All language subtitles for S.T.A.S.S03E09.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.IX.Tombstone.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,708 --> 00:00:13,875 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:13,875 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 4 00:00:17,458 --> 00:00:21,583 ♪ Spider-Man ♪ 5 00:00:21,583 --> 00:00:25,958 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 6 00:00:25,958 --> 00:00:27,625 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 8 00:00:29,458 --> 00:00:33,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,166 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:46,166 --> 00:00:48,208 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 14 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 [growling] 15 00:00:56,208 --> 00:00:57,250 ♪ Spider-Man ♪ 16 00:00:57,250 --> 00:00:58,375 ♪ Spider-Man ♪ 17 00:01:01,458 --> 00:01:04,083 Ooh, a fine down payment, 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,000 but when do I get the rest, 19 00:01:06,000 --> 00:01:07,708 Miss Silver? 20 00:01:07,708 --> 00:01:12,250 Or can I finally call you Miss Silvermane? 21 00:01:12,250 --> 00:01:14,125 Yes, you may. 22 00:01:14,125 --> 00:01:17,125 You'll get paid again as soon as you kill that exposé 23 00:01:17,125 --> 00:01:21,458 the Daily Bugle is preparing on me and my organization. 24 00:01:21,458 --> 00:01:23,458 And, Tombstone, don't forget 25 00:01:23,458 --> 00:01:26,500 the incriminating photos they have of me. 26 00:01:26,500 --> 00:01:28,375 I must have them. 27 00:01:28,375 --> 00:01:29,750 They're yours. 28 00:01:29,750 --> 00:01:31,500 I've already got my plan in motion 29 00:01:31,500 --> 00:01:34,625 to collect a favor from an old friend at the Bugle. 30 00:01:34,625 --> 00:01:36,500 -[laughs] -[door closes] 31 00:01:38,125 --> 00:01:40,833 And to think, I once wanted to date her. 32 00:01:40,833 --> 00:01:42,833 You're lucky it didn't work out, Peter. 33 00:01:42,833 --> 00:01:45,291 Who'd have thought Alisha Silvermane would take over 34 00:01:45,291 --> 00:01:47,208 her father's criminal empire? 35 00:01:47,208 --> 00:01:50,000 We're finally gonna blow this Silvermane story wide open. 36 00:01:50,000 --> 00:01:52,875 But it seems no sooner does one problem get licked 37 00:01:52,875 --> 00:01:54,750 when something worse turns up. 38 00:01:54,750 --> 00:01:57,291 See? Take this Bandana Gang, for instance. 39 00:01:57,291 --> 00:01:59,083 They're terrorizing everyone. 40 00:01:59,083 --> 00:02:02,583 I get to thinking, this city's no place to raise a son. 41 00:02:02,583 --> 00:02:04,333 I often try to convince Jonah 42 00:02:04,333 --> 00:02:07,500 that Spider-Man is making this city safer to live in, 43 00:02:07,500 --> 00:02:10,000 but I guess Spider-Man can't do everything. 44 00:02:10,000 --> 00:02:13,125 [thinking] No, but he might give it a try. 45 00:02:13,125 --> 00:02:15,291 [fence rattling] 46 00:02:18,000 --> 00:02:20,708 -[car alarms blaring] -Hey, get out of here! 47 00:02:20,708 --> 00:02:22,750 [gang member] We're just doing a little car shopping. 48 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Got something against that? 49 00:02:24,375 --> 00:02:28,708 Uh! Let go of me, you miserable punks! 50 00:02:28,708 --> 00:02:30,583 Take care of him. 51 00:02:30,583 --> 00:02:31,875 He can't do anything to us. 52 00:02:31,875 --> 00:02:33,583 You want in the posse or not? 53 00:02:33,583 --> 00:02:35,583 -Do it now. -[swoosh] 54 00:02:35,583 --> 00:02:37,875 Isn't it a little late for a test drive? 55 00:02:37,875 --> 00:02:40,333 It's Spider-Man, let's jam! 56 00:02:40,333 --> 00:02:42,000 I wasn't gonna do anything to him. 57 00:02:42,000 --> 00:02:44,625 That's not what it looked like from my angle. 58 00:02:46,291 --> 00:02:49,083 You? Randy Robertson? 59 00:02:49,083 --> 00:02:51,083 What's he doing with these punks? 