Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,166 --> 00:00:03,375
[upbeat rock music]
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,583
♪ Spider-Man ♪
3
00:00:11,583 --> 00:00:13,833
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:13,833 --> 00:00:17,416
♪ Radioactive Spider-Man ♪
5
00:00:17,416 --> 00:00:19,583
♪ Spider-Man ♪
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,458
♪ Spider-Man ♪
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,875
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,583
♪ Spider-Man ♪
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,416
♪ Spider-Man ♪
10
00:00:29,416 --> 00:00:33,750
♪ Radioactive Spider-Man ♪
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪ Spider blood
Spider blood ♪
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
♪ Radioactive spider blood ♪
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,083
♪ Spider blood
Spider blood ♪
14
00:00:46,083 --> 00:00:48,250
♪ Radioactive spider blood ♪
15
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
[explosions booming]
16
00:00:53,416 --> 00:00:55,125
[growling]
17
00:00:56,125 --> 00:00:57,166
♪ Spider-Man ♪
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
♪ Spider-Man ♪
19
00:01:04,708 --> 00:01:06,291
[Stark] I'm sorry, Dr. Ohn,
20
00:01:06,291 --> 00:01:08,125
but your interdimensional
portal research
21
00:01:08,125 --> 00:01:10,583
is simply too dangerous
to continue.
22
00:01:10,583 --> 00:01:12,875
Please, Mr. Stark, reconsider!
23
00:01:12,875 --> 00:01:16,583
Interdimensional technology
has been my-- my life's work!
24
00:01:16,583 --> 00:01:18,291
I am truly sorry.
25
00:01:18,291 --> 00:01:20,291
We'll find some new
project for you to work on.
26
00:01:21,708 --> 00:01:26,083
I don't think so,
Mr. Moneybags Stark.
27
00:01:26,083 --> 00:01:27,958
You're not going
to stick me on some--
28
00:01:27,958 --> 00:01:30,458
some bathroom tissue
improvement team.
29
00:01:30,458 --> 00:01:32,875
I have got bigger fish to fry!
30
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[Kingpin]
Dr. Ohn, I presume.
31
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
Please, step
inside and avail yourself
32
00:01:41,500 --> 00:01:44,166
of the simple comforts
of my automobile.
33
00:01:44,166 --> 00:01:47,166
Oh, uh, thank you.
But I don't usually--
34
00:01:47,166 --> 00:01:50,875
Doctor, where is
your scientific curiosity?
35
00:01:50,875 --> 00:01:54,125
I have a proposition
I do not think you can refuse.
36
00:02:02,125 --> 00:02:04,958
Good heavens, all this for me?
37
00:02:04,958 --> 00:02:06,750
I-- I don't understand.
38
00:02:06,750 --> 00:02:10,583
I am fascinated
by your time dilation portals.
39
00:02:10,583 --> 00:02:13,000
I believe there's
a lot of money to be made
40
00:02:13,000 --> 00:02:14,875
with this new technology.
41
00:02:14,875 --> 00:02:18,291
Oh, yes, of course.
Money.
42
00:02:18,291 --> 00:02:20,958
Now, tell me, Doctor,
have we a bargain?
43
00:02:20,958 --> 00:02:22,750
[footsteps]
44
00:02:22,750 --> 00:02:24,458
-Doctor?
-[woman] Dr. Ohn.
45
00:02:24,458 --> 00:02:27,416
Hello.
I'm Dr. Sylvia Lopez.
46
00:02:27,416 --> 00:02:30,875
[Kingpin] Dr. Lopez recently
joined my team of scientists.
47
00:02:30,875 --> 00:02:34,708
She, too, was seeking
greater reward for her efforts.
48
00:02:34,708 --> 00:02:37,291
She wants to work with you.
49
00:02:37,291 --> 00:02:39,500
Well, Ohn, what do you say?
50
00:02:39,500 --> 00:02:41,375
Do you accept the position?
51
00:02:41,375 --> 00:02:43,250
Hello.
52
00:02:43,250 --> 00:02:45,583
I will take that as a yes.
53
00:02:49,708 --> 00:02:53,750
You've certainly
given that little man
54
00:02:53,750 --> 00:02:55,750
enough big toys to play with.
55
00:02:55,750 --> 00:03:00,125
That "little man" is going
to make me invincible.
56
00:03:00,125 --> 00:03:04,208
Imagine, with these
interdimensional portals,
57
00:03:04,208 --> 00:03:07,125
the world will be at my mercy.
58
00:03:07,125 --> 00:03:08,708
And, as an added pleasure,
59
00:03:08,708 --> 00:03:11,958
I will be able to eliminate
the biggest threat
60
00:03:11,958 --> 00:03:15,875
to my organization: Spider-Man.
