All language subtitles for S.T.A.S.S03E03.The.Sins.of.the.Fathers.Chapter.III.Attack.of.the.Octobot.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:02,875 [narrator] Previously onSpider-Man. 2 00:00:02,875 --> 00:00:04,291 [Spider-Man] Doc Ock? 3 00:00:04,291 --> 00:00:05,708 You're not getting away this time! 4 00:00:05,708 --> 00:00:07,250 [Doctor Octopus] It's going to explode! 5 00:00:07,250 --> 00:00:09,458 The medical lab! It'll take years to replace! 6 00:00:09,458 --> 00:00:12,083 [Spider-Man] How could I have been so irresponsible? 7 00:00:12,083 --> 00:00:14,000 [Jonah] I'm gonna use all my resources 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,333 to ruin Spider-Man for this. 9 00:00:16,333 --> 00:00:18,750 If you see Spider-Man, give him this fan letter. 10 00:00:18,750 --> 00:00:20,416 [Peter] "Dear, Mr. Robertson, could you please ask him 11 00:00:20,416 --> 00:00:22,125 to come and visit our little daughter? 12 00:00:22,125 --> 00:00:23,708 She's his biggest fan--" Yeah, yeah. 13 00:00:23,708 --> 00:00:25,583 My life as Spider-Man is over. 14 00:00:25,583 --> 00:00:27,625 [Madame Web] You are wrong, Mr. Parker. 15 00:00:27,625 --> 00:00:30,625 You are about to embark on a period of training 16 00:00:30,625 --> 00:00:33,416 for a mission I require of you. 17 00:00:33,416 --> 00:00:36,416 And you must have the faith of a child. 18 00:00:36,416 --> 00:00:38,000 Spider-Man! 19 00:00:38,000 --> 00:00:39,333 I'm not going to be Spider-Man anymore. 20 00:00:39,333 --> 00:00:40,583 You never quit. 21 00:00:40,583 --> 00:00:42,000 I need to do some web-slinging. 22 00:00:42,000 --> 00:00:43,291 Not without me, you're not! 23 00:00:43,291 --> 00:00:46,458 [dramatic music] 24 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 [Spider-Man] Taina, hide! 25 00:00:50,291 --> 00:00:52,250 I call it the Octobot! 26 00:00:52,250 --> 00:00:53,875 You never learn, do you? 27 00:00:53,875 --> 00:00:57,208 -On the contrary. -Spider-Man, oh, no! 28 00:00:57,208 --> 00:00:58,875 This time, you lose! 29 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 [upbeat rock music] 30 00:01:09,583 --> 00:01:11,583 ♪ Spider-Man ♪ 31 00:01:11,583 --> 00:01:13,833 ♪ Spider-Man ♪ 32 00:01:13,833 --> 00:01:17,416 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 33 00:01:17,416 --> 00:01:19,583 ♪ Spider-Man ♪ 34 00:01:19,583 --> 00:01:21,458 ♪ Spider-Man ♪ 35 00:01:21,458 --> 00:01:25,875 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 36 00:01:25,875 --> 00:01:27,583 ♪ Spider-Man ♪ 37 00:01:27,583 --> 00:01:29,458 ♪ Spider-Man ♪ 38 00:01:29,458 --> 00:01:33,708 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 40 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 ♪ Radioactive spider blood ♪ 41 00:01:44,000 --> 00:01:46,083 ♪ Spider blood Spider blood ♪ 42 00:01:46,083 --> 00:01:48,125 ♪ Radioactive spider blood ♪ 43 00:01:50,708 --> 00:01:51,875 [explosions booming] 44 00:01:53,416 --> 00:01:55,000 [growling] 45 00:01:56,125 --> 00:01:57,166 ♪ Spider-Man ♪ 46 00:01:57,166 --> 00:01:58,291 ♪ Spider-Man ♪ 47 00:02:00,708 --> 00:02:03,583 [dramatic music] 48 00:02:05,708 --> 00:02:09,333 My dear Spider-Man, it's too bad 49 00:02:09,333 --> 00:02:12,875 the effect of the knockout gas is only transient, 50 00:02:12,875 --> 00:02:14,875 but it will give me the time 51 00:02:14,875 --> 00:02:18,583 to reassert my control over the Octobot. 