All language subtitles for S.T.A.S.S03E06.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.VI.Framed.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:13,833 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 4 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 5 00:00:19,583 --> 00:00:21,583 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:21,583 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 8 00:00:29,458 --> 00:00:33,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 10 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 11 00:00:44,000 --> 00:00:46,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:46,083 --> 00:00:48,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:50,708 --> 00:00:51,875 [explosions booming] 14 00:00:53,416 --> 00:00:55,000 [growling] 15 00:00:56,125 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 16 00:00:57,166 --> 00:00:58,291 ♪ Spider-Man ♪ 17 00:01:01,416 --> 00:01:02,416 [Peter] Life 18 00:01:02,416 --> 00:01:03,958 is like a thunderstorm. 19 00:01:03,958 --> 00:01:05,708 It's unpredictable, 20 00:01:05,708 --> 00:01:06,958 uncontrollable, 21 00:01:06,958 --> 00:01:09,750 sometimes even dangerous. 22 00:01:09,750 --> 00:01:12,208 We like to think we have a handle on life, 23 00:01:12,208 --> 00:01:13,875 that we're in charge. 24 00:01:13,875 --> 00:01:16,708 -Then, without warning... -[thunder crashing] 25 00:01:16,708 --> 00:01:19,000 ...we find out how wrong we really are. 26 00:01:19,000 --> 00:01:20,958 [prosecutor] This man has perpetrated 27 00:01:20,958 --> 00:01:23,875 the most heinous crime a citizen can commit. 28 00:01:23,875 --> 00:01:27,250 He is a danger to the very well-being of our society. 29 00:01:27,250 --> 00:01:31,875 Therefore, I urge that there be no bail for the defendant, 30 00:01:31,875 --> 00:01:33,000 Peter Parker. 31 00:01:34,416 --> 00:01:36,250 Your honor, my client is innocent. 32 00:01:36,250 --> 00:01:37,958 He demands his freedom to prove it. 33 00:01:37,958 --> 00:01:39,833 That's for a jury to determine. 34 00:01:39,833 --> 00:01:42,583 -I order the defendant held without bond. -[bang] 35 00:01:42,583 --> 00:01:44,708 -Bailiffs, take him away. -[handcuffs click] 36 00:01:44,708 --> 00:01:46,458 [Peter, thinking] I can't believe this is happening to me. 37 00:01:46,458 --> 00:01:48,458 It's as if I stepped into a Kafka novel. 38 00:01:48,458 --> 00:01:50,333 I could use my powers to break away, 39 00:01:50,333 --> 00:01:52,333 but I'd have to reveal that I'm Spider-Man. 40 00:01:52,333 --> 00:01:54,333 That would be too dangerous for Aunt May. 41 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 [Aunt May] Peter! 42 00:01:56,083 --> 00:01:58,125 As if this hasn't hurt her enough already. 43 00:01:58,125 --> 00:02:00,500 [cameras clicking] 44 00:02:00,500 --> 00:02:02,291 Parker, what made you think you'd get away with it?! 45 00:02:06,958 --> 00:02:08,000 [clicking] 46 00:02:09,583 --> 00:02:10,750 [Mary Jane] Peter! 47 00:02:12,958 --> 00:02:15,333 [dramatic music] 48 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 [helicopter buzzing] 49 00:02:19,708 --> 00:02:21,291 -[explosion] -[tires screech] 50 00:02:21,291 --> 00:02:23,250 Now what's happening?! 51 00:02:26,333 --> 00:02:28,708 It sounds like World War III is going on outside. 52 00:02:30,458 --> 00:02:33,416 [explosion] 53 00:02:33,416 --> 00:02:35,291 [impostor] What's the matter, kid, 54 00:02:35,291 --> 00:02:38,208 haven't you seen Spider-Man before? 