61
00:03:19,000 --> 00:03:21,583
[carnival music]
62
00:03:21,583 --> 00:03:24,083
[riders screaming]
63
00:03:24,083 --> 00:03:25,708
You know, I can hardly believe
64
00:03:25,708 --> 00:03:28,000
you're the real Peter Parker.
65
00:03:28,000 --> 00:03:31,625
For the last month,
you've been so attentive.
66
00:03:31,625 --> 00:03:33,458
Paying attention to you
isn't the hardest thing
67
00:03:33,458 --> 00:03:35,166
in the world to do.
68
00:03:35,166 --> 00:03:36,625
[thinking] Especially
when a certain web-head
69
00:03:36,625 --> 00:03:38,166
doesn't come between us.
70
00:03:38,166 --> 00:03:39,875
It's been so quiet lately.
71
00:03:39,875 --> 00:03:42,250
I've barely had to fire a web.
72
00:03:42,250 --> 00:03:45,000
Take that,
you ugly monster!
73
00:03:45,000 --> 00:03:46,583
[Felicia]
That's not a monster.
74
00:03:46,583 --> 00:03:47,833
It's a goblin.
75
00:03:47,833 --> 00:03:50,000
And I think he's kind of cute.
76
00:03:50,000 --> 00:03:51,458
Really?
77
00:03:51,458 --> 00:03:54,250
Felicia, you never
cease to intrigue me.
78
00:03:55,708 --> 00:03:59,583
-[pop]
-A winner!
79
00:03:59,583 --> 00:04:01,291
Oh, marvelous.
80
00:04:01,291 --> 00:04:03,458
I hoped we might be able
to get through one day
81
00:04:03,458 --> 00:04:06,416
without some kind of spider
coming between us.
82
00:04:06,416 --> 00:04:08,125
Jason, I'm sorry.
83
00:04:08,125 --> 00:04:10,833
I can't help feeling the way
I do about Spider-Man.
84
00:04:10,833 --> 00:04:12,375
Neither can I.
85
00:04:12,375 --> 00:04:14,000
Well, at least,
he hasn't been making
86
00:04:14,000 --> 00:04:16,625
any unscheduled appearances
in your life lately.
87
00:04:16,625 --> 00:04:18,125
No, he hasn't.
88
00:04:19,875 --> 00:04:22,250
Maybe it's time I start
appreciating somebody
89
00:04:22,250 --> 00:04:24,500
a little more reliable.
90
00:04:26,458 --> 00:04:27,583
[Ohn] Ready, Sylvia?
91
00:04:27,583 --> 00:04:28,875
Ready.
92
00:04:28,875 --> 00:04:30,458
[beeping]
93
00:04:32,291 --> 00:04:33,333
It's working.
94
00:04:33,333 --> 00:04:34,458
You're brilliant!
95
00:04:34,458 --> 00:04:36,250
Yes, I am rather, aren't I?
96
00:04:36,250 --> 00:04:37,833
Don't get too close!
97
00:04:37,833 --> 00:04:40,125
[Ohn] Don't worry.
It's perfectly safe.
98
00:04:40,125 --> 00:04:41,625
I'd stake my reputation on it.
99
00:04:41,625 --> 00:04:43,458
-[screams]
-Jonathan!
100
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
[electricity crackling]
101
00:04:45,000 --> 00:04:46,708
[portal booms]
102
00:05:03,583 --> 00:05:05,458
[Peter, thinking]
What on Earth?!
103
00:05:05,458 --> 00:05:08,083
Stark promised to end
his interdimensional research.
104
00:05:08,083 --> 00:05:10,833
So if he isn't
behind this, who is?
105
00:05:10,833 --> 00:05:12,583
[riders screaming]
106
00:05:14,416 --> 00:05:15,750
Peter, look!
107
00:05:15,750 --> 00:05:17,125
Peter?
108
00:05:17,125 --> 00:05:18,958
He's run off again.
109
00:05:29,875 --> 00:05:32,500
Whoa! Where am I?
110
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
-Help!
-Huh?
111
00:05:34,083 --> 00:05:35,583
Spider-Man! Help!
112
00:05:35,583 --> 00:05:36,708
Who the heck is that?
113
00:05:36,708 --> 00:05:39,500
Got to snag him with my-- No!
114
00:05:48,375 --> 00:05:51,208
Aah! Get these things
off me!
115
00:05:52,708 --> 00:05:54,875
How did I get here?
116
00:05:54,875 --> 00:05:57,375
It'll take me an hour
to web back to the carnival.
