All language subtitles for S.T.A.S.S03E05.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.V.Rocket.Racer.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,625 --> 00:00:05,875 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,583 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,750 --> 00:00:17,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,416 --> 00:00:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,416 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,416 --> 00:00:33,625 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,083 --> 00:00:48,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,708 --> 00:00:51,875 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,000 [growling] 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,291 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:05,708 --> 00:01:07,125 [Felicia] What's wrong? 20 00:01:07,125 --> 00:01:08,583 [Spider-Man] I'm sorry, Felicia, 21 00:01:08,583 --> 00:01:10,375 but this just isn't going to work. 22 00:01:10,375 --> 00:01:13,000 Spider-Man can't have a girlfriend. 23 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 It'd be too dangerous, for both of us. 24 00:01:16,000 --> 00:01:17,583 I know. 25 00:01:17,583 --> 00:01:20,083 Even so, I had to let you know how I feel. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,708 -[loud rumbling] -[dramatic music] 27 00:01:22,708 --> 00:01:25,125 [man] What's that?! 28 00:01:25,125 --> 00:01:26,583 Retrieval team, on your mark, 29 00:01:26,583 --> 00:01:31,458 T-minus five, four, three, two. 30 00:01:31,458 --> 00:01:33,500 -[loud crash] -Go! 31 00:01:35,458 --> 00:01:39,000 Coordinate your movements precisely according to plan. 32 00:01:39,000 --> 00:01:40,875 [cutting torch crackling] 33 00:01:45,500 --> 00:01:49,000 Ah, accurate timing is a thing of beauty. 34 00:01:54,583 --> 00:01:56,500 [loud rumbling] 35 00:02:07,875 --> 00:02:10,875 [sirens wailing] 36 00:02:10,875 --> 00:02:11,875 [Spider-Man] Felicia, I-- 37 00:02:11,875 --> 00:02:13,416 Duty calls? 38 00:02:13,416 --> 00:02:14,625 I understand. 39 00:02:14,625 --> 00:02:15,625 You should go. 40 00:02:18,000 --> 00:02:19,250 Be careful, Spider-Man. 41 00:02:21,750 --> 00:02:22,750 [lasers zapping] 42 00:02:27,291 --> 00:02:28,875 [Spider-Man] Hey, boys, what's your hurry? 43 00:02:32,250 --> 00:02:33,416 [explosions boom] 44 00:02:33,416 --> 00:02:34,708 - [loud rumbling] - Uh-oh. 45 00:02:35,750 --> 00:02:36,875 Move it, web head! 46 00:02:36,875 --> 00:02:37,875 Move it! 47 00:02:40,958 --> 00:02:42,583 [dramatic music playing] 48 00:02:46,000 --> 00:02:47,833 [loud crash] 49 00:02:47,833 --> 00:02:50,166 I thought I'd seen everything, 50 00:02:50,166 --> 00:02:52,166 but this really takes the cake. 51 00:02:54,625 --> 00:02:56,291 I'm sorry the manufacturer raised the price 52 00:02:56,291 --> 00:02:57,875 on that medicine, Robert. 53 00:02:57,875 --> 00:03:00,416 If it helps Mama get better, it's worth it. 54 00:03:00,416 --> 00:03:03,583 Tell you what, I'll give you this one at my cost. 55 00:03:03,583 --> 00:03:05,625 Let your mother know we're all pulling for her. 56 00:03:05,625 --> 00:03:06,750 Thanks, Mr. Jackson. 57 00:03:06,750 --> 00:03:08,708 We really appreciate that. 58 00:03:08,708 --> 00:03:09,708 [door bell jingles] 59 00:03:13,250 --> 00:03:14,708 Can you believe it? 60 00:03:14,708 --> 00:03:16,291 That kid used to be in trouble all the time, 61 00:03:16,291 --> 00:03:17,958 then his mama got sick. 62 00:03:17,958 --> 00:03:20,375 Now, he's really trying to turn himself around. 63 00:03:20,375 --> 00:03:22,291 Yes, ladies and gentlemen, 64 00:03:22,291 --> 00:03:26,250 it's Robert "The Rocket" Farrell slashing up the sidewalks. 