55 00:02:38,208 --> 00:02:40,458 [gas hisses] 56 00:02:44,875 --> 00:02:46,833 [people shouting and screaming] 57 00:02:46,833 --> 00:02:48,708 [gunshots] 58 00:02:57,708 --> 00:03:00,000 [lasers blasting] 59 00:03:03,000 --> 00:03:05,166 [dramatic music] 60 00:03:16,708 --> 00:03:18,333 [pilot] J-3 Eagle to base. 61 00:03:18,333 --> 00:03:20,125 I'm gonna try to get closer and follow them. 62 00:03:20,125 --> 00:03:22,125 A smoke screen! Aah! 63 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 [impostor] So, Parker, wanna to take my picture now? 64 00:03:27,333 --> 00:03:28,750 -[laughs] -[guns cocking] 65 00:03:28,750 --> 00:03:30,375 How about an interview? 66 00:03:30,375 --> 00:03:31,583 [thinking] I have questions all right. 67 00:03:31,583 --> 00:03:33,416 Like who is this phony freak, 68 00:03:33,416 --> 00:03:35,583 and how'd I get caught up in this mess anyway? 69 00:03:35,583 --> 00:03:38,125 I guess it started when a man named Richard Fisk 70 00:03:38,125 --> 00:03:40,625 called me out of nowhere to offer me a job. 71 00:03:40,625 --> 00:03:43,083 -Your a Physics instructor. -I didn't know Richard Fisk, 72 00:03:43,083 --> 00:03:44,291 but he sure knew a lot about me. 73 00:03:44,291 --> 00:03:46,000 Percentile of your class. 74 00:03:46,000 --> 00:03:48,833 A winner of the prestigious Dovale Science Award. 75 00:03:48,833 --> 00:03:52,625 Mr. Parker, we are all very impressed with you, 76 00:03:52,625 --> 00:03:55,625 but there is one achievement of yours 77 00:03:55,625 --> 00:03:57,416 that dwarfs everything else. 78 00:03:57,416 --> 00:03:59,958 -You saved my father's life. -What?! 79 00:03:59,958 --> 00:04:03,583 Mr. Parker, my father, Wilson Fisk. 80 00:04:03,583 --> 00:04:05,458 Greetings, young man. 81 00:04:05,458 --> 00:04:07,708 [Peter] Wilson Fisk! Of course! 82 00:04:07,708 --> 00:04:09,416 He's the wealthy philanthropist 83 00:04:09,416 --> 00:04:12,375 that the Hobgoblin tried to assassinate. 84 00:04:12,375 --> 00:04:14,416 I have been looking for just the right way 85 00:04:14,416 --> 00:04:17,583 of expressing my gratitude to you. 86 00:04:17,583 --> 00:04:19,875 -I think I have found it. -[snip] 87 00:04:19,875 --> 00:04:22,083 My son has come home from Europe 88 00:04:22,083 --> 00:04:25,750 to be the chairman of my newest company, Fisk-Tronics. 89 00:04:25,750 --> 00:04:29,083 The company will service large computer systems. 90 00:04:29,083 --> 00:04:32,458 I believe this is one of your fields of interest. 91 00:04:32,458 --> 00:04:34,708 Yes, it certainly is. 92 00:04:34,708 --> 00:04:37,833 I will arrange security clearance for you. 93 00:04:37,833 --> 00:04:41,583 You are interested in a work-study endowment, are you not? 94 00:04:41,583 --> 00:04:44,458 Interested? Are you kidding? When do I start? 95 00:04:44,458 --> 00:04:49,083 Immediately. Just place your future in my hands. 96 00:04:49,083 --> 00:04:53,375 [Peter] Those hands could have held ten people's futures, 97 00:04:53,375 --> 00:04:55,208 or crushed them all in the blink of an eye. 98 00:04:56,958 --> 00:04:58,708 It was a great job. 99 00:04:58,708 --> 00:05:01,500 Most of Fisk-Tronics' clients were in defense, 100 00:05:01,500 --> 00:05:03,166 and they used the most cutting-edge 101 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 digital technology there was. 102 00:05:05,583 --> 00:05:08,583 Not that I ever saw anything really top secret. 103 00:05:08,583 --> 00:05:10,708 As a systems operations troubleshooter, 104 00:05:10,708 --> 00:05:12,083 I just interfaced the diagnostic machine 105 00:05:12,083 --> 00:05:14,083 into the computer networks. 106 00:05:14,083 --> 00:05:16,625 It gave me a disk pointing out possible memory errors, 107 00:05:16,625 --> 00:05:20,500 i/o conflicts, node failures-- routine stuff. 108 00:05:20,500 --> 00:05:22,875 But the best part was I made just enough money 109 00:05:22,875 --> 00:05:25,458 to make an old dream come true. 110 00:05:25,458 --> 00:05:29,000 Quit?! You ungrateful upstart! 111 00:05:29,000 --> 00:05:32,416 I took you in when you were just a kid off the street! 