All language subtitles for S.T.A.S.S03E07.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.VII.The.Man.Without.Fear.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,833 --> 00:00:02,708 [woman] Previously onSpider-Man. 2 00:00:02,708 --> 00:00:04,583 Parker, my father. 3 00:00:04,583 --> 00:00:06,500 I have been looking for a way of expressing my gratitude. 4 00:00:06,500 --> 00:00:09,500 Just place your future in my hands. 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,583 -Aah! Oh, dear! -Hold it right there! 6 00:00:11,583 --> 00:00:12,958 We want that computer disc. 7 00:00:12,958 --> 00:00:14,750 It's diagnostic data! 8 00:00:14,750 --> 00:00:16,708 [Choi] We knew somebody was selling government secrets. 9 00:00:16,708 --> 00:00:18,458 Better get yourself a good lawyer! 10 00:00:18,458 --> 00:00:20,166 Never met a blind lawyer before. 11 00:00:20,166 --> 00:00:21,750 Well, I'm your man. 12 00:00:21,750 --> 00:00:23,833 -[Peter] You framed me? -I engineered your escape 13 00:00:23,833 --> 00:00:28,208 to leave no doubt that you and Spider-Man are guilty. 14 00:00:28,208 --> 00:00:31,333 -[gasping] Who are you? -The Daredevil. 15 00:00:31,333 --> 00:00:33,875 Look, I need that disc to clear myself! 16 00:00:33,875 --> 00:00:36,458 [Daredevil] More likely you're planting evidence against Parker! 17 00:00:36,458 --> 00:00:38,458 -[man] The bomb's gonna blow! -Look out! 18 00:00:40,208 --> 00:00:43,416 [upbeat rock music] 19 00:00:49,708 --> 00:00:51,708 ♪ Spider-Man ♪ 20 00:00:51,708 --> 00:00:53,958 ♪ Spider-Man ♪ 21 00:00:53,958 --> 00:00:57,500 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 22 00:00:57,500 --> 00:01:01,583 ♪ Spider-Man ♪ 23 00:01:01,583 --> 00:01:06,000 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 24 00:01:06,000 --> 00:01:09,500 ♪ Spider-Man ♪ 25 00:01:09,500 --> 00:01:13,750 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 26 00:01:20,125 --> 00:01:22,125 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 27 00:01:22,125 --> 00:01:24,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 28 00:01:24,125 --> 00:01:26,208 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 29 00:01:26,208 --> 00:01:28,250 ♪ Radioactive spider blood ♪ 30 00:01:30,833 --> 00:01:32,000 [explosions booming] 31 00:01:33,500 --> 00:01:35,125 [growling] 32 00:01:36,250 --> 00:01:37,291 ♪ Spider-Man ♪ 33 00:01:37,291 --> 00:01:38,416 ♪ Spider-Man ♪ 34 00:01:40,208 --> 00:01:43,000 [dramatic music] 35 00:01:44,166 --> 00:01:47,333 [explosion] 36 00:01:54,458 --> 00:01:55,625 Nice save! 37 00:01:55,625 --> 00:01:57,875 -Thanks. -[explosion] 38 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 We've gotta get that data disc before it melts away 39 00:02:02,000 --> 00:02:03,333 any chance at clearing Peter Parker. 40 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Here, wouldn't want you to lose this. 41 00:02:08,000 --> 00:02:09,833 Come on! 42 00:02:09,833 --> 00:02:12,583 [Daredevil] Why are you so interested in helping Parker? 43 00:02:12,583 --> 00:02:15,125 I like his work. He always shoots my good side. 44 00:02:15,125 --> 00:02:16,625 [explosion] 45 00:02:16,625 --> 00:02:17,875 Uh-oh! 46 00:02:20,166 --> 00:02:21,708 [grunting] 47 00:02:21,708 --> 00:02:23,625 Daredevil, hang on! 48 00:02:23,625 --> 00:02:25,875 I hate to leave you, but if I don't get that disc, 49 00:02:25,875 --> 00:02:27,833 Peter Parker will be cooked! 50 00:02:31,000 --> 00:02:34,500 I hope this software isn't soft-boiled yet! 51 00:02:34,500 --> 00:02:36,375 Download complete! 52 00:02:36,375 --> 00:02:38,583 -Yes! -Get away from that computer! 53 00:02:45,500 --> 00:02:46,875 He's done for! Let's get outta here! 54 00:02:50,875 --> 00:02:52,458 [dramatic music] 55 00:02:52,458 --> 00:02:54,416 This time I'm getting you out of here. 56 00:02:54,416 --> 00:02:56,583 How? You can't see your way through this smoke! 57 00:02:56,583 --> 00:02:58,750 [Daredevil] Maybe some of us look at the world differently than others. 