All language subtitles for S.T.A.S.S03E04.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.IV.Enter.the.Green.Goblin.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,291 [upbeat rock music] 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,583 ♪ Spider-Man ♪ 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,750 ♪ Spider-Man ♪ 4 00:00:13,750 --> 00:00:17,458 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,500 ♪ Spider-Man ♪ 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 7 00:00:21,458 --> 00:00:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 9 00:00:27,583 --> 00:00:29,416 ♪ Spider-Man ♪ 10 00:00:29,416 --> 00:00:33,625 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,125 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 14 00:00:46,125 --> 00:00:48,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 15 00:00:50,708 --> 00:00:51,875 [explosions booming] 16 00:00:53,416 --> 00:00:55,000 [growling] 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 18 00:00:57,166 --> 00:00:58,291 ♪ Spider-Man ♪ 19 00:01:00,583 --> 00:01:03,958 [tense music] 20 00:01:03,958 --> 00:01:05,625 This is crazy, Osborn! 21 00:01:05,625 --> 00:01:08,625 We've already been at this 18 hours straight! 22 00:01:08,625 --> 00:01:10,458 We'll go another 18 if we have to! 23 00:01:10,458 --> 00:01:13,000 We've got to perfect this formula! 24 00:01:13,000 --> 00:01:16,333 Oscorp secretly creating chemical weapons? 25 00:01:16,333 --> 00:01:18,875 A polluted wellspring of revenue!? 26 00:01:18,875 --> 00:01:20,583 You may be the head of this company, 27 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 but you're still responsible 28 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 to the stockholders and humanity! 29 00:01:25,000 --> 00:01:30,166 This news leak creates grave problems for us all, Osborn. 30 00:01:30,166 --> 00:01:32,000 But it's all Jameson's fault! 31 00:01:32,000 --> 00:01:34,458 If he hadn't printed that story in the Daily Bugle-- 32 00:01:34,458 --> 00:01:37,166 I have an obligation to inform the public! 33 00:01:37,166 --> 00:01:40,416 I'm a journalist first and a stockholder second! 34 00:01:40,416 --> 00:01:42,250 What are you gonna do about this, Osborn? 35 00:01:42,250 --> 00:01:43,833 I know what I'm going to do! 36 00:01:43,833 --> 00:01:45,708 I'm going to urge this board 37 00:01:45,708 --> 00:01:48,000 to replace you at our next meeting! 38 00:01:48,000 --> 00:01:51,083 [computer beeps] 39 00:01:53,583 --> 00:01:55,208 [Norman] You! 40 00:01:55,208 --> 00:01:57,416 You're running out of time, Osborn. 41 00:01:57,416 --> 00:02:01,000 Why did I ever allow myself to be controlled by you? 42 00:02:01,000 --> 00:02:02,625 Now I could lose everything! 43 00:02:02,625 --> 00:02:04,625 Most unfortunate. 44 00:02:04,625 --> 00:02:07,583 However, discontinuing the manufacture of the gas 45 00:02:07,583 --> 00:02:09,750 is not an option. 46 00:02:09,750 --> 00:02:14,291 While, as Wilson Fisk, I must pretend to loathe it. 47 00:02:14,291 --> 00:02:16,083 As the Kingpin, 48 00:02:16,083 --> 00:02:19,291 I require the gas for my various enterprises. 49 00:02:19,291 --> 00:02:21,875 If you do not deliver it quickly, 50 00:02:21,875 --> 00:02:24,125 you will be useless to me, 51 00:02:24,125 --> 00:02:27,333 and you know what that will mean to you, 52 00:02:27,333 --> 00:02:29,333 and your loved one. 53 00:02:29,333 --> 00:02:31,000 You heard him, Mordell. 54 00:02:31,000 --> 00:02:33,416 Our lives are at stake, and so's Harry's! 55 00:02:33,416 --> 00:02:35,208 We have to finish! 