Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,625 --> 00:00:05,875
[upbeat
rock music]
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,583
♪ Spider-Man ♪
3
00:00:11,583 --> 00:00:13,750
♪ Spider-Man ♪
4
00:00:13,750 --> 00:00:17,416
♪ Radioactive Spider-Man ♪
5
00:00:17,416 --> 00:00:19,583
♪ Spider-Man ♪
6
00:00:19,583 --> 00:00:21,458
♪ Spider-Man ♪
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,875
♪ Radioactive Spider-Man ♪
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,583
♪ Spider-Man ♪
9
00:00:27,583 --> 00:00:29,416
♪ Spider-Man ♪
10
00:00:29,416 --> 00:00:33,625
♪ Radioactive Spider-Man ♪
11
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
♪ Spider blood
Spider blood ♪
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
♪ Radioactive spider blood ♪
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,083
♪ Spider blood
Spider blood ♪
14
00:00:46,083 --> 00:00:48,125
♪ Radioactive spider blood ♪
15
00:00:50,708 --> 00:00:51,875
[explosions booming]
16
00:00:53,416 --> 00:00:55,000
[growling]
17
00:00:56,125 --> 00:00:57,166
♪ Spider-Man ♪
18
00:00:57,166 --> 00:00:58,291
♪ Spider-Man ♪
19
00:01:05,708 --> 00:01:07,125
[Felicia] What's wrong?
20
00:01:07,125 --> 00:01:08,583
[Spider-Man]
I'm sorry, Felicia,
21
00:01:08,583 --> 00:01:10,375
but this just isn't
going to work.
22
00:01:10,375 --> 00:01:13,000
Spider-Man can't
have a girlfriend.
23
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
It'd be too dangerous,
for both of us.
24
00:01:16,000 --> 00:01:17,583
I know.
25
00:01:17,583 --> 00:01:20,083
Even so, I had to let
you know how I feel.
26
00:01:20,083 --> 00:01:22,708
-[loud rumbling]
-[dramatic music]
27
00:01:22,708 --> 00:01:25,125
[man] What's that?!
28
00:01:25,125 --> 00:01:26,583
Retrieval team, on your mark,
29
00:01:26,583 --> 00:01:31,458
T-minus five, four, three, two.
30
00:01:31,458 --> 00:01:33,500
-[loud crash]
-Go!
31
00:01:35,458 --> 00:01:39,000
Coordinate your movements
precisely according to plan.
32
00:01:39,000 --> 00:01:40,875
[cutting torch crackling]
33
00:01:45,500 --> 00:01:49,000
Ah, accurate timing
is a thing of beauty.
34
00:01:54,583 --> 00:01:56,500
[loud rumbling]
35
00:02:07,875 --> 00:02:10,875
[sirens wailing]
36
00:02:10,875 --> 00:02:11,875
[Spider-Man] Felicia, I--
37
00:02:11,875 --> 00:02:13,416
Duty calls?
38
00:02:13,416 --> 00:02:14,625
I understand.
39
00:02:14,625 --> 00:02:15,625
You should go.
40
00:02:18,000 --> 00:02:19,250
Be careful, Spider-Man.
41
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
[lasers zapping]
42
00:02:27,291 --> 00:02:28,875
[Spider-Man]
Hey, boys, what's your hurry?
43
00:02:32,250 --> 00:02:33,416
[explosions boom]
44
00:02:33,416 --> 00:02:34,708
- [loud rumbling]
- Uh-oh.
45
00:02:35,750 --> 00:02:36,875
Move it, web head!
46
00:02:36,875 --> 00:02:37,875
Move it!
47
00:02:40,958 --> 00:02:42,583
[dramatic music playing]
48
00:02:46,000 --> 00:02:47,833
[loud crash]
49
00:02:47,833 --> 00:02:50,166
I thought I'd seen everything,
50
00:02:50,166 --> 00:02:52,166
but this really takes the cake.
51
00:02:54,625 --> 00:02:56,291
I'm sorry the manufacturer
raised the price
52
00:02:56,291 --> 00:02:57,875
on that medicine, Robert.
53
00:02:57,875 --> 00:03:00,416
If it helps Mama get better,
it's worth it.
54
00:03:00,416 --> 00:03:03,583
Tell you what, I'll give
you this one at my cost.
55
00:03:03,583 --> 00:03:05,625
Let your mother know
we're all pulling for her.
56
00:03:05,625 --> 00:03:06,750
Thanks, Mr. Jackson.
57
00:03:06,750 --> 00:03:08,708
We really appreciate that.
58
00:03:08,708 --> 00:03:09,708
[door bell jingles]
59
00:03:13,250 --> 00:03:14,708
Can you believe it?