60 00:02:51,083 --> 00:02:54,708 Is crime going to infect and poison everyone I know? 61 00:03:01,208 --> 00:03:03,833 -Where's the Parker kid? -[gasp] 62 00:03:03,833 --> 00:03:06,291 We have some business to discuss. 63 00:03:08,458 --> 00:03:10,875 [dramatic music] 64 00:03:10,875 --> 00:03:12,708 Who are you?! What do you want?! 65 00:03:12,708 --> 00:03:16,333 The name's Tombstone, and I want Parker's negatives. 66 00:03:16,333 --> 00:03:17,625 I'm calling the police! 67 00:03:17,625 --> 00:03:20,375 -[laughs] Be my guest. -[gasp] 68 00:03:20,375 --> 00:03:23,000 Was it right for me to just let Randy go like that? 69 00:03:23,000 --> 00:03:25,583 Oh. Poor Robbie, he can't possibly 70 00:03:25,583 --> 00:03:28,458 have any idea what his son's been up to. 71 00:03:28,458 --> 00:03:30,375 But do I want to be the one to tell him? 72 00:03:30,375 --> 00:03:33,166 [dramatic music] 73 00:03:34,958 --> 00:03:36,583 Stop! Stop! 74 00:03:42,708 --> 00:03:43,833 [Aunt May] Hello, police? 75 00:03:43,833 --> 00:03:45,416 This is an emergency. 76 00:03:45,416 --> 00:03:47,208 There's a monster in my house and he... 77 00:03:47,208 --> 00:03:49,416 Now you've made me mad! 78 00:03:53,833 --> 00:03:55,000 Pay dirt. 79 00:03:56,875 --> 00:03:59,458 -[tingling] -Spider-sense, here? 80 00:03:59,458 --> 00:04:01,166 Tombstone. 81 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 No! Aunt May! 82 00:04:03,458 --> 00:04:05,708 If he's hurt her... 83 00:04:05,708 --> 00:04:08,125 No, officer, I'm all right. He's gone. 84 00:04:08,125 --> 00:04:10,000 But I'm so afraid. 85 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Who knows what this monster might do to my nephew, Peter? 86 00:04:13,000 --> 00:04:14,875 Oh, good, she's all right. 87 00:04:14,875 --> 00:04:16,708 Better not let her see Spider-Man. 88 00:04:16,708 --> 00:04:18,125 That might upset her even more. 89 00:04:22,625 --> 00:04:24,583 -[loud thud] -Pull over! 90 00:04:24,583 --> 00:04:25,875 You?! 91 00:04:25,875 --> 00:04:27,375 [revving] 92 00:04:27,375 --> 00:04:29,250 I said pull over! 93 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 [grunting] 94 00:04:31,583 --> 00:04:35,083 Oh, dear! I forgot you and Parker are buddies! 95 00:04:35,083 --> 00:04:37,458 Where do you get off attacking defenseless old ladies? 96 00:04:37,458 --> 00:04:39,375 Is that how you get your jollies? 97 00:04:39,375 --> 00:04:40,833 No, that was work. 98 00:04:40,833 --> 00:04:43,083 This is how I get my jollies. 99 00:04:43,083 --> 00:04:44,333 [crash] 100 00:04:46,625 --> 00:04:48,583 I didn't say I was finished with you, rock head. 101 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 And I'm not through with you! 102 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 [Spider-man groans] 103 00:04:54,333 --> 00:04:57,416 But I'm late for a funeral-- yours! 104 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 Unh! 105 00:05:03,125 --> 00:05:04,583 Way to go, Spidey. 106 00:05:04,583 --> 00:05:06,333 You get angry, you get careless. 107 00:05:06,333 --> 00:05:08,208 And you lose your man. 108 00:05:09,333 --> 00:05:11,375 [dramatic music] 109 00:05:11,375 --> 00:05:15,000 The Amazing Randy slipped right out of the spider's web. 110 00:05:15,000 --> 00:05:17,875 Spider-Man, he's nothing but a wimp 111 00:05:17,875 --> 00:05:20,833 -in red and blue spandex. -[slap] 112 00:05:20,833 --> 00:05:22,833 So did I make it? Am I in? 113 00:05:22,833 --> 00:05:24,583 Chill, Ran-day. 114 00:05:24,583 --> 00:05:26,958 That was just the first stage of your initiation. 115 00:05:26,958 --> 00:05:30,250 Now you're ready to meet the big boss. 116 00:05:30,250 --> 00:05:32,875 You're gonna have to pack some heat for the next stage. 