 00:06:15,708 --> 00:06:18,083 Well, I'm not sure exactly. 126 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 When I was trapped between dimensions, 127 00:06:20,500 --> 00:06:24,208 I somehow became a magnet for these loose portals. 128 00:06:24,208 --> 00:06:28,708 I was terrified, until I realized that I could control 129 00:06:28,708 --> 00:06:30,875 the portals with my mind. 130 00:06:30,875 --> 00:06:32,166 Watch this. 131 00:06:33,333 --> 00:06:34,333 [Sylvia] Incredible. 132 00:06:34,333 --> 00:06:35,958 Wait, there's more. 133 00:06:42,250 --> 00:06:44,000 I can be here, 134 00:06:44,000 --> 00:06:45,458 or here, 135 00:06:45,458 --> 00:06:47,166 or here before you can blink. 136 00:06:47,166 --> 00:06:50,166 Jonathan, that's amazing! 137 00:06:50,166 --> 00:06:52,291 I couldn't have done it without you. 138 00:06:52,291 --> 00:06:55,333 You see, I think, possibly, that is, well, 139 00:06:55,333 --> 00:06:56,958 I've grown quite fond of you 140 00:06:56,958 --> 00:07:00,208 over the last several weeks, Sylvia. 141 00:07:00,208 --> 00:07:04,291 Oh, Jonathan, I... I... 142 00:07:04,291 --> 00:07:06,416 I nearly forgot. 143 00:07:06,416 --> 00:07:07,750 [reporter] There are still no explanations 144 00:07:07,750 --> 00:07:09,500 for this bizarre phenomenon, 145 00:07:09,500 --> 00:07:11,875 but New York has been thrown into a panic 146 00:07:11,875 --> 00:07:14,208 by these miniature black holes. 147 00:07:14,208 --> 00:07:15,458 What have I done?! 148 00:07:18,625 --> 00:07:21,458 I've got to repair the damage I've caused before someone is hurt! 149 00:07:21,458 --> 00:07:23,000 Come on, now! 150 00:07:23,000 --> 00:07:25,833 Let's have no more of that! 151 00:07:27,375 --> 00:07:30,000 Can't leave you alone for five seconds, can I? 152 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 Well, that seems to be the lot. 153 00:07:37,583 --> 00:07:41,708 Dr. Lopez, you are being surprisingly vague. 154 00:07:41,708 --> 00:07:43,833 I need more information. 155 00:07:43,833 --> 00:07:46,625 That is the bargain you've made with the Kingpin. 156 00:07:48,375 --> 00:07:50,083 Success! 157 00:07:50,083 --> 00:07:53,125 I've got holes in my pocket right where they belong! 158 00:07:53,125 --> 00:07:54,958 Jonathan, Fisk just called from his car. 159 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 He's on his way. 160 00:07:56,583 --> 00:07:58,583 We've got to tell him what's happened. 161 00:07:58,583 --> 00:07:59,583 Do we? 162 00:07:59,583 --> 00:08:01,166 I wonder. 163 00:08:01,166 --> 00:08:02,708 All my life, I've been kowtowing 164 00:08:02,708 --> 00:08:06,083 to money-grubbing fatheads like Fisk! 165 00:08:06,083 --> 00:08:09,250 Please, Sylvia, we must keep my secret for now. 166 00:08:09,250 --> 00:08:13,833 So I take it your experiment was a success. 167 00:08:13,833 --> 00:08:16,833 Uh, yes and no. 168 00:08:16,833 --> 00:08:18,708 It has yet to be perfected. 169 00:08:18,708 --> 00:08:22,000 I want that technology, and I want it soon. 170 00:08:23,000 --> 00:08:25,375 Do I make myself clear? 171 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Crystal! Safety first, though. 172 00:08:27,708 --> 00:08:29,708 Wouldn't want to have an arm lopped off 173 00:08:29,708 --> 00:08:31,750 by an unstable portal, would we? 174 00:08:31,750 --> 00:08:33,625 [laughs nervously] 175 00:08:33,625 --> 00:08:37,583 [Kingpin] Do your work and do it quickly. 