56 00:02:35,208 --> 00:02:38,333 We may never get a working sample of this gas in time! 57 00:02:38,333 --> 00:02:39,875 And if we do, 58 00:02:39,875 --> 00:02:44,291 we have no idea how long its effects will last! 59 00:02:44,291 --> 00:02:48,000 I'll get a sample, even if I have to do it myself! 60 00:02:48,000 --> 00:02:51,708 Norman wait, you haven't secured the air line! 61 00:02:51,708 --> 00:02:53,875 [explosion echoes] 62 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 [Spider-Man] That's Oscorp! 63 00:02:58,333 --> 00:03:00,000 That's gotta be trouble. 64 00:03:00,000 --> 00:03:01,500 [Reporter] We interrupt our regular programming 65 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 to bring you this news bulletin. 66 00:03:03,000 --> 00:03:04,875 There has been a giant explosion 67 00:03:04,875 --> 00:03:06,750 -at the Oscorp Industries complex. -Dad! 68 00:03:06,750 --> 00:03:08,416 [Reporter] Firefighters are rushing to the scene. 69 00:03:08,416 --> 00:03:11,125 [fire crackles] 70 00:03:12,583 --> 00:03:14,708 [Spider-Man] Hang on to me! 71 00:03:16,333 --> 00:03:17,958 Was anyone else in there? 72 00:03:17,958 --> 00:03:20,875 Yes, Norman Osborn. 73 00:03:22,416 --> 00:03:23,625 Osborn! 74 00:03:26,416 --> 00:03:28,500 [explosion echoes] 75 00:03:34,166 --> 00:03:36,291 [tense music] 76 00:03:39,750 --> 00:03:42,375 I barely survived that inferno! 77 00:03:42,375 --> 00:03:44,625 It doesn't look good for Osborn. 78 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Huh, Osborn? 79 00:03:46,375 --> 00:03:48,583 How can that be? 80 00:03:48,583 --> 00:03:50,583 You! What are you doing here? 81 00:03:50,583 --> 00:03:52,875 My father, he's got to be here somewhere! 82 00:03:52,875 --> 00:03:54,416 We must find him! 83 00:03:54,416 --> 00:03:56,583 Spider-sense going off the scale! 84 00:03:56,583 --> 00:03:58,750 [explosion echoes] 85 00:03:58,750 --> 00:04:02,166 No, we can't leave him behind! 86 00:04:02,166 --> 00:04:03,375 [sirens blaring] 87 00:04:05,708 --> 00:04:06,875 Dad! 88 00:04:06,875 --> 00:04:08,583 Dad! 89 00:04:08,583 --> 00:04:10,250 Poor Harry, 90 00:04:10,250 --> 00:04:12,083 there's no way his dad could've survived. 91 00:04:12,083 --> 00:04:13,333 And there's nothing I can do 92 00:04:13,333 --> 00:04:16,000 now that the cavalry's arrived. 93 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 [Fisk] We're welcoming young Harry here 94 00:04:18,000 --> 00:04:20,708 to honor the memory of his father, 95 00:04:20,708 --> 00:04:22,958 whom we lost two weeks ago 96 00:04:22,958 --> 00:04:25,458 in that horrible accident. 97 00:04:25,458 --> 00:04:28,166 This is truly a sad moment for all of us, 98 00:04:28,166 --> 00:04:30,291 but we must name a successor. 99 00:04:30,291 --> 00:04:32,000 She's absolutely right. 100 00:04:32,000 --> 00:04:34,166 -[board chatters] -Hey, wait a second! 101 00:04:34,166 --> 00:04:35,750 They never recovered a body! 102 00:04:35,750 --> 00:04:38,291 There's still a chance my father survived. 103 00:04:38,291 --> 00:04:40,750 Don't torture yourself with false hope, my boy. 104 00:04:40,750 --> 00:04:42,458 Don't call me boy! 105 00:04:42,458 --> 00:04:45,416 I am every bit the man that my father was. 106 00:04:45,416 --> 00:04:47,750 He considered you all his friends. 107 00:04:47,750 --> 00:04:49,833 And look how you betrayed him! 108 00:04:49,833 --> 00:04:52,458 If he really is gone, then you are all guilty 109 00:04:52,458 --> 00:04:54,500 of driving him to his destruction! 