60
00:03:14,708 --> 00:03:16,291
That kid used to be
in trouble all the time,
61
00:03:16,291 --> 00:03:17,958
then his mama got sick.
62
00:03:17,958 --> 00:03:20,375
Now, he's really trying
to turn himself around.
63
00:03:20,375 --> 00:03:22,291
Yes, ladies and gentlemen,
64
00:03:22,291 --> 00:03:26,250
it's Robert "The Rocket" Farrell
slashing up the sidewalks.
65
00:03:26,250 --> 00:03:28,625
Will the curb be a problem?
No way!
66
00:03:28,625 --> 00:03:30,375
He's too stoked to be stopped.
67
00:03:30,375 --> 00:03:31,875
Radical aerial!
68
00:03:31,875 --> 00:03:33,000
The crowd goes wild!
69
00:03:34,333 --> 00:03:35,708
Yeah!
70
00:03:35,708 --> 00:03:37,708
He shreds the stairs
like a pro,
71
00:03:37,708 --> 00:03:39,875
and then,
for the grand finale--
72
00:03:39,875 --> 00:03:40,875
-[loud rumbling]
-Huh?
73
00:03:42,125 --> 00:03:43,458
Unbelievable!
74
00:03:46,583 --> 00:03:47,583
[Spider-Man] Uh-oh.
75
00:03:55,875 --> 00:03:56,875
Gotcha.
76
00:03:56,875 --> 00:03:57,875
Flying flakes!
77
00:03:59,708 --> 00:04:00,875
[Spider-Man groans]
78
00:04:02,000 --> 00:04:03,166
Whoa!
79
00:04:03,166 --> 00:04:04,875
Felt the breeze on that one.
80
00:04:04,875 --> 00:04:06,458
The cops can handle him.
81
00:04:06,458 --> 00:04:08,458
-I've got
a bigger fish to catch.
-Oof!
82
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
[man] Ohh!
83
00:04:16,500 --> 00:04:17,500
[Robert] Incredible!
84
00:04:18,833 --> 00:04:22,250
-[siren wailing]
-[cop] Freeze, kid!
85
00:04:22,250 --> 00:04:24,750
Long time no see, Farrell.
86
00:04:24,750 --> 00:04:26,875
This time,
you're in real trouble.
87
00:04:26,875 --> 00:04:30,208
[Spider-Man] Okay,
rocket runts, party's over!
88
00:04:30,208 --> 00:04:31,708
Blast!
89
00:04:31,708 --> 00:04:33,625
What a lousy time
to run out of webbing.
90
00:04:35,500 --> 00:04:37,000
No extra cartridges.
91
00:04:37,000 --> 00:04:38,375
No captured bad guys?
92
00:04:38,375 --> 00:04:40,833
For this, I left Felicia?
93
00:04:40,833 --> 00:04:43,083
[Felicia] You were right
to call, Mrs. Farrell.
94
00:04:43,083 --> 00:04:45,708
I can't thank you enough
for coming with me, Miss Hardy.
95
00:04:45,708 --> 00:04:49,083
I-- I just didn't know
who else to turn to.
96
00:04:49,083 --> 00:04:50,708
Robert's one
of the brightest students
97
00:04:50,708 --> 00:04:53,500
in the Hardy Foundation
science program.
98
00:04:53,500 --> 00:04:55,875
I'm sure the police
have made a mistake.
99
00:04:55,875 --> 00:04:58,833
There's something
I have to tell you.
100
00:04:58,833 --> 00:05:01,750
Before he got involved
in your science classes,
101
00:05:01,750 --> 00:05:05,583
Robert used to be
a very bad boy,
102
00:05:05,583 --> 00:05:08,208
and if he's gone back
to his old ways, I just--
103
00:05:08,208 --> 00:05:10,416
Shh, now, just take it easy.
Take it easy.
104
00:05:10,416 --> 00:05:12,708
You know how being upset
affects your health.
105
00:05:14,291 --> 00:05:15,291
[Mrs. Farrell] Oh, Robert.
106
00:05:15,291 --> 00:05:17,125
Mama!
107
00:05:17,125 --> 00:05:18,750
Baby, I was
so worried about you.
108
00:05:18,750 --> 00:05:21,375
Miss Hardy kindly
posted your bail.
109
00:05:21,375 --> 00:05:23,083
I tried to tell them
I didn't do anything,
110
00:05:23,083 --> 00:05:25,083
but they think I'm a thief.
111
00:05:25,083 --> 00:05:27,958
Maybe that's just what I ought
to do, then I'd show them.
112
00:05:27,958 --> 00:05:30,750
No son of mine is going
to become a criminal.
113
00:05:30,750 --> 00:05:32,708
It would destroy me, Robert.
114
00:05:32,708 --> 00:05:34,500
Don't ever talk that way, son.