58 00:03:02,875 --> 00:03:04,958 Thanks, you saved me! 59 00:03:04,958 --> 00:03:06,750 Actually, I was saving Peter Parker. 60 00:03:06,750 --> 00:03:08,083 Excuse me? 61 00:03:08,083 --> 00:03:09,250 You got that disc, right? 62 00:03:09,250 --> 00:03:11,583 Oh, yeah, right, the disc! 63 00:03:11,583 --> 00:03:13,250 This data will clear Parker. 64 00:03:13,250 --> 00:03:15,083 Get it to your pal, Matt Murdock. 65 00:03:15,083 --> 00:03:18,250 I'm sure he'll be grateful, as I am, for everything. 66 00:03:18,250 --> 00:03:20,166 Hey, we're even. 67 00:03:20,166 --> 00:03:22,000 [Daredevil] Since you and I appear to be on the same team, 68 00:03:22,000 --> 00:03:25,458 I should tell you who our real adversary is in all this. 69 00:03:25,458 --> 00:03:27,833 His name is Wilson Fisk. 70 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 The entrepreneur and the philanthropist? 71 00:03:29,625 --> 00:03:31,250 [Daredevil] That's all a facade. 72 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 Fisk is really a devious criminal mastermind 73 00:03:33,708 --> 00:03:36,000 -who calls himself-- -[explosion] 74 00:03:36,000 --> 00:03:37,375 The Kingpin. 75 00:03:37,375 --> 00:03:38,708 Wilson Fisk? 76 00:03:38,708 --> 00:03:40,250 Wait a minute, that would explain 77 00:03:40,250 --> 00:03:42,000 why the Hobgoblin was after him! 78 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 My spider sense! 79 00:03:43,000 --> 00:03:44,208 [Daredevil] What? 80 00:03:45,583 --> 00:03:47,708 Federal agents, freeze! 81 00:03:47,708 --> 00:03:49,291 Let's split up. Move! 82 00:03:49,291 --> 00:03:51,125 Stop them! Stop them! 83 00:03:51,125 --> 00:03:52,875 [Spider-Man] It's time to pack it in for the night. 84 00:03:52,875 --> 00:03:54,583 Let's hope Daredevil got away, too! 85 00:03:54,583 --> 00:03:56,583 [sirens wailing] 86 00:03:56,583 --> 00:03:59,583 Agent Choi, I need to you talk about Peter Parker. 87 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 He is no traitor, 88 00:04:01,458 --> 00:04:03,750 and you certainly can't blame him for this. 89 00:04:03,750 --> 00:04:05,583 I'm a little busy, Detective. 90 00:04:05,583 --> 00:04:07,458 Have you followed up on the other leads? 91 00:04:07,458 --> 00:04:09,458 Who's the guy in the red suit? 92 00:04:09,458 --> 00:04:11,000 -How are the Fisks involved? -[engine starts] 93 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 Why are you rushing to judgment 94 00:04:12,708 --> 00:04:14,583 before you've fully investigated? 95 00:04:14,583 --> 00:04:17,250 As far as I'm concerned, this investigation is over! 96 00:04:17,250 --> 00:04:18,958 All that's left is capturing Parker. 97 00:04:18,958 --> 00:04:20,875 You're out of your jurisdiction here. 98 00:04:20,875 --> 00:04:23,166 Now get lost or I'll have you hauled in for a reprimand! 99 00:04:25,500 --> 00:04:27,291 [somber music] 100 00:04:27,291 --> 00:04:31,166 Every trace of the secret data has gone up in flames. 101 00:04:31,166 --> 00:04:32,833 And so has my building. 102 00:04:32,833 --> 00:04:36,833 Yes, but my plan to frame Parker is succeeding. 103 00:04:36,833 --> 00:04:39,583 Wrong, Peter Parker has escaped. 104 00:04:39,583 --> 00:04:41,375 -What? -Fools! 105 00:04:41,375 --> 00:04:44,083 With Parker loose, the whole scheme may be in jeopardy! 106 00:04:44,083 --> 00:04:46,708 It's worse than you think. 107 00:04:46,708 --> 00:04:48,875 Take a look at what our security camera taped. 108 00:04:48,875 --> 00:04:51,708 How did Spider-Man know where to look? 109 00:04:51,708 --> 00:04:53,875 [Fisk] Who is leaking information? 110 00:04:53,875 --> 00:04:55,833 This is all your fault! 111 00:04:55,833 --> 00:04:58,750 It was your bad idea to frame Parker in the first place. 112 00:04:58,750 --> 00:05:01,333 But the feds were onto our data smuggling operation. 113 00:05:01,333 --> 00:05:03,083 It seemed like the most elegant way 114 00:05:03,083 --> 00:05:05,083 to throw them off our trail. 