All language subtitles for S.T.A.S.S03E10.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.X.Venom.Returns.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 4 00:00:17,416 --> 00:00:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 5 00:00:21,458 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 6 00:00:25,875 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:27,583 --> 00:00:29,416 ♪ Spider-Man ♪ 8 00:00:29,416 --> 00:00:33,625 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:46,083 --> 00:00:48,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:50,708 --> 00:00:51,875 [explosions booming] 14 00:00:53,416 --> 00:00:55,000 [growling] 15 00:00:56,125 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 16 00:00:57,166 --> 00:00:58,291 ♪ Spider-Man ♪ 17 00:01:01,166 --> 00:01:03,875 [siren wailing] 18 00:01:05,708 --> 00:01:07,625 Lieutenant Lee, he's up there. 19 00:01:07,625 --> 00:01:09,000 [Lieutenant Lee] Well, what are you waiting for? 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,458 Hit the lights! 21 00:01:13,166 --> 00:01:15,333 Cletus Kasady, come out now! 22 00:01:15,333 --> 00:01:18,125 [Cletus laughs] 23 00:01:18,125 --> 00:01:19,750 Come out, and nobody gets hurt. 24 00:01:19,750 --> 00:01:21,833 [Cletus] Nobody gets hurt? 25 00:01:21,833 --> 00:01:23,875 Man, what fun would that be? 26 00:01:23,875 --> 00:01:25,208 -Look out! -Grenade! 27 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 [Cletus laughing maniacally] 28 00:01:30,333 --> 00:01:32,083 [newscaster] If you're just tuning in, 29 00:01:32,083 --> 00:01:34,083 police have wanted criminal Cletus Kasady 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,125 surrounded in his home. 31 00:01:36,125 --> 00:01:39,708 How can one man hold the entire NYPD at bay like that? 32 00:01:39,708 --> 00:01:41,125 Jonah, Kasady's not a man. 33 00:01:41,125 --> 00:01:42,833 He's a monster. 34 00:01:42,833 --> 00:01:45,000 He's done things even the Post wouldn't print. 35 00:01:45,000 --> 00:01:46,708 Well, his capture will make our front page, 36 00:01:46,708 --> 00:01:49,000 if we get good photos. 37 00:01:49,000 --> 00:01:51,250 Peter Parker's already on his way to the crime scene. 38 00:01:51,250 --> 00:01:53,875 Good, I hope he's using the fastest route he knows. 39 00:02:00,625 --> 00:02:03,625 Chief, we'll need a distraction in about a minute. 40 00:02:03,625 --> 00:02:04,750 You got it. 41 00:02:04,750 --> 00:02:06,375 Terri, you like your job? 42 00:02:06,375 --> 00:02:08,708 -What? -Kasady loves his. 43 00:02:09,875 --> 00:02:10,875 Be careful. 44 00:02:14,000 --> 00:02:15,958 [helicopter whirring] 45 00:02:15,958 --> 00:02:18,000 -[lasers zap] -[explosion] 46 00:02:18,000 --> 00:02:19,458 [Terri] There's our distraction! Move it! 47 00:02:25,958 --> 00:02:27,250 [device beeping] 48 00:02:40,625 --> 00:02:41,833 [gasps] 49 00:02:41,833 --> 00:02:43,333 -[Terri grunts] -Lieutenant Lee! 50 00:02:43,333 --> 00:02:44,375 [grunts] 51 00:02:46,083 --> 00:02:47,375 [Terri gasps] 52 00:02:47,375 --> 00:02:48,833 I was raised in this place. 53 00:02:48,833 --> 00:02:51,500 It was a real house of horrors. 54 00:02:51,500 --> 00:02:53,208 It still is, man. 55 00:02:53,208 --> 00:02:54,583 You'll see. 56 00:02:54,583 --> 00:02:56,000 [laughing] 57 00:02:56,000 --> 00:02:58,875 [loud thudding] 58 00:02:58,875 --> 00:03:01,625 Man, you stay away from me, or-- 59 00:03:01,625 --> 00:03:05,083 It looks like raw V-9 fragmentation plastique. 