115
00:05:34,500 --> 00:05:37,208
Don't even think that way.
116
00:05:37,208 --> 00:05:39,333
[Peter] Too bad
those rocket raiders got away.
117
00:05:39,333 --> 00:05:41,000
Ah, well.
118
00:05:41,000 --> 00:05:42,750
It's nice to be able to
drown my frustrations
119
00:05:42,750 --> 00:05:45,583
as a crime fighter in my work
as a science teacher.
120
00:05:45,583 --> 00:05:47,291
It doesn't pay anything,
121
00:05:47,291 --> 00:05:49,333
but sometimes, there's
more to life than money.
122
00:05:49,333 --> 00:05:51,000
-Hi, Mr. Parker.
-Hey, sir.
123
00:05:51,000 --> 00:05:53,166
-Good morning, Mr. Parker.
-How's it going?
124
00:05:53,166 --> 00:05:55,333
Hey, guys,
it's great to see you, too.
125
00:05:55,333 --> 00:05:57,750
Has Robert gotten
his gyro-coaster working yet?
126
00:05:57,750 --> 00:06:00,083
Yeah. All you have to do
is switch it on.
127
00:06:00,083 --> 00:06:01,291
[Peter, thinking]
Incredible.
128
00:06:01,291 --> 00:06:03,250
When I told Robert to read up
129
00:06:03,250 --> 00:06:05,708
on the latest theories
of gyroscopic stabilization,
130
00:06:05,708 --> 00:06:09,000
I had no idea he'd assimilate
them so thoroughly.
131
00:06:09,000 --> 00:06:11,333
I'll bet he knows more about
this subject now than I do.
132
00:06:11,333 --> 00:06:15,000
I thought I saw our favorite
science tutor come in.
133
00:06:15,000 --> 00:06:16,750
[Peter] Oh, hi, Felicia.
134
00:06:19,708 --> 00:06:21,250
[Felicia] Parker?
135
00:06:21,250 --> 00:06:23,000
-Is something wrong?
-Uh, oh, no, no.
136
00:06:23,000 --> 00:06:24,583
Nothing's wrong.
137
00:06:24,583 --> 00:06:26,708
Well, that is,
nothing that wouldn't be fixed
138
00:06:26,708 --> 00:06:28,166
if you'd go out with me
tonight.
139
00:06:28,166 --> 00:06:29,458
A date?
140
00:06:29,458 --> 00:06:31,166
That's sweet, Parker,
141
00:06:31,166 --> 00:06:34,000
but there is someone else
I'm seeing these days.
142
00:06:34,000 --> 00:06:35,166
Thanks anyway, though.
143
00:06:35,166 --> 00:06:37,291
You really are a good friend.
144
00:06:37,291 --> 00:06:39,458
[thinking]
Friend? Unbelievable!
145
00:06:39,458 --> 00:06:41,625
As long as she's
in love with Spider-Man,
146
00:06:41,625 --> 00:06:43,416
that's all Peter Parker
will ever be.
147
00:06:43,416 --> 00:06:45,500
Now I'm competing with myself.
148
00:06:45,500 --> 00:06:47,833
Felicia, where's Robert today?
149
00:06:47,833 --> 00:06:51,875
Uh, Peter, something happened
last night with Robert.
150
00:06:51,875 --> 00:06:53,750
We'll talk after you teach
your class, and then--
151
00:06:53,750 --> 00:06:55,000
[man]
Excuse me, my dear fellow.
152
00:06:55,000 --> 00:06:57,083
I'm looking for Felicia Hardy.
153
00:06:57,083 --> 00:06:58,000
You found her.
154
00:06:58,000 --> 00:06:59,875
Miss Hardy.
155
00:06:59,875 --> 00:07:00,958
We spoke on the phone.
156
00:07:00,958 --> 00:07:01,958
My name is Phillips.
157
00:07:01,958 --> 00:07:03,708
Jason Phillips?
158
00:07:03,708 --> 00:07:06,750
Mr. Phillips.
How nice.
159
00:07:06,750 --> 00:07:09,833
Uh, this is Peter Parker,
one of our tutors.
160
00:07:09,833 --> 00:07:13,750
Mr. Phillips wants to donate
a lot of money to our center.
161
00:07:13,750 --> 00:07:15,250
I promised to show him around.
162
00:07:15,250 --> 00:07:18,250
Uh, yes, and perhaps
we can discuss
163
00:07:18,250 --> 00:07:20,958
further matters
later over dinner?
164
00:07:20,958 --> 00:07:22,583
How nice.
165
00:07:22,583 --> 00:07:24,375
That sounds delightful.
166
00:07:26,208 --> 00:07:28,750
I know that, Robert,
but I still think
167
00:07:28,750 --> 00:07:30,583
you should keep up
with your science class.
