All language subtitles for S.T.A.S.S03E08.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.VIII.The.Ultimate.Slayer.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,625 --> 00:00:13,875 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:13,875 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 4 00:00:17,458 --> 00:00:21,583 ♪ Spider-Man ♪ 5 00:00:21,583 --> 00:00:25,958 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 6 00:00:25,958 --> 00:00:27,625 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:27,625 --> 00:00:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 8 00:00:29,458 --> 00:00:33,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 9 00:00:40,083 --> 00:00:42,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 10 00:00:42,083 --> 00:00:44,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,166 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:46,166 --> 00:00:48,208 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:50,750 --> 00:00:52,000 [explosions booming] 14 00:00:53,458 --> 00:00:55,083 [growling] 15 00:00:56,208 --> 00:00:57,250 ♪ Spider-Man ♪ 16 00:00:57,250 --> 00:00:58,375 ♪ Spider-Man ♪ 17 00:01:00,375 --> 00:01:02,708 [dramatic music] 18 00:01:08,375 --> 00:01:09,375 [elevator bell dings] 19 00:01:11,458 --> 00:01:14,375 Hey, Parker, don't you know these two? 20 00:01:14,375 --> 00:01:15,875 Who are you talking a-- 21 00:01:15,875 --> 00:01:19,291 -Harry and Mary Jane, engaged? -[phone ringing] 22 00:01:19,291 --> 00:01:22,750 Peter, line 12, it's some kind of emergency. 23 00:01:22,750 --> 00:01:24,250 [Peter, thinking] Now what? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,375 Something wrong at home? 25 00:01:25,375 --> 00:01:27,458 Hello, Aunt May? 26 00:01:27,458 --> 00:01:31,250 [man] Parker? This is someone whose life is in your hands. 27 00:01:31,250 --> 00:01:33,958 You must contact Spider-Man for me immediately. 28 00:01:33,958 --> 00:01:36,000 [Peter] I don't believe it, it sounds like-- 29 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 He's the only one who can rescue me from my employer, 30 00:01:39,000 --> 00:01:41,625 a crime lord known as the Kingpin. 31 00:01:41,625 --> 00:01:42,625 The Kingpin? 32 00:01:42,625 --> 00:01:44,000 Now, listen carefully. 33 00:01:44,000 --> 00:01:46,416 My name is Alistair Smythe. 34 00:01:46,416 --> 00:01:48,375 I knew I recognized that voice. 35 00:01:48,375 --> 00:01:51,291 [Alistair] I realize Spider-Man doesn't owe anything 36 00:01:51,291 --> 00:01:53,333 to someone who's tried so hard to destroy him. 37 00:01:53,333 --> 00:01:55,000 But if he can help me, 38 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 I will guarantee him Kingpin's head on a platter. 39 00:01:59,000 --> 00:02:02,291 But tell me something, why would you betray your boss? 40 00:02:02,291 --> 00:02:05,708 [Alistair] Because I think he's about to betray me. 41 00:02:05,708 --> 00:02:08,291 Tell Spider-Man to meet me on the roof 42 00:02:08,291 --> 00:02:11,583 of the old Brandon Building, 8:00 P.M. sharp. 43 00:02:11,583 --> 00:02:13,333 I'll have some interesting data for him. 44 00:02:13,333 --> 00:02:14,416 -Smythe, wait. -[click] 45 00:02:16,875 --> 00:02:20,750 [Alistair] Some interesting data indeed. 46 00:02:20,750 --> 00:02:24,125 As you should know, Smythe, in spite of my size, 47 00:02:24,125 --> 00:02:26,333 I have the agility of a cat. 48 00:02:26,333 --> 00:02:29,333 Too bad you have the loyalty of a jackal. 49 00:02:31,291 --> 00:02:33,000 [thinking] What I really wanna do 50 00:02:33,000 --> 00:02:35,458 is talk to MJ about her engagement to Harry. 