115 00:05:05,083 --> 00:05:08,291 We're under even more scrutiny now than before! 116 00:05:08,291 --> 00:05:11,833 And at this moment, Spider-Man may hold 117 00:05:11,833 --> 00:05:14,708 the most incriminating evidence against me. 118 00:05:14,708 --> 00:05:17,125 -[reporter] May Parker-- -Wait, listen to this! 119 00:05:17,125 --> 00:05:19,000 --the aunt of fugitive Peter Parker, 120 00:05:19,000 --> 00:05:20,875 reportedly collapsed in her home. 121 00:05:20,875 --> 00:05:23,291 She's been rushed to Mercy Memorial Hospital. 122 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Ah, a glimmer of light through the gloom. 123 00:05:26,583 --> 00:05:30,166 Should Parker be stupid enough to visit his ailing aunt, 124 00:05:30,166 --> 00:05:32,958 see to it that we are there to welcome him. 125 00:05:32,958 --> 00:05:37,583 We may have lost the data disc, but we will have Parker! 126 00:05:37,583 --> 00:05:40,875 [somber music] 127 00:05:42,000 --> 00:05:43,583 Mr. Murdock? 128 00:05:43,583 --> 00:05:47,166 Hmm, looks like I've got the place to myself. 129 00:05:47,166 --> 00:05:48,708 -[click] -Let's see what the news has to say 130 00:05:48,708 --> 00:05:51,000 about tonight's little bonfire. 131 00:05:51,000 --> 00:05:53,166 Parker's aunt collapsed and was rushed to Mercy Memorial. 132 00:05:53,166 --> 00:05:55,000 -What?! -At this time, 133 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 there's no word on how serious her condition is. 134 00:05:57,000 --> 00:05:58,458 Aunt May! 135 00:05:58,458 --> 00:06:00,416 -[elevator bell dings] -Good news, Peter. 136 00:06:00,416 --> 00:06:02,000 Daredevil has given us 137 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 the evidence we need to appeal your conviction. 138 00:06:03,583 --> 00:06:06,000 Matt, my Aunt May's in the hospital. 139 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 I've gotta see her right away! 140 00:06:07,500 --> 00:06:09,166 I'd have to advise against that. 141 00:06:09,166 --> 00:06:10,875 You're still and escaped felon. 142 00:06:10,875 --> 00:06:13,166 It would be wiser to cooperate with the authorities 143 00:06:13,166 --> 00:06:14,750 and turn yourself in. 144 00:06:14,750 --> 00:06:16,125 I can't waste the time right now! 145 00:06:16,125 --> 00:06:18,125 If anything should happen to her... 146 00:06:18,125 --> 00:06:21,083 You have no idea what it's like to lose someone you love. 147 00:06:21,083 --> 00:06:23,000 Maybe I know better than you think. 148 00:06:23,000 --> 00:06:26,583 As your attorney, I must advise against this, 149 00:06:26,583 --> 00:06:29,083 but as your friend, I understand. 150 00:06:29,083 --> 00:06:30,708 I'll take the disc to the feds. 151 00:06:30,708 --> 00:06:33,208 Maybe I can persuade them to suspend their dragnet. 152 00:06:33,208 --> 00:06:34,875 Just be careful. 153 00:06:34,875 --> 00:06:37,375 You're still a fugitive. If anyone sees you, 154 00:06:37,375 --> 00:06:39,750 they might shoot first and ask questions later. 155 00:06:39,750 --> 00:06:41,083 I won't be seen. 156 00:06:45,375 --> 00:06:48,500 [suspenseful music] 157 00:06:51,750 --> 00:06:53,083 [Mary Jane] Will she be okay, Doctor? 158 00:06:53,083 --> 00:06:55,083 Well, it's too soon to tell. 159 00:06:55,083 --> 00:06:57,125 She's been under a lot of stress. 160 00:06:57,125 --> 00:06:59,583 I'll check back in a little while. 161 00:06:59,583 --> 00:07:03,000 That Peter, what he puts May through is unforgivable! 162 00:07:03,000 --> 00:07:04,625 I don't care what trouble he's in! 163 00:07:04,625 --> 00:07:07,375 His place is here with his ailing aunt. 164 00:07:07,375 --> 00:07:10,958 If I were Peter Parker, wild horses couldn't keep me away. 165 00:07:10,958 --> 00:07:14,083 I swear, sometimes I think May would be better off 166 00:07:14,083 --> 00:07:17,250 if they caught Peter and locked him up until-- 167 00:07:17,250 --> 00:07:19,250 Aunt Anna, that's enough! 