168
00:07:30,583 --> 00:07:32,583
We've been
through all that, Mama.
169
00:07:32,583 --> 00:07:35,166
-You need my help
here a lot more.
-[door bell jingles]
170
00:07:35,166 --> 00:07:36,708
[man]
She needs help all right,
171
00:07:36,708 --> 00:07:38,583
the kind of help
we can give her.
172
00:07:38,583 --> 00:07:41,250
See, lady, all kinds of things
can happen in this world.
173
00:07:42,375 --> 00:07:43,708
[loud crashing]
174
00:07:43,708 --> 00:07:45,458
-Get outta here!
-[man laughs]
175
00:07:45,458 --> 00:07:46,958
-Whoa!
-Robert!
176
00:07:46,958 --> 00:07:48,083
[man laughing]
177
00:07:48,083 --> 00:07:49,500
[men cheering]
178
00:07:49,500 --> 00:07:51,125
Why are you doing this to us?!
179
00:07:51,125 --> 00:07:52,833
Why?!
180
00:07:52,833 --> 00:07:56,833
We want you to pay us to
protect you, okay, store lady?
181
00:07:56,833 --> 00:07:59,250
If you don't come up
with ten times this amount,
182
00:07:59,250 --> 00:08:01,583
we might have to have
a neighborhood bonfire
183
00:08:01,583 --> 00:08:04,333
and use your store as fuel.
184
00:08:05,833 --> 00:08:08,208
Mama, you better go
lie down and rest.
185
00:08:08,208 --> 00:08:09,958
Yes, I must.
186
00:08:09,958 --> 00:08:11,333
Let me clean this mess up.
187
00:08:11,333 --> 00:08:13,000
Thank you, Robert.
188
00:08:13,000 --> 00:08:15,166
You're such a good boy.
189
00:08:15,166 --> 00:08:16,625
[Peter] Hey, guy.
190
00:08:16,625 --> 00:08:17,708
What happened here?
191
00:08:17,708 --> 00:08:18,750
Nothing.
192
00:08:18,750 --> 00:08:20,500
Just a small earthquake.
193
00:08:20,500 --> 00:08:22,708
Miss Hardy told me what
happened to you last night.
194
00:08:22,708 --> 00:08:24,250
Is there anything
I can do to help?
195
00:08:24,250 --> 00:08:25,333
No.
196
00:08:25,333 --> 00:08:27,250
We can fend for ourselves.
197
00:08:27,250 --> 00:08:29,833
And I don't have time for
that science center anymore.
198
00:08:29,833 --> 00:08:32,458
But I thought science was
an important part of your life.
199
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
What you don't realize, Dukes,
200
00:08:34,125 --> 00:08:36,625
is that brothers like me
don't need science.
201
00:08:36,625 --> 00:08:40,125
We've got to think more
about how to survive,
any way we can.
202
00:08:40,125 --> 00:08:42,208
Now leave me alone.
I have work to do.
203
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
[thinking]
I seem to be striking out
204
00:08:43,583 --> 00:08:45,750
all over these days.
205
00:08:45,750 --> 00:08:47,583
He's making a big mistake
206
00:08:47,583 --> 00:08:50,250
if he thinks education
isn't a key to survival.
207
00:08:50,250 --> 00:08:52,375
There's got to be some way
208
00:08:52,375 --> 00:08:54,125
I can make him
understand that.
209
00:08:54,125 --> 00:08:55,333
But how?
210
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
[both groan]
211
00:09:04,333 --> 00:09:06,750
Hey, watch where
you're going, punk.
212
00:09:06,750 --> 00:09:09,291
-Uh, I'm s-- sorry.
-Now, beat it!
213
00:09:38,458 --> 00:09:43,291
Raiders, I congratulate
you on our latest triumph.
214
00:09:43,291 --> 00:09:45,416
Thanks to our precision
and timing,
215
00:09:45,416 --> 00:09:48,833
Spider-Man was
hopelessly outmaneuvered,
216
00:09:48,833 --> 00:09:52,500
and, as usual,
the police were useless.
217
00:09:52,500 --> 00:09:53,958
A new ring?
218
00:09:53,958 --> 00:09:56,166
-Yeah, like it?
-Interesting.
219
00:09:56,166 --> 00:09:58,708
However, I recommend
you hold off
220
00:09:58,708 --> 00:10:01,625
buying any more jewelry
with our earnings,
221
00:10:01,625 --> 00:10:04,708
since our next target will
be the Diamond District,
222
00:10:04,708 --> 00:10:08,625
and all your purchases
will be on the house.
223
00:10:08,625 --> 00:10:10,000
[laughter]
224
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
The credo I live by
as a master thief
225
00:10:12,000 --> 00:10:14,083
is the same one I believed in
226
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
when I was
an aeronautical engineer:
227
00:10:16,625 --> 00:10:19,083
timing is everything.