60 00:03:05,083 --> 00:03:07,125 Exactamentay! [laughs] 61 00:03:07,125 --> 00:03:11,000 And in 30 seconds, I'll be meeting you all-- [yelps] 62 00:03:11,000 --> 00:03:13,291 Thanks, big mouth. Now, I know how much time I have. 63 00:03:14,875 --> 00:03:16,083 -Freeze! -[guns cocking] 64 00:03:16,083 --> 00:03:17,583 Give it a rest. 65 00:03:17,583 --> 00:03:19,333 He'll never get far enough away. 66 00:03:19,333 --> 00:03:23,000 We're all gonna go kablooey! 67 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 [thinking] The blast radius of this quantity 68 00:03:25,000 --> 00:03:28,583 of raw V-9 plastique has to be about 200 meters. 69 00:03:28,583 --> 00:03:32,875 Where am I gonna find that much clear space around here? 70 00:03:32,875 --> 00:03:36,458 There's only one safe place: the sky. 71 00:03:36,458 --> 00:03:38,125 But can I throw it high enough? 72 00:03:40,000 --> 00:03:42,083 [explosion] 73 00:03:42,083 --> 00:03:46,583 [laughing] Rest in pieces, Spider-Man. 74 00:03:46,583 --> 00:03:48,166 Don't count him out! 75 00:03:48,166 --> 00:03:50,166 He's gotten out of worse than that before. 76 00:03:51,708 --> 00:03:54,166 [Spider-Man groans] 77 00:03:54,166 --> 00:03:57,875 Once again, our hero triumphs, 78 00:03:57,875 --> 00:04:01,000 the cheers of a grateful city ringing in his ears. 79 00:04:01,000 --> 00:04:03,958 Something's ringing in my ears. 80 00:04:03,958 --> 00:04:05,166 -Hey, look. -What? 81 00:04:05,166 --> 00:04:06,166 [man] Come on! 82 00:04:10,750 --> 00:04:12,708 It landed right near here. 83 00:04:12,708 --> 00:04:14,458 Let's see what it is. 84 00:04:14,458 --> 00:04:16,708 It might be worth something. 85 00:04:16,708 --> 00:04:17,708 [woman] What are you doing? 86 00:04:19,583 --> 00:04:21,583 [woman screams] 87 00:04:21,583 --> 00:04:24,125 -Help me! -Oh, get it off me! 88 00:04:24,125 --> 00:04:26,875 [both screaming] 89 00:04:29,708 --> 00:04:31,208 Kasady, I hope you get 90 00:04:31,208 --> 00:04:34,583 a real good shrink and a real long sentence. 91 00:04:34,583 --> 00:04:35,875 Uh-oh. 92 00:04:35,875 --> 00:04:37,625 I've seen this happen before. 93 00:04:37,625 --> 00:04:39,708 No spider-sense? No danger? 94 00:04:39,708 --> 00:04:42,625 So, this has got to be Madame Web. 95 00:04:42,625 --> 00:04:44,625 You don't surprise me anymore. 96 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 This time, I knew it was you. 97 00:04:46,625 --> 00:04:49,875 I see nothing clever in that, Spider-Man. 98 00:04:49,875 --> 00:04:53,958 You've always been awfully good at deducing things 99 00:04:53,958 --> 00:04:56,083 that were pathetically obvious. 100 00:04:56,083 --> 00:04:57,583 Gee, thanks. 101 00:04:57,583 --> 00:04:59,125 Don't tell me you teleported all this way 102 00:04:59,125 --> 00:05:00,875 just to insult little old me. 103 00:05:00,875 --> 00:05:04,125 No, to warn you. 104 00:05:04,125 --> 00:05:09,875 The evil you will soon confront will be unstoppable, 105 00:05:09,875 --> 00:05:12,833 unless you learn to overcome fear 106 00:05:12,833 --> 00:05:16,750 and rely on unlikely allies. 107 00:05:16,750 --> 00:05:20,708 Remember, a warrior keeps his friends close 108 00:05:20,708 --> 00:05:23,750 and his enemies closer. 109 00:05:23,750 --> 00:05:25,416 Wait! Come back! 110 00:05:25,416 --> 00:05:27,083 What do you mean?! What evil?! 111 00:05:27,083 --> 00:05:29,708 Why does she always do this? 112 00:05:29,708 --> 00:05:31,958 She wants to make a warrior out of me. 113 00:05:31,958 --> 00:05:33,833 Warrior? Me? 114 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 Heck, I'm still fighting acne. 115 00:05:35,708 --> 00:05:39,833 I wanted to be a warrior, fighting injustice, 116 00:05:39,833 --> 00:05:41,708 fighting for the innocent people. 117 00:05:43,500 --> 00:05:47,458 I guess-- I guess that's why I became a journalist. 