51 00:02:35,458 --> 00:02:38,000 So why am I going off to meet Smythe right now? 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,833 Because I also wanna bring down the Kingpin. 53 00:02:42,291 --> 00:02:44,208 There he is, right on time. 54 00:02:47,875 --> 00:02:49,500 -Huh? -[tingling] 55 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 Uh-oh! 56 00:02:51,958 --> 00:02:54,000 -Rarr! -Smythe, is that you?! 57 00:02:55,833 --> 00:02:57,166 It's Smythe all right, 58 00:02:57,166 --> 00:02:58,208 but what has he done to himself? 59 00:02:58,208 --> 00:02:59,708 [groans] 60 00:02:59,708 --> 00:03:03,875 Kingpin has demanded you must be located, 61 00:03:03,875 --> 00:03:07,833 and then you must be terminated. 62 00:03:07,833 --> 00:03:08,875 [beeping] 63 00:03:11,250 --> 00:03:12,583 [thinking] Smythe's become some kind 64 00:03:12,583 --> 00:03:14,708 of Ultimate Spider Slayer. 65 00:03:14,708 --> 00:03:16,458 And that makes me toast. 66 00:03:16,458 --> 00:03:17,875 Yaah! 67 00:03:17,875 --> 00:03:19,166 [Alistair roars] 68 00:03:21,333 --> 00:03:22,333 [lasers firing] 69 00:03:34,458 --> 00:03:35,458 Aaah! 70 00:03:38,208 --> 00:03:39,708 [computer clicking and beeping] 71 00:03:45,125 --> 00:03:46,250 [grunts] 72 00:03:46,250 --> 00:03:47,458 [groans] 73 00:03:49,333 --> 00:03:50,458 Ohh. 74 00:03:52,625 --> 00:03:53,625 [clicking] 75 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 [static] 76 00:03:56,416 --> 00:03:58,083 Blast, what is wrong? 77 00:03:58,083 --> 00:03:59,458 [air howling] 78 00:04:02,333 --> 00:04:03,833 [groaning] 79 00:04:03,833 --> 00:04:05,875 Where-- Where am I? 80 00:04:05,875 --> 00:04:07,458 [Madame Web] Please get off the floor. 81 00:04:07,458 --> 00:04:09,458 I just dusted it for cobwebs. 82 00:04:09,458 --> 00:04:10,875 [Spider-Man, thinking] Madame Web. 83 00:04:10,875 --> 00:04:12,458 Oh, not her again. 84 00:04:12,458 --> 00:04:14,750 I'd almost rather be facing Smythe! 85 00:04:14,750 --> 00:04:16,375 Alistair nearly had him. 86 00:04:16,375 --> 00:04:18,333 -Do something. -[keyboard clicking] 87 00:04:18,333 --> 00:04:20,250 There, I've got the visual back. 88 00:04:20,250 --> 00:04:23,208 But Spider-Man was able to escape. 89 00:04:23,208 --> 00:04:24,625 It seems the new Alistair 90 00:04:24,625 --> 00:04:26,958 is just as disappointing as the old. 91 00:04:26,958 --> 00:04:29,458 His synapses haven't fully adjusted to my treatments yet. 92 00:04:29,458 --> 00:04:31,083 I'll bring him back for more. 93 00:04:31,083 --> 00:04:33,375 Let us hope that is all he requires, 94 00:04:33,375 --> 00:04:37,625 for his sake, as well as yours, Dr. Landon. 95 00:04:37,625 --> 00:04:40,958 [Madame Web] Another pathetic effort like that, Spider-Man, 96 00:04:40,958 --> 00:04:45,708 and even my telekinetic powers won't be able to save you. 97 00:04:45,708 --> 00:04:47,583 Pathetic? What more could I have done? 98 00:04:47,583 --> 00:04:49,875 For one thing, you must stop being distracted 99 00:04:49,875 --> 00:04:51,458 by your romantic dilemmas. 100 00:04:51,458 --> 00:04:53,416 Well, that's easy for you to say. 101 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 But even if I could, how am I going to beat Smythe? 102 00:04:56,833 --> 00:04:58,500 He's too strong. 103 00:04:58,500 --> 00:05:02,875 It's not how to defeat your enemies, it's why. 104 00:05:02,875 --> 00:05:05,125 Why do they want to destroy you? 105 00:05:05,125 --> 00:05:06,708 That's obvious. 106 00:05:06,708 --> 00:05:08,083 Smythe's working for Fisk and-- 107 00:05:08,083 --> 00:05:10,291 Your Aunt May seems intelligent. 108 00:05:10,291 --> 00:05:13,500 So perhaps ignorance doesn't permeate your family. 