52 00:02:18,583 --> 00:02:23,000 Then I will find a more permanent solution 53 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 to my spider problem. 54 00:02:25,000 --> 00:02:26,750 Spider-Man, wake up! 55 00:02:26,750 --> 00:02:28,625 [dramatic music] 56 00:02:43,000 --> 00:02:44,875 Do you see? 57 00:02:44,875 --> 00:02:46,833 This is my newest weapon, 58 00:02:46,833 --> 00:02:49,875 and you will help me perfect it. 59 00:02:51,250 --> 00:02:55,000 [Spider-Man groaning] 60 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 [gasps] 61 00:02:57,416 --> 00:02:58,875 -[snapping] -Good! 62 00:02:58,875 --> 00:03:01,708 My neuro-neutralizer ray 63 00:03:01,708 --> 00:03:04,250 has inhibited your synaptic responses. 64 00:03:04,250 --> 00:03:08,125 Now, I finally have the chance to find out 65 00:03:08,125 --> 00:03:11,083 who you are behind that mask. 66 00:03:15,291 --> 00:03:16,625 Octavius! 67 00:03:19,083 --> 00:03:22,708 I trust our plans for acquiring the argon matrix laser 68 00:03:22,708 --> 00:03:24,750 are proceeding according to schedule. 69 00:03:24,750 --> 00:03:27,125 I have encountered one delay, 70 00:03:27,125 --> 00:03:30,875 the outcome of which may be to your liking. 71 00:03:32,083 --> 00:03:34,250 Spider-Man? 72 00:03:34,250 --> 00:03:38,166 Yes, I have succeeded in reformatting Spider-Man's brain. 73 00:03:38,166 --> 00:03:39,875 Brilliant, Octavius. 74 00:03:39,875 --> 00:03:43,000 Spider-Man shall spend the rest of his days 75 00:03:43,000 --> 00:03:46,166 in service to the Kingpin. 76 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 Don't be too sure. 77 00:03:47,833 --> 00:03:49,125 [Spider-Man groans] 78 00:03:49,125 --> 00:03:52,000 -Where am I? -So, Spider-Man, 79 00:03:52,000 --> 00:03:54,416 how is your head, huh? 80 00:03:54,416 --> 00:03:56,333 [Spider-Man] Are you talking to me? 81 00:03:56,333 --> 00:03:58,625 -Who are you? -You don't know me? 82 00:03:58,625 --> 00:04:01,000 No, I'm sorry. I'm a little confused. 83 00:04:01,000 --> 00:04:02,875 That's to be expected. 84 00:04:02,875 --> 00:04:07,000 You were accidentally injured when my neural neutralizer 85 00:04:07,000 --> 00:04:09,833 suffered an interphase misalignment. 86 00:04:09,833 --> 00:04:11,625 Neuro-neutralizer? 87 00:04:11,625 --> 00:04:16,833 It is a memory-voiding device to use in our next crime. 88 00:04:16,833 --> 00:04:19,708 -Our next crime? -Of course. 89 00:04:19,708 --> 00:04:21,625 You mean to tell me that I'm a criminal? 90 00:04:21,625 --> 00:04:24,458 You're wearing a mask, aren't you? 91 00:04:24,458 --> 00:04:26,375 Perhaps you should remove it. 92 00:04:26,375 --> 00:04:28,291 It might make you think clearer. 93 00:04:28,291 --> 00:04:29,833 -[spider-sense tingling] -Whoa, something's wrong. 94 00:04:29,833 --> 00:04:33,291 -No, I'll keep it on. -As you wish. 95 00:04:33,291 --> 00:04:35,416 Who exactly are you, anyway? 