176 00:08:39,625 --> 00:08:42,000 Well, that went well. 177 00:08:42,000 --> 00:08:44,125 Jonathan, you have to tell him. 178 00:08:44,125 --> 00:08:46,083 What else can you do? 179 00:08:46,083 --> 00:08:48,458 Plenty. First, we must put this 180 00:08:48,458 --> 00:08:51,625 where he can't get his money-grubbing little fingers on it. 181 00:08:51,625 --> 00:08:54,875 Then we set up a laboratory of our own. 182 00:08:54,875 --> 00:08:57,000 All we need is a little capital. 183 00:08:57,000 --> 00:08:58,708 And that's no problem. 184 00:08:58,708 --> 00:09:01,750 Not for, ta-da, The Spot! 185 00:09:03,458 --> 00:09:05,458 [Peter] What did you find out, Dr. Connors? 186 00:09:05,458 --> 00:09:07,083 Your hunch was correct. 187 00:09:07,083 --> 00:09:09,708 Those spots were actually time dilation portals 188 00:09:09,708 --> 00:09:12,166 similar to the ones Stark created. 189 00:09:12,166 --> 00:09:14,750 They share some properties with black holes. 190 00:09:14,750 --> 00:09:17,333 They absorb radio waves, for example, 191 00:09:17,333 --> 00:09:19,708 but they lack the super gravity of their big brothers. 192 00:09:19,708 --> 00:09:21,708 Stark has issued a public statement 193 00:09:21,708 --> 00:09:23,458 saying he's not to blame. 194 00:09:23,458 --> 00:09:25,458 It's a fascinating puzzle. 195 00:09:25,458 --> 00:09:28,375 [thinking] Fascinating and deadly. 196 00:09:28,375 --> 00:09:31,416 Maybe what Doc Connors said about radio waves being absorbed 197 00:09:31,416 --> 00:09:33,291 could be the answer I'm looking for. 198 00:09:34,416 --> 00:09:36,416 Hey, MJ, Liz! Wait up! 199 00:09:36,416 --> 00:09:37,875 Mary Jane, let me explain. 200 00:09:37,875 --> 00:09:39,708 Liz, you may tell Mr. Parker 201 00:09:39,708 --> 00:09:42,291 that I think he should permanently disappear, 202 00:09:42,291 --> 00:09:45,000 because we don't have anything left to talk about. 203 00:09:45,000 --> 00:09:46,833 Peter, Mary Jane says-- 204 00:09:46,833 --> 00:09:48,708 I heard. MJ, please. 205 00:09:48,708 --> 00:09:50,000 Mary Jane! 206 00:09:51,750 --> 00:09:53,875 Happy to see me, friend? 207 00:09:53,875 --> 00:09:56,708 -Harry? -Oh, you do remember. 208 00:09:56,708 --> 00:09:58,333 I thought you might have put me out of your mind 209 00:09:58,333 --> 00:10:00,625 when you stole MJ away from me! 210 00:10:00,625 --> 00:10:02,333 Thanks a lot, pal! 211 00:10:02,333 --> 00:10:05,708 Listen, Harry, I-- Listen! 212 00:10:05,708 --> 00:10:08,000 This is just not my day. 213 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 [sighs] 214 00:10:09,000 --> 00:10:11,416 [portal rumbling] 215 00:10:15,208 --> 00:10:17,208 Maybe Spider-Man will have better luck. 216 00:10:17,208 --> 00:10:20,083 -[alarm bell ringing] -[spider-sense tingling] 217 00:10:20,083 --> 00:10:22,708 A bank robbery? On Sunday afternoon? 218 00:10:22,708 --> 00:10:25,750 What kind of nut would break into a bank in broad daylight? 219 00:10:25,750 --> 00:10:28,208 Oh, that kind of nut. 220 00:10:28,208 --> 00:10:30,583 How the heck did he get in there? 221 00:10:30,583 --> 00:10:33,750 Shouldn't you be the mascot at a fire station or something? 222 00:10:33,750 --> 00:10:35,875 Whoa! Ooh! 223 00:10:35,875 --> 00:10:37,250 [The Spot] Did that hurt? 224 00:10:37,250 --> 00:10:39,083 Sorry, I'm in something of a hurry. 225 00:10:39,083 --> 00:10:41,583 Bit of a goof, setting off those alarms, eh? 226 00:10:41,583 --> 00:10:43,250 Uh, yeah. 227 00:10:43,250 --> 00:10:45,000 Say, I hate to interrupt, 228 00:10:45,000 --> 00:10:46,875 but are you planning on stealing 229 00:10:46,875 --> 00:10:49,125 that really big pile of money there? 