65 00:03:26,250 --> 00:03:28,625 Will the curb be a problem? No way! 66 00:03:28,625 --> 00:03:30,375 He's too stoked to be stopped. 67 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 Radical aerial! 68 00:03:31,875 --> 00:03:33,000 The crowd goes wild! 69 00:03:34,333 --> 00:03:35,708 Yeah! 70 00:03:35,708 --> 00:03:37,708 He shreds the stairs like a pro, 71 00:03:37,708 --> 00:03:39,875 and then, for the grand finale-- 72 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 -[loud rumbling] -Huh? 73 00:03:42,125 --> 00:03:43,458 Unbelievable! 74 00:03:46,583 --> 00:03:47,583 [Spider-Man] Uh-oh. 75 00:03:55,875 --> 00:03:56,875 Gotcha. 76 00:03:56,875 --> 00:03:57,875 Flying flakes! 77 00:03:59,708 --> 00:04:00,875 [Spider-Man groans] 78 00:04:02,000 --> 00:04:03,166 Whoa! 79 00:04:03,166 --> 00:04:04,875 Felt the breeze on that one. 80 00:04:04,875 --> 00:04:06,458 The cops can handle him. 81 00:04:06,458 --> 00:04:08,458 -I've got a bigger fish to catch. -Oof! 82 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 [man] Ohh! 83 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 [Robert] Incredible! 84 00:04:18,833 --> 00:04:22,250 -[siren wailing] -[cop] Freeze, kid! 85 00:04:22,250 --> 00:04:24,750 Long time no see, Farrell. 86 00:04:24,750 --> 00:04:26,875 This time, you're in real trouble. 87 00:04:26,875 --> 00:04:30,208 [Spider-Man] Okay, rocket runts, party's over! 88 00:04:30,208 --> 00:04:31,708 Blast! 89 00:04:31,708 --> 00:04:33,625 What a lousy time to run out of webbing. 90 00:04:35,500 --> 00:04:37,000 No extra cartridges. 91 00:04:37,000 --> 00:04:38,375 No captured bad guys? 92 00:04:38,375 --> 00:04:40,833 For this, I left Felicia? 93 00:04:40,833 --> 00:04:43,083 [Felicia] You were right to call, Mrs. Farrell. 94 00:04:43,083 --> 00:04:45,708 I can't thank you enough for coming with me, Miss Hardy. 95 00:04:45,708 --> 00:04:49,083 I-- I just didn't know who else to turn to. 96 00:04:49,083 --> 00:04:50,708 Robert's one of the brightest students 97 00:04:50,708 --> 00:04:53,500 in the Hardy Foundation science program. 98 00:04:53,500 --> 00:04:55,875 I'm sure the police have made a mistake. 99 00:04:55,875 --> 00:04:58,833 There's something I have to tell you. 100 00:04:58,833 --> 00:05:01,750 Before he got involved in your science classes, 101 00:05:01,750 --> 00:05:05,583 Robert used to be a very bad boy, 102 00:05:05,583 --> 00:05:08,208 and if he's gone back to his old ways, I just-- 103 00:05:08,208 --> 00:05:10,416 Shh, now, just take it easy. Take it easy. 104 00:05:10,416 --> 00:05:12,708 You know how being upset affects your health. 105 00:05:14,291 --> 00:05:15,291 [Mrs. Farrell] Oh, Robert. 106 00:05:15,291 --> 00:05:17,125 Mama! 107 00:05:17,125 --> 00:05:18,750 Baby, I was so worried about you. 108 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 Miss Hardy kindly posted your bail. 109 00:05:21,375 --> 00:05:23,083 I tried to tell them I didn't do anything, 110 00:05:23,083 --> 00:05:25,083 but they think I'm a thief. 111 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 Maybe that's just what I ought to do, then I'd show them. 112 00:05:27,958 --> 00:05:30,750 No son of mine is going to become a criminal. 113 00:05:30,750 --> 00:05:32,708 It would destroy me, Robert. 114 00:05:32,708 --> 00:05:34,500 Don't ever talk that way, son. 115 00:05:34,500 --> 00:05:37,208 Don't even think that way. 116 00:05:37,208 --> 00:05:39,333 [Peter] Too bad those rocket raiders got away. 117 00:05:39,333 --> 00:05:41,000 Ah, well. 118 00:05:41,000 --> 00:05:42,750 It's nice to be able to drown my frustrations 119 00:05:42,750 --> 00:05:45,583 as a crime fighter in my work as a science teacher. 