117
00:05:57,375 --> 00:05:59,625
Mary Jane will think
I abandoned her again.
118
00:05:59,625 --> 00:06:01,708
A great month as Peter Parker
119
00:06:01,708 --> 00:06:04,458
screwed up in five minutes
as Spider-Man.
120
00:06:04,458 --> 00:06:06,375
And no one can explain
121
00:06:06,375 --> 00:06:08,750
where these mysterious holes
are coming from.
122
00:06:10,583 --> 00:06:11,750
[Sylvia] Jonathan!
123
00:06:11,750 --> 00:06:14,208
I did it.
I made it back.
124
00:06:14,208 --> 00:06:15,708
What happened to you?!
125
00:06:15,708 --> 00:06:18,083
Well, I'm not sure exactly.
126
00:06:18,083 --> 00:06:20,500
When I was trapped
between dimensions,
127
00:06:20,500 --> 00:06:24,208
I somehow became a magnet
for these loose portals.
128
00:06:24,208 --> 00:06:28,708
I was terrified, until I
realized that I could control
129
00:06:28,708 --> 00:06:30,875
the portals with my mind.
130
00:06:30,875 --> 00:06:32,166
Watch this.
131
00:06:33,333 --> 00:06:34,333
[Sylvia] Incredible.
132
00:06:34,333 --> 00:06:35,958
Wait, there's more.
133
00:06:42,250 --> 00:06:44,000
I can be here,
134
00:06:44,000 --> 00:06:45,458
or here,
135
00:06:45,458 --> 00:06:47,166
or here before you can blink.
136
00:06:47,166 --> 00:06:50,166
Jonathan, that's amazing!
137
00:06:50,166 --> 00:06:52,291
I couldn't have done it
without you.
138
00:06:52,291 --> 00:06:55,333
You see, I think,
possibly, that is, well,
139
00:06:55,333 --> 00:06:56,958
I've grown quite fond of you
140
00:06:56,958 --> 00:07:00,208
over the last several weeks,
Sylvia.
141
00:07:00,208 --> 00:07:04,291
Oh, Jonathan, I... I...
142
00:07:04,291 --> 00:07:06,416
I nearly forgot.
143
00:07:06,416 --> 00:07:07,750
[reporter] There are
still no explanations
144
00:07:07,750 --> 00:07:09,500
for this bizarre phenomenon,
145
00:07:09,500 --> 00:07:11,875
but New York has been
thrown into a panic
146
00:07:11,875 --> 00:07:14,208
by these miniature black holes.
147
00:07:14,208 --> 00:07:15,458
What have I done?!
148
00:07:18,625 --> 00:07:21,458
I've got to repair
the damage I've caused
before someone is hurt!
149
00:07:21,458 --> 00:07:23,000
Come on, now!
150
00:07:23,000 --> 00:07:25,833
Let's have no more of that!
151
00:07:27,375 --> 00:07:30,000
Can't leave you alone
for five seconds, can I?
152
00:07:30,000 --> 00:07:31,875
Well, that seems to be the lot.
153
00:07:37,583 --> 00:07:41,708
Dr. Lopez, you are being
surprisingly vague.
154
00:07:41,708 --> 00:07:43,833
I need more information.
155
00:07:43,833 --> 00:07:46,625
That is the bargain you've
made with the Kingpin.
156
00:07:48,375 --> 00:07:50,083
Success!
157
00:07:50,083 --> 00:07:53,125
I've got holes in my pocket
right where they belong!
158
00:07:53,125 --> 00:07:54,958
Jonathan,
Fisk just called from his car.
159
00:07:54,958 --> 00:07:56,583
He's on his way.
160
00:07:56,583 --> 00:07:58,583
We've got to tell him
what's happened.
161
00:07:58,583 --> 00:07:59,583
Do we?
162
00:07:59,583 --> 00:08:01,166
I wonder.
163
00:08:01,166 --> 00:08:02,708
All my life, I've been kowtowing
164
00:08:02,708 --> 00:08:06,083
to money-grubbing fatheads
like Fisk!
165
00:08:06,083 --> 00:08:09,250
Please, Sylvia,
we must keep my secret for now.
166
00:08:09,250 --> 00:08:13,833
So I take it your
experiment was a success.
167
00:08:13,833 --> 00:08:16,833
Uh, yes and no.
168
00:08:16,833 --> 00:08:18,708
It has yet to be perfected.
169
00:08:18,708 --> 00:08:22,000
I want that technology,
and I want it soon.
170
00:08:23,000 --> 00:08:25,375
Do I make myself clear?