230 00:10:49,125 --> 00:10:51,833 Uh, yes, rather. 231 00:10:51,833 --> 00:10:52,875 And how exactly were you planning 232 00:10:52,875 --> 00:10:54,708 on doing that, Mister, uh... 233 00:10:54,708 --> 00:10:56,625 Call me The Spot. 234 00:10:56,625 --> 00:10:59,125 And I was planning on doing this! 235 00:11:01,333 --> 00:11:04,458 You're the wacko behind those time dilation portals. 236 00:11:06,875 --> 00:11:08,625 There's no need for all this. 237 00:11:08,625 --> 00:11:10,166 I'm not a criminal. 238 00:11:10,166 --> 00:11:12,291 I just need a little capital for my research! 239 00:11:12,291 --> 00:11:14,291 Those portals are too dangerous! 240 00:11:14,291 --> 00:11:16,000 You've got to stop using them! 241 00:11:16,000 --> 00:11:17,291 Nonsense! 242 00:11:18,375 --> 00:11:20,333 Oh, boy. Not this again. 243 00:11:20,333 --> 00:11:21,708 Forgive me. 244 00:11:21,708 --> 00:11:23,750 I usually abhor violence. 245 00:11:23,750 --> 00:11:26,083 Oh, puh-lease! 246 00:11:26,083 --> 00:11:29,333 Well, that does look like a sticky situation. 247 00:11:29,333 --> 00:11:32,291 Let me give you a hand, or, actually, a foot. 248 00:11:46,208 --> 00:11:47,250 Gotcha! 249 00:11:47,250 --> 00:11:49,333 There. 250 00:11:49,333 --> 00:11:51,416 Even though this guy is trouble, 251 00:11:51,416 --> 00:11:54,083 I'm gonna have a hard time taking him seriously. 252 00:11:55,875 --> 00:11:57,750 But he is serious. 253 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 A scientist, in fact. 254 00:11:59,583 --> 00:12:02,708 It's time I started thinking like a scientist, too. 255 00:12:02,708 --> 00:12:06,458 If I adapt my tracker to broadcast at radio frequencies 256 00:12:06,458 --> 00:12:09,333 and zero in on wherever there are gaps in the wave pattern, 257 00:12:09,333 --> 00:12:11,416 any gaps would indicate a portal. 258 00:12:11,416 --> 00:12:15,208 And wherever there's a portal, The Spot won't be far away. 259 00:12:24,583 --> 00:12:26,333 [Felicia] What are we doing here, Jason? 260 00:12:26,333 --> 00:12:28,750 I have to do a little shopping. 261 00:12:28,750 --> 00:12:30,333 Oh, my. 262 00:12:30,333 --> 00:12:32,291 It's beautiful. 263 00:12:32,291 --> 00:12:34,833 It's for you. 264 00:12:34,833 --> 00:12:36,958 Felicia, will you marry me? 265 00:12:36,958 --> 00:12:38,458 Oh, Jason. 266 00:12:38,458 --> 00:12:39,750 Oh, you're so sweet. 267 00:12:39,750 --> 00:12:41,625 It's just that I-- 268 00:12:41,625 --> 00:12:43,458 [The Spot] What a beautiful store. 269 00:12:43,458 --> 00:12:45,000 Nice setting for a robbery. 270 00:12:47,458 --> 00:12:50,458 Now, let's get down to business. 271 00:12:51,875 --> 00:12:54,416 -[tracker beeping] -A distortion. 272 00:12:54,416 --> 00:12:57,125 Right here! 273 00:12:57,125 --> 00:12:58,458 Oh, Miss! 274 00:12:58,458 --> 00:13:00,750 I know this seems frightfully rude, 275 00:13:00,750 --> 00:13:03,875 but, the fact is, your ring looks very expensive and-- 276 00:13:03,875 --> 00:13:05,416 Get away from her, freak! 277 00:13:05,416 --> 00:13:07,583 It appears you need a lesson in manners. 278 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 You're the one who needs a lesson. 279 00:13:09,708 --> 00:13:10,750 Spider-Man! 280 00:13:15,708 --> 00:13:18,166 [The Spot] What are you, some kind of masochist? 281 00:13:21,750 --> 00:13:23,458 Maybe I need spot remover. 282 00:13:23,458 --> 00:13:25,333 -Are you hurt? -Felicia? 283 00:13:25,333 --> 00:13:28,583 No, I'm okay, but I've got to go after that creep. 