96 00:04:35,416 --> 00:04:40,000 A scientist devoted to the betterment of all mankind. 97 00:04:40,000 --> 00:04:42,583 But I have many enemies 98 00:04:42,583 --> 00:04:46,208 who try to keep me from the resources I need. 99 00:04:46,208 --> 00:04:48,875 You recognize the importance of my work. 100 00:04:48,875 --> 00:04:50,708 If only I could remember. 101 00:04:50,708 --> 00:04:54,458 [groaning] I want to, but it makes my head hurt. 102 00:04:54,458 --> 00:04:58,750 Allow me to fill in the details for you. 103 00:04:58,750 --> 00:05:01,333 [dramatic music] 104 00:05:05,583 --> 00:05:08,083 [Taina] Excuse me, miss, you've got to help me! 105 00:05:08,083 --> 00:05:10,166 [woman] I'm sorry, little girl, but the movie's just starting. 106 00:05:12,000 --> 00:05:14,083 Out awful late, aren't we, little lady? 107 00:05:14,083 --> 00:05:15,625 You can help me! 108 00:05:15,625 --> 00:05:17,416 We have to get Spider-Man out of the secret lab! 109 00:05:17,416 --> 00:05:19,583 Why, sure, of course I'll help. 110 00:05:19,583 --> 00:05:22,125 Right after we get you home to your parents. 111 00:05:22,125 --> 00:05:25,125 -[groaning] -You seem troubled, my friend. 112 00:05:25,125 --> 00:05:27,000 I'd like to know what's going on here. 113 00:05:27,000 --> 00:05:29,875 I just can't believe I'm who you say I am. 114 00:05:29,875 --> 00:05:33,416 Since there is nothing I can say that will persuade you, 115 00:05:33,416 --> 00:05:36,833 perhaps this is the proof you seek. 116 00:05:36,833 --> 00:05:40,583 It's time we stopped Spider-Man. 117 00:05:40,583 --> 00:05:42,458 He's a blight upon humanity! 118 00:05:42,458 --> 00:05:44,875 Okay, okay, you convinced me. 119 00:05:44,875 --> 00:05:46,958 I must be some piece of work 120 00:05:46,958 --> 00:05:48,958 for that guy to hate me so much. 121 00:05:48,958 --> 00:05:50,000 ...as I speak. 122 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 You must trust me. 123 00:05:51,375 --> 00:05:54,000 Now rest, my friend. 124 00:05:54,000 --> 00:05:56,458 We have a long night ahead of us. 125 00:05:56,458 --> 00:05:58,958 [thinking] He seems to make sense, but I don't know. 126 00:05:58,958 --> 00:06:00,708 Why did I have that weird feeling 127 00:06:00,708 --> 00:06:02,333 when he reached for my mask? 128 00:06:02,333 --> 00:06:04,583 Who's under this mask anyway? 129 00:06:04,583 --> 00:06:06,583 Maybe if I knew. 130 00:06:06,583 --> 00:06:08,375 I don't recognize the face. 131 00:06:08,375 --> 00:06:09,750 I don't know who I am. 132 00:06:09,750 --> 00:06:11,416 Is there anybody who does? 133 00:06:11,416 --> 00:06:12,833 [Aunt May] Peter must be awfully busy 134 00:06:12,833 --> 00:06:15,291 to have missed dinner with us tonight. 135 00:06:15,291 --> 00:06:16,833 He probably got caught up at work 136 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 and forgot about our dinner plans. 137 00:06:18,708 --> 00:06:21,625 You know Peter, his memory's the worst. 138 00:06:21,625 --> 00:06:24,125 -So are his manners. -Shh, Aunt Anna! 139 00:06:24,125 --> 00:06:26,333 I hope he's okay. 140 00:06:26,333 --> 00:06:28,166 [officer] She won't say where she lives. 