110 00:04:54,500 --> 00:04:57,208 Young Mr. Osborn does have a point. 111 00:04:57,208 --> 00:05:01,583 His father's demise cannot yet be proven. 112 00:05:01,583 --> 00:05:04,125 Therefore, I suggest we table the issue of his replacement 113 00:05:04,125 --> 00:05:05,458 for the moment. 114 00:05:05,458 --> 00:05:07,833 I move that this meeting be adjourned. 115 00:05:09,708 --> 00:05:12,250 [tense music] 116 00:05:13,500 --> 00:05:15,000 Why would young Osborn 117 00:05:15,000 --> 00:05:17,125 blame us for what happened to his father? 118 00:05:17,125 --> 00:05:18,500 That poor child. 119 00:05:20,583 --> 00:05:22,875 Stromm, the current confusion 120 00:05:22,875 --> 00:05:24,500 has diverted everyone's attention 121 00:05:24,500 --> 00:05:27,458 away from the chemical weapons issue. 122 00:05:27,458 --> 00:05:29,583 This offers an excellent opportunity for you 123 00:05:29,583 --> 00:05:32,500 to continue your experiments. 124 00:05:32,500 --> 00:05:34,583 After all this, you still-- 125 00:05:34,583 --> 00:05:37,125 I still want that gas, yes. 126 00:05:37,125 --> 00:05:38,875 And you had better deliver. 127 00:05:44,250 --> 00:05:46,166 [goblin laughing] 128 00:05:49,458 --> 00:05:50,458 Aaah! 129 00:05:51,583 --> 00:05:53,625 -Peter? -Mary Jane? 130 00:05:53,625 --> 00:05:56,458 Harry won't return my calls. Will you check up on him? 131 00:05:56,458 --> 00:05:57,875 I'm worried. 132 00:05:57,875 --> 00:05:59,333 Of course. 133 00:05:59,333 --> 00:06:00,416 I'll do what I can. 134 00:06:00,416 --> 00:06:02,083 Thanks, Tiger. 135 00:06:02,083 --> 00:06:03,708 Why do I always find myself 136 00:06:03,708 --> 00:06:06,625 playing matchmaker between Harry and Mary Jane? 137 00:06:06,625 --> 00:06:08,708 Even though I'm in love with her, too. 138 00:06:08,708 --> 00:06:10,708 Harry, are you okay? 139 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 No, leave me alone. 140 00:06:14,875 --> 00:06:16,708 Look, thanks for asking. 141 00:06:16,708 --> 00:06:19,083 But I don't wanna talk to you or anyone else! 142 00:06:19,083 --> 00:06:21,375 Harry, wait! Harry! 143 00:06:21,375 --> 00:06:24,000 He doesn't seem like himself. 144 00:06:24,000 --> 00:06:26,333 I know what it's like to lose both parents, 145 00:06:26,333 --> 00:06:28,458 but at least I've always had Aunt May. 146 00:06:31,458 --> 00:06:32,625 [explosion echoes] 147 00:06:35,208 --> 00:06:37,166 [goblin laughs] 148 00:06:37,166 --> 00:06:38,833 [grunts] Hey! 149 00:06:42,833 --> 00:06:44,583 Hey, what's that? 150 00:06:45,958 --> 00:06:47,750 That could only be the Hobgoblin. 151 00:06:47,750 --> 00:06:49,458 Now what's he up to? 152 00:06:49,458 --> 00:06:50,750 He's got Jonah Jameson! 153 00:06:50,750 --> 00:06:52,333 Spider-Man! 154 00:06:52,333 --> 00:06:55,458 I shoulda known you'd be involved in this! 155 00:06:55,458 --> 00:06:58,583 [Spider-Man] All right Hobgob-- You're not the Hobgoblin! 156 00:06:58,583 --> 00:07:00,750 How observant you are! 157 00:07:00,750 --> 00:07:04,375 No, I'm not the Hobgoblin maker! 158 00:07:04,375 --> 00:07:06,000 I'm the Green Goblin, 159 00:07:06,000 --> 00:07:09,166 not that you'll live long enough for it to matter! 160 00:07:09,166 --> 00:07:12,000 Aah! This goblin's got super strength! 161 00:07:13,750 --> 00:07:14,958 [web-shooters click] 162 00:07:14,958 --> 00:07:16,375 He's crushed my web-shooters! 163 00:07:16,375 --> 00:07:18,958 [Green Goblin laughs] 164 00:07:22,500 --> 00:07:26,000 [Spider-Man] Agility one point, gravity zero! 165 00:07:29,458 --> 00:07:31,625 [explosion echoes] 166 00:07:33,583 --> 00:07:35,000 I still can't believe it! 167 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 Now there are two goblins? 