171
00:08:25,375 --> 00:08:27,708
Crystal!
Safety first, though.
172
00:08:27,708 --> 00:08:29,708
Wouldn't want to have
an arm lopped off
173
00:08:29,708 --> 00:08:31,750
by an unstable portal, would we?
174
00:08:31,750 --> 00:08:33,625
[laughs nervously]
175
00:08:33,625 --> 00:08:37,583
[Kingpin] Do your work
and do it quickly.
176
00:08:39,625 --> 00:08:42,000
Well, that went well.
177
00:08:42,000 --> 00:08:44,125
Jonathan, you have to tell him.
178
00:08:44,125 --> 00:08:46,083
What else can you do?
179
00:08:46,083 --> 00:08:48,458
Plenty.
First, we must put this
180
00:08:48,458 --> 00:08:51,625
where he can't get
his money-grubbing
little fingers on it.
181
00:08:51,625 --> 00:08:54,875
Then we set up
a laboratory of our own.
182
00:08:54,875 --> 00:08:57,000
All we need is a little capital.
183
00:08:57,000 --> 00:08:58,708
And that's no problem.
184
00:08:58,708 --> 00:09:01,750
Not for, ta-da, The Spot!
185
00:09:03,458 --> 00:09:05,458
[Peter] What did you
find out, Dr. Connors?
186
00:09:05,458 --> 00:09:07,083
Your hunch was correct.
187
00:09:07,083 --> 00:09:09,708
Those spots were actually
time dilation portals
188
00:09:09,708 --> 00:09:12,166
similar to the ones
Stark created.
189
00:09:12,166 --> 00:09:14,750
They share some properties
with black holes.
190
00:09:14,750 --> 00:09:17,333
They absorb radio waves,
for example,
191
00:09:17,333 --> 00:09:19,708
but they lack the super gravity
of their big brothers.
192
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
Stark has issued
a public statement
193
00:09:21,708 --> 00:09:23,458
saying he's not to blame.
194
00:09:23,458 --> 00:09:25,458
It's a fascinating puzzle.
195
00:09:25,458 --> 00:09:28,375
[thinking]
Fascinating and deadly.
196
00:09:28,375 --> 00:09:31,416
Maybe what Doc Connors
said about radio waves
being absorbed
197
00:09:31,416 --> 00:09:33,291
could be the answer
I'm looking for.
198
00:09:34,416 --> 00:09:36,416
Hey, MJ, Liz!
Wait up!
199
00:09:36,416 --> 00:09:37,875
Mary Jane, let me explain.
200
00:09:37,875 --> 00:09:39,708
Liz, you may tell Mr. Parker
201
00:09:39,708 --> 00:09:42,291
that I think he should
permanently disappear,
202
00:09:42,291 --> 00:09:45,000
because we don't have
anything left to talk about.
203
00:09:45,000 --> 00:09:46,833
Peter, Mary Jane says--
204
00:09:46,833 --> 00:09:48,708
I heard. MJ, please.
205
00:09:48,708 --> 00:09:50,000
Mary Jane!
206
00:09:51,750 --> 00:09:53,875
Happy to see me, friend?
207
00:09:53,875 --> 00:09:56,708
-Harry?
-Oh, you do remember.
208
00:09:56,708 --> 00:09:58,333
I thought you might have
put me out of your mind
209
00:09:58,333 --> 00:10:00,625
when you stole MJ away from me!
210
00:10:00,625 --> 00:10:02,333
Thanks a lot, pal!
211
00:10:02,333 --> 00:10:05,708
Listen, Harry, I-- Listen!
212
00:10:05,708 --> 00:10:08,000
This is just not my day.
213
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
[sighs]
214
00:10:09,000 --> 00:10:11,416
[portal rumbling]
215
00:10:15,208 --> 00:10:17,208
Maybe Spider-Man
will have better luck.
216
00:10:17,208 --> 00:10:20,083
-[alarm bell ringing]
-[spider-sense tingling]
217
00:10:20,083 --> 00:10:22,708
A bank robbery?
On Sunday afternoon?
218
00:10:22,708 --> 00:10:25,750
What kind of nut would break
into a bank in broad daylight?
219
00:10:25,750 --> 00:10:28,208
Oh, that kind of nut.
220
00:10:28,208 --> 00:10:30,583
How the heck did
he get in there?
221
00:10:30,583 --> 00:10:33,750
Shouldn't you be the mascot
at a fire station or something?
222
00:10:33,750 --> 00:10:35,875
Whoa! Ooh!
223
00:10:35,875 --> 00:10:37,250
[The Spot]
Did that hurt?