112 00:05:32,416 --> 00:05:35,125 I sweated blood teaching you the news business! 113 00:05:35,125 --> 00:05:38,583 And for all my troubles, you do this to me?! 114 00:05:38,583 --> 00:05:40,375 You can't quit. 115 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 You wanna to know why? 116 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Because you're fired! 117 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 J.J., I'll never forget you, 118 00:05:46,000 --> 00:05:47,833 no matter how hard I try. 119 00:05:47,833 --> 00:05:49,458 You'll come crawling back! 120 00:05:49,458 --> 00:05:51,458 Mark my words! 121 00:05:51,458 --> 00:05:53,458 You'll be crawling on your belly just like all of them do! 122 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Peter, how'd he take the news? 123 00:05:55,708 --> 00:05:57,208 I don't think he'll be crying himself to sleep 124 00:05:57,208 --> 00:05:59,125 over losing me, Mr. Robertson. 125 00:05:59,125 --> 00:06:00,500 Don't be too sure. 126 00:06:00,500 --> 00:06:01,958 Jonah doesn't know how to show it, 127 00:06:01,958 --> 00:06:03,875 but he does have a softer side. 128 00:06:03,875 --> 00:06:05,875 I honestly think he likes you. 129 00:06:05,875 --> 00:06:07,833 [Peter] That was a surprise. 130 00:06:07,833 --> 00:06:10,708 But I was in for a lot of surprises from then on. 131 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 It was all routine that next day. 132 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 The machine did its thing 133 00:06:13,750 --> 00:06:15,416 and gave me a disk with the diagnostic. 134 00:06:15,416 --> 00:06:17,333 For once, it seemed like my life 135 00:06:17,333 --> 00:06:19,500 was finally starting to come together. 136 00:06:19,500 --> 00:06:22,291 One please, with lots of mustard. 137 00:06:22,291 --> 00:06:24,208 [thinking] Man, why's my spider-sense-- 138 00:06:24,208 --> 00:06:25,958 -Don't move! -So are you trying to tell me 139 00:06:25,958 --> 00:06:28,083 this thing's bad for my cholesterol? 140 00:06:28,083 --> 00:06:29,875 [dramatic music] 141 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 He's getting away! 142 00:06:36,875 --> 00:06:38,500 -Where'd he go?! -I dunno. 143 00:06:38,500 --> 00:06:39,875 We've got to get that disk! 144 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 [Peter] My diagnostic disk? 145 00:06:41,000 --> 00:06:42,708 Why would anyone want that? 146 00:06:44,458 --> 00:06:45,833 [woman] We've got units closing the streets. 147 00:06:45,833 --> 00:06:47,458 He can't get away. 148 00:06:47,458 --> 00:06:48,708 [Peter] I don't know who these guys are, 149 00:06:48,708 --> 00:06:50,458 but I'm sure gonna find out. 150 00:06:50,458 --> 00:06:52,333 -Uh-oh, what now? -[spider-sense tingling] 151 00:06:52,333 --> 00:06:54,750 -[helicopter whirs] -[laser blasts] 152 00:06:58,333 --> 00:07:00,583 [man] It's Spider-Man! He might be Parker's accomplice! 153 00:07:01,750 --> 00:07:03,458 [lasers blasting] 154 00:07:03,458 --> 00:07:04,625 [Spider-Man] Has the world gone crazy? 155 00:07:04,625 --> 00:07:06,375 What's all this about? 156 00:07:06,375 --> 00:07:07,375 [dramatic music] 157 00:07:09,458 --> 00:07:11,250 I've lost them. 158 00:07:11,250 --> 00:07:13,250 But the scary thing is, 159 00:07:13,250 --> 00:07:16,625 they were originally after Peter Parker, not Spider-Man. 160 00:07:16,625 --> 00:07:17,750 [helicopter whirring] 161 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 -[Peter] Aunt May? -Peter! 162 00:07:21,000 --> 00:07:23,333 I didn't know you were upstairs. 163 00:07:23,333 --> 00:07:26,208 Aren't you home a little early from your new job? 164 00:07:26,208 --> 00:07:28,708 It's a long story, but the important thing is, 165 00:07:28,708 --> 00:07:31,125 -are you all right? -Of course. 