168 00:07:36,500 --> 00:07:39,083 What does this one want with old flat top? 169 00:07:39,083 --> 00:07:40,833 Hope the Green Goblin's trail 170 00:07:40,833 --> 00:07:42,875 didn't get too cold while I fixed my web-shooters. 171 00:07:42,875 --> 00:07:45,708 The Hobgoblin originally got his weapons from Oscorp. 172 00:07:45,708 --> 00:07:49,708 This green goon's weapons looked about the same. 173 00:07:49,708 --> 00:07:51,416 Maybe there's a connection. 174 00:07:51,416 --> 00:07:53,333 Problem is, I'm not even sure what to look for. 175 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Hey, it's Harry, and he looks mad about something! 176 00:08:04,583 --> 00:08:05,583 [door slams] 177 00:08:09,750 --> 00:08:13,125 Hey, these are blueprints for goblin weapons, 178 00:08:13,125 --> 00:08:15,625 and goblin muscle enhancing armor. 179 00:08:15,625 --> 00:08:17,875 Is this what Harry was after in here? 180 00:08:17,875 --> 00:08:19,583 [glider engines roaring] 181 00:08:19,583 --> 00:08:22,000 Harry? Is it possible? 182 00:08:22,000 --> 00:08:24,833 [tense music] 183 00:08:28,291 --> 00:08:29,458 [Green Goblin laughs] 184 00:08:29,458 --> 00:08:32,250 My collection is almost complete! 185 00:08:32,250 --> 00:08:35,875 Soon, the final judgment can begin! 186 00:08:37,000 --> 00:08:39,875 [camera shutters click] 187 00:08:39,875 --> 00:08:42,000 Guys, that's enough for now. 188 00:08:43,583 --> 00:08:45,458 [Spider-Man] Paging Lieutenant Terri Lee. 189 00:08:45,458 --> 00:08:46,875 Spider-Man! 190 00:08:46,875 --> 00:08:48,625 What brings you to the big city tonight? 191 00:08:48,625 --> 00:08:50,583 This. Do you have any idea 192 00:08:50,583 --> 00:08:52,875 what these high profile kidnappings have in common? 193 00:08:52,875 --> 00:08:55,208 Yeah, but why should I tell you? 194 00:08:55,208 --> 00:08:57,125 Just because you saved my life once? 195 00:08:57,125 --> 00:08:59,000 Twice, but who's counting? 196 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 So far, all we know is that the victims 197 00:09:02,000 --> 00:09:04,833 are all on Oscorp's board of directors. 198 00:09:04,833 --> 00:09:06,583 Have you warned the remaining members? 199 00:09:06,583 --> 00:09:08,166 I was just about to. 200 00:09:08,166 --> 00:09:09,583 You may not be fast enough! 201 00:09:09,583 --> 00:09:11,291 This kidnapper moves like lightning! 202 00:09:11,291 --> 00:09:13,833 [Terri] Hey, wait! 203 00:09:13,833 --> 00:09:16,000 [Spider-Man] Whenever Felicia's mother is in town, 204 00:09:16,000 --> 00:09:17,625 she stays here with Felicia. 205 00:09:19,500 --> 00:09:21,708 I've got to get to Mrs. Hardy before-- 206 00:09:21,708 --> 00:09:24,458 [explosion echoes] 207 00:09:24,458 --> 00:09:26,166 [Green Goblin laughs] 208 00:09:26,166 --> 00:09:28,166 [women scream] 209 00:09:28,166 --> 00:09:30,416 Mrs. Hardy, no! 210 00:09:30,416 --> 00:09:32,458 [laughing] 211 00:09:34,583 --> 00:09:38,250 [Green Goblin laughing] 212 00:09:38,250 --> 00:09:39,625 Leave these two alone, 213 00:09:39,625 --> 00:09:41,333 and we'll settle this just between us! 214 00:09:41,333 --> 00:09:45,416 Are you joking? The more the merrier! [laughs] 215 00:09:45,416 --> 00:09:47,458 Aah! No! 216 00:09:47,458 --> 00:09:48,583 [Felicia] Let go! 217 00:09:48,583 --> 00:09:50,458 Double jeopardy, Spider-Man? 218 00:09:50,458 --> 00:09:53,375 There's no way you can save two of them at the same time! 219 00:09:53,375 --> 00:09:56,083 - Is there!? - No! 220 00:10:04,416 --> 00:10:05,458 Are you all right? 