284 00:13:28,583 --> 00:13:30,500 -Spider-Man, wait! -What is it? 285 00:13:30,500 --> 00:13:32,708 I haven't seen you in weeks. 286 00:13:32,708 --> 00:13:34,000 Are you avoiding me? 287 00:13:34,000 --> 00:13:35,458 Avoiding you? 288 00:13:35,458 --> 00:13:37,208 Look, Felicia, I thought I'd made this clear. 289 00:13:37,208 --> 00:13:39,458 We can't let there be anything between us. 290 00:13:39,458 --> 00:13:41,583 My life is just too dangerous, 291 00:13:41,583 --> 00:13:43,750 and I care too much for you to jeopardize yours. 292 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 I'm sorry. 293 00:13:46,583 --> 00:13:47,583 So am I. 294 00:13:50,166 --> 00:13:53,333 Sylvia, I'm back! 295 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Sylvia? 296 00:13:57,000 --> 00:14:00,875 [Kingpin] And you say Dr.Ohn controls this power at will? 297 00:14:00,875 --> 00:14:02,208 [Sylvia] Yes, he needs no machine. 298 00:14:02,208 --> 00:14:04,000 Fascinating. 299 00:14:04,000 --> 00:14:08,083 We must find a way to duplicate his powers in others. 300 00:14:08,083 --> 00:14:10,125 Understood, Kingpin. 301 00:14:10,125 --> 00:14:12,250 -[Ohn] No. -Jonathan? 302 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 You've betrayed me to Fisk. 303 00:14:13,708 --> 00:14:15,458 Why? 304 00:14:15,458 --> 00:14:18,208 He's a powerful crime lord known as the Kingpin. 305 00:14:18,208 --> 00:14:20,208 He owns me, Jonathan. 306 00:14:20,208 --> 00:14:21,583 I care for you too much 307 00:14:21,583 --> 00:14:24,416 to watch you try to take him on and fail. 308 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 But, Sylvia, don't you understand? 309 00:14:26,250 --> 00:14:27,958 I can take him on! 310 00:14:27,958 --> 00:14:29,125 I won't fail! 311 00:14:33,875 --> 00:14:37,208 Mr. Fisk, I'm here to terminate our contracts with you. 312 00:14:38,416 --> 00:14:40,375 [guns cocking] 313 00:14:41,875 --> 00:14:43,250 You were saying? 314 00:14:48,875 --> 00:14:51,583 Your stooges are nothing to me, Fisk! 315 00:14:51,583 --> 00:14:53,708 You have no power! 316 00:14:53,708 --> 00:14:56,416 I am the new Kingpin. 317 00:14:56,416 --> 00:14:58,333 I very much doubt that, Ohn. 318 00:14:58,333 --> 00:15:01,583 The Kingpin always holds the trump card. 319 00:15:02,583 --> 00:15:04,000 Sylvia! 320 00:15:04,000 --> 00:15:07,125 [Kingpin] You will do exactly as I say. 321 00:15:07,125 --> 00:15:08,708 I don't think I have to tell you 322 00:15:08,708 --> 00:15:11,625 what happens to her if you fail. 323 00:15:11,625 --> 00:15:12,958 Ohh. 324 00:15:17,208 --> 00:15:19,583 -Another time dilation hole. -[beeping] 325 00:15:19,583 --> 00:15:20,875 It's got to be Ohn! 326 00:15:23,708 --> 00:15:24,708 Bingo! 327 00:15:24,708 --> 00:15:25,875 Well, that's odd. 328 00:15:25,875 --> 00:15:27,375 He's just standing there. 329 00:15:28,833 --> 00:15:30,583 Ah, he said you would come 330 00:15:30,583 --> 00:15:32,375 if I stayed in one place long enough. 331 00:15:32,375 --> 00:15:33,583 I'm sorry. 332 00:15:33,583 --> 00:15:34,833 [Spider-Man] Sorry? 333 00:15:34,833 --> 00:15:36,250 -For what? -For this! 334 00:15:39,208 --> 00:15:41,500 Talk about being in a tight spot! 335 00:15:44,416 --> 00:15:45,958 Gotcha! 336 00:15:45,958 --> 00:15:47,291 [groaning] 337 00:15:47,291 --> 00:15:48,833 Wait a minute. 338 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Those holes are a two-way street. 339 00:15:50,583 --> 00:15:51,875 Got to trust my spider-sense. 