228
00:10:19,083 --> 00:10:22,625
Fortunately, I gave up
government work just in time
229
00:10:22,625 --> 00:10:25,333
to use
this top secret technology
230
00:10:25,333 --> 00:10:27,583
for more lucrative ventures.
231
00:10:27,583 --> 00:10:30,000
-[laughter]
-Sounds like a good idea, boss.
232
00:10:32,958 --> 00:10:33,958
Incredible.
233
00:10:41,500 --> 00:10:44,208
Hope they won't miss
a few pieces of equipment.
234
00:10:46,000 --> 00:10:47,500
[camera beeping]
235
00:10:47,500 --> 00:10:49,875
Everyone wants me
to get back into science?
236
00:10:49,875 --> 00:10:51,291
Cool.
237
00:10:51,291 --> 00:10:53,291
I'm with that.
238
00:10:53,291 --> 00:10:55,291
But this time,
it's going to pay.
239
00:11:01,333 --> 00:11:02,583
[knock on door]
240
00:11:02,583 --> 00:11:04,416
- Hi, Mama.
- Oh, Robert,
241
00:11:04,416 --> 00:11:07,125
I am so glad to see you
working on your project again,
242
00:11:07,125 --> 00:11:09,291
not going out into the streets
243
00:11:09,291 --> 00:11:11,083
and getting yourself
into trouble.
244
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Science is your real future.
245
00:11:13,208 --> 00:11:14,333
No kidding.
246
00:11:14,333 --> 00:11:17,166
Well, I'm gonna go lie down.
247
00:11:17,166 --> 00:11:19,000
-Keep up the good work.
-Don't worry, Mama.
248
00:11:19,000 --> 00:11:20,458
I will.
249
00:11:22,291 --> 00:11:23,833
[rockets whooshing]
250
00:11:23,833 --> 00:11:25,416
Great!
251
00:11:25,416 --> 00:11:28,250
The gyros, the magnetic wheels,
and boot clamps,
252
00:11:28,250 --> 00:11:29,333
they all really work!
253
00:11:31,250 --> 00:11:33,875
I can cling to buildings
by magnetically attaching myself
254
00:11:33,875 --> 00:11:35,458
to their infrastructures.
255
00:11:35,458 --> 00:11:36,625
Yeah!
256
00:11:43,583 --> 00:11:45,458
Desk Sergeant,
I have a silent alarm,
257
00:11:45,458 --> 00:11:46,458
East Side Jewelry Shop.
258
00:11:49,375 --> 00:11:51,708
[thinking] See, Mama,
I do know what I'm doing,
259
00:11:51,708 --> 00:11:55,708
and this stuff is gonna make
all our problems go away.
260
00:11:55,708 --> 00:11:57,500
-Oh, Robert.
-Mama.
261
00:11:59,958 --> 00:12:03,000
No son of mine is going
to become a criminal.
262
00:12:03,000 --> 00:12:05,291
It would destroy me, Robert.
263
00:12:05,291 --> 00:12:06,291
Hey, wait a minute.
264
00:12:06,291 --> 00:12:07,583
What am I thinking?
265
00:12:07,583 --> 00:12:09,500
This is really whack, man.
266
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
It's wrong.
267
00:12:10,500 --> 00:12:12,333
[siren wailing]
268
00:12:12,333 --> 00:12:13,833
[cop] You take the back.
I'll cover the front.
269
00:12:15,500 --> 00:12:17,833
No. I've got
to get out of here.
270
00:12:17,833 --> 00:12:20,000
[reporter] We've just picked
up a crime in progress,
271
00:12:20,000 --> 00:12:22,208
and we're here to bring
you all the action, live,
272
00:12:22,208 --> 00:12:24,583
as a costumed crook is
making a dramatic escape
273
00:12:24,583 --> 00:12:26,333
from the East Side
Jewelry Shop
274
00:12:26,333 --> 00:12:29,708
on, get this,
a rocket-powered skateboard!
275
00:12:29,708 --> 00:12:32,583
[Spider-Man] Another one
of those Rocket Raiders?
276
00:12:32,583 --> 00:12:34,291
This time, I won't
let him get away.
277
00:12:35,750 --> 00:12:37,625
I've got to lose
that nosy news chopper.
278
00:12:38,875 --> 00:12:40,875
Uh-oh!
Get out of my face!
279
00:12:55,000 --> 00:12:56,875
Help! I'm stuck!
280
00:12:58,000 --> 00:12:59,708
[elevator starts]
281
00:13:01,625 --> 00:13:03,750
Oh, no! Help me!