118 00:05:47,458 --> 00:05:51,000 [thunder rumbling] 119 00:05:51,000 --> 00:05:53,083 -[lightning crackles] -[screeching] 120 00:05:53,083 --> 00:05:55,166 When I break this story, it'll be Pulitzer time. 121 00:05:55,166 --> 00:05:57,208 [screams] 122 00:05:57,208 --> 00:05:58,875 [Spider-Man] I won't let you won't ruin Connors' life. 123 00:05:58,875 --> 00:06:00,833 But I'll show you the Lizard himself. 124 00:06:00,833 --> 00:06:02,500 J. Jonah Jameson. 125 00:06:02,500 --> 00:06:06,125 You're history, Brock, outta here, fired! 126 00:06:06,125 --> 00:06:09,333 [Brock] When the alien symbiote joined with me, 127 00:06:09,333 --> 00:06:12,708 we-- we had the power to do anything we wanted! 128 00:06:12,708 --> 00:06:16,000 But first, we had to destroy Spider-Man 129 00:06:16,000 --> 00:06:18,708 for-- for all that he had done to us! 130 00:06:18,708 --> 00:06:22,000 Now there's no more us, only me, 131 00:06:22,000 --> 00:06:24,625 all because of Spider-Man. 132 00:06:24,625 --> 00:06:26,208 [chuckles] 133 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 I know who he is behind that mask, 134 00:06:28,833 --> 00:06:30,750 but that's my little secret, 135 00:06:30,750 --> 00:06:34,583 and I'm gonna keep it until my other half returns. 136 00:06:34,583 --> 00:06:39,125 When I become Venom once more, we will destroy Spider-Man. 137 00:06:39,125 --> 00:06:41,750 No, not "we," Eddie. 138 00:06:41,750 --> 00:06:44,583 This Venom thing never existed. 139 00:06:44,583 --> 00:06:46,750 It was a stress-related delusion 140 00:06:46,750 --> 00:06:50,458 brought on by Spider-Man's terrible persecution of you. 141 00:06:50,458 --> 00:06:51,833 Ha! He persecuted me, all right. 142 00:06:51,833 --> 00:06:53,750 He humiliated me! 143 00:06:53,750 --> 00:06:56,875 -He made me lose my job, my health. -[sneezes] 144 00:06:56,875 --> 00:07:00,208 My apartment, my symbiote. 145 00:07:00,208 --> 00:07:03,000 -[rocket rumbling] -[snarling] 146 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 I hate that slimy little-- 147 00:07:10,250 --> 00:07:12,125 Hatred's not going to help. 148 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 You have so much potential, 149 00:07:14,166 --> 00:07:17,958 and together, we're going to get you through this. 150 00:07:17,958 --> 00:07:20,125 Do you have to go, Dr. Kafka? 151 00:07:20,125 --> 00:07:21,291 Our time's up, Eddie. 152 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 We'll continue this tomorrow. 153 00:07:23,000 --> 00:07:25,416 [Cletus] Man, what a dump! 154 00:07:25,416 --> 00:07:30,958 No pool, no stereo, and weirdoes everywhere you look! 155 00:07:30,958 --> 00:07:34,875 Aren't you gonna give me some therapy, beautiful lady? 156 00:07:34,875 --> 00:07:36,125 [laughing] 157 00:07:36,125 --> 00:07:37,125 Good night, Eddie. 158 00:07:37,125 --> 00:07:38,625 Good night, Dr. Kafka. 159 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 -Ashley. -Don't I get a goodbye kiss, 160 00:07:41,083 --> 00:07:43,708 or are you afraid I'm gonna bite? 161 00:07:43,708 --> 00:07:45,458 Hey, you! Shut up! 162 00:07:45,458 --> 00:07:48,458 Hey, man, [chuckles] I could eat you for breakfast! 163 00:07:48,458 --> 00:07:52,000 Oh, yeah? I'd give you indigestion, man. 164 00:07:52,000 --> 00:07:53,750 [thunder] 165 00:07:55,708 --> 00:07:57,333 Mordo, I need you. 166 00:07:57,333 --> 00:07:59,833 Mordo! 167 00:07:59,833 --> 00:08:01,833 Yes, Master Dormammu. 168 00:08:01,833 --> 00:08:04,166 I am yours to command. 169 00:08:04,166 --> 00:08:09,875 The symbiote is finally back on Earth, just as I planned. 170 00:08:09,875 --> 00:08:15,583 Now go to Ravencroft Sanitarium and contact Eddie Brock. 