117 00:05:32,875 --> 00:05:34,875 Huh? But-- But, um... 118 00:05:34,875 --> 00:05:36,458 You got a strap, don't you? 119 00:05:36,458 --> 00:05:39,583 Yeah. Yeah, sure, I got one at home. 120 00:05:41,083 --> 00:05:42,583 [Aunt May] And I tried to call the police, 121 00:05:42,583 --> 00:05:44,708 and then he ripped the phone out, and the... 122 00:05:44,708 --> 00:05:48,000 Aunt May, the important thing is you're okay. 123 00:05:48,000 --> 00:05:49,583 You should get some rest now. 124 00:05:49,583 --> 00:05:51,708 Yes, I suppose I should. 125 00:05:51,708 --> 00:05:54,000 Who knows who else will show up here? 126 00:05:54,000 --> 00:05:58,125 Some giant lizard, a human octopus. 127 00:05:58,125 --> 00:06:01,625 Peter, you really must find some other line of work. 128 00:06:01,625 --> 00:06:03,416 [door closes] 129 00:06:03,416 --> 00:06:04,875 [thinking] Everything's here but the negatives 130 00:06:04,875 --> 00:06:06,750 for the Alisha Silvermane exposé. 131 00:06:06,750 --> 00:06:08,458 Tombstone must have taken them. 132 00:06:08,458 --> 00:06:10,000 That means Robbie's in trouble. 133 00:06:10,000 --> 00:06:11,625 He's got the only other copies. 134 00:06:11,625 --> 00:06:14,208 I've gotta warn him about Tombstone! 135 00:06:14,208 --> 00:06:16,083 Should I tell him about Randy, too? 136 00:06:18,000 --> 00:06:19,708 Where's Dear Abby when you need her? 137 00:06:23,208 --> 00:06:25,083 Martha, I'm home. 138 00:06:25,083 --> 00:06:27,583 Oh, thank goodness, we have to talk. 139 00:06:27,583 --> 00:06:29,333 -What's wrong? -The school called. 140 00:06:29,333 --> 00:06:31,708 Randy's been cutting classes for over a week. 141 00:06:31,708 --> 00:06:33,833 What? I can't imagine him behaving that way. 142 00:06:33,833 --> 00:06:35,708 Robbie, you're just so busy these days. 143 00:06:35,708 --> 00:06:38,250 You don't know your own son. 144 00:06:38,250 --> 00:06:41,333 Honey, I'm sorry, I didn't mean that. 145 00:06:41,333 --> 00:06:43,708 I'm just so worried. 146 00:06:43,708 --> 00:06:45,291 [Robbie] Where is he now? 147 00:06:45,291 --> 00:06:47,708 [Martha] He's out, and don't ask me where. 148 00:06:47,708 --> 00:06:49,583 He doesn't tell me anymore. 149 00:06:51,375 --> 00:06:53,291 [rattling] 150 00:06:53,291 --> 00:06:56,416 -Randy! What are you doing?! -Uh-- Nothing. 151 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 Nothing? You call this nothing? 152 00:06:58,708 --> 00:07:00,958 What did you want with my old service revolver? 153 00:07:00,958 --> 00:07:03,708 Don't you know how dangerous these things are? 154 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 What is this? 155 00:07:05,166 --> 00:07:06,458 You're not in that gang, are you? 156 00:07:06,458 --> 00:07:07,583 Are you?! 157 00:07:07,583 --> 00:07:09,000 What if I am?! 158 00:07:09,000 --> 00:07:10,500 At least they care about me! 159 00:07:10,500 --> 00:07:11,958 And you think we don't? 160 00:07:11,958 --> 00:07:14,000 The posse's always there for me. 161 00:07:14,000 --> 00:07:16,625 They're like a family, and I'm gonna prove myself to them! 162 00:07:16,625 --> 00:07:20,000 -Randy, you don't have to-- -You just don't understand. 163 00:07:20,000 --> 00:07:21,416 [Spider-man] Well, looks like Robbie's got the bad news already. 164 00:07:21,416 --> 00:07:23,416 -[phone ringing] -Hello. 165 00:07:23,416 --> 00:07:26,166 -[Tombstone] Hey, homey, what's up? -Who is this? 166 00:07:26,166 --> 00:07:30,000 Don't tell me you've forgotten my voice, Mr. Straight Arrow. 167 00:07:30,000 --> 00:07:32,750 Lonnie? But it can't be. I thought you were... 168 00:07:32,750 --> 00:07:34,708 Don't be so sure I'm not. 169 00:07:34,708 --> 00:07:37,708 I wanna meet and talk about old times. 170 00:07:37,708 --> 00:07:39,500 I... I can't right now. 171 00:07:39,500 --> 00:07:41,458 Oh, yes, you can. 172 00:07:41,458 --> 00:07:44,416 See, I especially wanna rap about a good friend of mine, 173 00:07:44,416 --> 00:07:48,333 a foxy lady by the name of Alisha Silvermane. 174 00:07:48,333 --> 00:07:49,833 What's wrong with Robbie? 175 00:07:49,833 --> 00:07:51,583 He looks like he's seen a ghost. 