166 00:07:31,125 --> 00:07:32,875 Why wouldn't I be? 167 00:07:32,875 --> 00:07:34,958 -[crash] -[gasps] Oh, dear! 168 00:07:34,958 --> 00:07:36,500 Hold it right there, Parker! 169 00:07:36,500 --> 00:07:37,750 [thinking] I can't risk a battle here. 170 00:07:37,750 --> 00:07:39,416 Aunt May could get hurt. 171 00:07:39,416 --> 00:07:41,416 We'll see what the police have to say about this. 172 00:07:41,416 --> 00:07:43,333 Ma'am, we are the police. 173 00:07:43,333 --> 00:07:45,833 Detective Terri Lee, NYPD. 174 00:07:45,833 --> 00:07:48,583 Long time no see, Parker. 175 00:07:48,583 --> 00:07:51,833 Allow me to introduce you to Federal Agent Susan Choi. 176 00:07:51,833 --> 00:07:54,125 Federal agent? What do you want with me? 177 00:07:54,125 --> 00:07:56,291 We want that computer disk for starters. 178 00:07:56,291 --> 00:07:58,291 But it's just diagnostic data. 179 00:07:58,291 --> 00:08:00,166 Oh, really? 180 00:08:00,166 --> 00:08:02,958 I say it's full of classified defense plans. 181 00:08:02,958 --> 00:08:04,958 We knew somebody in Fisk's company 182 00:08:04,958 --> 00:08:06,708 was selling government secrets. 183 00:08:06,708 --> 00:08:09,708 Now we've finally found the traitor-- you. 184 00:08:09,708 --> 00:08:11,500 I don't know what you're talking about. 185 00:08:11,500 --> 00:08:12,833 I knew nothing about this. 186 00:08:12,833 --> 00:08:13,875 [Choi] Tell it to the judge. 187 00:08:13,875 --> 00:08:15,583 Read him his rights. 188 00:08:15,583 --> 00:08:17,750 Terri, you know me. I wouldn't betray my country. 189 00:08:17,750 --> 00:08:19,875 Parker, you better get yourself a good lawyer. 190 00:08:19,875 --> 00:08:21,208 [click] 191 00:08:21,208 --> 00:08:22,875 [Aunt May] Peter's a good boy! 192 00:08:22,875 --> 00:08:25,291 There's got to be an explanation! 193 00:08:25,291 --> 00:08:27,500 For his sake, I hope it's a good one. 194 00:08:31,458 --> 00:08:32,708 [keys jingling] 195 00:08:35,000 --> 00:08:37,125 [guard] Parker, your lawyer's here. 196 00:08:39,083 --> 00:08:40,291 You're my lawyer? 197 00:08:40,291 --> 00:08:41,875 You sound surprised. 198 00:08:41,875 --> 00:08:43,250 Uh, no, I mean... 199 00:08:43,250 --> 00:08:45,125 I'm sorry. 200 00:08:45,125 --> 00:08:47,458 I've just never met a blind lawyer before. 201 00:08:47,458 --> 00:08:49,708 Well, I've never met an accused traitor before, 202 00:08:49,708 --> 00:08:51,291 so we're even. 203 00:08:51,291 --> 00:08:53,583 My name's Murdock. Matt Murdock. 204 00:08:53,583 --> 00:08:55,333 The famous criminal defense lawyer? 205 00:08:55,333 --> 00:08:57,250 But I can't afford you. 206 00:08:57,250 --> 00:09:00,000 Well, somebody sent me a big cash retainer, 207 00:09:00,000 --> 00:09:02,708 so until it runs out, I'm your man, 208 00:09:02,708 --> 00:09:03,958 if you want me. 209 00:09:03,958 --> 00:09:06,250 -Of course. -Good. 210 00:09:06,250 --> 00:09:08,375 They say justice is also blind, 211 00:09:08,375 --> 00:09:11,458 so I like to think it gives me a leg up on the competition. 212 00:09:11,458 --> 00:09:13,750 Judging from what you've gotten yourself into, 213 00:09:13,750 --> 00:09:16,166 we're going to need every bit of help we can get. 214 00:09:16,166 --> 00:09:18,750 First of all, I need answers. 215 00:09:18,750 --> 00:09:21,250 [helicopter whirs] 216 00:09:21,250 --> 00:09:22,458 [Peter] Up until this moment, 217 00:09:22,458 --> 00:09:24,291 I had precious few to offer. 218 00:09:24,291 --> 00:09:26,583 [thunder crashes] 219 00:09:26,583 --> 00:09:28,875 That's why I've let these creeps kidnap me. 220 00:09:28,875 --> 00:09:31,958 But have I put myself in even greater danger than before? 