171 00:08:15,583 --> 00:08:20,291 It is time for him to play his part in our affair. 172 00:08:20,291 --> 00:08:21,500 [thunder] 173 00:08:21,500 --> 00:08:22,583 [Brock] You can't be real! 174 00:08:22,583 --> 00:08:23,583 I want to be well. 175 00:08:23,583 --> 00:08:24,875 Leave me alone! 176 00:08:24,875 --> 00:08:27,500 I am not a delusion, my boy. 177 00:08:27,500 --> 00:08:31,208 I've merely come to you in my astral form. 178 00:08:31,208 --> 00:08:33,291 I want to restore to you 179 00:08:33,291 --> 00:08:36,583 that which is rightfully yours, the symbiote. 180 00:08:37,708 --> 00:08:39,375 How do you know about that? 181 00:08:39,375 --> 00:08:42,958 My master, Dormammu, knows everything. 182 00:08:42,958 --> 00:08:45,208 You need only swear to serve him, 183 00:08:45,208 --> 00:08:48,583 and the symbiote will be yours once more. 184 00:08:48,583 --> 00:08:51,708 He can make you whole again. 185 00:08:51,708 --> 00:08:55,875 Hey, you in there, whoever you are, forget Brock. 186 00:08:55,875 --> 00:09:00,208 If this Dormammu guy can get me out of here, 187 00:09:00,208 --> 00:09:03,333 I'll do whatever he wants. 188 00:09:03,333 --> 00:09:04,333 Whatever. 189 00:09:04,333 --> 00:09:05,833 Buzz off, laughing boy. 190 00:09:05,833 --> 00:09:07,333 Why are you hesitating, Eddie? 191 00:09:07,333 --> 00:09:08,958 Don't you miss the symbiote? 192 00:09:08,958 --> 00:09:11,208 And don't you want to get out of here 193 00:09:11,208 --> 00:09:13,875 and destroy Spider-Man? 194 00:09:13,875 --> 00:09:14,958 Okay, okay. 195 00:09:14,958 --> 00:09:16,250 You got a deal. 196 00:09:16,250 --> 00:09:18,083 Just tell me what I have to do. 197 00:09:25,625 --> 00:09:28,625 My master, it is done. 198 00:09:28,625 --> 00:09:29,875 Excellent. 199 00:09:29,875 --> 00:09:31,958 Now, we are poised to obtain 200 00:09:31,958 --> 00:09:37,750 the last piece of the puzzle at Stark Enterprises. 201 00:09:37,750 --> 00:09:39,833 [Debra] Peter, do you really think that they can make 202 00:09:39,833 --> 00:09:41,875 an interdimensional probe? 203 00:09:41,875 --> 00:09:44,875 Well, if anyone can, Debra, it's Stark Enterprises. 204 00:09:44,875 --> 00:09:46,458 This could be one of the most important 205 00:09:46,458 --> 00:09:49,333 scientific breakthroughs in history. 206 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 Well, it could create a gateway 207 00:09:51,708 --> 00:09:55,458 to whole new worlds, other dimensions. 208 00:09:55,458 --> 00:09:58,000 Yeah, and it could also accidentally let something 209 00:09:58,000 --> 00:10:00,291 get through to us that shouldn't. 210 00:10:00,291 --> 00:10:02,375 -[Dr. Connors] Debra! Peter! -[Debra] Dr. Connors. 211 00:10:02,375 --> 00:10:04,583 Come on, the demonstration's about to start. 212 00:10:06,875 --> 00:10:09,875 Debra Whitman, Peter Parker, this is Jim Rhodes, 213 00:10:09,875 --> 00:10:11,833 head of security for Stark Enterprises. 214 00:10:11,833 --> 00:10:13,708 Miss Whitman, Mr. Parker. 215 00:10:13,708 --> 00:10:15,708 Now, there's a real cheerful guy. 216 00:10:15,708 --> 00:10:18,291 I don't think cheer is part of his job description. 217 00:10:18,291 --> 00:10:21,208 [Dr. Connors] There's the interdimensional probe. 218 00:10:21,208 --> 00:10:23,708 Just think, a machine that might allow us 219 00:10:23,708 --> 00:10:28,333 to transcend the limitations of space, perhaps even time. 220 00:10:28,333 --> 00:10:31,083 If it works, Tony Stark's a genius. 221 00:10:31,083 --> 00:10:33,166 That's Ardon Broom. 222 00:10:33,166 --> 00:10:36,375 His electronics company is a supplier to Stark Enterprises. 