176 00:07:51,583 --> 00:07:55,208 Meet me at Veteran's Memorial Park, midnight. 177 00:07:55,208 --> 00:07:57,250 Something urgent's come up at the Bugle. 178 00:07:57,250 --> 00:07:58,875 I have to go. 179 00:07:58,875 --> 00:08:01,333 Yeah, something urgent's always coming up. 180 00:08:01,333 --> 00:08:02,625 You go straight to your room! 181 00:08:02,625 --> 00:08:04,875 We'll continue this when I get back. 182 00:08:04,875 --> 00:08:06,208 [crickets chirping] 183 00:08:07,958 --> 00:08:09,458 [Spider-Man] This is a cheery little spot. 184 00:08:09,458 --> 00:08:11,291 I'm glad I came along for the ride. 185 00:08:11,291 --> 00:08:12,833 [footsteps echoing] 186 00:08:17,250 --> 00:08:18,333 [scraping] 187 00:08:22,875 --> 00:08:24,708 Lonnie, you here? 188 00:08:24,708 --> 00:08:26,291 [Tombstone] I'm here. 189 00:08:26,291 --> 00:08:28,000 I still can't believe you're alive. 190 00:08:28,000 --> 00:08:31,708 -Am I? -Oh, what happened to you? 191 00:08:31,708 --> 00:08:35,083 Oh, this? Just a little mishap. 192 00:08:35,083 --> 00:08:36,708 You haven't changed much, though. 193 00:08:36,708 --> 00:08:38,750 Still a straight arrow. 194 00:08:38,750 --> 00:08:41,958 Robbie and Tombstone? Buddies? 195 00:08:41,958 --> 00:08:44,166 I want the Silvermane story buried, Robbie. 196 00:08:44,166 --> 00:08:45,583 What makes you think I'd do that? 197 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 Raah! You owe me, remember? 198 00:08:47,958 --> 00:08:50,166 You're an old friend, Robbie, 199 00:08:50,166 --> 00:08:52,875 but if you don't kill that story on your own, 200 00:08:52,875 --> 00:08:55,000 -I'll make you do it. -No way! 201 00:08:55,000 --> 00:08:56,750 Always the straight arrow. 202 00:08:57,875 --> 00:08:59,375 Ohh! 203 00:08:59,375 --> 00:09:01,208 -You again! -Revoltin', isn't it? 204 00:09:04,458 --> 00:09:06,000 [groans] 205 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I was sloppy last time, crypt keeper. 206 00:09:08,000 --> 00:09:10,583 This time, I'm at the top of my game. 207 00:09:10,583 --> 00:09:12,125 [grunting] 208 00:09:12,125 --> 00:09:15,291 Now I'm gonna prepare a coffin for you. 209 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 A real flat one, brother. 210 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 [grunts] He ain't my brother, he's heavy. 211 00:09:21,000 --> 00:09:22,208 Ooh! 212 00:09:29,875 --> 00:09:31,458 Oh! 213 00:09:31,458 --> 00:09:33,083 No! 214 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 [dramatic music] 215 00:09:44,000 --> 00:09:46,375 It seems like you're always saving my tail. 216 00:09:46,375 --> 00:09:47,583 [gasp] Look! 217 00:09:49,291 --> 00:09:51,083 Rest in pieces. 218 00:10:01,583 --> 00:10:03,125 Looks like Tombstone got away. 219 00:10:03,125 --> 00:10:06,000 How do you even know somebody like that? 220 00:10:06,000 --> 00:10:07,875 You know, I've been asking myself 221 00:10:07,875 --> 00:10:10,000 the same question for the last hour. 222 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 I knew Tombstone way before he was Tombstone. 223 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 His real name is Lonnie Lincoln. 224 00:10:16,000 --> 00:10:17,958 Closed? Dang! 225 00:10:17,958 --> 00:10:20,583 You know, it's your fault we're too late, Straight Arrow. 226 00:10:20,583 --> 00:10:23,583 And I'm dying for an ice cream sandwich, Lonnie! 227 00:10:23,583 --> 00:10:26,083 If you weren't so busy getting your homework done... 228 00:10:26,083 --> 00:10:29,125 [glass shattering] 229 00:10:29,125 --> 00:10:32,625 Hey! Well, what a shame. 230 00:10:32,625 --> 00:10:34,583 Some dishonest thieves could just reach in 231 00:10:34,583 --> 00:10:37,458 and grab some ice cream if you give me a boost. 232 00:10:37,458 --> 00:10:39,000 What?! No way! 233 00:10:39,000 --> 00:10:40,875 This is me who's asking you. 234 00:10:40,875 --> 00:10:42,083 We're like family, remember? 