141 00:06:28,166 --> 00:06:30,333 She only talks about Spider-Man. 142 00:06:30,333 --> 00:06:32,583 [Mousie, Jamaican accent] Officers, arrest this man! 143 00:06:32,583 --> 00:06:34,333 Another deadbeat, huh, Mousie? 144 00:06:34,333 --> 00:06:35,875 Don't you know it. 145 00:06:35,875 --> 00:06:39,583 I show him to try to ride in my cab for free! 146 00:06:39,583 --> 00:06:42,083 Hey! [grunting] 147 00:06:42,083 --> 00:06:43,583 Nice moves, Mousie. 148 00:06:43,583 --> 00:06:46,000 In the words of the immortal James Brown, 149 00:06:46,000 --> 00:06:50,208 "I don't know karate, but I know ka-razy." 150 00:06:50,208 --> 00:06:51,250 [gasps] 151 00:06:58,750 --> 00:07:02,333 Hmm! No good, fare-jumpin' so-and-so. 152 00:07:04,208 --> 00:07:05,500 [gasps] 153 00:07:05,500 --> 00:07:07,708 [brakes screech] 154 00:07:07,708 --> 00:07:09,458 Get out of there, girl! 155 00:07:09,458 --> 00:07:12,166 Nobody steals a ride in Mousie cab. 156 00:07:12,166 --> 00:07:13,583 I'm not stealing. 157 00:07:13,583 --> 00:07:15,208 I'm trying to get help for Spider-Man. 158 00:07:15,208 --> 00:07:16,750 Ooh, little girl, you must think 159 00:07:16,750 --> 00:07:19,333 I just rolled off the coconut wagon. 160 00:07:19,333 --> 00:07:21,958 I do admire your creativity. 161 00:07:21,958 --> 00:07:24,125 For that, you get a free ride home. 162 00:07:24,125 --> 00:07:26,250 [Taina] Why won't anyone listen to me?! 163 00:07:26,250 --> 00:07:27,625 Just because I'm eight years old, 164 00:07:27,625 --> 00:07:29,000 doesn't mean I'm lying! 165 00:07:29,000 --> 00:07:30,458 [brakes screech] 166 00:07:30,458 --> 00:07:32,375 Of course, it don't, girl. 167 00:07:32,375 --> 00:07:35,958 All de same, that's a pretty wild story. 168 00:07:35,958 --> 00:07:37,958 Spider-Man's really in trouble! 169 00:07:37,958 --> 00:07:39,958 He'd help you if you were in trouble. 170 00:07:39,958 --> 00:07:41,458 Hold it right there, girlie. 171 00:07:41,458 --> 00:07:44,125 I know what kind of man he is. 172 00:07:44,125 --> 00:07:46,625 [dramatic music] 173 00:07:50,250 --> 00:07:53,250 He once rescued me from a mugger. 174 00:07:53,250 --> 00:07:56,000 I'd hate to think what would have happened to the Mouse 175 00:07:56,000 --> 00:07:58,583 if Spider-Man hadn't been there for me. 176 00:07:58,583 --> 00:08:01,000 But Dr. Octopus wiped out his memory, 177 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 so Spider-Man's not here anymore for anybody. 178 00:08:03,458 --> 00:08:05,708 You have to help! You owe him one! 179 00:08:05,708 --> 00:08:08,458 Don't you be telling me what I owe, girl. 180 00:08:08,458 --> 00:08:09,833 [Taina] If you don't believe me, 181 00:08:09,833 --> 00:08:11,625 I'll just find somebody who will. 182 00:08:11,625 --> 00:08:14,458 Now, I didn't say nothing about not believing ya. 183 00:08:14,458 --> 00:08:17,208 Sit over there and fasten your seat belt. 184 00:08:17,208 --> 00:08:18,750 [tires screech] 185 00:08:20,583 --> 00:08:22,000 [Taina] I know it's one of these buildings. 