120 00:05:45,583 --> 00:05:47,291 It doesn't pay anything, 121 00:05:47,291 --> 00:05:49,333 but sometimes, there's more to life than money. 122 00:05:49,333 --> 00:05:51,000 -Hi, Mr. Parker. -Hey, sir. 123 00:05:51,000 --> 00:05:53,166 -Good morning, Mr. Parker. -How's it going? 124 00:05:53,166 --> 00:05:55,333 Hey, guys, it's great to see you, too. 125 00:05:55,333 --> 00:05:57,750 Has Robert gotten his gyro-coaster working yet? 126 00:05:57,750 --> 00:06:00,083 Yeah. All you have to do is switch it on. 127 00:06:00,083 --> 00:06:01,291 [Peter, thinking] Incredible. 128 00:06:01,291 --> 00:06:03,250 When I told Robert to read up 129 00:06:03,250 --> 00:06:05,708 on the latest theories of gyroscopic stabilization, 130 00:06:05,708 --> 00:06:09,000 I had no idea he'd assimilate them so thoroughly. 131 00:06:09,000 --> 00:06:11,333 I'll bet he knows more about this subject now than I do. 132 00:06:11,333 --> 00:06:15,000 I thought I saw our favorite science tutor come in. 133 00:06:15,000 --> 00:06:16,750 [Peter] Oh, hi, Felicia. 134 00:06:19,708 --> 00:06:21,250 [Felicia] Parker? 135 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 -Is something wrong? -Uh, oh, no, no. 136 00:06:23,000 --> 00:06:24,583 Nothing's wrong. 137 00:06:24,583 --> 00:06:26,708 Well, that is, nothing that wouldn't be fixed 138 00:06:26,708 --> 00:06:28,166 if you'd go out with me tonight. 139 00:06:28,166 --> 00:06:29,458 A date? 140 00:06:29,458 --> 00:06:31,166 That's sweet, Parker, 141 00:06:31,166 --> 00:06:34,000 but there is someone else I'm seeing these days. 142 00:06:34,000 --> 00:06:35,166 Thanks anyway, though. 143 00:06:35,166 --> 00:06:37,291 You really are a good friend. 144 00:06:37,291 --> 00:06:39,458 [thinking] Friend? Unbelievable! 145 00:06:39,458 --> 00:06:41,625 As long as she's in love with Spider-Man, 146 00:06:41,625 --> 00:06:43,416 that's all Peter Parker will ever be. 147 00:06:43,416 --> 00:06:45,500 Now I'm competing with myself. 148 00:06:45,500 --> 00:06:47,833 Felicia, where's Robert today? 149 00:06:47,833 --> 00:06:51,875 Uh, Peter, something happened last night with Robert. 150 00:06:51,875 --> 00:06:53,750 We'll talk after you teach your class, and then-- 151 00:06:53,750 --> 00:06:55,000 [man] Excuse me, my dear fellow. 152 00:06:55,000 --> 00:06:57,083 I'm looking for Felicia Hardy. 153 00:06:57,083 --> 00:06:58,000 You found her. 154 00:06:58,000 --> 00:06:59,875 Miss Hardy. 155 00:06:59,875 --> 00:07:00,958 We spoke on the phone. 156 00:07:00,958 --> 00:07:01,958 My name is Phillips. 157 00:07:01,958 --> 00:07:03,708 Jason Phillips? 158 00:07:03,708 --> 00:07:06,750 Mr. Phillips. How nice. 159 00:07:06,750 --> 00:07:09,833 Uh, this is Peter Parker, one of our tutors. 160 00:07:09,833 --> 00:07:13,750 Mr. Phillips wants to donate a lot of money to our center. 161 00:07:13,750 --> 00:07:15,250 I promised to show him around. 162 00:07:15,250 --> 00:07:18,250 Uh, yes, and perhaps we can discuss 163 00:07:18,250 --> 00:07:20,958 further matters later over dinner? 164 00:07:20,958 --> 00:07:22,583 How nice. 165 00:07:22,583 --> 00:07:24,375 That sounds delightful. 166 00:07:26,208 --> 00:07:28,750 I know that, Robert, but I still think 167 00:07:28,750 --> 00:07:30,583 you should keep up with your science class. 168 00:07:30,583 --> 00:07:32,583 We've been through all that, Mama. 169 00:07:32,583 --> 00:07:35,166 -You need my help here a lot more. -[door bell jingles] 170 00:07:35,166 --> 00:07:36,708 [man] She needs help all right, 171 00:07:36,708 --> 00:07:38,583 the kind of help we can give her. 172 00:07:38,583 --> 00:07:41,250 See, lady, all kinds of things can happen in this world. 