221 00:10:05,458 --> 00:10:06,708 What about my mother? 222 00:10:06,708 --> 00:10:08,875 [Green Goblin laughs] 223 00:10:08,875 --> 00:10:10,458 [Spider-Man] I knew he wouldn't let her fall. 224 00:10:10,458 --> 00:10:12,125 He wanted to take her hostage. 225 00:10:12,125 --> 00:10:14,208 You've got to save her, Spider-Man. 226 00:10:14,208 --> 00:10:16,416 I'll do my best to get her back. 227 00:10:16,416 --> 00:10:17,500 You have my word. 228 00:10:17,500 --> 00:10:18,708 [helicopter blades whirring] 229 00:10:22,000 --> 00:10:23,333 The Hobgoblin? 230 00:10:23,333 --> 00:10:25,166 No, someone new. 231 00:10:25,166 --> 00:10:26,875 Take evasive action now! 232 00:10:29,833 --> 00:10:31,500 Knock him out of the sky! 233 00:10:36,250 --> 00:10:37,708 [explosion echoes] 234 00:10:37,708 --> 00:10:38,833 The weapons aren't having any effect! 235 00:10:38,833 --> 00:10:39,875 He's too fast! 236 00:10:41,375 --> 00:10:42,375 [grunting] 237 00:10:42,375 --> 00:10:43,875 Aah! 238 00:10:43,875 --> 00:10:47,500 [laughs] Didn't count on me having super strength 239 00:10:47,500 --> 00:10:51,750 or titanium cables, did you, big boy? 240 00:10:51,750 --> 00:10:55,291 [Spider-Man] Jameson, Hardy, Fisk, and the others all gone. 241 00:10:55,291 --> 00:10:56,958 And I'm up against a dead end. 242 00:10:58,833 --> 00:11:00,250 Mary Jane! 243 00:11:00,250 --> 00:11:01,625 Have you heard anything from Harry? 244 00:11:01,625 --> 00:11:02,958 No. 245 00:11:02,958 --> 00:11:05,416 Oh, I hate myself for saying this, 246 00:11:05,416 --> 00:11:08,833 but I'm beginning to think something awful about him. 247 00:11:08,833 --> 00:11:10,708 Awful, like what? 248 00:11:10,708 --> 00:11:13,583 These kidnappings in the news. 249 00:11:13,583 --> 00:11:15,708 I think Harry might be involved in them, 250 00:11:15,708 --> 00:11:17,708 to avenge the death of his father. 251 00:11:17,708 --> 00:11:19,375 Mary Jane, that's crazy! 252 00:11:19,375 --> 00:11:21,125 And maybe close to the truth. 253 00:11:21,125 --> 00:11:22,875 You don't understand. 254 00:11:22,875 --> 00:11:25,583 There's a dark side to Harry that he keeps hidden. 255 00:11:25,583 --> 00:11:27,125 It comes from the anger he felt 256 00:11:27,125 --> 00:11:29,500 about growing up unloved, lonely. 257 00:11:29,500 --> 00:11:31,208 I've tried to be there for him, 258 00:11:31,208 --> 00:11:33,125 but even I can't help him sometimes. 259 00:11:33,125 --> 00:11:35,416 What if that anger has taken over 260 00:11:35,416 --> 00:11:36,750 and driven him insane? 261 00:11:36,750 --> 00:11:37,958 Don't you think it's possible? 262 00:11:37,958 --> 00:11:39,583 [thinking] If I told her, 263 00:11:39,583 --> 00:11:41,375 it would only make her feel worse about Harry. 264 00:11:41,375 --> 00:11:43,583 But would it make her feel better about me? 265 00:11:43,583 --> 00:11:45,125 Peter, what's wrong? 266 00:11:45,125 --> 00:11:46,250 Talk to me. 267 00:11:46,250 --> 00:11:47,708 No, I can't do it. 268 00:11:47,708 --> 00:11:49,958 Harry was-- ismy friend. 269 00:11:49,958 --> 00:11:52,583 He's also innocent until proven guilty. 270 00:11:52,583 --> 00:11:54,375 I don't know what to think Mary Jane. 271 00:11:54,375 --> 00:11:56,708 But I do know this, if we love Harry, 272 00:11:56,708 --> 00:11:58,958 we have to trust him and stand by him now 273 00:11:58,958 --> 00:12:00,708 when he needs us the most. 274 00:12:00,708 --> 00:12:01,875 Where are you going? 