168 00:07:19,250 --> 00:07:21,000 I won't listen to this anymore! 169 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 What was that all about? 170 00:07:23,250 --> 00:07:26,416 Mary Jane doesn't like hearing bad things about Peter. 171 00:07:29,083 --> 00:07:30,458 [Harry] You okay? 172 00:07:30,458 --> 00:07:32,333 Not really, Harry, no. 173 00:07:32,333 --> 00:07:35,250 It's Peter, I'm so worried about him! 174 00:07:40,291 --> 00:07:41,875 [Matt] The data on this disc 175 00:07:41,875 --> 00:07:44,583 proves that my client is innocent! 176 00:07:44,583 --> 00:07:46,291 How did you get it? 177 00:07:46,291 --> 00:07:48,625 Let's just say Peter has people looking out for him. 178 00:07:48,625 --> 00:07:51,000 I need a receipt. It's the only copy. 179 00:07:51,000 --> 00:07:53,166 Time is of the essence, Mr. Murdock. 180 00:07:53,166 --> 00:07:54,625 My people are tracking Parker. 181 00:07:54,625 --> 00:07:55,750 They might shoot him on sight. 182 00:07:55,750 --> 00:07:57,458 Point well taken. 183 00:07:57,458 --> 00:07:58,833 I must make immediate arrangements 184 00:07:58,833 --> 00:08:01,125 to protect and exonerate Parker. 185 00:08:03,958 --> 00:08:05,208 [beeping] 186 00:08:05,208 --> 00:08:06,458 -[line rings] -[man] Yes? 187 00:08:06,458 --> 00:08:08,708 I have the package you wanted. 188 00:08:11,000 --> 00:08:13,375 [dramatic music] 189 00:08:19,375 --> 00:08:20,875 [gasping] Peter! 190 00:08:22,583 --> 00:08:24,125 What are you doing here? 191 00:08:24,125 --> 00:08:26,083 There are police everywhere! 192 00:08:26,083 --> 00:08:27,708 I need your help. 193 00:08:27,708 --> 00:08:29,416 You haven't given up on me, have you? 194 00:08:29,416 --> 00:08:30,458 Never. 195 00:08:30,458 --> 00:08:32,125 You can always count on me. 196 00:08:34,000 --> 00:08:37,416 I'm sorry, I didn't mean to-- Harry and I are-- 197 00:08:37,416 --> 00:08:40,458 I know. Listen, I must get in to see Aunt May. 198 00:08:40,458 --> 00:08:41,750 Can you think of a way? 199 00:08:41,750 --> 00:08:42,750 Leave it to me! 200 00:08:45,291 --> 00:08:47,083 Oh, there you are, Dr. Peters! 201 00:08:47,083 --> 00:08:50,000 Mrs. Parker's taken a turn for the worse. Hurry! 202 00:08:52,375 --> 00:08:54,416 [somber music] 203 00:08:54,416 --> 00:08:55,958 Aunt May, can you hear me? 204 00:08:55,958 --> 00:08:58,833 Peter, you-- you're here! 205 00:08:58,833 --> 00:09:00,458 Everything's gonna be okay. 206 00:09:00,458 --> 00:09:03,000 Mr. Murdock has evidence that will clear me! 207 00:09:03,000 --> 00:09:05,208 I told them you were innocent. 208 00:09:05,208 --> 00:09:07,458 My Peter is a good boy! 209 00:09:07,458 --> 00:09:09,000 She should rest now, Peter. 210 00:09:10,708 --> 00:09:12,291 I'd better get out of here. 211 00:09:12,291 --> 00:09:14,250 I may be placing both of you in danger. 212 00:09:14,250 --> 00:09:16,125 -[thinking] Now what? -You! 213 00:09:16,125 --> 00:09:17,875 Why, of all the nerve! 214 00:09:17,875 --> 00:09:20,166 Anna Watson activated my spider sense? 215 00:09:20,166 --> 00:09:22,291 She must be really mad at me! 216 00:09:22,291 --> 00:09:24,458 Oh, Anna, it's wonderful! 217 00:09:24,458 --> 00:09:26,583 That nice lawyer, Mr. Murdock, 218 00:09:26,583 --> 00:09:29,375 has proof that Peter is innocent! 219 00:09:29,375 --> 00:09:32,000 I'm happy to hear it, Peter, really. 220 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I've gotta go. 221 00:09:34,000 --> 00:09:35,500 There are still a few people who haven't heard the news. 222 00:09:35,500 --> 00:09:38,875 I see. Then you need help getting out of here. 223 00:09:38,875 --> 00:09:40,583 Let me do what I can. 224 00:09:40,583 --> 00:09:43,416 Why is my spider sense still going crazy? 225 00:09:51,750 --> 00:09:53,166 Oh, excuse me, Doctor, 226 00:09:53,166 --> 00:09:55,333 have you seen my niece Mary Jane? 227 00:09:55,333 --> 00:09:57,333 It's sure nice of you to help, Aunt Anna. 228 00:09:57,333 --> 00:10:00,208 Oh, I'm not doing this entirely for Peter. 