223 00:10:36,375 --> 00:10:37,875 [thinking] If that's not Baron Mordo, 224 00:10:37,875 --> 00:10:39,583 then I don't stick to walls. 225 00:10:39,583 --> 00:10:41,333 He must be here to use this technology 226 00:10:41,333 --> 00:10:45,000 to transport Dormammu to our dimension. 227 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 [Stark] Good day, and welcome, scientists and scholars. 228 00:10:48,000 --> 00:10:51,833 Today, we are here to begin a new era in technology. 229 00:10:51,833 --> 00:10:54,625 Our plan is to actually teleport solid matter 230 00:10:54,625 --> 00:10:57,291 instantaneously from New York, where all of you are, 231 00:10:57,291 --> 00:10:59,833 to our labs here in Los Angeles. 232 00:10:59,833 --> 00:11:02,333 We're gonna be using an interdimensional gateway 233 00:11:02,333 --> 00:11:04,000 built expressly for that purpose. 234 00:11:04,000 --> 00:11:05,166 Incredible. 235 00:11:06,708 --> 00:11:08,583 [guard] Brock, you've got a visitor. 236 00:11:08,583 --> 00:11:10,000 -A visitor? -[woman] Eddie Brock? 237 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Yeah. 238 00:11:13,166 --> 00:11:14,166 Do I know you? 239 00:11:14,166 --> 00:11:15,416 Don't you recognize us? 240 00:11:16,875 --> 00:11:18,625 Eddie? 241 00:11:18,625 --> 00:11:20,958 How about now?! 242 00:11:20,958 --> 00:11:23,208 [both groan] 243 00:11:23,208 --> 00:11:25,500 -[Venom growls] -[alarm wailing] 244 00:11:27,833 --> 00:11:29,291 [growling] 245 00:11:31,583 --> 00:11:34,291 [laughing] Together again! 246 00:11:34,291 --> 00:11:36,708 We knew it wasn't a delusion. 247 00:11:36,708 --> 00:11:40,250 -[gasps] -Do you believe us now, Doctor? 248 00:11:40,250 --> 00:11:42,208 Eddie, is that you? 249 00:11:42,208 --> 00:11:44,875 There's no more Eddie, and no more symbiote. 250 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 Only Venom! 251 00:11:50,458 --> 00:11:52,750 Eddie? Please, don't go! 252 00:11:53,958 --> 00:11:55,875 [Cletus] No, give it to me! 253 00:11:55,875 --> 00:11:58,000 I want the power. 254 00:11:58,000 --> 00:11:59,583 I deserve the power. 255 00:12:01,000 --> 00:12:02,875 [Venom growls] 256 00:12:02,875 --> 00:12:06,291 The symbiote could have bonded with anyone, 257 00:12:06,291 --> 00:12:10,125 but only the rage and frustration of Eddie Brock 258 00:12:10,125 --> 00:12:11,416 could have created Venom. 259 00:12:11,416 --> 00:12:13,500 You are truly unique. 260 00:12:14,625 --> 00:12:16,833 That is why I need you. 261 00:12:16,833 --> 00:12:18,750 How did you make us one again? 262 00:12:18,750 --> 00:12:22,375 At a place called Stark Enterprises, 263 00:12:22,375 --> 00:12:24,708 my assistant, Baron Mordo, 264 00:12:24,708 --> 00:12:27,875 secretly gained access to the ground-control system 265 00:12:27,875 --> 00:12:33,083 for the space probe to which the symbiote was attached. 266 00:12:33,083 --> 00:12:34,833 [computer beeping] 267 00:12:34,833 --> 00:12:38,458 I ordered Mordo to guide the probe back to Earth. 268 00:12:41,333 --> 00:12:45,125 From there, it was a simple matter of locating the symbiote 269 00:12:45,125 --> 00:12:48,958 and hypnotizing its hosts into submission. 270 00:12:54,166 --> 00:12:56,958 What do you want from us in return? 271 00:12:56,958 --> 00:13:00,000 You must get something for me, 272 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 something very important. 273 00:13:03,250 --> 00:13:07,250 [Stark] Scientists and scholars, a new era in technology, 274 00:13:07,250 --> 00:13:09,000 an interdimensional gateway. 