275 00:12:01,875 --> 00:12:03,375 I've got to be by myself, 276 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 and do some thinking. 277 00:12:05,000 --> 00:12:07,333 Peter, even though things didn't work out 278 00:12:07,333 --> 00:12:08,458 between you and me, 279 00:12:08,458 --> 00:12:11,000 you really are a good friend. 280 00:12:11,000 --> 00:12:12,750 I care about you too, Mary Jane. 281 00:12:12,750 --> 00:12:15,000 And I'm not gonna let anything happen to you, 282 00:12:15,000 --> 00:12:17,833 just in case Harry has gone off the deep end. 283 00:12:17,833 --> 00:12:20,583 [tense music] 284 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Harry? 285 00:12:51,250 --> 00:12:53,583 [screams] 286 00:12:56,875 --> 00:13:00,708 Well well, someone spying on me! 287 00:13:00,708 --> 00:13:04,750 Didn't you know that curiosity killed the cat? 288 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 [laughs] 289 00:13:07,833 --> 00:13:10,625 [Spider-Man] Good thing I decided to keep an eye on you, MJ. 290 00:13:10,625 --> 00:13:12,500 [Mary Jane screams] 291 00:13:12,500 --> 00:13:13,583 [click] 292 00:13:13,583 --> 00:13:15,750 [tense music] 293 00:13:42,458 --> 00:13:44,166 As with the others, 294 00:13:44,166 --> 00:13:46,833 justice will be meted out to you in due time, 295 00:13:46,833 --> 00:13:48,750 my little miss! 296 00:13:48,750 --> 00:13:52,958 But first, I must call this court to order. 297 00:13:52,958 --> 00:13:57,708 You are all charged with the crime of hypocrisy! 298 00:13:57,708 --> 00:14:01,416 A crime that destroyed Norman Osborn. 299 00:14:01,416 --> 00:14:03,750 You claimed to be his friend, 300 00:14:03,750 --> 00:14:05,708 yet you filled your newspaper with stories 301 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 to ruin his reputation! 302 00:14:07,708 --> 00:14:09,250 That's a lie! 303 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 You called Osborn a threat to humanity, 304 00:14:12,333 --> 00:14:16,000 but who was it that funded Dr. Otto Octavius, 305 00:14:16,000 --> 00:14:18,583 one of the greatest criminals of all time?! 306 00:14:18,583 --> 00:14:20,000 You're mad! 307 00:14:20,000 --> 00:14:21,500 Let us go! 308 00:14:21,500 --> 00:14:25,083 And you, the worst of them all. 309 00:14:25,083 --> 00:14:29,625 Your sins are exceeded only by your girth! 310 00:14:29,625 --> 00:14:31,208 Good thing I made your shackles 311 00:14:31,208 --> 00:14:34,125 out of indestructible titanium too, eh? 312 00:14:34,125 --> 00:14:36,875 Justice will be served, 313 00:14:36,875 --> 00:14:39,833 and all of you will suffer for your crimes 314 00:14:39,833 --> 00:14:42,166 against Norman Osborn! 315 00:14:43,875 --> 00:14:45,291 [engine roars] 316 00:14:47,458 --> 00:14:52,958 For justice is blind no longer! [laughs] 317 00:14:52,958 --> 00:14:54,375 [Spider-Man] All you megalomaniacs 318 00:14:54,375 --> 00:14:56,125 have such a weird sense of humor! 319 00:14:56,125 --> 00:14:57,333 Aah! 320 00:15:00,000 --> 00:15:01,375 [energy crackles] 321 00:15:07,000 --> 00:15:08,416 [explosion echoes] 322 00:15:12,625 --> 00:15:13,625 [explosion echoes] 323 00:15:15,250 --> 00:15:18,458 [Green Goblin] Yes! Looks like a mistrial! 324 00:15:18,458 --> 00:15:20,708 This court is adjourned! 325 00:15:22,875 --> 00:15:23,958 [explosion echoes] 326 00:15:23,958 --> 00:15:24,958 Aah! 327 00:15:27,875 --> 00:15:29,875 Somebody, help us! 328 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 What's your angle in this? 329 00:15:38,708 --> 00:15:40,833 Saving your ungrateful life! 330 00:15:40,833 --> 00:15:41,875 Why I oughta! 