109 00:05:13,500 --> 00:05:15,291 Perhaps it's just you. 110 00:05:15,291 --> 00:05:17,625 Hey, I never asked to come here in the first place. 111 00:05:17,625 --> 00:05:19,625 Then worry about your little romance elsewhere. 112 00:05:19,625 --> 00:05:21,125 Go, go, go. 113 00:05:21,125 --> 00:05:23,833 And remember, my confused young man, 114 00:05:23,833 --> 00:05:29,000 it's not the how you must master, it's the why. 115 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 How am I supposed to know 116 00:05:31,000 --> 00:05:32,958 what that busybody is talking about? 117 00:05:34,083 --> 00:05:35,875 And why should I care? 118 00:05:35,875 --> 00:05:39,833 She's right about one thing though, I am distracted. 119 00:05:39,833 --> 00:05:41,500 I've gotta talk to Mary Jane. 120 00:05:43,083 --> 00:05:45,708 [elevator whirring] 121 00:05:45,708 --> 00:05:47,291 Welcome back, Smythe. 122 00:05:49,166 --> 00:05:52,000 My dear fellow, it's time for another treatment. 123 00:05:52,000 --> 00:05:54,750 No more treatments. 124 00:05:54,750 --> 00:05:56,958 You will do as you are told. 125 00:05:56,958 --> 00:05:59,291 Go ahead, try it. 126 00:05:59,291 --> 00:06:00,291 [beeps] 127 00:06:01,583 --> 00:06:03,000 [Landon] I'm sorry about that. 128 00:06:03,000 --> 00:06:04,708 It's a minor malfunction. 129 00:06:04,708 --> 00:06:06,250 Easily corrected. 130 00:06:06,250 --> 00:06:09,083 The good news is the fail-safe programming 131 00:06:09,083 --> 00:06:12,000 which prevents Alistair from harming either of us 132 00:06:12,000 --> 00:06:13,625 is completely intact. 133 00:06:13,625 --> 00:06:15,458 See that it stays that way. 134 00:06:15,458 --> 00:06:17,000 Come with me. 135 00:06:17,000 --> 00:06:19,875 We can discuss my plans for Smythe. 136 00:06:21,875 --> 00:06:25,125 -[gas hissing] -[tense music] 137 00:06:28,708 --> 00:06:32,375 [Fisk] We have come to the end of our long association. 138 00:06:32,375 --> 00:06:35,583 You have failed to keep your part of our bargain, Smythe. 139 00:06:35,583 --> 00:06:39,458 Your Spider Slayer robots have been totally ineffective 140 00:06:39,458 --> 00:06:41,375 in destroying Spider-Man. 141 00:06:41,375 --> 00:06:43,958 Even worse, because of your incompetence 142 00:06:43,958 --> 00:06:47,708 in that Peter Parker affair, my son is in jail 143 00:06:47,708 --> 00:06:51,250 and Spider-Man now knows of my existence, 144 00:06:51,250 --> 00:06:53,583 making him more dangerous than ever. 145 00:06:53,583 --> 00:06:57,708 It is time for me to cut my losses and make a change. 146 00:06:57,708 --> 00:06:58,750 No! 147 00:07:00,458 --> 00:07:03,500 [Landon] Metal is the way of the past, Smythe. 148 00:07:03,500 --> 00:07:06,000 Flesh-- mutated, restructured, 149 00:07:06,000 --> 00:07:09,250 and enhanced-- holds the key to the future. 150 00:07:09,250 --> 00:07:12,583 And even though I'll be replacing you 151 00:07:12,583 --> 00:07:14,500 as the Kingpin's lieutenant, 152 00:07:14,500 --> 00:07:17,708 there'll still be a place for you in the organization. 153 00:07:17,708 --> 00:07:22,083 A new and improved version of you, that is. 154 00:07:24,250 --> 00:07:28,208 Where you once failed, you'll finally succeed. 155 00:07:28,208 --> 00:07:31,000 [dramatic music] 156 00:07:35,583 --> 00:07:37,208 [whirs] 157 00:07:37,208 --> 00:07:42,625 Ah, everything has turned out just as I wished. 158 00:07:42,625 --> 00:07:45,500 Dr. Landon, you are sure he no longer 159 00:07:45,500 --> 00:07:48,125 has any feelings or will of his own? 160 00:07:48,125 --> 00:07:51,458 None whatsoever. He's the humanoid equivalent of a robot. 161 00:07:51,458 --> 00:07:53,458 How ironic. 