275 00:13:10,833 --> 00:13:13,708 [laser buzzing] 276 00:13:13,708 --> 00:13:17,333 Just think, this is an actual gap in reality as we know it. 277 00:13:17,333 --> 00:13:19,125 [spider-sense tingling] 278 00:13:19,125 --> 00:13:20,708 -[explosion] -[crowd gasps] 279 00:13:20,708 --> 00:13:21,875 -Something's wrong. -[alarm beeping] 280 00:13:21,875 --> 00:13:23,333 Suspend all activities! 281 00:13:23,333 --> 00:13:25,083 Deactivate the probe! 282 00:13:25,083 --> 00:13:27,000 [people screaming] 283 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 What is it? 284 00:13:31,625 --> 00:13:32,875 [growls] 285 00:13:32,875 --> 00:13:34,083 Venom! 286 00:13:34,083 --> 00:13:35,458 [laser blasts] 287 00:13:47,583 --> 00:13:50,750 Peter? Where does he always disappear to? 288 00:13:50,750 --> 00:13:52,583 Come on, it's not safe for us here! 289 00:13:55,000 --> 00:13:56,875 We want the probe! 290 00:13:56,875 --> 00:13:59,208 Rhodey, don't let that thing get near the probe! 291 00:13:59,208 --> 00:14:01,583 -Stop him! -Security position alpha omega! 292 00:14:03,291 --> 00:14:05,000 [growling] 293 00:14:06,375 --> 00:14:08,208 [Venom] You think you can stop us? 294 00:14:08,208 --> 00:14:09,583 [groaning] 295 00:14:09,583 --> 00:14:11,000 [Spider-Man] Maybe not them, smiley. 296 00:14:11,000 --> 00:14:13,125 -[groans] -But I can. 297 00:14:13,125 --> 00:14:16,125 I did it before, and so help me, I'll do it again. 298 00:14:16,125 --> 00:14:17,875 We remember. 299 00:14:17,875 --> 00:14:19,833 That's all we could think about 300 00:14:19,833 --> 00:14:22,458 as we traveled the endless reaches of outer space! 301 00:14:22,458 --> 00:14:23,708 [Venom growls] 302 00:14:25,625 --> 00:14:27,500 [groans] 303 00:14:27,500 --> 00:14:29,291 He's gotten even stronger 304 00:14:29,291 --> 00:14:31,875 since last time, if that's possible! 305 00:14:31,875 --> 00:14:34,583 No loud noises to help you! 306 00:14:34,583 --> 00:14:37,500 This time will be different from last time! 307 00:14:37,500 --> 00:14:40,458 This time, Venom will win! 308 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 [growls] 309 00:14:43,708 --> 00:14:48,083 Spider-Man's destruction will bring us great happiness. 310 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 -[growls] -[laser zaps] 311 00:14:49,416 --> 00:14:51,833 Happy hour's over, bright eyes. 312 00:14:51,833 --> 00:14:56,500 Thanks, I owe you one, whoever you are. 313 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 The name's War Machine. 314 00:14:58,875 --> 00:15:00,250 [Venom] This wasn't your fight! 315 00:15:00,250 --> 00:15:02,833 It is now, little man of iron! 316 00:15:02,833 --> 00:15:04,875 -[lasers zap] -Wrong! 317 00:15:04,875 --> 00:15:07,250 Iron Man's the other guy, but thanks for the compliment! 318 00:15:07,250 --> 00:15:09,000 [groans] 319 00:15:09,000 --> 00:15:10,750 I'm taking care of things here while he's away. 320 00:15:10,750 --> 00:15:12,416 You got a problem with that? 321 00:15:12,416 --> 00:15:15,416 No job is worth what we're going to do to you. 322 00:15:15,416 --> 00:15:18,333 We will crush you like a tin can. 323 00:15:18,333 --> 00:15:21,000 [Venom roars] 324 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 A bizarre creature is attacking Stark Enterprises. 325 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 The most incredible thing about this creature 326 00:15:26,000 --> 00:15:29,750 is that it bears a striking resemblance to Spider-Man. 327 00:15:29,750 --> 00:15:32,208 Spider-Man? I'm going down there myself. 328 00:15:32,208 --> 00:15:35,000 The creature seems to have all of Spider-Man's powers, 329 00:15:35,000 --> 00:15:37,166 but it calls itself Venom. 330 00:15:37,166 --> 00:15:38,833 Eddie! 