331 00:15:41,875 --> 00:15:43,125 Mr. Jameson, come on! 332 00:15:45,375 --> 00:15:46,958 [screams] 333 00:15:46,958 --> 00:15:48,375 Careful, my dear. 334 00:15:53,750 --> 00:15:55,583 [Spider-Man] Jameson, you're an old Navy man. 335 00:15:55,583 --> 00:15:56,750 You drive! 336 00:15:57,875 --> 00:15:59,208 Huh, me? 337 00:15:59,208 --> 00:16:00,833 What about you, Spider-Man? 338 00:16:00,833 --> 00:16:02,625 I have a goblin to catch. 339 00:16:08,083 --> 00:16:09,625 [spider-sense tingles] 340 00:16:09,625 --> 00:16:10,833 [grunting] 341 00:16:15,250 --> 00:16:16,250 [explosion echoes] 342 00:16:18,833 --> 00:16:19,833 Look out! 343 00:16:21,333 --> 00:16:23,833 [Jonah] Wilson, why did you do that? 344 00:16:23,833 --> 00:16:27,500 Jonah, we have to rid the world of both of those maniacs. 345 00:16:27,500 --> 00:16:28,708 [tense music] 346 00:16:30,833 --> 00:16:32,583 [Spider-Man] Okay, Harry, now we-- 347 00:16:32,583 --> 00:16:34,583 Norman Osborn! 348 00:16:34,583 --> 00:16:39,875 No no, that weakling was destroyed in the explosion! 349 00:16:39,875 --> 00:16:44,625 The same explosion that gave birth to me! 350 00:16:44,625 --> 00:16:47,875 The exploding gas gave me great strength! 351 00:16:50,458 --> 00:16:52,875 And of course the Hobgoblin's weapons 352 00:16:52,875 --> 00:16:56,208 were right there at Oscorp, ripe for the picking! 353 00:16:56,208 --> 00:16:59,375 But they no longer were meant for him. 354 00:16:59,375 --> 00:17:01,291 The gas saw to that! 355 00:17:01,291 --> 00:17:04,250 There was only one true goblin, 356 00:17:04,250 --> 00:17:07,708 the Green Goblin! 357 00:17:07,708 --> 00:17:10,416 Me! Give me my mask! 358 00:17:10,416 --> 00:17:12,000 I must have it! 359 00:17:12,000 --> 00:17:13,458 Aaaah! 360 00:17:15,208 --> 00:17:17,250 You don't need this! 361 00:17:17,250 --> 00:17:20,458 It represents the evil, ugly side of your life. 362 00:17:20,458 --> 00:17:22,458 -Let it go! -I can't! 363 00:17:22,458 --> 00:17:25,833 You have to, for yourself, and for Harry! 364 00:17:27,625 --> 00:17:29,333 [explosion echoes] 365 00:17:31,166 --> 00:17:34,208 [Norman screams] 366 00:17:34,208 --> 00:17:38,458 No, stop staring at me! 367 00:17:39,625 --> 00:17:41,875 I can't lift it! 368 00:17:43,000 --> 00:17:45,583 My strength, going! 369 00:17:45,583 --> 00:17:49,333 We may never get a working sample of this gas in time, 370 00:17:49,333 --> 00:17:52,166 and if we do, we have no idea 371 00:17:52,166 --> 00:17:54,375 how long its effects will last. 372 00:17:54,375 --> 00:17:55,833 The gas, 373 00:17:55,833 --> 00:17:59,166 [normal voice] it's wearing off, no! 374 00:17:59,166 --> 00:18:05,625 I need my strength back, need my strength. 375 00:18:12,708 --> 00:18:14,125 I've gotta get us out before we both drown. 376 00:18:22,625 --> 00:18:23,958 [grunting] 377 00:18:23,958 --> 00:18:25,833 Not enough time to move it all! 378 00:18:30,125 --> 00:18:31,875 Dad, Spider-Man! 379 00:18:34,583 --> 00:18:36,708 -Is he all right? -He'll be okay. 380 00:18:36,708 --> 00:18:38,125 Do you know of a way out of here? 381 00:18:38,125 --> 00:18:40,583 Follow me! 382 00:18:40,583 --> 00:18:43,000 I found the blueprint for this underground complex 383 00:18:43,000 --> 00:18:44,958 in a hidden room in my dad's office. 384 00:18:46,166 --> 00:18:47,875 Apparently this was all built 385 00:18:47,875 --> 00:18:50,083 as a secret weapons testing site. 386 00:18:52,250 --> 00:18:53,875 It seemed to me like the only place 387 00:18:53,875 --> 00:18:56,083 where my dad could've escaped from the fire. 388 00:18:56,083 --> 00:18:58,291 The blueprint showed that there was an access tunnel 389 00:18:58,291 --> 00:19:00,416 under the burned-out part of Oscorp. 