173 00:07:42,375 --> 00:07:43,708 [loud crashing] 174 00:07:43,708 --> 00:07:45,458 -Get outta here! -[man laughs] 175 00:07:45,458 --> 00:07:46,958 -Whoa! -Robert! 176 00:07:46,958 --> 00:07:48,083 [man laughing] 177 00:07:48,083 --> 00:07:49,500 [men cheering] 178 00:07:49,500 --> 00:07:51,125 Why are you doing this to us?! 179 00:07:51,125 --> 00:07:52,833 Why?! 180 00:07:52,833 --> 00:07:56,833 We want you to pay us to protect you, okay, store lady? 181 00:07:56,833 --> 00:07:59,250 If you don't come up with ten times this amount, 182 00:07:59,250 --> 00:08:01,583 we might have to have a neighborhood bonfire 183 00:08:01,583 --> 00:08:04,333 and use your store as fuel. 184 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 Mama, you better go lie down and rest. 185 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Yes, I must. 186 00:08:09,958 --> 00:08:11,333 Let me clean this mess up. 187 00:08:11,333 --> 00:08:13,000 Thank you, Robert. 188 00:08:13,000 --> 00:08:15,166 You're such a good boy. 189 00:08:15,166 --> 00:08:16,625 [Peter] Hey, guy. 190 00:08:16,625 --> 00:08:17,708 What happened here? 191 00:08:17,708 --> 00:08:18,750 Nothing. 192 00:08:18,750 --> 00:08:20,500 Just a small earthquake. 193 00:08:20,500 --> 00:08:22,708 Miss Hardy told me what happened to you last night. 194 00:08:22,708 --> 00:08:24,250 Is there anything I can do to help? 195 00:08:24,250 --> 00:08:25,333 No. 196 00:08:25,333 --> 00:08:27,250 We can fend for ourselves. 197 00:08:27,250 --> 00:08:29,833 And I don't have time for that science center anymore. 198 00:08:29,833 --> 00:08:32,458 But I thought science was an important part of your life. 199 00:08:32,458 --> 00:08:34,125 What you don't realize, Dukes, 200 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 is that brothers like me don't need science. 201 00:08:36,625 --> 00:08:40,125 We've got to think more about how to survive, any way we can. 202 00:08:40,125 --> 00:08:42,208 Now leave me alone. I have work to do. 203 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 [thinking] I seem to be striking out 204 00:08:43,583 --> 00:08:45,750 all over these days. 205 00:08:45,750 --> 00:08:47,583 He's making a big mistake 206 00:08:47,583 --> 00:08:50,250 if he thinks education isn't a key to survival. 207 00:08:50,250 --> 00:08:52,375 There's got to be some way 208 00:08:52,375 --> 00:08:54,125 I can make him understand that. 209 00:08:54,125 --> 00:08:55,333 But how? 210 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 [both groan] 211 00:09:04,333 --> 00:09:06,750 Hey, watch where you're going, punk. 212 00:09:06,750 --> 00:09:09,291 -Uh, I'm s-- sorry. -Now, beat it! 213 00:09:38,458 --> 00:09:43,291 Raiders, I congratulate you on our latest triumph. 214 00:09:43,291 --> 00:09:45,416 Thanks to our precision and timing, 215 00:09:45,416 --> 00:09:48,833 Spider-Man was hopelessly outmaneuvered, 216 00:09:48,833 --> 00:09:52,500 and, as usual, the police were useless. 217 00:09:52,500 --> 00:09:53,958 A new ring? 218 00:09:53,958 --> 00:09:56,166 -Yeah, like it? -Interesting. 219 00:09:56,166 --> 00:09:58,708 However, I recommend you hold off 220 00:09:58,708 --> 00:10:01,625 buying any more jewelry with our earnings, 221 00:10:01,625 --> 00:10:04,708 since our next target will be the Diamond District, 222 00:10:04,708 --> 00:10:08,625 and all your purchases will be on the house. 223 00:10:08,625 --> 00:10:10,000 [laughter] 224 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 The credo I live by as a master thief 225 00:10:12,000 --> 00:10:14,083 is the same one I believed in 226 00:10:14,083 --> 00:10:16,625 when I was an aeronautical engineer: 227 00:10:16,625 --> 00:10:19,083 timing is everything. 