235 00:10:44,208 --> 00:10:45,875 -[police siren] -[grunts] 236 00:10:50,875 --> 00:10:52,166 I managed to get away. 237 00:10:56,000 --> 00:10:58,750 But Lonnie went right to juvenile court. 238 00:10:58,750 --> 00:11:01,000 [siren] 239 00:11:01,000 --> 00:11:03,166 I eventually graduated with honors. 240 00:11:03,166 --> 00:11:07,500 But Lonnie, he got a different degree. 241 00:11:07,500 --> 00:11:11,333 I've always felt guilty that I got away and Lonnie didn't. 242 00:11:11,333 --> 00:11:13,583 And I felt even guiltier knowing that Lonnie 243 00:11:13,583 --> 00:11:15,416 never gave my name to the police. 244 00:11:15,416 --> 00:11:18,291 Back then, even one strike could ruin your life. 245 00:11:18,291 --> 00:11:20,083 I often wonder what would have happened 246 00:11:20,083 --> 00:11:23,833 if I'd gotten caught instead of Lonnie. 247 00:11:23,833 --> 00:11:27,333 Later, I got a job as a cub reporter at a local paper. 248 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 One night, I got a tip on a break-in 249 00:11:28,875 --> 00:11:30,708 at the Spalding chemical plant. 250 00:11:30,708 --> 00:11:33,166 I thought the story would be my big chance. 251 00:11:36,416 --> 00:11:38,875 -Whaddaya say, Straight Arrow? -Lonnie? 252 00:11:38,875 --> 00:11:41,500 So, after all your fancy schools 253 00:11:41,500 --> 00:11:45,458 and your cushy little job, you can still remember my name? 254 00:11:45,458 --> 00:11:48,458 I'm touched. In fact, I'm so touched, 255 00:11:48,458 --> 00:11:50,500 I even got a little gift for you. 256 00:11:50,500 --> 00:11:52,875 I'm gonna give you a chance to experience life 257 00:11:52,875 --> 00:11:54,958 on the other side of the tracks. 258 00:11:54,958 --> 00:11:56,625 What are you talking about? 259 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 I told you on the phone there'd be a break-in. 260 00:11:58,583 --> 00:12:00,833 I can even name the one who broke in. 261 00:12:00,833 --> 00:12:02,958 Joseph "Robbie" Robertson. 262 00:12:02,958 --> 00:12:06,583 I mean, look around, your prints are everywhere. 263 00:12:06,583 --> 00:12:08,125 You really should've come prepared. 264 00:12:08,125 --> 00:12:09,958 Why are you doing this? 265 00:12:09,958 --> 00:12:12,208 Why'd you let me get caught robbing that grocery store? 266 00:12:12,208 --> 00:12:13,708 Is that what this is about? 267 00:12:13,708 --> 00:12:16,458 I took the fall for you, man! 268 00:12:16,458 --> 00:12:19,000 -[glass shatters] -[fire alarm ringing] 269 00:12:19,000 --> 00:12:21,458 Now it's your turn to take the rap. 270 00:12:21,458 --> 00:12:24,833 And when you get out of jail, we'll be family again. 271 00:12:24,833 --> 00:12:27,125 'Cause no one else will hire you. 272 00:12:27,125 --> 00:12:29,166 Lonnie, this is crazy! 273 00:12:30,708 --> 00:12:31,875 Aah! Aah! 274 00:12:35,333 --> 00:12:36,875 Aaah! 275 00:12:38,625 --> 00:12:40,875 There was nothing I could do for him. 276 00:12:40,875 --> 00:12:42,583 [sirens] 277 00:12:42,583 --> 00:12:44,625 I waited for the police to arrive 278 00:12:44,625 --> 00:12:47,291 and hoped they'd believe my story. 279 00:12:47,291 --> 00:12:50,958 Luckily the guys at the paper backed me up on the phone tip. 280 00:12:50,958 --> 00:12:53,291 I didn't think Lonnie survived. 281 00:12:53,291 --> 00:12:55,833 -They told me he was... -Maybe they really thought so. 282 00:12:55,833 --> 00:12:57,000 He sure looks it. 283 00:12:57,000 --> 00:12:58,833 Anyway, he came back. 284 00:12:58,833 --> 00:13:02,166 I had no idea he'd become this underworld hit man, 285 00:13:02,166 --> 00:13:03,958 this walking tombstone. 286 00:13:03,958 --> 00:13:08,458 Right now, I just wanna get back to my wife and son. 287 00:13:08,458 --> 00:13:11,375 [thinking] It's so strange to see Robbie this way. 288 00:13:13,708 --> 00:13:18,333 To Peter Parker, he always seems so strong, so proud. 