224
00:10:37,250 --> 00:10:39,083
Sorry, I'm
in something of a hurry.
225
00:10:39,083 --> 00:10:41,583
Bit of a goof,
setting off those alarms, eh?
226
00:10:41,583 --> 00:10:43,250
Uh, yeah.
227
00:10:43,250 --> 00:10:45,000
Say, I hate to interrupt,
228
00:10:45,000 --> 00:10:46,875
but are you planning on stealing
229
00:10:46,875 --> 00:10:49,125
that really big pile
of money there?
230
00:10:49,125 --> 00:10:51,833
Uh, yes, rather.
231
00:10:51,833 --> 00:10:52,875
And how exactly
were you planning
232
00:10:52,875 --> 00:10:54,708
on doing that, Mister, uh...
233
00:10:54,708 --> 00:10:56,625
Call me The Spot.
234
00:10:56,625 --> 00:10:59,125
And I was planning
on doing this!
235
00:11:01,333 --> 00:11:04,458
You're the wacko behind
those time dilation portals.
236
00:11:06,875 --> 00:11:08,625
There's no need for all this.
237
00:11:08,625 --> 00:11:10,166
I'm not a criminal.
238
00:11:10,166 --> 00:11:12,291
I just need a little capital
for my research!
239
00:11:12,291 --> 00:11:14,291
Those portals
are too dangerous!
240
00:11:14,291 --> 00:11:16,000
You've got to stop using them!
241
00:11:16,000 --> 00:11:17,291
Nonsense!
242
00:11:18,375 --> 00:11:20,333
Oh, boy. Not this again.
243
00:11:20,333 --> 00:11:21,708
Forgive me.
244
00:11:21,708 --> 00:11:23,750
I usually abhor violence.
245
00:11:23,750 --> 00:11:26,083
Oh, puh-lease!
246
00:11:26,083 --> 00:11:29,333
Well, that does look
like a sticky situation.
247
00:11:29,333 --> 00:11:32,291
Let me give you a hand,
or, actually, a foot.
248
00:11:46,208 --> 00:11:47,250
Gotcha!
249
00:11:47,250 --> 00:11:49,333
There.
250
00:11:49,333 --> 00:11:51,416
Even though this guy
is trouble,
251
00:11:51,416 --> 00:11:54,083
I'm gonna have a hard time
taking him seriously.
252
00:11:55,875 --> 00:11:57,750
But he is serious.
253
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
A scientist, in fact.
254
00:11:59,583 --> 00:12:02,708
It's time I started thinking
like a scientist, too.
255
00:12:02,708 --> 00:12:06,458
If I adapt my tracker to
broadcast at radio frequencies
256
00:12:06,458 --> 00:12:09,333
and zero in on wherever there
are gaps in the wave pattern,
257
00:12:09,333 --> 00:12:11,416
any gaps would
indicate a portal.
258
00:12:11,416 --> 00:12:15,208
And wherever there's a portal,
The Spot won't be far away.
259
00:12:24,583 --> 00:12:26,333
[Felicia] What are
we doing here, Jason?
260
00:12:26,333 --> 00:12:28,750
I have to do a little shopping.
261
00:12:28,750 --> 00:12:30,333
Oh, my.
262
00:12:30,333 --> 00:12:32,291
It's beautiful.
263
00:12:32,291 --> 00:12:34,833
It's for you.
264
00:12:34,833 --> 00:12:36,958
Felicia, will you marry me?
265
00:12:36,958 --> 00:12:38,458
Oh, Jason.
266
00:12:38,458 --> 00:12:39,750
Oh, you're so sweet.
267
00:12:39,750 --> 00:12:41,625
It's just that I--
268
00:12:41,625 --> 00:12:43,458
[The Spot]
What a beautiful store.
269
00:12:43,458 --> 00:12:45,000
Nice setting for a robbery.
270
00:12:47,458 --> 00:12:50,458
Now, let's get down to business.
271
00:12:51,875 --> 00:12:54,416
-[tracker beeping]
-A distortion.
272
00:12:54,416 --> 00:12:57,125
Right here!
273
00:12:57,125 --> 00:12:58,458
Oh, Miss!
274
00:12:58,458 --> 00:13:00,750
I know this seems
frightfully rude,
275
00:13:00,750 --> 00:13:03,875
but, the fact is, your ring
looks very expensive and--
276
00:13:03,875 --> 00:13:05,416
Get away from her, freak!
277
00:13:05,416 --> 00:13:07,583
It appears you need
a lesson in manners.
278
00:13:07,583 --> 00:13:09,708
You're the one
who needs a lesson.