228 00:10:19,083 --> 00:10:22,625 Fortunately, I gave up government work just in time 229 00:10:22,625 --> 00:10:25,333 to use this top secret technology 230 00:10:25,333 --> 00:10:27,583 for more lucrative ventures. 231 00:10:27,583 --> 00:10:30,000 -[laughter] -Sounds like a good idea, boss. 232 00:10:32,958 --> 00:10:33,958 Incredible. 233 00:10:41,500 --> 00:10:44,208 Hope they won't miss a few pieces of equipment. 234 00:10:46,000 --> 00:10:47,500 [camera beeping] 235 00:10:47,500 --> 00:10:49,875 Everyone wants me to get back into science? 236 00:10:49,875 --> 00:10:51,291 Cool. 237 00:10:51,291 --> 00:10:53,291 I'm with that. 238 00:10:53,291 --> 00:10:55,291 But this time, it's going to pay. 239 00:11:01,333 --> 00:11:02,583 [knock on door] 240 00:11:02,583 --> 00:11:04,416 - Hi, Mama. - Oh, Robert, 241 00:11:04,416 --> 00:11:07,125 I am so glad to see you working on your project again, 242 00:11:07,125 --> 00:11:09,291 not going out into the streets 243 00:11:09,291 --> 00:11:11,083 and getting yourself into trouble. 244 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Science is your real future. 245 00:11:13,208 --> 00:11:14,333 No kidding. 246 00:11:14,333 --> 00:11:17,166 Well, I'm gonna go lie down. 247 00:11:17,166 --> 00:11:19,000 -Keep up the good work. -Don't worry, Mama. 248 00:11:19,000 --> 00:11:20,458 I will. 249 00:11:22,291 --> 00:11:23,833 [rockets whooshing] 250 00:11:23,833 --> 00:11:25,416 Great! 251 00:11:25,416 --> 00:11:28,250 The gyros, the magnetic wheels, and boot clamps, 252 00:11:28,250 --> 00:11:29,333 they all really work! 253 00:11:31,250 --> 00:11:33,875 I can cling to buildings by magnetically attaching myself 254 00:11:33,875 --> 00:11:35,458 to their infrastructures. 255 00:11:35,458 --> 00:11:36,625 Yeah! 256 00:11:43,583 --> 00:11:45,458 Desk Sergeant, I have a silent alarm, 257 00:11:45,458 --> 00:11:46,458 East Side Jewelry Shop. 258 00:11:49,375 --> 00:11:51,708 [thinking] See, Mama, I do know what I'm doing, 259 00:11:51,708 --> 00:11:55,708 and this stuff is gonna make all our problems go away. 260 00:11:55,708 --> 00:11:57,500 -Oh, Robert. -Mama. 261 00:11:59,958 --> 00:12:03,000 No son of mine is going to become a criminal. 262 00:12:03,000 --> 00:12:05,291 It would destroy me, Robert. 263 00:12:05,291 --> 00:12:06,291 Hey, wait a minute. 264 00:12:06,291 --> 00:12:07,583 What am I thinking? 265 00:12:07,583 --> 00:12:09,500 This is really whack, man. 266 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 It's wrong. 267 00:12:10,500 --> 00:12:12,333 [siren wailing] 268 00:12:12,333 --> 00:12:13,833 [cop] You take the back. I'll cover the front. 269 00:12:15,500 --> 00:12:17,833 No. I've got to get out of here. 270 00:12:17,833 --> 00:12:20,000 [reporter] We've just picked up a crime in progress, 271 00:12:20,000 --> 00:12:22,208 and we're here to bring you all the action, live, 272 00:12:22,208 --> 00:12:24,583 as a costumed crook is making a dramatic escape 273 00:12:24,583 --> 00:12:26,333 from the East Side Jewelry Shop 274 00:12:26,333 --> 00:12:29,708 on, get this, a rocket-powered skateboard! 275 00:12:29,708 --> 00:12:32,583 [Spider-Man] Another one of those Rocket Raiders? 276 00:12:32,583 --> 00:12:34,291 This time, I won't let him get away. 277 00:12:35,750 --> 00:12:37,625 I've got to lose that nosy news chopper. 278 00:12:38,875 --> 00:12:40,875 Uh-oh! Get out of my face! 279 00:12:55,000 --> 00:12:56,875 Help! I'm stuck! 280 00:12:58,000 --> 00:12:59,708 [elevator starts] 281 00:13:01,625 --> 00:13:03,750 Oh, no! Help me! 282 00:13:06,750 --> 00:13:09,708 [reporter] An amazing drama is coming to an incredible 283 00:13:09,708 --> 00:13:12,583 conclusion at the Hotel Excelsior construction site. 284 00:13:19,416 --> 00:13:21,833 [Spider-Man, straining] I can't stop it! 285 00:13:21,833 --> 00:13:23,083 You've got to! 286 00:13:23,083 --> 00:13:24,875 My boots are magnetically sealed, 287 00:13:24,875 --> 00:13:27,166 and I can't shut down my power supply! 