221 00:09:31,958 --> 00:09:35,125 [dramatic music] 222 00:09:40,083 --> 00:09:42,708 Mr. Fisk, what are you doing here? 223 00:09:42,708 --> 00:09:46,250 Someone in my organization made an awful mistake, 224 00:09:46,250 --> 00:09:50,250 one which might have exposed me to imminent prosecution. 225 00:09:50,250 --> 00:09:53,833 I needed to find somebody to take the fall, as they say, 226 00:09:53,833 --> 00:09:57,375 and you are that unfortunate person. 227 00:09:57,375 --> 00:09:59,125 You're the one who framed me? 228 00:09:59,125 --> 00:10:02,250 Yes, and I engineered your escape, 229 00:10:02,250 --> 00:10:04,583 so as to leave no doubt in anyone's mind 230 00:10:04,583 --> 00:10:06,875 that you are guilty. 231 00:10:06,875 --> 00:10:09,750 You and Spider-Man. 232 00:10:09,750 --> 00:10:11,416 Good work, Chameleon. 233 00:10:11,416 --> 00:10:13,166 [Chameleon] My pleasure. 234 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Unfortunately, as I no longer have use for you, 235 00:10:19,833 --> 00:10:21,416 I must be leaving. 236 00:10:21,416 --> 00:10:24,750 Oh, please note, not even your friend Spider-Man 237 00:10:24,750 --> 00:10:26,875 could break out of this cell. 238 00:10:26,875 --> 00:10:28,583 [heavy thud] 239 00:10:28,583 --> 00:10:30,333 [panting] 240 00:10:30,333 --> 00:10:32,458 There's no air vent in here! 241 00:10:32,458 --> 00:10:34,875 [Richard, on speaker] Note also that you have only enough air 242 00:10:34,875 --> 00:10:36,833 to last a few minutes. 243 00:10:36,833 --> 00:10:38,500 Goodbye, Parker. 244 00:10:38,500 --> 00:10:40,708 Goodbye forever. 245 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 [panting] 246 00:10:43,583 --> 00:10:44,833 Not much air left. 247 00:10:44,833 --> 00:10:47,083 Fisk was right about this door. 248 00:10:47,083 --> 00:10:49,083 Spider-Man can't move it! 249 00:10:49,083 --> 00:10:50,250 I'm done for! 250 00:10:53,416 --> 00:10:54,875 [gasps] 251 00:10:54,875 --> 00:10:56,875 Can't breathe! 252 00:10:56,875 --> 00:10:59,750 [panting] 253 00:10:59,750 --> 00:11:02,333 My father, the Kingpin, will be pleased. 254 00:11:02,333 --> 00:11:04,708 We've saved him from federal prosecution. 255 00:11:04,708 --> 00:11:08,625 How ironic that Parker should be branded a traitor, 256 00:11:08,625 --> 00:11:11,875 especially after what you've told us about his parents. 257 00:11:11,875 --> 00:11:13,458 [elevator hums] 258 00:11:15,000 --> 00:11:16,708 [helicopter whirs] 259 00:11:18,458 --> 00:11:20,625 [dramatic music] 260 00:11:22,333 --> 00:11:23,458 [heart thumping] 261 00:11:23,458 --> 00:11:24,833 -Huh?! -[staff whooshes] 262 00:11:27,166 --> 00:11:29,000 -[kick lands] -Ooh! 263 00:11:29,000 --> 00:11:31,625 [dramatic music] 264 00:11:35,708 --> 00:11:37,333 -[hearts thumping, guns cocking] 265 00:11:39,625 --> 00:11:41,958 [laser blasts] 266 00:11:41,958 --> 00:11:44,083 -Where'd he go?! -[Daredevil] Right here. 267 00:11:44,083 --> 00:11:45,083 [groaning] 268 00:11:53,000 --> 00:11:54,458 [buzzing] 269 00:11:54,458 --> 00:11:55,833 [henchman] What happened to the lights?! 270 00:11:55,833 --> 00:11:57,375 [henchmen groaning] 271 00:11:59,291 --> 00:12:01,208 Can't... breathe! 272 00:12:01,208 --> 00:12:04,291 Don't think I'm gonna make it. 273 00:12:04,291 --> 00:12:06,000 [door whirs] 274 00:12:06,000 --> 00:12:08,125 Murdock sent me to get you out. 275 00:12:08,125 --> 00:12:09,166 Who are you? 276 00:12:09,166 --> 00:12:11,708 I'm called the Daredevil. 277 00:12:11,708 --> 00:12:12,750 Let's go. 278 00:12:15,375 --> 00:12:16,708 What happened to these guys? 279 00:12:18,375 --> 00:12:19,416 Me. 280 00:12:22,708 --> 00:12:26,083 There's two men at the far end of the roof, behind the sign. 281 00:12:26,083 --> 00:12:27,750 One's out of shape, he's breathing hard, 282 00:12:27,750 --> 00:12:28,958 his heart's pounding. 