279
00:13:09,708 --> 00:13:10,750
Spider-Man!
280
00:13:15,708 --> 00:13:18,166
[The Spot] What are you,
some kind of masochist?
281
00:13:21,750 --> 00:13:23,458
Maybe I need spot remover.
282
00:13:23,458 --> 00:13:25,333
-Are you hurt?
-Felicia?
283
00:13:25,333 --> 00:13:28,583
No, I'm okay, but I've got
to go after that creep.
284
00:13:28,583 --> 00:13:30,500
-Spider-Man, wait!
-What is it?
285
00:13:30,500 --> 00:13:32,708
I haven't seen you in weeks.
286
00:13:32,708 --> 00:13:34,000
Are you avoiding me?
287
00:13:34,000 --> 00:13:35,458
Avoiding you?
288
00:13:35,458 --> 00:13:37,208
Look, Felicia, I thought
I'd made this clear.
289
00:13:37,208 --> 00:13:39,458
We can't let there
be anything between us.
290
00:13:39,458 --> 00:13:41,583
My life is just too dangerous,
291
00:13:41,583 --> 00:13:43,750
and I care too much for you
to jeopardize yours.
292
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
I'm sorry.
293
00:13:46,583 --> 00:13:47,583
So am I.
294
00:13:50,166 --> 00:13:53,333
Sylvia, I'm back!
295
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Sylvia?
296
00:13:57,000 --> 00:14:00,875
[Kingpin] And you say Dr.Ohn
controls this power at will?
297
00:14:00,875 --> 00:14:02,208
[Sylvia]
Yes, he needs no machine.
298
00:14:02,208 --> 00:14:04,000
Fascinating.
299
00:14:04,000 --> 00:14:08,083
We must find a way to duplicate
his powers in others.
300
00:14:08,083 --> 00:14:10,125
Understood, Kingpin.
301
00:14:10,125 --> 00:14:12,250
-[Ohn] No.
-Jonathan?
302
00:14:12,250 --> 00:14:13,708
You've betrayed me to Fisk.
303
00:14:13,708 --> 00:14:15,458
Why?
304
00:14:15,458 --> 00:14:18,208
He's a powerful crime lord
known as the Kingpin.
305
00:14:18,208 --> 00:14:20,208
He owns me, Jonathan.
306
00:14:20,208 --> 00:14:21,583
I care for you too much
307
00:14:21,583 --> 00:14:24,416
to watch you try
to take him on and fail.
308
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
But, Sylvia,
don't you understand?
309
00:14:26,250 --> 00:14:27,958
I can take him on!
310
00:14:27,958 --> 00:14:29,125
I won't fail!
311
00:14:33,875 --> 00:14:37,208
Mr. Fisk, I'm here to terminate
our contracts with you.
312
00:14:38,416 --> 00:14:40,375
[guns cocking]
313
00:14:41,875 --> 00:14:43,250
You were saying?
314
00:14:48,875 --> 00:14:51,583
Your stooges are
nothing to me, Fisk!
315
00:14:51,583 --> 00:14:53,708
You have no power!
316
00:14:53,708 --> 00:14:56,416
I am the new Kingpin.
317
00:14:56,416 --> 00:14:58,333
I very much doubt that, Ohn.
318
00:14:58,333 --> 00:15:01,583
The Kingpin always holds
the trump card.
319
00:15:02,583 --> 00:15:04,000
Sylvia!
320
00:15:04,000 --> 00:15:07,125
[Kingpin]
You will do exactly as I say.
321
00:15:07,125 --> 00:15:08,708
I don't think I have to tell you
322
00:15:08,708 --> 00:15:11,625
what happens to her if you fail.
323
00:15:11,625 --> 00:15:12,958
Ohh.
324
00:15:17,208 --> 00:15:19,583
-Another time dilation hole.
-[beeping]
325
00:15:19,583 --> 00:15:20,875
It's got to be Ohn!
326
00:15:23,708 --> 00:15:24,708
Bingo!
327
00:15:24,708 --> 00:15:25,875
Well, that's odd.
328
00:15:25,875 --> 00:15:27,375
He's just standing there.
329
00:15:28,833 --> 00:15:30,583
Ah, he said you would come
330
00:15:30,583 --> 00:15:32,375
if I stayed
in one place long enough.
331
00:15:32,375 --> 00:15:33,583
I'm sorry.
332
00:15:33,583 --> 00:15:34,833
[Spider-Man] Sorry?
333
00:15:34,833 --> 00:15:36,250
-For what?
-For this!
334
00:15:39,208 --> 00:15:41,500
Talk about being
in a tight spot!