282
00:13:06,750 --> 00:13:09,708
[reporter] An amazing drama
is coming to an incredible
283
00:13:09,708 --> 00:13:12,583
conclusion at the Hotel
Excelsior construction site.
284
00:13:19,416 --> 00:13:21,833
[Spider-Man, straining]
I can't stop it!
285
00:13:21,833 --> 00:13:23,083
You've got to!
286
00:13:23,083 --> 00:13:24,875
My boots
are magnetically sealed,
287
00:13:24,875 --> 00:13:27,166
and I can't shut
down my power supply!
288
00:13:27,166 --> 00:13:28,750
[Spider-Man]
There's only one chance.
289
00:13:28,750 --> 00:13:29,875
[Robert] Don't leave me!
290
00:13:32,458 --> 00:13:33,500
No!
291
00:13:33,500 --> 00:13:35,250
[relieved sigh]
292
00:13:35,250 --> 00:13:37,250
[female reporter]
Continuing our live coverage.
293
00:13:37,250 --> 00:13:40,583
[Spider-Man] I never realized
this finger was so powerful.
294
00:13:40,583 --> 00:13:41,750
[power supply buzzes]
295
00:13:43,875 --> 00:13:46,166
[helicopter whirring]
296
00:13:46,166 --> 00:13:47,250
[Robert] Back off!
297
00:13:47,250 --> 00:13:48,458
What?
298
00:13:48,458 --> 00:13:50,500
That costume, that material,
299
00:13:50,500 --> 00:13:52,875
it's Robert! Oh!
300
00:13:52,875 --> 00:13:55,208
[Spider-Man]
Hey, put the missiles down!
301
00:13:55,208 --> 00:13:57,708
Haven't you had
enough for one night?!
302
00:13:57,708 --> 00:13:59,583
I guess that's
his way of saying no.
303
00:14:04,583 --> 00:14:05,583
Yeah!
304
00:14:09,750 --> 00:14:13,125
There has been a flaw in my
meticulously worked-out plan.
305
00:14:13,125 --> 00:14:14,458
Punch up the security video.
306
00:14:16,875 --> 00:14:18,750
As I suspected.
307
00:14:18,750 --> 00:14:21,333
That little weasel came in here
and stole our technology.
308
00:14:21,333 --> 00:14:23,291
But why do I know that face?
309
00:14:23,291 --> 00:14:26,125
Look! That's the twerp who was
caught with some of our loot.
310
00:14:27,416 --> 00:14:29,000
Farrell, eh?
311
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
We've got to eliminate him
before the police
312
00:14:31,000 --> 00:14:35,166
make him reveal where he got
his technology, my technology.
313
00:14:35,166 --> 00:14:37,708
-[loud rumbling]
-[dramatic music]
314
00:14:37,708 --> 00:14:40,375
[horns honking]
315
00:14:40,375 --> 00:14:41,583
[Spider-Man]
He's fast, but he can't outrun
316
00:14:41,583 --> 00:14:43,000
-my spider tracer.
-[bang]
317
00:14:43,000 --> 00:14:44,333
[tracer beeping]
318
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
[truck horn blaring]
319
00:14:47,458 --> 00:14:48,416
Whoa!
320
00:14:48,416 --> 00:14:49,458
[loud crash]
321
00:14:55,833 --> 00:14:57,375
Nice work, Spidey.
322
00:14:57,375 --> 00:14:59,958
The new kid in town
just took you for a ride.
323
00:14:59,958 --> 00:15:03,166
-[horns honking]
-[monitor beeping]
324
00:15:07,583 --> 00:15:08,583
Wow.
325
00:15:08,583 --> 00:15:10,250
What a night.
326
00:15:10,250 --> 00:15:11,875
-Huh?!
-So you're the newest creep
327
00:15:11,875 --> 00:15:13,250
to hit the Big Apple?
328
00:15:13,250 --> 00:15:15,625
Spider-Man?
How'd you find me?
329
00:15:15,625 --> 00:15:17,458
I left you sucking
diesel exhaust.
330
00:15:17,458 --> 00:15:19,291
[Spider-Man]
A little bug told me.
331
00:15:19,291 --> 00:15:21,500
But what's with breaking
into jewelry stores?
332
00:15:21,500 --> 00:15:24,416
Wasn't getting arrested once
enough to teach you your lesson?
333
00:15:24,416 --> 00:15:26,416
The lesson is to survive, man.
334
00:15:26,416 --> 00:15:28,125
It's not an easy thing
down here.
335
00:15:28,125 --> 00:15:30,583
I bet when you take
off that mask and go home,
336
00:15:30,583 --> 00:15:32,458
you don't come
to this neighborhood.
337
00:15:32,458 --> 00:15:35,958
See, I didn't steal anything,
but everyone thinks I did.
338
00:15:35,958 --> 00:15:38,208
So what's the point of
playing by the rules, man?