340 00:15:51,875 --> 00:15:53,333 -[spider-sense tingling] -Now! 341 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 [The Spot groaning] 342 00:15:57,708 --> 00:15:59,000 Well, that hit the spot. 343 00:15:59,000 --> 00:16:00,708 She's doomed! 344 00:16:00,708 --> 00:16:02,291 [Spider-Man] Who's doomed? 345 00:16:02,291 --> 00:16:04,125 Listen, it's clear you're no killer. 346 00:16:04,125 --> 00:16:06,583 What's going on? Maybe I can help. 347 00:16:11,375 --> 00:16:12,833 [Kingpin] Ohn! 348 00:16:12,833 --> 00:16:14,625 You have done it! 349 00:16:14,625 --> 00:16:18,166 You defeated Spider-Man. 350 00:16:18,166 --> 00:16:21,000 Now for a little unveiling. 351 00:16:22,083 --> 00:16:23,333 [Spider-Man grunts] 352 00:16:23,333 --> 00:16:24,750 The reports of my demise 353 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 were greatly exaggerated. 354 00:16:26,500 --> 00:16:29,000 You will wish they were not! 355 00:16:29,000 --> 00:16:30,708 [Kingpin grunts] 356 00:16:30,708 --> 00:16:33,458 I have waited for this for some time. 357 00:16:33,458 --> 00:16:34,583 What do you have in mind? 358 00:16:34,583 --> 00:16:36,000 A pie-eating contest? 359 00:16:37,000 --> 00:16:38,708 [growling] 360 00:16:38,708 --> 00:16:43,500 Approximately 2% of my body mass is fat. 361 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 Allow me to show you 362 00:16:45,000 --> 00:16:49,583 what 350 pounds of muscle is capable of. 363 00:16:50,833 --> 00:16:54,000 [dramatic music] 364 00:16:55,458 --> 00:16:57,000 [Landon] You blundering fool! 365 00:16:57,000 --> 00:16:59,500 -You've destroyed us all! -[rumbling] 366 00:16:59,500 --> 00:17:02,458 That buffoon left one of his portals open! 367 00:17:02,458 --> 00:17:03,875 If it keeps growing, 368 00:17:03,875 --> 00:17:05,458 it could pull the entire Earth into it, 369 00:17:05,458 --> 00:17:06,708 starting with New York! 370 00:17:06,708 --> 00:17:08,875 Can you close it, Ohn? 371 00:17:08,875 --> 00:17:12,000 No, it's too big, too powerful. 372 00:17:12,000 --> 00:17:14,208 Wait, I know this technology. 373 00:17:14,208 --> 00:17:16,000 It should theoretically be possible 374 00:17:16,000 --> 00:17:19,125 for you to use your original equipment to boost your power. 375 00:17:19,125 --> 00:17:21,875 Spider-Man is a scientist? 376 00:17:21,875 --> 00:17:23,208 Even if that does work, we'll need to get 377 00:17:23,208 --> 00:17:24,625 much closer to the portal. 378 00:17:24,625 --> 00:17:26,458 I can't affect it from so far away. 379 00:17:26,458 --> 00:17:30,750 Gentlemen, perhaps I can be of some assistance. 380 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 [engines roaring] 381 00:17:33,250 --> 00:17:35,458 Why would you help them?! 382 00:17:35,458 --> 00:17:37,125 There is no profit to be made 383 00:17:37,125 --> 00:17:39,583 in the destruction of the planet. 384 00:17:39,583 --> 00:17:42,000 It is very bad for business. 385 00:17:45,750 --> 00:17:47,250 We're in position. 386 00:17:47,250 --> 00:17:49,625 [Spider-Man] Think you're up to this? 387 00:17:49,625 --> 00:17:52,000 I haven't the foggiest, but it's my mess. 388 00:17:52,000 --> 00:17:53,500 I'd best clean it up. 389 00:17:57,083 --> 00:17:59,250 Let her rip! 390 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 [electricity crackling] 391 00:18:03,458 --> 00:18:06,000 It's no use! I need more power! 392 00:18:06,000 --> 00:18:07,875 What are you doing?! 393 00:18:07,875 --> 00:18:09,375 [Spider-Man] I'm channeling the ship's power into him. 394 00:18:09,375 --> 00:18:11,000 It might do the trick. 