229 00:10:00,208 --> 00:10:03,250 -[spider-sense tingling] -It's more for my own benefit. 230 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 [whooshing] 231 00:10:04,708 --> 00:10:06,333 -[gasps] -[Peter] Chameleon! 232 00:10:07,875 --> 00:10:10,208 [both groaning] 233 00:10:11,375 --> 00:10:12,875 [tires screeching] 234 00:10:15,333 --> 00:10:18,458 [suspenseful music] 235 00:10:22,000 --> 00:10:24,458 [Richard] Nice work, Agent Choi. 236 00:10:24,458 --> 00:10:27,875 My father knew his investment in you would pay off. 237 00:10:27,875 --> 00:10:29,500 [engine revving] 238 00:10:37,416 --> 00:10:38,416 [keys clacking] 239 00:10:42,125 --> 00:10:43,833 [beep] 240 00:10:43,833 --> 00:10:46,083 Thanks for calling me right away, Detective Lee. 241 00:10:46,083 --> 00:10:49,333 That disc was Parker's one chance to be exonerated. 242 00:10:49,333 --> 00:10:52,583 There'll be the devil to pay for this! 243 00:10:52,583 --> 00:10:55,458 The data on this disc could've destroyed my father. 244 00:10:55,458 --> 00:10:57,833 He'll be pleased with all we've done. 245 00:10:59,583 --> 00:11:01,000 What is it, Richard? 246 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Father, I have the data disc and Parker. 247 00:11:04,000 --> 00:11:06,958 I've taken care of all your problems! 248 00:11:06,958 --> 00:11:08,708 Splendid! 249 00:11:08,708 --> 00:11:11,833 I shall await news that you've eradicated both. 250 00:11:11,833 --> 00:11:13,208 You see, Smythe? 251 00:11:13,208 --> 00:11:15,708 My son has cleaned up your mess. 252 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 How touching. 253 00:11:17,208 --> 00:11:20,083 It is. I must say, it pleases me greatly 254 00:11:20,083 --> 00:11:22,583 knowing that my relationship with my son 255 00:11:22,583 --> 00:11:25,166 is nothing like I went through with my own father. 256 00:11:25,166 --> 00:11:26,875 Your father? 257 00:11:26,875 --> 00:11:29,583 It occurs to me I know very little about your past. 258 00:11:29,583 --> 00:11:31,250 What was your father like? 259 00:11:31,250 --> 00:11:33,708 What is the best way to say it? 260 00:11:33,708 --> 00:11:37,000 I believe, "small-time hood" sums it up, 261 00:11:37,000 --> 00:11:39,583 but my father wanted more out of life. 262 00:11:39,583 --> 00:11:43,166 He wanted to become a member of the Mob. 263 00:11:43,166 --> 00:11:46,083 As for myself, I was lonely, 264 00:11:46,083 --> 00:11:48,958 ostracized because of my weight. 265 00:11:52,958 --> 00:11:55,625 My father had great dreams, 266 00:11:55,625 --> 00:11:58,708 but things never went my father's way. 267 00:11:58,708 --> 00:12:00,583 [men groaning] 268 00:12:00,583 --> 00:12:02,208 Willy, what are you doin' here? 269 00:12:02,208 --> 00:12:03,875 Come on, let's go! 270 00:12:03,875 --> 00:12:05,500 [Fisk] Whatever my father touched... 271 00:12:05,500 --> 00:12:07,583 -[siren] -turned positively putrid. 272 00:12:07,583 --> 00:12:10,000 [wind whistling] 273 00:12:10,000 --> 00:12:11,583 -[glass breaks] -[alarm ringing] 274 00:12:11,583 --> 00:12:14,000 Over the years, I tried to join my father 275 00:12:14,000 --> 00:12:15,375 in his business pursuits. 276 00:12:15,375 --> 00:12:18,958 I wanted to gain his acceptance. 277 00:12:18,958 --> 00:12:20,833 -[sirens] -I failed. 278 00:12:20,833 --> 00:12:22,875 [straining] 279 00:12:22,875 --> 00:12:25,875 [Fisk's Father] Sometimes sacrifices must be made. 280 00:12:25,875 --> 00:12:28,166 Sorry, son, that's the way things are! 281 00:12:28,166 --> 00:12:30,375 [siren wailing] 282 00:12:30,375 --> 00:12:31,833 [guns cocking] 283 00:12:34,833 --> 00:12:37,625 Young man, this court is willing to show leniency, 284 00:12:37,625 --> 00:12:41,166 but you must name your accomplice! 285 00:12:41,166 --> 00:12:42,875 [Fisk] Now I was all alone. 286 00:12:42,875 --> 00:12:44,750 I realized I was going to have to 287 00:12:44,750 --> 00:12:48,250 learn to survive or be destroyed! 