390 00:19:00,416 --> 00:19:03,583 But it took me a while to find it under all that rubble. 391 00:19:03,583 --> 00:19:04,708 How did you get here? 392 00:19:04,708 --> 00:19:06,125 Uh, I followed a kidnapper 393 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 who called himself the Green Goblin. 394 00:19:08,375 --> 00:19:10,125 The Green Goblin? 395 00:19:10,125 --> 00:19:13,833 - Did you catch him? - Ugh, where am I? 396 00:19:13,833 --> 00:19:15,250 Son! 397 00:19:15,250 --> 00:19:16,958 Did the Green Goblin hurt ya, dad? 398 00:19:16,958 --> 00:19:19,291 Green who? 399 00:19:19,291 --> 00:19:22,875 I-- I can't remember anything. 400 00:19:22,875 --> 00:19:25,166 You won't have to worry about the Goblin anymore. 401 00:19:25,166 --> 00:19:27,583 It looks like he was destroyed back in that complex. 402 00:19:29,083 --> 00:19:30,875 And from now on, 403 00:19:30,875 --> 00:19:35,458 Oscorp is out of the chemical warfare business forever. 404 00:19:35,458 --> 00:19:36,958 [audience applauds] 405 00:19:36,958 --> 00:19:38,583 A bold move, Osborn. 406 00:19:38,583 --> 00:19:42,375 I am in full agreement, for the moment. 407 00:19:42,375 --> 00:19:44,375 This is not a profitable business. 408 00:19:44,375 --> 00:19:46,291 Too many complications. 409 00:19:46,291 --> 00:19:47,958 [Norman] I have another announcement. 410 00:19:47,958 --> 00:19:50,500 I'm going to ease up on the affairs at Oscorp. 411 00:19:50,500 --> 00:19:53,583 I need a rest. It's time my son Harry 412 00:19:53,583 --> 00:19:55,583 started playing a more active role 413 00:19:55,583 --> 00:19:57,583 in the running of Oscorp. 414 00:19:57,583 --> 00:20:00,583 I'd like you by my side if you feel you're ready. 415 00:20:00,583 --> 00:20:02,708 Absolutely! 416 00:20:02,708 --> 00:20:04,583 [crowd applauds] 417 00:20:04,583 --> 00:20:07,875 I was wrong about Harry, but you stood by him all the way. 418 00:20:07,875 --> 00:20:10,083 You're a heck of a guy, Tiger. 419 00:20:10,083 --> 00:20:12,500 He's lucky to have you as his friend. 420 00:20:14,708 --> 00:20:15,958 [Peter, thinking] He's even luckier to have you. 421 00:20:15,958 --> 00:20:18,000 Parker, if you happen to take 422 00:20:18,000 --> 00:20:20,291 another picture of Spider-Man, 423 00:20:20,291 --> 00:20:22,000 please, give him this. 424 00:20:22,000 --> 00:20:23,125 What? 425 00:20:23,125 --> 00:20:25,125 But I-- 426 00:20:25,125 --> 00:20:27,000 [Spider-Man] Parker gave me your note. 427 00:20:27,000 --> 00:20:28,208 It said you wanted to see me. 428 00:20:29,291 --> 00:20:30,708 What for? 429 00:20:30,708 --> 00:20:33,750 To thank you for rescuing my mother, 430 00:20:33,750 --> 00:20:37,375 and for always being there for me. 431 00:20:37,375 --> 00:20:39,333 You can't. Hey, wait. 432 00:20:46,000 --> 00:20:49,083 [upbeat rock music] 433 00:20:51,166 --> 00:20:55,208 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 434 00:20:55,208 --> 00:20:58,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 435 00:21:07,291 --> 00:21:09,166 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 436 00:21:09,166 --> 00:21:11,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 437 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 ♪ Spider blood ♪ 438 00:21:12,000 --> 00:21:13,291 ♪ Spider blood ♪ 439 00:21:13,291 --> 00:21:14,416 ♪ Spider-Man ♪ 30277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.