335
00:15:44,416 --> 00:15:45,958
Gotcha!
336
00:15:45,958 --> 00:15:47,291
[groaning]
337
00:15:47,291 --> 00:15:48,833
Wait a minute.
338
00:15:48,833 --> 00:15:50,583
Those holes are
a two-way street.
339
00:15:50,583 --> 00:15:51,875
Got to trust my spider-sense.
340
00:15:51,875 --> 00:15:53,333
-[spider-sense tingling]
-Now!
341
00:15:53,333 --> 00:15:54,708
[The Spot groaning]
342
00:15:57,708 --> 00:15:59,000
Well, that hit the spot.
343
00:15:59,000 --> 00:16:00,708
She's doomed!
344
00:16:00,708 --> 00:16:02,291
[Spider-Man] Who's doomed?
345
00:16:02,291 --> 00:16:04,125
Listen,
it's clear you're no killer.
346
00:16:04,125 --> 00:16:06,583
What's going on?
Maybe I can help.
347
00:16:11,375 --> 00:16:12,833
[Kingpin] Ohn!
348
00:16:12,833 --> 00:16:14,625
You have done it!
349
00:16:14,625 --> 00:16:18,166
You defeated Spider-Man.
350
00:16:18,166 --> 00:16:21,000
Now for a little unveiling.
351
00:16:22,083 --> 00:16:23,333
[Spider-Man grunts]
352
00:16:23,333 --> 00:16:24,750
The reports of my demise
353
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
were greatly exaggerated.
354
00:16:26,500 --> 00:16:29,000
You will wish they were not!
355
00:16:29,000 --> 00:16:30,708
[Kingpin grunts]
356
00:16:30,708 --> 00:16:33,458
I have waited
for this for some time.
357
00:16:33,458 --> 00:16:34,583
What do you have in mind?
358
00:16:34,583 --> 00:16:36,000
A pie-eating contest?
359
00:16:37,000 --> 00:16:38,708
[growling]
360
00:16:38,708 --> 00:16:43,500
Approximately 2%
of my body mass is fat.
361
00:16:43,500 --> 00:16:45,000
Allow me to show you
362
00:16:45,000 --> 00:16:49,583
what 350 pounds of muscle
is capable of.
363
00:16:50,833 --> 00:16:54,000
[dramatic music]
364
00:16:55,458 --> 00:16:57,000
[Landon]
You blundering fool!
365
00:16:57,000 --> 00:16:59,500
-You've destroyed us all!
-[rumbling]
366
00:16:59,500 --> 00:17:02,458
That buffoon left
one of his portals open!
367
00:17:02,458 --> 00:17:03,875
If it keeps growing,
368
00:17:03,875 --> 00:17:05,458
it could pull
the entire Earth into it,
369
00:17:05,458 --> 00:17:06,708
starting with New York!
370
00:17:06,708 --> 00:17:08,875
Can you close it, Ohn?
371
00:17:08,875 --> 00:17:12,000
No, it's too big, too powerful.
372
00:17:12,000 --> 00:17:14,208
Wait, I know this technology.
373
00:17:14,208 --> 00:17:16,000
It should theoretically
be possible
374
00:17:16,000 --> 00:17:19,125
for you to use your original
equipment to boost your power.
375
00:17:19,125 --> 00:17:21,875
Spider-Man is a scientist?
376
00:17:21,875 --> 00:17:23,208
Even if that does work,
we'll need to get
377
00:17:23,208 --> 00:17:24,625
much closer to the portal.
378
00:17:24,625 --> 00:17:26,458
I can't affect it
from so far away.
379
00:17:26,458 --> 00:17:30,750
Gentlemen, perhaps I can
be of some assistance.
380
00:17:30,750 --> 00:17:33,250
[engines roaring]
381
00:17:33,250 --> 00:17:35,458
Why would you help them?!
382
00:17:35,458 --> 00:17:37,125
There is no profit to be made
383
00:17:37,125 --> 00:17:39,583
in the destruction
of the planet.
384
00:17:39,583 --> 00:17:42,000
It is very bad for business.
385
00:17:45,750 --> 00:17:47,250
We're in position.
386
00:17:47,250 --> 00:17:49,625
[Spider-Man]
Think you're up to this?
387
00:17:49,625 --> 00:17:52,000
I haven't the foggiest,
but it's my mess.
388
00:17:52,000 --> 00:17:53,500
I'd best clean it up.
389
00:17:57,083 --> 00:17:59,250
Let her rip!
390
00:17:59,250 --> 00:18:01,083
[electricity crackling]
391
00:18:03,458 --> 00:18:06,000
It's no use!