331 00:15:38,833 --> 00:15:40,875 [growling] 332 00:15:40,875 --> 00:15:42,375 -[lasers zap] -Aaah! 333 00:15:44,875 --> 00:15:45,875 [Dormammu] Mordo! 334 00:15:47,458 --> 00:15:49,416 My master. 335 00:15:49,416 --> 00:15:52,083 Venom is facing formidable foes. 336 00:15:52,083 --> 00:15:55,083 There is a chance that the probe will be lost to us. 337 00:15:55,083 --> 00:15:57,958 [Dormammu] Mordo, I leave nothing to chance. 338 00:15:57,958 --> 00:16:00,875 The probe will be secured, 339 00:16:00,875 --> 00:16:04,458 if not by Venom alone, then with someone else. 340 00:16:04,458 --> 00:16:06,500 Someone else? 341 00:16:06,500 --> 00:16:09,875 When I ordered you to retrieve the symbiote from space, 342 00:16:09,875 --> 00:16:12,458 I did so not only because of its strength, 343 00:16:12,458 --> 00:16:18,250 but also because it was about to reproduce. 344 00:16:18,250 --> 00:16:20,583 The symbiote can do that? 345 00:16:20,583 --> 00:16:23,875 It can, and it has. 346 00:16:23,875 --> 00:16:26,000 There is now another. 347 00:16:27,500 --> 00:16:29,333 But to be effective, 348 00:16:29,333 --> 00:16:33,125 won't the second symbiote need as its host 349 00:16:33,125 --> 00:16:35,083 someone as fanatical as Brock? 350 00:16:35,083 --> 00:16:36,708 [Dormammu] Yes. 351 00:16:36,708 --> 00:16:39,458 -[Cletus laughing] -Perhaps even more so. 352 00:16:39,458 --> 00:16:40,625 [laughing] 353 00:16:52,375 --> 00:16:55,583 Sorry, nobody's allowed in here right now. 354 00:16:55,583 --> 00:16:56,583 [guard groans] 355 00:17:02,250 --> 00:17:03,458 [loud crash] 356 00:17:03,458 --> 00:17:04,458 Who are you? [giggles] 357 00:17:07,083 --> 00:17:08,583 What in the name of-- 358 00:17:08,583 --> 00:17:10,708 [Mordo] It is my master, Dormammu, 359 00:17:10,708 --> 00:17:13,750 who confers this gift upon you, Kasady. 360 00:17:13,750 --> 00:17:15,875 -Gift? -Remember? 361 00:17:15,875 --> 00:17:19,625 You wanted the same power that I offered Eddie Brock. 362 00:17:19,625 --> 00:17:22,291 This is it? 363 00:17:22,291 --> 00:17:24,166 But to enjoy it, 364 00:17:24,166 --> 00:17:28,250 you must first swear to serve Dormammu forever. 365 00:17:28,250 --> 00:17:31,208 No problem, man. He sounds like my kind of guy. 366 00:17:31,208 --> 00:17:32,625 Let me have the power. 367 00:17:32,625 --> 00:17:34,583 What do I do? 368 00:17:34,583 --> 00:17:38,625 This is a symbiote, a living organism. 369 00:17:38,625 --> 00:17:41,250 It must bond with you. 370 00:17:41,250 --> 00:17:43,583 And then I get to be like Brock? 371 00:17:43,583 --> 00:17:45,416 Similar, but different, 372 00:17:45,416 --> 00:17:48,416 as different as you are from Brock. 373 00:17:48,416 --> 00:17:52,250 Once you bond, it will reflect your hatred for humanity, 374 00:17:52,250 --> 00:17:54,833 your lust for destruction. 375 00:17:54,833 --> 00:17:58,333 -I'll take it! -It must take you. 376 00:17:58,333 --> 00:18:00,000 Come on. 377 00:18:00,000 --> 00:18:01,625 What are you waiting for? 378 00:18:01,625 --> 00:18:03,708 I am yours, man. [giggles] 379 00:18:03,708 --> 00:18:08,250 We're gonna wreak glorious carnage throughout the land! 380 00:18:08,250 --> 00:18:09,958 Carnage, eh? 381 00:18:09,958 --> 00:18:12,125 I like the sound of that. 382 00:18:12,125 --> 00:18:15,000 You promised us carnage. 383 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Deliver it! 384 00:18:16,000 --> 00:18:17,708 [Mordo laughs] 385 00:18:17,708 --> 00:18:20,750 [Cletus screams] 386 00:18:20,750 --> 00:18:23,000 -What's wrong? -Kasady is gone. 387 00:18:23,000 --> 00:18:24,708 There is only Carnage! 388 00:18:32,583 --> 00:18:36,000 [Spider-Man] War Machine, he reacts to loud noise! 