288 00:12:48,250 --> 00:12:50,375 And I did learn. 289 00:12:50,375 --> 00:12:53,583 By the time I got out, I had acquired all the skills needed 290 00:12:53,583 --> 00:12:57,083 to begin building my criminal empire. 291 00:12:57,083 --> 00:12:59,833 I even took a new name-- Fisk-- 292 00:12:59,833 --> 00:13:04,083 but I quickly became known as the Kingpin. 293 00:13:04,083 --> 00:13:07,000 I used my mastery of technology to break 294 00:13:07,000 --> 00:13:09,333 into the law enforcement computer system 295 00:13:09,333 --> 00:13:12,875 and to eradicate all records of my pervious criminal identity. 296 00:13:12,875 --> 00:13:16,500 Only one thing remained to link me to the past. 297 00:13:16,500 --> 00:13:17,875 We found him for you, Kingpin. 298 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 It is you! 299 00:13:19,875 --> 00:13:23,458 Nobody believed me, but I knew the famous Kingpin 300 00:13:23,458 --> 00:13:26,208 was really my boy Willy! 301 00:13:26,208 --> 00:13:28,583 Wrong! As far as the world must know, 302 00:13:28,583 --> 00:13:32,208 Willy ceased to exist when you left him in prison. 303 00:13:32,208 --> 00:13:34,708 Now it's your turn. 304 00:13:34,708 --> 00:13:36,250 No! Please! 305 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 Willy, don't do this! 306 00:13:38,458 --> 00:13:41,750 I knew you were ruthless, but this? 307 00:13:41,750 --> 00:13:44,000 Sacrifices must be made. 308 00:13:45,166 --> 00:13:47,416 [dramatic music] 309 00:13:54,708 --> 00:13:58,166 Agh! Let her go! You've got me! 310 00:13:58,166 --> 00:13:59,583 [groaning] 311 00:13:59,583 --> 00:14:01,333 [thinking] It's hard to believe 312 00:14:01,333 --> 00:14:03,250 after all the risks I took as Spider-Man, 313 00:14:03,250 --> 00:14:06,083 that Parker's gonna be the one to take the fall. 314 00:14:06,083 --> 00:14:08,000 If only I could save the woman I love. 315 00:14:09,875 --> 00:14:11,708 You've been here before. 316 00:14:11,708 --> 00:14:14,416 This time, I'll make sure it works. 317 00:14:14,416 --> 00:14:17,333 It will all be over in a matter of minutes. 318 00:14:17,333 --> 00:14:18,875 Peter, what's going on? 319 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 [alarm beeping] 320 00:14:20,416 --> 00:14:22,458 It's Terri Lee! What's she doing here?! 321 00:14:24,416 --> 00:14:25,708 We'll have to fight. 322 00:14:27,208 --> 00:14:28,458 Police! 323 00:14:28,458 --> 00:14:29,833 -[lasers blasting] -Take cover! 324 00:14:29,833 --> 00:14:30,833 [men grunting] 325 00:14:36,208 --> 00:14:38,208 [men screaming and grunting] 326 00:14:38,208 --> 00:14:40,000 The air! 327 00:14:40,000 --> 00:14:41,958 I can hardly breathe! 328 00:14:46,833 --> 00:14:49,000 Time to even the odds! 329 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 [heartbeats thumping] 330 00:14:50,000 --> 00:14:51,333 [men grunting] 331 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 -Look out! -[clink] 332 00:14:56,583 --> 00:14:58,333 -[Peter wheezing] -[Terri] Hyah! 333 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 [both grunting] 334 00:15:06,875 --> 00:15:07,958 -[Mary Jane gasping] -[Terri grunts] 335 00:15:10,416 --> 00:15:12,000 Nice work, Detective. 336 00:15:12,000 --> 00:15:14,583 I cannot bear incompetence. 337 00:15:14,583 --> 00:15:17,000 Execute the contingency plan! 338 00:15:17,000 --> 00:15:19,458 Take cover over here. I'll be back. 339 00:15:19,458 --> 00:15:21,166 [suspenseful music] 340 00:15:21,166 --> 00:15:22,250 [webs whooshing] 341 00:15:25,416 --> 00:15:27,875 [grunting] 342 00:15:27,875 --> 00:15:28,875 [blows thudding] 343 00:15:28,875 --> 00:15:30,583 With all that movement, 344 00:15:30,583 --> 00:15:32,625 my spider-sense can't lock in on who's who! 345 00:15:34,875 --> 00:15:35,875 [groans] 346 00:15:39,750 --> 00:15:42,250 [Spider-Man] No doubt now who the imposter is! 347 00:15:42,250 --> 00:15:44,875 Only the real thing could do that with a billy club. 348 00:15:44,875 --> 00:15:47,250 Catch ya later. I've gotta check on a friend. 