283 00:12:30,708 --> 00:12:32,458 This guy could give my spider-sense 284 00:12:32,458 --> 00:12:33,458 a run for its money. 285 00:12:35,000 --> 00:12:36,625 [punches land] 286 00:12:36,625 --> 00:12:37,875 [Peter] Daredevil, huh? 287 00:12:37,875 --> 00:12:39,250 I like your style. 288 00:12:46,583 --> 00:12:48,416 Murdock thinks you've been framed. 289 00:12:48,416 --> 00:12:49,875 You'll be safe here until he can prove it. 290 00:12:49,875 --> 00:12:51,833 Hold it, where are you going? 291 00:12:51,833 --> 00:12:55,625 The night is young and there's work to be done. 292 00:12:55,625 --> 00:12:57,708 Wait a minute, where am I? 293 00:12:57,708 --> 00:13:00,250 [dramatic music] 294 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 [click] 295 00:13:08,291 --> 00:13:10,000 So, how did you like my friend Daredevil? 296 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 Well, there's one thing I'm still curious about. 297 00:13:14,416 --> 00:13:16,125 Why am I helping you? 298 00:13:16,125 --> 00:13:18,708 Maybe it's because I know what it's like 299 00:13:18,708 --> 00:13:20,875 when the deck's stacked against you. 300 00:13:20,875 --> 00:13:22,708 My dad was a fighter. 301 00:13:22,708 --> 00:13:24,500 -[crowd cheering] -[bell rings] 302 00:13:25,833 --> 00:13:27,875 It's what he'd always been. 303 00:13:27,875 --> 00:13:30,000 -He knew everything about the business. -[clang] 304 00:13:30,000 --> 00:13:32,625 -[heavy punch] -Except when to get out. 305 00:13:32,625 --> 00:13:34,458 Dad's time in the ring was over, 306 00:13:34,458 --> 00:13:36,208 but he had a kid to support, 307 00:13:36,208 --> 00:13:38,125 so he took a job collecting money 308 00:13:38,125 --> 00:13:41,208 for an up-and-coming mobster and sold his soul. 309 00:13:41,208 --> 00:13:44,000 [dramatic music] 310 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 [cans rattling] 311 00:13:48,000 --> 00:13:50,291 [man] No! No, mister! No! 312 00:13:50,291 --> 00:13:51,333 Here's the money. 313 00:13:51,333 --> 00:13:53,583 [dramatic music] 314 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 [clank] 315 00:14:05,625 --> 00:14:07,458 [Matt] I couldn't deal with the shame 316 00:14:07,458 --> 00:14:09,875 of what I'd seen my dad doing. 317 00:14:09,875 --> 00:14:11,583 -It was the last thing I ever saw. -[horn blaring] 318 00:14:11,583 --> 00:14:14,375 -[tires screech] -[liquid splashes] 319 00:14:14,375 --> 00:14:17,375 The stuff in the truck was radioactive waste. 320 00:14:17,375 --> 00:14:19,583 It was against the law to transport it through the city. 321 00:14:19,583 --> 00:14:21,500 Someone didn't care about the law, 322 00:14:21,500 --> 00:14:23,458 or about broken lives, 323 00:14:23,458 --> 00:14:25,833 or about the value of life at all. 324 00:14:25,833 --> 00:14:31,625 That someone was a crime boss who calls himself the Kingpin. 325 00:14:31,625 --> 00:14:33,375 Dad made a vow that he'd pay. 326 00:14:38,000 --> 00:14:39,583 He was on his way to the police when-- 327 00:14:39,583 --> 00:14:40,583 [loud crash] 328 00:14:50,583 --> 00:14:52,708 My dad was never seen again. 329 00:14:52,708 --> 00:14:55,458 Do you know who this Kingpin guy is? 330 00:14:55,458 --> 00:14:57,083 I have my suspicions, 331 00:14:57,083 --> 00:14:58,833 but since I have no evidence, 332 00:14:58,833 --> 00:15:01,375 it's better I keep my suspicions to myself. 333 00:15:01,375 --> 00:15:03,583 But you think Richard Fisk is working for him? 334 00:15:03,583 --> 00:15:05,833 Yes, I'm sure of it. 335 00:15:05,833 --> 00:15:08,000 The Kingpin's a dangerous man. 336 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 His influence is far-reaching, 337 00:15:10,000 --> 00:15:12,125 but someday, he'll meet his match. 