395 00:18:11,000 --> 00:18:13,750 -[electricity crackling] -[The Spot] It's working! 396 00:18:13,750 --> 00:18:15,333 I'm forcing it closed! 397 00:18:18,708 --> 00:18:20,125 [Sylvia] What's wrong?! 398 00:18:20,125 --> 00:18:21,750 The portal stopped shrinking! 399 00:18:21,750 --> 00:18:23,708 The ship's power isn't enough! 400 00:18:23,708 --> 00:18:25,291 -Ohn! -Jonathan! 401 00:18:25,291 --> 00:18:27,000 [The Spot] Leave me be! 402 00:18:27,000 --> 00:18:29,750 My abilities increase exponentially in the vortex! 403 00:18:29,750 --> 00:18:31,333 I don't understand! 404 00:18:31,333 --> 00:18:34,000 I can close the hole, from inside! 405 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Sylvia, I'm sorry! 406 00:18:36,000 --> 00:18:38,458 -I must! -I won't let you go! 407 00:18:38,458 --> 00:18:39,875 I love you! 408 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 [portal booms] 409 00:18:44,000 --> 00:18:45,083 [thinking] Poor Ohn. 410 00:18:45,083 --> 00:18:47,250 Poor Sylvia. 411 00:18:47,250 --> 00:18:50,708 They sacrificed everything to repair the damage they caused. 412 00:18:52,583 --> 00:18:55,458 Well, at least in the end, those two had each other. 413 00:18:55,458 --> 00:18:58,250 Maybe making sacrifices isn't so bad, 414 00:18:58,250 --> 00:19:00,458 as long as you're with the one you love. 415 00:19:00,458 --> 00:19:03,458 Maybe it's time I made a big sacrifice for Mary Jane 416 00:19:03,458 --> 00:19:05,291 and stopped being Spider-Man. 417 00:19:05,291 --> 00:19:08,625 -Hey, tiger. We need to talk. -[Peter] Mary Jane. 418 00:19:08,625 --> 00:19:11,250 You know, it can be a real strain on your relationship 419 00:19:11,250 --> 00:19:12,875 to have your boyfriend run off 420 00:19:12,875 --> 00:19:14,583 when big trouble starts brewing. 421 00:19:14,583 --> 00:19:16,583 [Peter] I know, and I think I've just decided 422 00:19:16,583 --> 00:19:18,458 not to do it again, ever. 423 00:19:18,458 --> 00:19:20,583 No way, handsome. 424 00:19:20,583 --> 00:19:22,500 That's your job. 425 00:19:22,500 --> 00:19:24,625 I guess I have to try to keep little details 426 00:19:24,625 --> 00:19:28,875 like that in mind, especially since I love you. 427 00:19:31,708 --> 00:19:34,875 [Hobgoblin chuckles] 428 00:19:34,875 --> 00:19:38,125 The Kingpin of crime indeed. 429 00:19:38,125 --> 00:19:40,833 He had that awesome power in his possession, 430 00:19:40,833 --> 00:19:43,000 and he let it slip through his fingers? 431 00:19:43,000 --> 00:19:44,833 The fool! 432 00:19:44,833 --> 00:19:46,000 Don't worry. 433 00:19:46,000 --> 00:19:48,583 You shall be handsomely paid. 434 00:19:48,583 --> 00:19:53,291 I like having a spy in the Kingpin's organization. 435 00:19:53,291 --> 00:19:58,125 I will possess that dimensional portal technology, 436 00:19:58,125 --> 00:19:59,458 and when I do... 437 00:19:59,458 --> 00:20:02,833 [laughing maniacally] 438 00:20:05,708 --> 00:20:08,958 [upbeat rock music] 439 00:20:10,708 --> 00:20:14,708 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 440 00:20:14,708 --> 00:20:18,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 441 00:20:26,833 --> 00:20:29,000 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 442 00:20:29,000 --> 00:20:30,625 ♪ Radioactive spider blood ♪ 443 00:20:30,625 --> 00:20:31,625 ♪ Spider blood ♪ 444 00:20:31,625 --> 00:20:33,083 ♪ Spider blood ♪ 445 00:20:33,083 --> 00:20:34,250 ♪ Spider-Man ♪ 30817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.