339
00:15:38,208 --> 00:15:40,000
-Tell me that, spider guy.
-[knocking]
340
00:15:40,000 --> 00:15:42,625
-Robert? Are you there?
-[Spider-Man] Felicia Hardy?
341
00:15:42,625 --> 00:15:44,083
Spider-Man.
342
00:15:44,083 --> 00:15:45,583
What are you doing here?
343
00:15:45,583 --> 00:15:47,458
It's Robert's mother,
she had a relapse.
344
00:15:47,458 --> 00:15:50,500
When she saw Robert in costume
on TV, she recognized him.
345
00:15:50,500 --> 00:15:52,583
No!
Where is she now?!
346
00:15:52,583 --> 00:15:53,833
[Felicia]
She's at my house.
347
00:15:53,833 --> 00:15:55,000
There's a doctor with her.
348
00:15:55,000 --> 00:15:57,125
[Robert]
I've got to get there!
349
00:15:57,125 --> 00:15:59,583
[Jackson, on loudspeaker]
That's the building.
350
00:16:02,583 --> 00:16:04,875
Go in and get him.
351
00:16:10,291 --> 00:16:11,833
[groans]
352
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
[both groaning]
353
00:16:13,000 --> 00:16:14,750
[Spider-Man]
Get out of here!
354
00:16:14,750 --> 00:16:16,375
I'll hold off
these rocket rejects!
355
00:16:16,375 --> 00:16:18,416
[loud rumbling]
356
00:16:20,750 --> 00:16:23,083
[Robert] It's that overgrown
Hula-Hoop again.
357
00:16:23,083 --> 00:16:24,416
Ah!
358
00:16:24,416 --> 00:16:26,083
Robert, get in!
359
00:16:26,083 --> 00:16:27,875
[screeching]
360
00:16:27,875 --> 00:16:31,458
[Jackson] I want my
technology back, skate punk!
361
00:16:32,625 --> 00:16:33,625
[tires screeching]
362
00:16:37,000 --> 00:16:38,083
[Felicia] It's gaining!
363
00:16:38,083 --> 00:16:39,458
Aaah!
364
00:16:43,416 --> 00:16:45,208
You can't outrun him!
365
00:16:45,208 --> 00:16:46,708
I've got to keep you
out of this!
366
00:16:46,708 --> 00:16:47,750
[Felicia] Robert!
367
00:16:53,875 --> 00:16:56,500
[men groaning]
368
00:16:56,500 --> 00:17:00,083
That big Ferris wheel thing
is trying to crush Robert!
369
00:17:00,083 --> 00:17:01,375
Not if I can help it.
370
00:17:03,458 --> 00:17:04,458
[lasers zapping]
371
00:17:12,000 --> 00:17:13,375
Whew!
372
00:17:13,375 --> 00:17:14,583
Finally lost him.
373
00:17:14,583 --> 00:17:16,083
Huh?!
374
00:17:16,083 --> 00:17:18,375
Time to remove the one gremlin
375
00:17:18,375 --> 00:17:20,458
in my carefully timed
machinery.
376
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
[lasers zapping]
377
00:17:31,125 --> 00:17:33,833
I've got you now,
you little gnat!
378
00:17:33,833 --> 00:17:35,958
-[Robert] Thanks, man.
-[Spider-Man] Don't mention it.
379
00:17:39,375 --> 00:17:41,833
[loud crash]
380
00:17:41,833 --> 00:17:42,708
[electricity crackling]
381
00:17:42,708 --> 00:17:44,291
Wait a minute.
382
00:17:44,291 --> 00:17:46,416
That voltage cable could
be just what we need.
383
00:17:46,416 --> 00:17:49,416
I'll bet the gyroscopes
he uses are electrically driven.
384
00:17:49,416 --> 00:17:51,833
That's how they
can be precisely timed.
385
00:17:51,833 --> 00:17:53,000
[Spider-Man] Good thinking.
386
00:17:53,000 --> 00:17:54,416
One big jolt of electricity
387
00:17:54,416 --> 00:17:56,375
might short-circuit
the stabilizers.
388
00:17:56,375 --> 00:17:58,083
[Robert]
That could ruin the timing
389
00:17:58,083 --> 00:18:00,583
and make the big wheel
roll out of control.
390
00:18:00,583 --> 00:18:02,208
-[Spider-Man] It's worth a try.
-[Robert] I'll keep him busy.
391
00:18:06,083 --> 00:18:07,291
[Spider-Man]
Robert, over here!
392
00:18:08,708 --> 00:18:11,583
[electricity crackling]
393
00:18:11,583 --> 00:18:14,000
Aah! My gyroscope!
394
00:18:14,000 --> 00:18:17,333
The timing mechanisms,
they're ruined!