162 00:07:53,458 --> 00:07:59,166 Spencer Smythe loved robots, and now his son has become one. 163 00:07:59,166 --> 00:08:02,000 [Spencer] It'll be just your size when it's finished. 164 00:08:02,000 --> 00:08:03,875 Is that why you're working for Osborn? 165 00:08:03,875 --> 00:08:05,708 Alistair, I'd do anything to help you. 166 00:08:05,708 --> 00:08:07,000 Remember our deal? 167 00:08:07,000 --> 00:08:09,583 No spider splat, no hover chair. 168 00:08:09,583 --> 00:08:10,583 All right. 169 00:08:13,125 --> 00:08:14,125 My father. 170 00:08:14,125 --> 00:08:17,125 [explosion] 171 00:08:17,125 --> 00:08:20,083 [dramatic music] 172 00:08:29,375 --> 00:08:31,333 [alarm blaring] 173 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 Hey, freak, get back in your cage! 174 00:08:35,875 --> 00:08:37,000 Aaah! 175 00:08:41,208 --> 00:08:42,708 Stay back! He's too strong! 176 00:08:45,458 --> 00:08:47,625 [Landon] Stop! I command you to stop! 177 00:08:49,833 --> 00:08:52,708 The humanoid equivalent of a robot, eh? 178 00:08:54,458 --> 00:08:57,625 [May] You must be so happy for Mary Jane, Anna. 179 00:08:57,625 --> 00:08:59,500 Oh, I am. 180 00:08:59,500 --> 00:09:02,833 Harry is such a nice, responsible boy. 181 00:09:02,833 --> 00:09:05,208 Still, it's sad. 182 00:09:05,208 --> 00:09:07,000 What is? 183 00:09:07,000 --> 00:09:10,375 I had always hoped Mary Jane would settle on Peter. 184 00:09:10,375 --> 00:09:12,416 Pardon my frankness, May, 185 00:09:12,416 --> 00:09:15,291 but Peter never was there for her. 186 00:09:15,291 --> 00:09:16,583 He's always running around-- 187 00:09:16,583 --> 00:09:17,583 Aunt May, I'm late. 188 00:09:17,583 --> 00:09:19,166 I've gotta get dressed 189 00:09:19,166 --> 00:09:20,500 for that press conference at Oscorp Towers. 190 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 Oh. 191 00:09:21,500 --> 00:09:22,708 Hello, Mrs. Watson. 192 00:09:22,708 --> 00:09:24,958 Oh, hello, Peter. 193 00:09:24,958 --> 00:09:27,708 Did you say you were going to Oscorp Towers? 194 00:09:27,708 --> 00:09:31,708 Well, Mary Jane's going to be there with Harry. 195 00:09:31,708 --> 00:09:33,958 Did you know they've announced their engagement? 196 00:09:33,958 --> 00:09:35,750 Uh, yeah. 197 00:09:35,750 --> 00:09:37,625 I saw the picture in the paper. 198 00:09:37,625 --> 00:09:40,375 [ominous music] 199 00:09:42,291 --> 00:09:45,708 :New target: Norman Osborn. 200 00:09:45,708 --> 00:09:48,000 Objective: Revenge"? 201 00:09:48,000 --> 00:09:49,583 Landon, what is going on? 202 00:09:49,583 --> 00:09:52,458 Alistair is apparently accessing his memories 203 00:09:52,458 --> 00:09:54,958 in order to reprogram himself. 204 00:09:54,958 --> 00:09:56,458 Fascinating. 205 00:09:56,458 --> 00:09:58,583 That is not the word I would use. 206 00:09:58,583 --> 00:10:01,708 [computer] Current location of Norman Osborn, 207 00:10:01,708 --> 00:10:02,750 Oscorp Towers. 208 00:10:02,750 --> 00:10:06,708 Probability, 95.37% 209 00:10:06,708 --> 00:10:08,625 This is a disaster. 210 00:10:08,625 --> 00:10:11,000 Osborn and I have resolved our differences, 211 00:10:11,000 --> 00:10:14,333 and his resources are important to me. 212 00:10:14,333 --> 00:10:17,250 Reprogram Smythe immediately! 213 00:10:17,250 --> 00:10:18,583 [static] 214 00:10:18,583 --> 00:10:20,000 I can't! 215 00:10:20,000 --> 00:10:22,083 He's just terminated our connection! 216 00:10:24,708 --> 00:10:26,208 [Jonah] You sure know how to keep 217 00:10:26,208 --> 00:10:28,583 the Oscorp stockholders happy, Norman. 218 00:10:28,583 --> 00:10:29,875 According to your press release, 219 00:10:29,875 --> 00:10:31,333 this subway car is just the first 220 00:10:31,333 --> 00:10:34,000 of dozens of defense conversion projects. 