288 00:13:27,166 --> 00:13:28,750 [Spider-Man] There's only one chance. 289 00:13:28,750 --> 00:13:29,875 [Robert] Don't leave me! 290 00:13:32,458 --> 00:13:33,500 No! 291 00:13:33,500 --> 00:13:35,250 [relieved sigh] 292 00:13:35,250 --> 00:13:37,250 [female reporter] Continuing our live coverage. 293 00:13:37,250 --> 00:13:40,583 [Spider-Man] I never realized this finger was so powerful. 294 00:13:40,583 --> 00:13:41,750 [power supply buzzes] 295 00:13:43,875 --> 00:13:46,166 [helicopter whirring] 296 00:13:46,166 --> 00:13:47,250 [Robert] Back off! 297 00:13:47,250 --> 00:13:48,458 What? 298 00:13:48,458 --> 00:13:50,500 That costume, that material, 299 00:13:50,500 --> 00:13:52,875 it's Robert! Oh! 300 00:13:52,875 --> 00:13:55,208 [Spider-Man] Hey, put the missiles down! 301 00:13:55,208 --> 00:13:57,708 Haven't you had enough for one night?! 302 00:13:57,708 --> 00:13:59,583 I guess that's his way of saying no. 303 00:14:04,583 --> 00:14:05,583 Yeah! 304 00:14:09,750 --> 00:14:13,125 There has been a flaw in my meticulously worked-out plan. 305 00:14:13,125 --> 00:14:14,458 Punch up the security video. 306 00:14:16,875 --> 00:14:18,750 As I suspected. 307 00:14:18,750 --> 00:14:21,333 That little weasel came in here and stole our technology. 308 00:14:21,333 --> 00:14:23,291 But why do I know that face? 309 00:14:23,291 --> 00:14:26,125 Look! That's the twerp who was caught with some of our loot. 310 00:14:27,416 --> 00:14:29,000 Farrell, eh? 311 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 We've got to eliminate him before the police 312 00:14:31,000 --> 00:14:35,166 make him reveal where he got his technology, my technology. 313 00:14:35,166 --> 00:14:37,708 -[loud rumbling] -[dramatic music] 314 00:14:37,708 --> 00:14:40,375 [horns honking] 315 00:14:40,375 --> 00:14:41,583 [Spider-Man] He's fast, but he can't outrun 316 00:14:41,583 --> 00:14:43,000 -my spider tracer. -[bang] 317 00:14:43,000 --> 00:14:44,333 [tracer beeping] 318 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 [truck horn blaring] 319 00:14:47,458 --> 00:14:48,416 Whoa! 320 00:14:48,416 --> 00:14:49,458 [loud crash] 321 00:14:55,833 --> 00:14:57,375 Nice work, Spidey. 322 00:14:57,375 --> 00:14:59,958 The new kid in town just took you for a ride. 323 00:14:59,958 --> 00:15:03,166 -[horns honking] -[monitor beeping] 324 00:15:07,583 --> 00:15:08,583 Wow. 325 00:15:08,583 --> 00:15:10,250 What a night. 326 00:15:10,250 --> 00:15:11,875 -Huh?! -So you're the newest creep 327 00:15:11,875 --> 00:15:13,250 to hit the Big Apple? 328 00:15:13,250 --> 00:15:15,625 Spider-Man? How'd you find me? 329 00:15:15,625 --> 00:15:17,458 I left you sucking diesel exhaust. 330 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 [Spider-Man] A little bug told me. 331 00:15:19,291 --> 00:15:21,500 But what's with breaking into jewelry stores? 332 00:15:21,500 --> 00:15:24,416 Wasn't getting arrested once enough to teach you your lesson? 333 00:15:24,416 --> 00:15:26,416 The lesson is to survive, man. 334 00:15:26,416 --> 00:15:28,125 It's not an easy thing down here. 335 00:15:28,125 --> 00:15:30,583 I bet when you take off that mask and go home, 336 00:15:30,583 --> 00:15:32,458 you don't come to this neighborhood. 337 00:15:32,458 --> 00:15:35,958 See, I didn't steal anything, but everyone thinks I did. 338 00:15:35,958 --> 00:15:38,208 So what's the point of playing by the rules, man? 339 00:15:38,208 --> 00:15:40,000 -Tell me that, spider guy. -[knocking] 340 00:15:40,000 --> 00:15:42,625 -Robert? Are you there? -[Spider-Man] Felicia Hardy? 