289 00:13:18,333 --> 00:13:20,583 How ironic that in his moment of despair, 290 00:13:20,583 --> 00:13:23,166 he seems stronger to me now more than ever. 291 00:13:23,166 --> 00:13:26,708 Randy, honey, I wanna talk to you. 292 00:13:26,708 --> 00:13:29,083 Randy... [gasps] 293 00:13:30,875 --> 00:13:34,083 Randy, my man, come over here and meet the big boss. 294 00:13:35,208 --> 00:13:36,875 [gasps] 295 00:13:36,875 --> 00:13:42,083 Hey, kid, you and me are gonna be good friends. 296 00:13:44,708 --> 00:13:46,125 I'm going to look for Tombstone. 297 00:13:46,125 --> 00:13:47,625 You should get back to your family. 298 00:13:49,166 --> 00:13:52,291 Robbie, he's gone! He snuck out! 299 00:13:54,208 --> 00:13:55,500 [keys jingling] 300 00:13:57,000 --> 00:14:01,250 -Still there. -[phone ringing] 301 00:14:01,250 --> 00:14:03,208 Hello? 302 00:14:03,208 --> 00:14:05,250 [Tombstone] We've still got lots of catching up to do. 303 00:14:05,250 --> 00:14:09,000 I tell you what, let's meet at the Spalding Chemical Plant, 304 00:14:09,000 --> 00:14:11,166 for old times' sake. 305 00:14:11,166 --> 00:14:13,000 Spalding Chemical, what for? 306 00:14:13,000 --> 00:14:15,250 How 'bout this: there's a new patsy 307 00:14:15,250 --> 00:14:18,833 about to take a fall, your son! 308 00:14:18,833 --> 00:14:20,458 Was that about Randy? 309 00:14:20,458 --> 00:14:21,708 Everything's gonna be all right. 310 00:14:21,708 --> 00:14:23,500 I'm going to pick him up now. 311 00:14:23,500 --> 00:14:25,625 Robbie, I know that look. Something is really wrong, 312 00:14:25,625 --> 00:14:27,833 and you have got to tell me what it is. 313 00:14:27,833 --> 00:14:29,708 Haven't I always stood by you? 314 00:14:29,708 --> 00:14:32,958 You have, and if anything happens to me, 315 00:14:32,958 --> 00:14:35,250 you've got to stand by Randy as well. 316 00:14:35,250 --> 00:14:36,833 Robbie, what are you doing?! 317 00:14:36,833 --> 00:14:38,875 Something I should've done a long time ago. 318 00:14:38,875 --> 00:14:40,625 Get rid of this. 319 00:14:40,625 --> 00:14:43,166 I don't ever want to see another weapon in this house. 320 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 Everybody grab something and get started. 321 00:14:53,125 --> 00:14:55,750 Um, I don't get it, what are we doing here? 322 00:14:55,750 --> 00:14:58,000 -Move! -Unh! 323 00:14:58,000 --> 00:15:01,375 You're so close to being in the family. 324 00:15:01,375 --> 00:15:02,958 Don't mess it up. 325 00:15:04,750 --> 00:15:06,750 -[thump] -Mrs. Robertson? 326 00:15:06,750 --> 00:15:09,000 Spider-Man, what do you want? 327 00:15:09,000 --> 00:15:11,208 Easy, easy. I'm looking for someone, 328 00:15:11,208 --> 00:15:12,875 but I haven't had any luck. 329 00:15:12,875 --> 00:15:14,875 I was hoping your husband could help. 330 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 He's not here. He-- He got a call. 331 00:15:16,833 --> 00:15:20,125 Something about the Spalding Chemical Plant. 332 00:15:20,125 --> 00:15:22,000 Oh, gotta run. 333 00:15:24,000 --> 00:15:26,083 That's where Tombstone tried to frame Robbie. 334 00:15:27,958 --> 00:15:29,833 Robbie's more than just a friend to me. 335 00:15:29,833 --> 00:15:31,208 He's the only one who likes me 336 00:15:31,208 --> 00:15:34,000 as Peter Parker and as Spider-Man. 337 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 I've gotta help him out of this mess. 338 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 And the only way to do it is to write Tombstone's epitaph. 339 00:15:40,000 --> 00:15:44,166 [Madame Web] Spider-Man, a rash and foolish plan! 340 00:15:44,166 --> 00:15:45,875 Huh? 341 00:15:45,875 --> 00:15:47,708 You've fought this man-mountain twice before, 342 00:15:47,708 --> 00:15:49,583 trying to defeat him with brawn, 343 00:15:49,583 --> 00:15:51,875 and twice you failed. 344 00:15:51,875 --> 00:15:53,125 Madame Web! 345 00:15:53,125 --> 00:15:54,750 Are you going to go for three? 