389 00:18:36,000 --> 00:18:37,458 [War Machine] I've got just the thing: 390 00:18:37,458 --> 00:18:39,875 a concentrated sonic disrupter blast. 391 00:18:41,000 --> 00:18:42,500 Aah! 392 00:18:42,500 --> 00:18:45,000 [Spider-Man] Whatever you do, don't stop! 393 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 [Carnage laughing] 394 00:18:46,000 --> 00:18:47,166 Who are you?! 395 00:18:48,291 --> 00:18:50,291 Your offspring. 396 00:18:50,291 --> 00:18:51,458 Offspring? 397 00:18:51,458 --> 00:18:53,708 Yes. Yes! 398 00:18:53,708 --> 00:18:56,000 We recall replicating. 399 00:18:56,000 --> 00:19:00,875 Our flame-headed friend sent us to get this. 400 00:19:00,875 --> 00:19:03,250 Call us Carnage! 401 00:19:03,250 --> 00:19:04,291 [Spider-Man] Carnage? 402 00:19:04,291 --> 00:19:05,583 There's another symbiote? 403 00:19:05,583 --> 00:19:07,833 Sorry to interrupt the reunion. 404 00:19:07,833 --> 00:19:10,625 We hoped we'd run into you again. 405 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 You know me? 406 00:19:13,750 --> 00:19:15,291 Kasady! 407 00:19:15,291 --> 00:19:18,458 Think of the damage we can do now, man! 408 00:19:18,458 --> 00:19:20,458 [cackling] 409 00:19:20,458 --> 00:19:21,875 [War Machine] If you want that probe, 410 00:19:21,875 --> 00:19:23,333 you've got to go through me. 411 00:19:23,333 --> 00:19:24,625 With pleasure! 412 00:19:24,625 --> 00:19:26,583 Well, what are you waiting for?! 413 00:19:26,583 --> 00:19:28,833 Why did Dormammu send you?! 414 00:19:28,833 --> 00:19:30,208 Didn't he trust us? 415 00:19:30,208 --> 00:19:32,375 -[Ashley] Eddie! -Ashley. 416 00:19:32,375 --> 00:19:35,458 You're just a sentimental old fool, Dad. 417 00:19:35,458 --> 00:19:38,500 And we've got to do everything ourselves. 418 00:19:39,625 --> 00:19:40,708 [Ashley screams] 419 00:19:41,875 --> 00:19:43,083 No! 420 00:19:44,875 --> 00:19:47,708 The party's not over yet, freak. 421 00:19:47,708 --> 00:19:49,250 Ohhh! 422 00:19:49,250 --> 00:19:51,708 -[cackling] -It wasn't that funny. 423 00:19:53,416 --> 00:19:54,458 [growling] 424 00:19:54,458 --> 00:19:56,000 Whoa! 425 00:19:57,375 --> 00:19:58,958 [groaning] 426 00:20:01,166 --> 00:20:03,208 I don't give up that easily. 427 00:20:03,208 --> 00:20:07,083 We'll make you sorry you didn't! 428 00:20:07,083 --> 00:20:09,291 Will you-- will you be all right? 429 00:20:09,291 --> 00:20:13,166 Eddie, let me see your face for a minute. 430 00:20:13,166 --> 00:20:14,708 You've got your power back. 431 00:20:14,708 --> 00:20:17,000 Are you still going to fight injustice? 432 00:20:18,416 --> 00:20:19,416 [growls] 433 00:20:21,625 --> 00:20:23,000 [groaning] 434 00:20:23,000 --> 00:20:25,250 We could leave you now. 435 00:20:25,250 --> 00:20:29,583 We've done our job, but we want a bonus. 436 00:20:29,583 --> 00:20:31,833 Dad? Ha ha! 437 00:20:31,833 --> 00:20:34,958 Ready for some father-son quality time? 438 00:20:34,958 --> 00:20:36,500 Between the two of us, 439 00:20:36,500 --> 00:20:39,083 there won't be enough left of Spider-Man 440 00:20:39,083 --> 00:20:43,083 to fit in a matchbox, but we'll try, won't we? 441 00:20:45,708 --> 00:20:48,750 [upbeat rock music] 442 00:20:50,625 --> 00:20:54,708 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 443 00:20:54,708 --> 00:20:58,250 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 444 00:21:06,750 --> 00:21:09,000 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 445 00:21:09,000 --> 00:21:10,583 ♪ Radioactive spider blood ♪ 446 00:21:10,583 --> 00:21:11,583 ♪ Spider blood ♪ 447 00:21:11,583 --> 00:21:13,000 ♪ Spider blood ♪ 448 00:21:13,000 --> 00:21:14,083 ♪ Spider-Man ♪ 31205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.