186 00:08:25,166 --> 00:08:26,833 That's them! That's them! 187 00:08:26,833 --> 00:08:28,000 So it is. 188 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 You were right. 189 00:08:32,333 --> 00:08:36,625 Well, partner, this casing for the argon matrix laser 190 00:08:36,625 --> 00:08:39,208 requires a rare metal alloy, 191 00:08:39,208 --> 00:08:43,416 one that we must liberate from the Wellington Foundry. 192 00:08:43,416 --> 00:08:46,500 The security staff here is a virtual army, 193 00:08:46,500 --> 00:08:48,833 but it should prove no match 194 00:08:48,833 --> 00:08:52,291 for the combined might of Doctor Octopus and Spider-Man. 195 00:08:53,708 --> 00:08:55,583 Follow my instructions to the letter. 196 00:08:55,583 --> 00:08:57,625 Your timing must be precise. 197 00:08:57,625 --> 00:08:58,958 [Spider-Man] Sure thing, Ock, old buddy. 198 00:09:03,625 --> 00:09:04,833 [Taina] There's Spider-Man! 199 00:09:04,833 --> 00:09:06,833 This don't look good, girl. 200 00:09:06,833 --> 00:09:08,208 Taina, wait! 201 00:09:15,875 --> 00:09:17,875 [guard] Whatever you are, freeze! 202 00:09:17,875 --> 00:09:20,750 Did you say squeeze? 203 00:09:20,750 --> 00:09:22,583 [guards screaming] 204 00:09:32,583 --> 00:09:34,250 Break-in at sector five! 205 00:09:34,250 --> 00:09:35,833 Send in the robot tanks! 206 00:09:58,708 --> 00:10:00,333 [Spider-Man] Ock's scheme is brilliant. 207 00:10:00,333 --> 00:10:01,500 While he distracts them, 208 00:10:01,500 --> 00:10:03,375 I'm free to sneak in unnoticed. 209 00:10:03,375 --> 00:10:05,291 All I have to do is avoid the alarms. 210 00:10:13,750 --> 00:10:16,500 -[laser blasts] -[explosions] 211 00:10:18,625 --> 00:10:20,625 [gasps] 212 00:10:20,625 --> 00:10:22,416 Where you think you're going, girl? 213 00:10:22,416 --> 00:10:23,958 I'm gonna help Spider-Man! 214 00:10:35,708 --> 00:10:37,416 [Spider-Man] Ock said to stay above the floor 215 00:10:37,416 --> 00:10:39,125 to avoid their sensor beams. 216 00:10:39,125 --> 00:10:43,250 Now, where would they keep their precious alloys? 217 00:10:43,250 --> 00:10:44,958 [laughing] 218 00:10:46,750 --> 00:10:48,000 Aha! 219 00:10:55,000 --> 00:10:58,375 This is the alloy, but how did I know that? 220 00:10:58,375 --> 00:11:00,083 And why do I feel so guilty? 221 00:11:00,083 --> 00:11:02,250 -Spider-Man, don't! -A little girl. 222 00:11:02,250 --> 00:11:03,625 What's she doing here? 223 00:11:03,625 --> 00:11:05,833 [alarm blaring] 224 00:11:05,833 --> 00:11:08,000 So much for sneaking in unnoticed. 225 00:11:10,250 --> 00:11:11,333 Another break-in! 226 00:11:11,333 --> 00:11:13,208 Sector 10! Disengage battle! 227 00:11:13,208 --> 00:11:15,500 -[tingling] -That strange feeling again. 228 00:11:17,208 --> 00:11:18,833 Quick, you have to get out of here! 229 00:11:18,833 --> 00:11:21,291 -But, Spider-Man-- -You heard the man! 230 00:11:21,291 --> 00:11:22,291 Go, girl, go! 231 00:11:27,458 --> 00:11:29,000 [guns clicking] 232 00:11:29,000 --> 00:11:30,416 Just one of those weapons 233 00:11:30,416 --> 00:11:31,875 could turn me into spider-paste! 234 00:11:34,833 --> 00:11:36,583 Hello, boys. 235 00:11:36,583 --> 00:11:38,458 So, maybe you're wondering why I called this meeting. 