341 00:15:42,625 --> 00:15:44,083 Spider-Man. 342 00:15:44,083 --> 00:15:45,583 What are you doing here? 343 00:15:45,583 --> 00:15:47,458 It's Robert's mother, she had a relapse. 344 00:15:47,458 --> 00:15:50,500 When she saw Robert in costume on TV, she recognized him. 345 00:15:50,500 --> 00:15:52,583 No! Where is she now?! 346 00:15:52,583 --> 00:15:53,833 [Felicia] She's at my house. 347 00:15:53,833 --> 00:15:55,000 There's a doctor with her. 348 00:15:55,000 --> 00:15:57,125 [Robert] I've got to get there! 349 00:15:57,125 --> 00:15:59,583 [Jackson, on loudspeaker] That's the building. 350 00:16:02,583 --> 00:16:04,875 Go in and get him. 351 00:16:10,291 --> 00:16:11,833 [groans] 352 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 [both groaning] 353 00:16:13,000 --> 00:16:14,750 [Spider-Man] Get out of here! 354 00:16:14,750 --> 00:16:16,375 I'll hold off these rocket rejects! 355 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 [loud rumbling] 356 00:16:20,750 --> 00:16:23,083 [Robert] It's that overgrown Hula-Hoop again. 357 00:16:23,083 --> 00:16:24,416 Ah! 358 00:16:24,416 --> 00:16:26,083 Robert, get in! 359 00:16:26,083 --> 00:16:27,875 [screeching] 360 00:16:27,875 --> 00:16:31,458 [Jackson] I want my technology back, skate punk! 361 00:16:32,625 --> 00:16:33,625 [tires screeching] 362 00:16:37,000 --> 00:16:38,083 [Felicia] It's gaining! 363 00:16:38,083 --> 00:16:39,458 Aaah! 364 00:16:43,416 --> 00:16:45,208 You can't outrun him! 365 00:16:45,208 --> 00:16:46,708 I've got to keep you out of this! 366 00:16:46,708 --> 00:16:47,750 [Felicia] Robert! 367 00:16:53,875 --> 00:16:56,500 [men groaning] 368 00:16:56,500 --> 00:17:00,083 That big Ferris wheel thing is trying to crush Robert! 369 00:17:00,083 --> 00:17:01,375 Not if I can help it. 370 00:17:03,458 --> 00:17:04,458 [lasers zapping] 371 00:17:12,000 --> 00:17:13,375 Whew! 372 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 Finally lost him. 373 00:17:14,583 --> 00:17:16,083 Huh?! 374 00:17:16,083 --> 00:17:18,375 Time to remove the one gremlin 375 00:17:18,375 --> 00:17:20,458 in my carefully timed machinery. 376 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 [lasers zapping] 377 00:17:31,125 --> 00:17:33,833 I've got you now, you little gnat! 378 00:17:33,833 --> 00:17:35,958 -[Robert] Thanks, man. -[Spider-Man] Don't mention it. 379 00:17:39,375 --> 00:17:41,833 [loud crash] 380 00:17:41,833 --> 00:17:42,708 [electricity crackling] 381 00:17:42,708 --> 00:17:44,291 Wait a minute. 382 00:17:44,291 --> 00:17:46,416 That voltage cable could be just what we need. 383 00:17:46,416 --> 00:17:49,416 I'll bet the gyroscopes he uses are electrically driven. 384 00:17:49,416 --> 00:17:51,833 That's how they can be precisely timed. 385 00:17:51,833 --> 00:17:53,000 [Spider-Man] Good thinking. 386 00:17:53,000 --> 00:17:54,416 One big jolt of electricity 387 00:17:54,416 --> 00:17:56,375 might short-circuit the stabilizers. 388 00:17:56,375 --> 00:17:58,083 [Robert] That could ruin the timing 389 00:17:58,083 --> 00:18:00,583 and make the big wheel roll out of control. 390 00:18:00,583 --> 00:18:02,208 -[Spider-Man] It's worth a try. -[Robert] I'll keep him busy. 391 00:18:06,083 --> 00:18:07,291 [Spider-Man] Robert, over here! 392 00:18:08,708 --> 00:18:11,583 [electricity crackling] 393 00:18:11,583 --> 00:18:14,000 Aah! My gyroscope! 394 00:18:14,000 --> 00:18:17,333 The timing mechanisms, they're ruined! 395 00:18:17,333 --> 00:18:18,458 Aaah! 396 00:18:18,458 --> 00:18:20,083 [Spider-Man] It worked! 