338 00:15:12,125 --> 00:15:13,583 Someday soon. 339 00:15:13,583 --> 00:15:15,000 But I do go on. 340 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 You could probably use some rest. 341 00:15:18,000 --> 00:15:19,166 How about if I let you? 342 00:15:19,166 --> 00:15:20,708 Thanks, Matt, for everything. 343 00:15:22,416 --> 00:15:24,416 But there's no rest for Spider-Man. 344 00:15:30,875 --> 00:15:32,250 [thinking] I wish I could have told you 345 00:15:32,250 --> 00:15:34,083 the whole story, Parker, 346 00:15:34,083 --> 00:15:37,583 told you about how the accident changed me. 347 00:15:37,583 --> 00:15:41,875 My blindness seemed to enhance all my other senses-- 348 00:15:41,875 --> 00:15:43,875 smell, touch, taste. 349 00:15:43,875 --> 00:15:46,500 Now I could see better than before. 350 00:15:46,500 --> 00:15:48,416 -[sounds enhanced] -It was a kind of a natural radar, 351 00:15:48,416 --> 00:15:51,875 but it was so new, it confused me. 352 00:15:51,875 --> 00:15:55,333 Then I met a mysterious man named Stick. 353 00:15:57,125 --> 00:15:59,958 I wish the world could know about all the effort, 354 00:15:59,958 --> 00:16:01,708 all the long hours where Stick 355 00:16:01,708 --> 00:16:03,583 took a lost and lonely blind kid 356 00:16:03,583 --> 00:16:07,708 and taught me to see in ways I never knew existed. 357 00:16:07,708 --> 00:16:09,500 That accident had changed me. 358 00:16:09,500 --> 00:16:11,958 Was it the radiation? Does it matter? 359 00:16:11,958 --> 00:16:13,708 -Stick was my mentor. -[thud] 360 00:16:13,708 --> 00:16:16,083 He helped me to live up to the nickname 361 00:16:16,083 --> 00:16:17,875 the kids used to tease me when they thought I was blind 362 00:16:17,875 --> 00:16:20,125 and helpless, the Daredevil. 363 00:16:20,125 --> 00:16:25,416 Now I am confident, fearless. 364 00:16:25,416 --> 00:16:28,083 [dramatic music] 365 00:16:37,291 --> 00:16:39,125 And I'm close, 366 00:16:39,125 --> 00:16:42,875 so close to confronting my greatest enemy. 367 00:16:42,875 --> 00:16:44,750 He'll pay for what he's done to the innocent, 368 00:16:44,750 --> 00:16:47,625 to the helpless, to my father. 369 00:16:49,083 --> 00:16:51,416 [dramatic music] 370 00:17:05,250 --> 00:17:08,291 [Anna] Now, please, May, let us make dinner. 371 00:17:08,291 --> 00:17:10,250 You've got enough on your mind. 372 00:17:10,250 --> 00:17:13,166 Why, Anna Watson, you're being so kind, 373 00:17:13,166 --> 00:17:15,250 you're embarrassing me. 374 00:17:15,250 --> 00:17:17,416 But you win. 375 00:17:17,416 --> 00:17:20,083 I am feeling a little tired. 376 00:17:20,083 --> 00:17:21,083 Poor woman. 377 00:17:21,083 --> 00:17:23,000 I never did trust Peter. 378 00:17:23,000 --> 00:17:26,500 Always gone when May needed him, and now this. 379 00:17:26,500 --> 00:17:29,958 Aunt Anna, are you saying Peter's guilty? 380 00:17:29,958 --> 00:17:31,583 How can you even think that? 381 00:17:31,583 --> 00:17:33,250 Mark my words, Mary Jane, 382 00:17:33,250 --> 00:17:36,000 there's something odd about that boy. 383 00:17:36,000 --> 00:17:38,875 Shh, she doesn't need to hear this. 384 00:17:38,875 --> 00:17:42,291 May, you feel like having brussels sprouts tonight? 385 00:17:42,291 --> 00:17:43,583 May? 386 00:17:45,750 --> 00:17:47,875 May, you look ill! 387 00:17:47,875 --> 00:17:49,708 Mary Jane, call an ambulance! 388 00:17:49,708 --> 00:17:50,875 Hurry! 389 00:17:54,375 --> 00:17:56,208 Cop guarding the front. 390 00:17:56,208 --> 00:17:58,250 In case I return, no doubt. 391 00:17:58,250 --> 00:17:59,625 I hate the sewer. 392 00:17:59,625 --> 00:18:01,875 Whenever I have to use it, 393 00:18:01,875 --> 00:18:05,958 I'm eternally grateful I wasn't bitten by a radioactive rat. 394 00:18:05,958 --> 00:18:08,166 I hope Aunt May is getting a good night's sleep. 