346 00:15:54,750 --> 00:15:56,708 What are you, a scorekeeper? 347 00:15:56,708 --> 00:15:59,750 [whooshing] 348 00:15:59,750 --> 00:16:01,625 [Madame Web] Someone's got to keep score, 349 00:16:01,625 --> 00:16:03,833 and I'm not sure you can count. 350 00:16:03,833 --> 00:16:05,750 Do I really need this right now? 351 00:16:05,750 --> 00:16:09,250 You must not use your superhuman strength 352 00:16:09,250 --> 00:16:12,708 to confront Tombstone again. 353 00:16:12,708 --> 00:16:14,958 But the guy's strong as an ox! 354 00:16:14,958 --> 00:16:18,833 It will not help you in the mission that lies ahead. 355 00:16:18,833 --> 00:16:24,000 Some evil can only be fought with the human heart. 356 00:16:25,583 --> 00:16:28,708 Think about it with your brain, 357 00:16:28,708 --> 00:16:31,625 if you still remember how to use it. 358 00:16:31,625 --> 00:16:33,208 [Spider-Man] I don't know why this strange mystic 359 00:16:33,208 --> 00:16:35,000 decided to be my advisor, 360 00:16:35,000 --> 00:16:36,750 but I really wish she'd just leave me alone 361 00:16:36,750 --> 00:16:38,416 and get her own talk show. 362 00:16:48,583 --> 00:16:50,083 [Robbie] Where's my son? 363 00:16:50,083 --> 00:16:52,500 Straight Arrow, glad you could make it. 364 00:16:52,500 --> 00:16:57,333 Your son's developing into quite the little criminal. See? 365 00:16:57,333 --> 00:16:59,000 Randy, no! 366 00:16:59,000 --> 00:17:01,166 Aw, and isn't that cute? 367 00:17:01,166 --> 00:17:06,333 He forgot to bring his gloves, just like his dad. 368 00:17:06,333 --> 00:17:08,833 I know you must be proud. 369 00:17:08,833 --> 00:17:11,625 That's why I'm recording a permanent record 370 00:17:11,625 --> 00:17:13,125 of this special moment. 371 00:17:13,125 --> 00:17:15,625 Of course, you can save your son 372 00:17:15,625 --> 00:17:17,875 from heading down the wrong path. 373 00:17:17,875 --> 00:17:22,250 All you have to do is kill the Silvermane story. 374 00:17:22,250 --> 00:17:23,958 I won't do it. 375 00:17:23,958 --> 00:17:26,000 There you go with that integrity stuff again, 376 00:17:26,000 --> 00:17:28,708 but deep down, you're just like me. 377 00:17:28,708 --> 00:17:31,000 -I'm not! -Think what we could do together. 378 00:17:31,000 --> 00:17:33,708 You with your connections, me with my strength. 379 00:17:33,708 --> 00:17:36,208 We could own this city, but first, 380 00:17:36,208 --> 00:17:38,000 you've got to kill that story. 381 00:17:38,000 --> 00:17:39,875 You're too late, Lonnie. 382 00:17:39,875 --> 00:17:41,625 I've already rushed it into print. 383 00:17:41,625 --> 00:17:44,083 In a few hours, it'll be seen by a million readers. 384 00:17:44,083 --> 00:17:46,833 Then it's out of my hands. 385 00:17:46,833 --> 00:17:48,458 At least I'll have the pleasure 386 00:17:48,458 --> 00:17:51,500 of seeing the Robertson name go down in flames. 387 00:17:51,500 --> 00:17:53,875 [maniacal laughter] 388 00:17:57,291 --> 00:17:59,333 This stuff's worth a fortune, 389 00:17:59,333 --> 00:18:02,333 and Tombstone says we're gonna get a big cut. 390 00:18:03,875 --> 00:18:06,625 So, the Posse's working for Tombstone. 391 00:18:06,625 --> 00:18:08,833 He must be using Randy to get to Robbie. 392 00:18:11,708 --> 00:18:13,750 Hey, let go of me! 393 00:18:13,750 --> 00:18:15,458 -Shh! -[muffled complaints] 394 00:18:15,458 --> 00:18:17,083 They're setting you up, Randy. 395 00:18:17,083 --> 00:18:19,333 Your fingerprints must be all over this place. 396 00:18:19,333 --> 00:18:21,416 You don't even know what you're talking about. 397 00:18:21,416 --> 00:18:24,166 They care about me more than my real family. 398 00:18:24,166 --> 00:18:25,875 That's where you're wrong. 399 00:18:25,875 --> 00:18:28,208 Your dad's right here to save your hide 400 00:18:28,208 --> 00:18:29,875 and risk his own against Tombstone. 