221 00:10:34,000 --> 00:10:35,750 It's a big step, Jonah. 222 00:10:35,750 --> 00:10:37,750 That's why I wanted a major press event 223 00:10:37,750 --> 00:10:38,958 to announce the contracts. 224 00:10:38,958 --> 00:10:40,500 Take lots of pictures, Parker. 225 00:10:40,500 --> 00:10:43,583 This could be a multi-billion dollar deal. 226 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 [Peter] Yes, Mr. Jameson. 227 00:10:48,291 --> 00:10:51,166 -Hello, tiger. -Mary Jane. 228 00:10:51,166 --> 00:10:53,000 I guess you heard the big news already huh? 229 00:10:53,000 --> 00:10:55,208 Uh, yeah. 230 00:10:55,208 --> 00:10:57,000 I was a little surprised. 231 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 I wanted to tell you myself, but Harry let the word out. 232 00:11:00,000 --> 00:11:03,208 Oh, sometimes he's so impetuous, 233 00:11:03,208 --> 00:11:04,833 like a kid on Christmas morning. 234 00:11:04,833 --> 00:11:06,583 I'm very happy for you. 235 00:11:06,583 --> 00:11:09,000 Actually, that's a lie. 236 00:11:09,000 --> 00:11:10,875 What I wanna ask is-- 237 00:11:10,875 --> 00:11:11,875 Why Harry? 238 00:11:13,625 --> 00:11:18,875 Listen, Peter, all my life, men have let me down. 239 00:11:18,875 --> 00:11:20,500 Harry's different though. 240 00:11:20,500 --> 00:11:22,166 He gives me a lot of attention. 241 00:11:22,166 --> 00:11:25,875 He seems like he'll always be there for me. 242 00:11:25,875 --> 00:11:27,875 But do you love him? 243 00:11:27,875 --> 00:11:31,291 Excuse me, Peter, I promised Mrs. Peabody Oakhurst Smith 244 00:11:31,291 --> 00:11:34,291 that I'd discuss, uh, wedding gown designers with her. 245 00:11:34,291 --> 00:11:36,125 She'll be crushed if I don't. 246 00:11:36,125 --> 00:11:39,125 [thinking] No. I didn't think so. 247 00:11:39,125 --> 00:11:41,708 [ominous music] 248 00:11:41,708 --> 00:11:43,291 [Norman] Ladies and gentlemen, 249 00:11:43,291 --> 00:11:45,416 I have an important announcement to make. 250 00:11:45,416 --> 00:11:48,083 But first, I'd like to congratulate my son Harry 251 00:11:48,083 --> 00:11:52,583 and my future daughter-in-law Mary Jane Watson. 252 00:11:52,583 --> 00:11:54,291 As you saw in today's paper, 253 00:11:54,291 --> 00:11:56,291 they've just announced their engagement. 254 00:11:56,291 --> 00:11:58,250 [crowd applauds] 255 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 [ominous music] 256 00:12:03,458 --> 00:12:04,958 - Now-- - Spider-sense! 257 00:12:04,958 --> 00:12:06,708 Danger! 258 00:12:06,708 --> 00:12:08,708 -[explosion] -[crowd screams] 259 00:12:08,708 --> 00:12:10,000 [Harry] Dad, what's going on?! 260 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 [woman] Oh, my gosh! 261 00:12:18,583 --> 00:12:20,708 [computer] Norman Osborn located. 262 00:12:20,708 --> 00:12:22,416 Norman Osborn. 263 00:12:22,416 --> 00:12:24,458 [Harry] What does that-- that thing want?! 264 00:12:24,458 --> 00:12:27,750 Objective: Revenge. 265 00:12:31,500 --> 00:12:33,000 [people screaming] 266 00:12:34,833 --> 00:12:36,125 No! 267 00:12:36,125 --> 00:12:39,166 -Norman Osborn! -Put me down! 268 00:12:40,458 --> 00:12:42,708 -[lasers firing] -Put me down! 269 00:12:42,708 --> 00:12:44,375 First me, now Osborn? 270 00:12:48,166 --> 00:12:49,708 [groans] 271 00:12:53,458 --> 00:12:55,625 Isn't there any way to stop him? 272 00:12:55,625 --> 00:12:57,708 I've already sent the retrieval unit. 273 00:13:01,291 --> 00:13:05,291 [pilot] Retrieval Unit to Kingpin, we have visual contact. 274 00:13:05,291 --> 00:13:06,583 Dad! 275 00:13:06,583 --> 00:13:09,000 Harry, stay back! 276 00:13:09,000 --> 00:13:12,833 Retrieval Unit, we have some unexpected guests. 