395
00:18:17,333 --> 00:18:18,458
Aaah!
396
00:18:18,458 --> 00:18:20,083
[Spider-Man] It worked!
397
00:18:20,083 --> 00:18:21,958
Got to save that guy
before he gets hurt!
398
00:18:30,416 --> 00:18:31,750
Aaah!
399
00:18:35,208 --> 00:18:36,875
[Robert]
Well, how do you like that?
400
00:18:36,875 --> 00:18:39,125
My smarts helped
to get us out of that one.
401
00:18:39,125 --> 00:18:41,333
I guess it pays to know
science stuff after all,
402
00:18:41,333 --> 00:18:44,875
and to use
what you know responsibly.
403
00:18:44,875 --> 00:18:46,708
[thinking]
Looks like the big wheel
404
00:18:46,708 --> 00:18:50,000
steered him in
the right direction after all.
405
00:18:50,000 --> 00:18:53,083
Well, the police picked up
that Jackson Weele character,
406
00:18:53,083 --> 00:18:54,958
and he's confessed
to everything.
407
00:18:54,958 --> 00:18:56,500
I think they'll go
much easier on Robert
408
00:18:56,500 --> 00:18:57,833
when he goes to trial.
409
00:18:57,833 --> 00:18:59,583
That's wonderful,
410
00:18:59,583 --> 00:19:02,583
but something even more
wonderful's going on in there.
411
00:19:02,583 --> 00:19:04,125
I knew I was wrong, Mama,
412
00:19:04,125 --> 00:19:05,958
but since everyone
thought I was a thief,
413
00:19:05,958 --> 00:19:07,833
it just seemed like
the easiest way to help out
414
00:19:07,833 --> 00:19:09,708
was to become one for real,
415
00:19:09,708 --> 00:19:11,208
but I couldn't
go through with it.
416
00:19:11,208 --> 00:19:12,833
I'm not a crook,
417
00:19:12,833 --> 00:19:16,333
and I guess I really am
a scientist at heart.
418
00:19:16,333 --> 00:19:18,708
Yes, and you're my son.
419
00:19:18,708 --> 00:19:20,750
Oh, I am very proud of you.
420
00:19:20,750 --> 00:19:23,416
You and I, hm, we're a team,
421
00:19:23,416 --> 00:19:26,250
and we'll get
through everything together.
422
00:19:30,708 --> 00:19:33,583
Okay, store lady, we're gonna
make an example out of you.
423
00:19:33,583 --> 00:19:35,500
Time to light this place up.
424
00:19:35,500 --> 00:19:36,958
[Spider-Man]
Did somebody say something
425
00:19:36,958 --> 00:19:39,500
about making
an example of someone?
426
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
[Robert] Your gangbanging
days are over.
427
00:19:44,333 --> 00:19:45,458
[groans]
428
00:19:53,250 --> 00:19:54,250
Aaah!
429
00:19:55,416 --> 00:19:57,166
Ohh!
430
00:19:57,166 --> 00:20:00,083
Well, I always did want
to hang with the homeboys.
431
00:20:03,458 --> 00:20:05,625
[orchestral music]
432
00:20:05,625 --> 00:20:09,291
[Jason] I look forward to us
doing this again, soon.
433
00:20:09,291 --> 00:20:12,375
Jason, I had
a wonderful time, but--
434
00:20:12,375 --> 00:20:13,458
Felicia?
435
00:20:13,458 --> 00:20:15,291
What's wrong?
436
00:20:15,291 --> 00:20:16,625
Is there someone else?
437
00:20:16,625 --> 00:20:20,375
No, I suppose not, not anymore.
438
00:20:20,375 --> 00:20:24,125
Yes, let's have
dinner again, soon.
439
00:20:31,708 --> 00:20:34,708
[Spider-Man] Looks like Felicia
has found a new friend.
440
00:20:34,708 --> 00:20:37,083
Aw, well, I suppose
it's all for the best.
441
00:20:37,083 --> 00:20:40,208
[blows kiss]
Sweet dreams, Felicia.
442
00:20:40,208 --> 00:20:41,416
It's hard to let you go.
443
00:20:45,625 --> 00:20:48,708
[upbeat rock music]
444
00:20:50,583 --> 00:20:54,625
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
445
00:20:54,625 --> 00:20:58,208
♪ Radioactive Spider-Man ♪
446
00:21:06,708 --> 00:21:08,958
♪ Spider blood, spider blood ♪
447
00:21:08,958 --> 00:21:10,583
♪ Radioactive spider blood ♪
448
00:21:10,583 --> 00:21:11,583
♪ Spider blood ♪
449
00:21:11,583 --> 00:21:13,000
♪ Spider blood ♪
450
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
♪ Spider-Man ♪
31661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.