397 00:18:20,083 --> 00:18:21,958 Got to save that guy before he gets hurt! 398 00:18:30,416 --> 00:18:31,750 Aaah! 399 00:18:35,208 --> 00:18:36,875 [Robert] Well, how do you like that? 400 00:18:36,875 --> 00:18:39,125 My smarts helped to get us out of that one. 401 00:18:39,125 --> 00:18:41,333 I guess it pays to know science stuff after all, 402 00:18:41,333 --> 00:18:44,875 and to use what you know responsibly. 403 00:18:44,875 --> 00:18:46,708 [thinking] Looks like the big wheel 404 00:18:46,708 --> 00:18:50,000 steered him in the right direction after all. 405 00:18:50,000 --> 00:18:53,083 Well, the police picked up that Jackson Weele character, 406 00:18:53,083 --> 00:18:54,958 and he's confessed to everything. 407 00:18:54,958 --> 00:18:56,500 I think they'll go much easier on Robert 408 00:18:56,500 --> 00:18:57,833 when he goes to trial. 409 00:18:57,833 --> 00:18:59,583 That's wonderful, 410 00:18:59,583 --> 00:19:02,583 but something even more wonderful's going on in there. 411 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 I knew I was wrong, Mama, 412 00:19:04,125 --> 00:19:05,958 but since everyone thought I was a thief, 413 00:19:05,958 --> 00:19:07,833 it just seemed like the easiest way to help out 414 00:19:07,833 --> 00:19:09,708 was to become one for real, 415 00:19:09,708 --> 00:19:11,208 but I couldn't go through with it. 416 00:19:11,208 --> 00:19:12,833 I'm not a crook, 417 00:19:12,833 --> 00:19:16,333 and I guess I really am a scientist at heart. 418 00:19:16,333 --> 00:19:18,708 Yes, and you're my son. 419 00:19:18,708 --> 00:19:20,750 Oh, I am very proud of you. 420 00:19:20,750 --> 00:19:23,416 You and I, hm, we're a team, 421 00:19:23,416 --> 00:19:26,250 and we'll get through everything together. 422 00:19:30,708 --> 00:19:33,583 Okay, store lady, we're gonna make an example out of you. 423 00:19:33,583 --> 00:19:35,500 Time to light this place up. 424 00:19:35,500 --> 00:19:36,958 [Spider-Man] Did somebody say something 425 00:19:36,958 --> 00:19:39,500 about making an example of someone? 426 00:19:39,500 --> 00:19:41,500 [Robert] Your gangbanging days are over. 427 00:19:44,333 --> 00:19:45,458 [groans] 428 00:19:53,250 --> 00:19:54,250 Aaah! 429 00:19:55,416 --> 00:19:57,166 Ohh! 430 00:19:57,166 --> 00:20:00,083 Well, I always did want to hang with the homeboys. 431 00:20:03,458 --> 00:20:05,625 [orchestral music] 432 00:20:05,625 --> 00:20:09,291 [Jason] I look forward to us doing this again, soon. 433 00:20:09,291 --> 00:20:12,375 Jason, I had a wonderful time, but-- 434 00:20:12,375 --> 00:20:13,458 Felicia? 435 00:20:13,458 --> 00:20:15,291 What's wrong? 436 00:20:15,291 --> 00:20:16,625 Is there someone else? 437 00:20:16,625 --> 00:20:20,375 No, I suppose not, not anymore. 438 00:20:20,375 --> 00:20:24,125 Yes, let's have dinner again, soon. 439 00:20:31,708 --> 00:20:34,708 [Spider-Man] Looks like Felicia has found a new friend. 440 00:20:34,708 --> 00:20:37,083 Aw, well, I suppose it's all for the best. 441 00:20:37,083 --> 00:20:40,208 [blows kiss] Sweet dreams, Felicia. 442 00:20:40,208 --> 00:20:41,416 It's hard to let you go. 443 00:20:45,625 --> 00:20:48,708 [upbeat rock music] 444 00:20:50,583 --> 00:20:54,625 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 445 00:20:54,625 --> 00:20:58,208 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 446 00:21:06,708 --> 00:21:08,958 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 447 00:21:08,958 --> 00:21:10,583 ♪ Radioactive spider blood ♪ 448 00:21:10,583 --> 00:21:11,583 ♪ Spider blood ♪ 449 00:21:11,583 --> 00:21:13,000 ♪ Spider blood ♪ 450 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 ♪ Spider-Man ♪ 31661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.