I need more power!
392
00:18:06,000 --> 00:18:07,875
What are you doing?!
393
00:18:07,875 --> 00:18:09,375
[Spider-Man] I'm channeling
the ship's power into him.
394
00:18:09,375 --> 00:18:11,000
It might do the trick.
395
00:18:11,000 --> 00:18:13,750
-[electricity crackling]
-[The Spot] It's working!
396
00:18:13,750 --> 00:18:15,333
I'm forcing it closed!
397
00:18:18,708 --> 00:18:20,125
[Sylvia] What's wrong?!
398
00:18:20,125 --> 00:18:21,750
The portal
stopped shrinking!
399
00:18:21,750 --> 00:18:23,708
The ship's power isn't enough!
400
00:18:23,708 --> 00:18:25,291
-Ohn!
-Jonathan!
401
00:18:25,291 --> 00:18:27,000
[The Spot] Leave me be!
402
00:18:27,000 --> 00:18:29,750
My abilities increase
exponentially in the vortex!
403
00:18:29,750 --> 00:18:31,333
I don't understand!
404
00:18:31,333 --> 00:18:34,000
I can close the hole,
from inside!
405
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Sylvia, I'm sorry!
406
00:18:36,000 --> 00:18:38,458
-I must!
-I won't let you go!
407
00:18:38,458 --> 00:18:39,875
I love you!
408
00:18:42,125 --> 00:18:44,000
[portal booms]
409
00:18:44,000 --> 00:18:45,083
[thinking] Poor Ohn.
410
00:18:45,083 --> 00:18:47,250
Poor Sylvia.
411
00:18:47,250 --> 00:18:50,708
They sacrificed everything to
repair the damage they caused.
412
00:18:52,583 --> 00:18:55,458
Well, at least in the end,
those two had each other.
413
00:18:55,458 --> 00:18:58,250
Maybe making
sacrifices isn't so bad,
414
00:18:58,250 --> 00:19:00,458
as long as you're
with the one you love.
415
00:19:00,458 --> 00:19:03,458
Maybe it's time I made
a big sacrifice for Mary Jane
416
00:19:03,458 --> 00:19:05,291
and stopped being Spider-Man.
417
00:19:05,291 --> 00:19:08,625
-Hey, tiger. We need to talk.
-[Peter] Mary Jane.
418
00:19:08,625 --> 00:19:11,250
You know,
it can be a real strain
on your relationship
419
00:19:11,250 --> 00:19:12,875
to have your boyfriend run off
420
00:19:12,875 --> 00:19:14,583
when big trouble starts brewing.
421
00:19:14,583 --> 00:19:16,583
[Peter] I know,
and I think I've just decided
422
00:19:16,583 --> 00:19:18,458
not to do it again, ever.
423
00:19:18,458 --> 00:19:20,583
No way, handsome.
424
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
That's your job.
425
00:19:22,500 --> 00:19:24,625
I guess I have to try
to keep little details
426
00:19:24,625 --> 00:19:28,875
like that in mind,
especially since I love you.
427
00:19:31,708 --> 00:19:34,875
[Hobgoblin chuckles]
428
00:19:34,875 --> 00:19:38,125
The Kingpin of crime indeed.
429
00:19:38,125 --> 00:19:40,833
He had that awesome power
in his possession,
430
00:19:40,833 --> 00:19:43,000
and he let it slip
through his fingers?
431
00:19:43,000 --> 00:19:44,833
The fool!
432
00:19:44,833 --> 00:19:46,000
Don't worry.
433
00:19:46,000 --> 00:19:48,583
You shall be handsomely paid.
434
00:19:48,583 --> 00:19:53,291
I like having a spy
in the Kingpin's organization.
435
00:19:53,291 --> 00:19:58,125
I will possess that
dimensional portal technology,
436
00:19:58,125 --> 00:19:59,458
and when I do...
437
00:19:59,458 --> 00:20:02,833
[laughing maniacally]
438
00:20:05,708 --> 00:20:08,958
[upbeat rock music]
439
00:20:10,708 --> 00:20:14,708
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
440
00:20:14,708 --> 00:20:18,416
♪ Radioactive Spider-Man ♪
441
00:20:26,833 --> 00:20:29,000
♪ Spider blood, spider blood ♪
442
00:20:29,000 --> 00:20:30,625
♪ Radioactive spider blood ♪
443
00:20:30,625 --> 00:20:31,625
♪ Spider blood ♪
444
00:20:31,625 --> 00:20:33,083
♪ Spider blood ♪
445
00:20:33,083 --> 00:20:34,250
♪ Spider-Man ♪
30817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.