277 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 Make sure they do not see where they are going. 278 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 [hissing] 279 00:13:20,416 --> 00:13:22,875 Mary Jane, Harry, no! 280 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Bingo! 281 00:13:26,000 --> 00:13:28,583 [dramatic music] 282 00:13:36,875 --> 00:13:38,291 Take Smythe to the lab. 283 00:13:38,291 --> 00:13:40,375 Lock them up. 284 00:13:44,375 --> 00:13:46,458 Please accept my humble apologies 285 00:13:46,458 --> 00:13:49,416 for the inconvenience, Osborn. 286 00:13:49,416 --> 00:13:50,875 Inconvenience? 287 00:13:50,875 --> 00:13:52,500 There's an understatement. 288 00:13:52,500 --> 00:13:54,708 Fisk, what in the world did you do to Smythe? 289 00:13:54,708 --> 00:13:57,500 A misstep in the furtherance of science. 290 00:13:57,500 --> 00:14:00,166 Had I known he held you responsible 291 00:14:00,166 --> 00:14:01,625 for his father's disappearance, I-- 292 00:14:01,625 --> 00:14:04,208 Me?! It was your men who caused the explosion 293 00:14:04,208 --> 00:14:05,958 at his father's lab! 294 00:14:05,958 --> 00:14:08,583 Smythe should be going after your throat, not mine! 295 00:14:08,583 --> 00:14:10,875 It's your fault he lost his father! 296 00:14:10,875 --> 00:14:14,291 Ah, but Spencer Smythe is not lost. 297 00:14:14,291 --> 00:14:15,291 What?! 298 00:14:16,875 --> 00:14:20,416 Somehow, he survived the explosion of your factory. 299 00:14:20,416 --> 00:14:22,375 [explosion] 300 00:14:22,375 --> 00:14:24,416 I found him amid the wreckage. 301 00:14:24,416 --> 00:14:27,416 I knew he would be unwilling to work for me. 302 00:14:27,416 --> 00:14:32,708 But all the same, a genius is a terrible thing to waste. 303 00:14:32,708 --> 00:14:36,875 So I put him into cryogenic suspension. 304 00:14:36,875 --> 00:14:39,708 And when I told Alistair that Spider-Man was responsible 305 00:14:39,708 --> 00:14:42,458 for his father's disappearance, 306 00:14:42,458 --> 00:14:45,375 I gained a younger genius and one willing to share 307 00:14:45,375 --> 00:14:48,000 a valuable robotic technology for nothing 308 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 but the promise of revenge. 309 00:14:52,000 --> 00:14:54,291 That's unbelievable. 310 00:14:54,291 --> 00:14:57,291 -Where is Spencer Smythe now? -[click] 311 00:14:57,291 --> 00:15:01,083 In the same cryogenic unit that he has always occupied. 312 00:15:01,083 --> 00:15:04,458 In this building. Five floors down. 313 00:15:04,458 --> 00:15:07,750 [whispering] Hey, check out the unauthorized ceiling ornament. 314 00:15:07,750 --> 00:15:09,208 -[tingling] -Uh-oh! 315 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 Spider-Man! 316 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 At last, I have him! 317 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 -[grunting] -Hey! 318 00:15:18,583 --> 00:15:20,875 Landon, reactivate Alistair 319 00:15:20,875 --> 00:15:23,750 and give him the new hover-chair you created. 320 00:15:23,750 --> 00:15:25,416 But I haven't finished reprogramming! 321 00:15:25,416 --> 00:15:27,458 Do it now! 322 00:15:27,458 --> 00:15:29,083 [ominous music] 323 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Oh! 324 00:15:50,208 --> 00:15:53,250 Looks like Alistair got a good deal on his trade-in. 325 00:15:55,000 --> 00:15:56,583 [grunting] 326 00:15:56,583 --> 00:15:59,333 Now he's even more agile than I am! 327 00:15:59,333 --> 00:16:01,000 How am I... Wait a minute. 