349 00:15:47,250 --> 00:15:48,625 -[Mary Jane] Haah! -[man groans] 350 00:15:48,625 --> 00:15:50,375 Nice moves! 351 00:15:50,375 --> 00:15:52,875 Hey, I'm a single woman living in New York. 352 00:15:52,875 --> 00:15:55,125 Self-defense classes are a must. 353 00:15:56,375 --> 00:15:58,333 -Unh! -Going my way? 354 00:15:58,333 --> 00:15:59,875 -[laser buzzing] -Chameleon! 355 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 Book him. 356 00:16:06,750 --> 00:16:08,250 -Up there! -[helicopter whirring] 357 00:16:18,708 --> 00:16:20,875 [Spider-Man] I know this place! 358 00:16:20,875 --> 00:16:24,333 I was here when a crook named The Hobgoblin took it over! 359 00:16:24,333 --> 00:16:26,083 Good, Since you're familiar with the layout, 360 00:16:26,083 --> 00:16:27,500 why don't you keep security busy 361 00:16:27,500 --> 00:16:30,416 while I settle some unfinished business? 362 00:16:30,416 --> 00:16:32,250 Uh, can you guys tell me 363 00:16:32,250 --> 00:16:34,000 where the little spiders' room is? 364 00:16:38,125 --> 00:16:40,333 Where is the other one? 365 00:16:40,333 --> 00:16:41,583 Right here, Kingpin, 366 00:16:41,583 --> 00:16:44,416 and the name's Daredevil. 367 00:16:44,416 --> 00:16:48,625 You would have to be a daredevil to dare to challenge me! 368 00:16:48,625 --> 00:16:50,416 I'm taking your family! 369 00:16:50,416 --> 00:16:52,833 The police have your son, and I have you. 370 00:16:52,833 --> 00:16:54,458 My son?! 371 00:16:54,458 --> 00:16:55,583 -[both grunting] -[thudding] 372 00:16:55,583 --> 00:16:57,333 Hah! [growling] 373 00:17:00,875 --> 00:17:01,875 Aah! 374 00:17:04,166 --> 00:17:07,000 You are weak, useless! 375 00:17:07,000 --> 00:17:09,416 You are weak, Willy, useless! 376 00:17:10,750 --> 00:17:11,958 [grunting] 377 00:17:11,958 --> 00:17:14,500 This time, the fight is mine! 378 00:17:19,000 --> 00:17:20,583 Father, no! 379 00:17:21,708 --> 00:17:23,375 Father, no! 380 00:17:23,375 --> 00:17:24,458 [both yelling] 381 00:17:25,750 --> 00:17:27,583 Now you're mine! 382 00:17:27,583 --> 00:17:28,958 No, you're mine! 383 00:17:28,958 --> 00:17:31,125 -[zapping] -Aaah! 384 00:17:31,125 --> 00:17:32,458 [Spider-Man] Hold on, Moby Dick! 385 00:17:32,458 --> 00:17:34,416 Time for me to reel you in! 386 00:17:34,416 --> 00:17:35,708 -[punch lands] -[Spider-Man grunts] 387 00:17:38,333 --> 00:17:39,375 [web shooters hissing] 388 00:17:39,375 --> 00:17:41,375 Empty? Not now! 389 00:17:41,375 --> 00:17:42,875 [heartbeat thumping] 390 00:17:45,291 --> 00:17:46,583 We can't let him get away! 391 00:17:48,208 --> 00:17:49,958 [helicopter whirring] 392 00:17:49,958 --> 00:17:51,208 Hang onto your cowl! 393 00:17:51,208 --> 00:17:53,125 Take her down, pal! 394 00:17:53,125 --> 00:17:55,291 The only thing going down is you! 395 00:17:58,333 --> 00:18:00,333 [Daredevil] Let's hope he's good at blind landings! 396 00:18:01,875 --> 00:18:03,000 [helicopter whirring] 397 00:18:08,458 --> 00:18:09,583 [whooshing] 398 00:18:09,583 --> 00:18:11,125 [groans] 399 00:18:11,125 --> 00:18:13,166 [Spider-Man] Helpless as a beached whale. 400 00:18:13,166 --> 00:18:15,708 I'm afraid the Kingpin's had the last laugh again. 401 00:18:17,708 --> 00:18:18,708 [Spider-Man] Chameleon! 402 00:18:18,708 --> 00:18:20,250 How did you guess? 403 00:18:20,250 --> 00:18:22,416 I can see through disguises. 404 00:18:22,416 --> 00:18:24,375 The real Kingpin must've made the switch 405 00:18:24,375 --> 00:18:25,875 back at Crime Central. 406 00:18:25,875 --> 00:18:27,875 Well, at least he's still got the CD-ROM 407 00:18:27,875 --> 00:18:30,333 that proves Peter Parker is innocent. 408 00:18:30,333 --> 00:18:33,166 Wait a minute, if you can see through disguises, 409 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 does that mean you've seen through mine? 410 00:18:34,708 --> 00:18:37,458 No, I have respected your right to privacy. 