401 00:18:29,875 --> 00:18:32,875 -No way. -[swooshing] 402 00:18:34,416 --> 00:18:37,208 You think you got such a great son, 403 00:18:37,208 --> 00:18:39,500 it shouldn't take much to get him into the game. 404 00:18:39,500 --> 00:18:41,625 Nobody talks about Randy that way! 405 00:18:43,083 --> 00:18:45,000 Ohh! 406 00:18:45,000 --> 00:18:47,291 I'm gonna take you down once and for all! 407 00:18:47,291 --> 00:18:49,333 Even if I have to go with you! 408 00:18:49,333 --> 00:18:51,000 And how do you plan to pull that off? 409 00:18:51,000 --> 00:18:53,750 Simple, I'm not afraid of the police. 410 00:18:53,750 --> 00:18:54,875 -[alarm sounding] -No! 411 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 -Look! -I'm outta here! 412 00:18:56,291 --> 00:18:57,958 What about Randy? 413 00:18:57,958 --> 00:19:00,875 To heck with Randy, it's every man for himself! 414 00:19:00,875 --> 00:19:03,166 So what do you think of your family now? 415 00:19:06,750 --> 00:19:07,833 [grunts] 416 00:19:07,833 --> 00:19:09,500 Dad! Leave my dad alone! 417 00:19:09,500 --> 00:19:11,458 Get out of my way, you little... 418 00:19:11,458 --> 00:19:14,166 [dramatic music] 419 00:19:16,125 --> 00:19:17,875 You always were too caught up 420 00:19:17,875 --> 00:19:20,500 in your greed to think straight, Lonnie. 421 00:19:20,500 --> 00:19:21,708 Unh! 422 00:19:23,958 --> 00:19:25,500 No! 423 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 [Spider-Man] Well, now that I've used my brains, 424 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 I guess a little brawn wouldn't hurt. 425 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Huh? 426 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 [groans] 427 00:19:35,583 --> 00:19:37,833 Come down here and fight like a man! 428 00:19:37,833 --> 00:19:39,291 I don't suppose I could convince you 429 00:19:39,291 --> 00:19:40,833 to come up here and fight like a spider? 430 00:19:40,833 --> 00:19:42,625 Haah! 431 00:19:44,958 --> 00:19:46,333 Now, what'd I tell you about playing ball 432 00:19:46,333 --> 00:19:47,750 in the house, young man? 433 00:19:49,708 --> 00:19:51,333 -[clang] -Ooh! 434 00:19:54,000 --> 00:19:57,958 Aaaah! 435 00:19:57,958 --> 00:19:59,375 [Spider-Man[ You better stay still. 436 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 Another swim in that chemical soup, 437 00:20:00,875 --> 00:20:03,208 and your hair might turn green. 438 00:20:03,208 --> 00:20:05,125 Dad, dad, come on, we gotta get out of here 439 00:20:05,125 --> 00:20:06,500 before the police come! 440 00:20:06,500 --> 00:20:08,458 We're not going to run, son. 441 00:20:08,458 --> 00:20:11,291 We're gonna stay here and face the consequences, together. 442 00:20:11,291 --> 00:20:13,583 -But your reputation! -Don't you see? 443 00:20:13,583 --> 00:20:16,000 You're more important than anything else to me. 444 00:20:16,000 --> 00:20:17,583 I'm sorry, Dad. 445 00:20:17,583 --> 00:20:21,500 I'm here for you, Randy. I'll always be here. 446 00:20:21,500 --> 00:20:24,375 [dramatic music] 447 00:20:30,291 --> 00:20:32,291 Oh, thank goodness. 448 00:20:32,291 --> 00:20:34,416 [Spider-Man] It looks like Madame Web did add one more weapon 449 00:20:34,416 --> 00:20:37,291 to my arsenal: belief in the human spirit. 450 00:20:37,291 --> 00:20:39,375 I suppose I really should thank her, 451 00:20:39,375 --> 00:20:42,333 but she's got a big enough head already. 452 00:20:45,458 --> 00:20:48,583 [upbeat rock music] 453 00:20:50,458 --> 00:20:54,458 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 454 00:20:54,458 --> 00:20:58,000 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 455 00:21:06,583 --> 00:21:08,750 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 456 00:21:08,750 --> 00:21:10,458 ♪ Radioactive spider blood ♪ 457 00:21:10,458 --> 00:21:11,458 ♪ Spider blood ♪ 458 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 ♪ Spider blood ♪ 459 00:21:12,833 --> 00:21:13,875 ♪ Spider-Man ♪ 33189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.