328 00:16:01,000 --> 00:16:02,958 What was it Madame Web said? 329 00:16:02,958 --> 00:16:07,958 It's not the how you must master, it's the why. 330 00:16:07,958 --> 00:16:10,625 Well, I know how Alistair is whipping my hide, 331 00:16:10,625 --> 00:16:14,083 but better still, now I know why. 332 00:16:16,833 --> 00:16:19,000 Alistair, don't! 333 00:16:19,000 --> 00:16:21,500 I can help you find your father! 334 00:16:21,500 --> 00:16:23,750 My father? 335 00:16:23,750 --> 00:16:25,291 Alistair, he's lying! 336 00:16:25,291 --> 00:16:26,833 I'll show you who's lying! 337 00:16:26,833 --> 00:16:28,875 Spider-Man! 338 00:16:32,875 --> 00:16:36,000 [Alistair] My father lives? 339 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 Kingpin's holding your father 340 00:16:37,458 --> 00:16:40,416 in cryogenic suspension five floors down. 341 00:16:40,416 --> 00:16:43,000 Alistair, what I did was for the best. 342 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 [Landon] Don't worry, Kingpin, Alistair's programming 343 00:16:48,083 --> 00:16:49,583 prevents him from harming you, 344 00:16:49,583 --> 00:16:52,166 regardless of what you did to his father. 345 00:16:54,375 --> 00:16:55,500 You see? 346 00:16:57,458 --> 00:16:59,625 Aaaah! 347 00:16:59,625 --> 00:17:00,875 Oof! 348 00:17:00,875 --> 00:17:03,458 Take me on, if you dare. 349 00:17:03,458 --> 00:17:04,875 [growling] 350 00:17:04,875 --> 00:17:05,875 [grunting] 351 00:17:06,958 --> 00:17:07,958 [groaning] 352 00:17:09,458 --> 00:17:11,000 Osborn, why don't we let 353 00:17:11,000 --> 00:17:13,083 these two boys talk this over alone? 354 00:17:13,083 --> 00:17:14,625 [Norman] Huh? But, but-- 355 00:17:14,625 --> 00:17:16,208 [Mary Jane] We've got to get out of here. 356 00:17:16,208 --> 00:17:18,291 Did you see those guards? They're serious. 357 00:17:18,291 --> 00:17:22,000 Of course they're serious, and we have to be, too. 358 00:17:22,000 --> 00:17:25,458 This is the real world, Harry, not some game 359 00:17:25,458 --> 00:17:27,333 where your dad makes all the rules. 360 00:17:27,333 --> 00:17:29,375 Well, what do you want me to do? 361 00:17:29,375 --> 00:17:31,625 I don't know. But something. 362 00:17:31,625 --> 00:17:32,708 Come with us. 363 00:17:32,708 --> 00:17:34,083 Okay, okay. 364 00:17:34,083 --> 00:17:36,000 It's not okay with me! 365 00:17:36,000 --> 00:17:37,291 [guard] Hey, you, stop! 366 00:17:38,583 --> 00:17:40,000 [grunting] 367 00:17:40,000 --> 00:17:41,875 [Spider-Man] A winning combination. 368 00:17:41,875 --> 00:17:44,416 Scarlett O'Hara's eyes and Bruce Lee's moves. 369 00:17:44,416 --> 00:17:46,583 I think you're ready for the big time. 370 00:17:46,583 --> 00:17:48,250 Gee, thanks, Spider-Man. 371 00:17:48,250 --> 00:17:51,000 You could probably handle a leading role yourself. 372 00:17:51,000 --> 00:17:52,750 I knew I could count on you. 373 00:17:52,750 --> 00:17:54,250 Of course, son. 374 00:17:54,250 --> 00:17:55,875 I wouldn't let anything happen to you. 375 00:17:55,875 --> 00:17:57,333 -Not now or ever. -[explosions] 376 00:17:57,333 --> 00:17:58,500 [gasps] 377 00:18:00,083 --> 00:18:02,208 That's enough for me! Let's go! 378 00:18:03,458 --> 00:18:05,708 [Kingpin grunts] 379 00:18:05,708 --> 00:18:07,458 Spider-Man! 380 00:18:07,458 --> 00:18:09,750 We've had enough of you. 381 00:18:09,750 --> 00:18:11,291 [Spider-Man] Hold on, Mary Jane. 382 00:18:11,291 --> 00:18:14,250 In the last few minutes, things have changed. 383 00:18:14,250 --> 00:18:16,708 They have indeed. 384 00:18:16,708 --> 00:18:20,125 [Spider-Man] Remember, take the elevator five floors down. 385 00:18:20,125 --> 00:18:23,250 Yes, I will remember. 