411 00:18:37,458 --> 00:18:41,416 I'm a big believer in the Constitution and the law. 412 00:18:41,416 --> 00:18:45,125 This court finds Richard Fisk, Susan Choi, 413 00:18:45,125 --> 00:18:48,458 and the criminal known as the Chameleon guilty. 414 00:18:48,458 --> 00:18:50,333 [crowd gasping and muttering] 415 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 This court is willing to show leniency, 416 00:18:53,083 --> 00:18:55,833 but you must name your accomplices, if any. 417 00:18:55,833 --> 00:18:58,458 Sacrifices must be made. 418 00:19:00,583 --> 00:19:04,000 [Fisk] Parker, I must apologize for the trouble you went through. 419 00:19:04,000 --> 00:19:07,583 I did not realize my son was stealing secrets. 420 00:19:07,583 --> 00:19:10,583 [thinking] I can't believe I have to swallow this, 421 00:19:10,583 --> 00:19:12,750 but if I let on that I know he's a criminal, 422 00:19:12,750 --> 00:19:14,166 he can figure out who I am. 423 00:19:14,166 --> 00:19:15,708 Apology accepted. 424 00:19:15,708 --> 00:19:17,375 [thinking] But watch it, Kingpin, 425 00:19:17,375 --> 00:19:19,333 Spider-Man now knows the truth. 426 00:19:20,958 --> 00:19:23,708 I've had it with your bungling, Smythe. 427 00:19:23,708 --> 00:19:26,083 Your days here are numbered! 428 00:19:26,083 --> 00:19:27,125 Leave me! 429 00:19:30,500 --> 00:19:32,750 [dramatic music] 430 00:19:32,750 --> 00:19:35,583 Now how many days shall I have to wait 431 00:19:35,583 --> 00:19:39,166 for my son to exact his revenge? 432 00:19:40,583 --> 00:19:42,208 Jonah, I don't understand. 433 00:19:42,208 --> 00:19:43,583 Why won't you let me tell Parker 434 00:19:43,583 --> 00:19:45,375 that you paid for his defense? 435 00:19:45,375 --> 00:19:47,750 It'd spoil my image! 436 00:19:47,750 --> 00:19:50,458 Besides, I don't want Parker getting the idea I like him. 437 00:19:50,458 --> 00:19:52,416 Which reminds me, Robbie, 438 00:19:52,416 --> 00:19:55,416 who told you you could offer Parker his job back? 439 00:19:55,416 --> 00:19:58,833 That goofy kid couldn't focus if his life depended on it! 440 00:19:58,833 --> 00:20:00,000 [Spider-Man] So, you're leaving? 441 00:20:00,000 --> 00:20:01,958 Murdock's been called to D.C. 442 00:20:01,958 --> 00:20:04,250 on special assignment for the Justice Department. 443 00:20:04,250 --> 00:20:06,583 It's up to you to hold Kingpin at bay here 444 00:20:06,583 --> 00:20:08,875 while Murdock and I gather enough legal evidence 445 00:20:08,875 --> 00:20:10,708 to put him behind bars forever. 446 00:20:10,708 --> 00:20:12,333 You know, I just realized 447 00:20:12,333 --> 00:20:14,250 that I don't know much about you. 448 00:20:14,250 --> 00:20:16,833 How did you and Murdock first join forces? 449 00:20:16,833 --> 00:20:19,208 It's unfortunate that we masked men 450 00:20:19,208 --> 00:20:21,375 must hide so much from the world, 451 00:20:21,375 --> 00:20:24,208 but there is one thing you do need to know. 452 00:20:24,208 --> 00:20:27,416 Behind this mask is the face of a friend, 453 00:20:27,416 --> 00:20:32,708 and a lifelong partner in your war against Kingpin. 454 00:20:32,708 --> 00:20:33,708 Thanks. 455 00:20:36,458 --> 00:20:38,083 Goodbye, Daredevil. 456 00:20:38,083 --> 00:20:40,958 Don't worry, I'm going to fight the Kingpin 457 00:20:40,958 --> 00:20:43,250 to the bitter end, so help me. 458 00:20:45,708 --> 00:20:48,583 [upbeat rock music] 459 00:20:50,708 --> 00:20:54,708 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 460 00:20:54,708 --> 00:20:58,291 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 461 00:21:06,875 --> 00:21:09,000 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 462 00:21:09,000 --> 00:21:10,708 ♪ Radioactive spider blood ♪ 463 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 ♪ Spider blood ♪ 464 00:21:11,708 --> 00:21:13,083 ♪ Spider blood ♪ 465 00:21:13,083 --> 00:21:14,125 ♪ Spider-Man ♪ 33308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.