395 00:18:08,166 --> 00:18:10,000 This has been really tough on her. 396 00:18:10,000 --> 00:18:12,958 My hunch is that if there's any way in the world 397 00:18:12,958 --> 00:18:16,625 to clear my name, I'll find it here at Fisk-Tronics. 398 00:18:16,625 --> 00:18:19,416 [dramatic music] 399 00:18:30,625 --> 00:18:33,416 [dramatic music] 400 00:18:33,416 --> 00:18:35,291 The whole Fisk-Tronics system routes 401 00:18:35,291 --> 00:18:36,875 through these mainframes. 402 00:18:36,875 --> 00:18:39,958 Wait a minute, this looks interesting. 403 00:18:39,958 --> 00:18:41,875 [dramatic music] 404 00:18:46,000 --> 00:18:47,458 [groaning] 405 00:18:47,458 --> 00:18:49,708 Hey, I'm one of the good guys! 406 00:18:49,708 --> 00:18:51,875 Then why'd you help Fisk kidnap Parker? 407 00:18:51,875 --> 00:18:54,875 [Spider-Man] Just my luck, this guy thinks I kidnapped me! 408 00:18:54,875 --> 00:18:56,708 Look, I've been framed, too! 409 00:18:56,708 --> 00:18:58,250 I need that disk to clear myself! 410 00:18:58,250 --> 00:18:59,958 Oh, really? 411 00:18:59,958 --> 00:19:02,583 More likely you're planting evidence against Parker. 412 00:19:02,583 --> 00:19:04,208 [grunting] 413 00:19:04,208 --> 00:19:06,333 I've got to stop underestimating him. 414 00:19:06,333 --> 00:19:08,333 He seems to have a second sense about everything. 415 00:19:08,333 --> 00:19:10,583 [dramatic music] 416 00:19:10,583 --> 00:19:11,583 [clank] 417 00:19:16,458 --> 00:19:18,583 [Spider-Man] Listen, I don't want to fight you, 418 00:19:18,583 --> 00:19:20,750 but if you don't stop swinging and start listening-- 419 00:19:20,750 --> 00:19:21,833 [lasers blasting] 420 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 [lasers blasting] 421 00:19:36,875 --> 00:19:37,875 That's it! 422 00:19:37,875 --> 00:19:38,875 I've had it! 423 00:19:39,958 --> 00:19:42,083 [dramatic music] 424 00:19:42,083 --> 00:19:43,458 [staff thudding] 425 00:19:49,583 --> 00:19:50,708 Start the timer, now! 426 00:19:50,708 --> 00:19:52,166 That's what we came here for. 427 00:19:52,166 --> 00:19:54,333 But what if all our guys don't get out?! 428 00:19:54,333 --> 00:19:55,708 You want to tell the Kingpin 429 00:19:55,708 --> 00:19:57,583 we failed to blow this place up? 430 00:19:57,583 --> 00:19:59,458 [electronic ticking] 431 00:19:59,458 --> 00:20:01,833 Now, you wouldn't be trying to destroy evidence, would you? 432 00:20:07,458 --> 00:20:09,708 And just who is this Kingpin? 433 00:20:09,708 --> 00:20:11,125 Freeze, Spider-Man! 434 00:20:11,125 --> 00:20:13,875 Nice! Not only do we burn the evidence, 435 00:20:13,875 --> 00:20:15,458 but you, too! 436 00:20:15,458 --> 00:20:17,500 Spider-Man, just stay right where you-- 437 00:20:17,500 --> 00:20:18,958 Oww! 438 00:20:18,958 --> 00:20:20,875 -[ticking] -Everyone get out of here! 439 00:20:20,875 --> 00:20:22,583 The firebomb's gonna blow! 440 00:20:22,583 --> 00:20:24,000 [Daredevil] Maybe there's an override. 441 00:20:24,000 --> 00:20:25,125 [gun cocking] 442 00:20:26,500 --> 00:20:27,833 [Spider-Man] Look out! 443 00:20:30,000 --> 00:20:31,583 [explosion] 444 00:20:33,750 --> 00:20:35,083 [dramatic music] 445 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 [upbeat rock music] 446 00:20:50,583 --> 00:20:54,583 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 447 00:20:54,583 --> 00:20:58,166 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 448 00:21:06,750 --> 00:21:09,000 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 449 00:21:09,000 --> 00:21:10,583 ♪ Radioactive spider blood ♪ 450 00:21:10,583 --> 00:21:11,583 ♪ Spider blood ♪ 451 00:21:11,583 --> 00:21:12,708 ♪ Spider blood ♪ 452 00:21:12,708 --> 00:21:14,083 ♪ Spider-Man ♪ 32047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.