386 00:18:23,250 --> 00:18:25,458 [explosions] 387 00:18:25,458 --> 00:18:27,458 [Spider-Man] Okay, now let's get out of here! 388 00:18:32,500 --> 00:18:33,500 [Mary Jane screams] 389 00:18:43,083 --> 00:18:45,083 Kingpin, you're alive! 390 00:18:45,083 --> 00:18:48,125 Not for long if we waste any more time here. 391 00:18:48,125 --> 00:18:49,125 But what about Smythe? 392 00:18:49,125 --> 00:18:51,583 Forget Smythe! 393 00:18:51,583 --> 00:18:54,083 [dramatic music] 394 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Father? 395 00:19:00,333 --> 00:19:03,125 It's Alistair, Father, your son. 396 00:19:03,125 --> 00:19:07,291 Dad, will you please tell me what's going on? 397 00:19:07,291 --> 00:19:09,375 Harry, you don't look well. 398 00:19:09,375 --> 00:19:10,708 Let's call a cab. [whistles] 399 00:19:10,708 --> 00:19:12,458 Hey, over here! 400 00:19:12,458 --> 00:19:15,250 [Harry] Oh, do I have a headache. 401 00:19:21,416 --> 00:19:23,500 Harry, I'll call you later. 402 00:19:23,500 --> 00:19:26,208 I-- I need to clear my head. 403 00:19:26,208 --> 00:19:27,708 Wh-- What?! 404 00:19:27,708 --> 00:19:29,583 But-- But, Mary Jane, you can't-- 405 00:19:29,583 --> 00:19:32,125 [Mary Jane] Care to take me for a spin, Spider-Man? 406 00:19:32,125 --> 00:19:35,291 -I need some air. -Uh, sure. 407 00:19:40,291 --> 00:19:41,833 Wow! 408 00:19:41,833 --> 00:19:44,625 I would say that pretty much did the trick. 409 00:19:44,625 --> 00:19:46,250 Well, that's how it works for me, too. 410 00:19:46,250 --> 00:19:47,875 I don't know why I'm telling you this, 411 00:19:47,875 --> 00:19:50,583 but back there, I suddenly realized 412 00:19:50,583 --> 00:19:52,416 that even though I was really scared 413 00:19:52,416 --> 00:19:55,708 and concerned for Harry, it was as if I was worried 414 00:19:55,708 --> 00:19:57,125 about a little brother. 415 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Don't get me wrong, I love him, 416 00:19:59,250 --> 00:20:00,875 but it's not the kind of love 417 00:20:00,875 --> 00:20:02,833 I should have for a future husband. 418 00:20:02,833 --> 00:20:04,875 Besides, I think there's someone else 419 00:20:04,875 --> 00:20:06,833 I'm really in love with. 420 00:20:06,833 --> 00:20:09,833 And all along, I've been trying to convince myself I wasn't. 421 00:20:09,833 --> 00:20:11,125 Really? 422 00:20:11,125 --> 00:20:13,000 And who might that be? 423 00:20:13,000 --> 00:20:14,500 Hey, there's a cabstand. 424 00:20:14,500 --> 00:20:15,708 You can put me down there. 425 00:20:18,250 --> 00:20:20,000 We've gotta do this again sometime. 426 00:20:21,333 --> 00:20:23,458 Good night, Spider-Man. 427 00:20:23,458 --> 00:20:25,625 [Spider-Man] So long, Mary Jane. 428 00:20:25,625 --> 00:20:28,083 And I hope Peter Parker is the lucky guy you're after. 429 00:20:29,208 --> 00:20:31,208 [ominous music] 430 00:20:31,208 --> 00:20:34,708 [Alistair] Soon you will wake, Father, and then, 431 00:20:34,708 --> 00:20:37,583 for all the crimes committed against us, 432 00:20:37,583 --> 00:20:41,958 you and I shall reek a terrible revenge. 433 00:20:45,708 --> 00:20:48,833 [upbeat rock music] 434 00:20:50,708 --> 00:20:54,708 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 435 00:20:54,708 --> 00:20:58,291 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 436 00:21:06,833 --> 00:21:09,000 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 437 00:21:09,000 --> 00:21:10,708 ♪ Radioactive spider blood ♪ 438 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 ♪ Spider blood ♪ 439 00:21:11,708 --> 00:21:13,083 ♪ Spider blood ♪ 440 00:21:13,083 --> 00:21:14,125 ♪ Spider-Man ♪ 30759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.