236 00:11:38,458 --> 00:11:39,583 [explosion] 237 00:11:47,208 --> 00:11:48,208 [groaning] 238 00:11:49,583 --> 00:11:51,458 I believe this is mine! 239 00:11:51,458 --> 00:11:53,583 [Mousie] Time we be doing the hustle, too, girl. 240 00:11:53,583 --> 00:11:56,333 Come, Spider-Man, our work here is finished. 241 00:12:04,875 --> 00:12:07,291 The Spider-Man hasturned bad. 242 00:12:07,291 --> 00:12:09,416 Yes, but it's not his fault! 243 00:12:09,416 --> 00:12:11,250 [Mousie] This is a much bigger problem 244 00:12:11,250 --> 00:12:12,583 than de Mouse thought. 245 00:12:12,583 --> 00:12:13,875 -[siren] -[Taina] Maybe we need help. 246 00:12:15,708 --> 00:12:18,166 The robbery? What do you know about that? 247 00:12:18,166 --> 00:12:21,125 -We saw the whole thing. -Oh, really? 248 00:12:21,125 --> 00:12:23,416 Do you expect a serious news organization 249 00:12:23,416 --> 00:12:27,500 to rely on a little girl and a cabbie as reliable sources? 250 00:12:27,500 --> 00:12:29,000 It's true, mon. 251 00:12:29,000 --> 00:12:31,125 It was the Spider-Man and de Octopus. 252 00:12:31,125 --> 00:12:34,000 De Octopus got Spider-Man working for him. 253 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Spider-Man and Doctor Octopus? 254 00:12:37,000 --> 00:12:41,625 Maybe you should sit down and tell me everything. 255 00:12:41,625 --> 00:12:43,291 Spider-Man is innocent. 256 00:12:43,291 --> 00:12:45,333 He doesn't remember who he is. 257 00:12:45,333 --> 00:12:47,208 A J3 exclusive. 258 00:12:47,208 --> 00:12:50,000 Very reliable sources 259 00:12:50,000 --> 00:12:55,000 tell me Spider-Man has joined forces with Doctor Octopus 260 00:12:55,000 --> 00:12:57,166 to form a crime duo 261 00:12:57,166 --> 00:12:59,125 that might possibly be invincible. 262 00:12:59,125 --> 00:13:02,166 -This is terrible! -Oh, my goodness! 263 00:13:02,166 --> 00:13:05,416 I hope Peter isn't trying to get pictures of Spider-Man. 264 00:13:05,416 --> 00:13:08,250 That boy is so self-centered and uncaring. 265 00:13:08,250 --> 00:13:10,250 Aunt Anna, hush. 266 00:13:10,250 --> 00:13:12,416 Mary Jane, I don't want you involved 267 00:13:12,416 --> 00:13:14,375 with Peter Parker anymore. 268 00:13:14,375 --> 00:13:16,875 [Jonah] And I believe this is the beginning 269 00:13:16,875 --> 00:13:18,583 of a Spider-Man crime spree, 270 00:13:18,583 --> 00:13:21,458 the likes of which we've never known. 271 00:13:21,458 --> 00:13:24,708 Spider-Man must be stopped! 272 00:13:24,708 --> 00:13:27,625 -Why, that double-crossin'-- -[click] 273 00:13:27,625 --> 00:13:29,125 He's going to get Spidey hurt! 274 00:13:29,125 --> 00:13:31,416 Not if we get to Spider-Man first! 275 00:13:31,416 --> 00:13:34,333 Every cabbie in the city owes de Spider-Man 276 00:13:34,333 --> 00:13:35,458 one way or de other. 277 00:13:35,458 --> 00:13:37,875 It's time for some payback. 278 00:13:37,875 --> 00:13:40,000 Yo, Vinnie. This is da Mouse calling. 279 00:13:40,000 --> 00:13:43,166 I got a tourist here wants to find da Spider-Man. 280 00:13:43,166 --> 00:13:46,708 Yeah, well, I'm running a cab company, not a tour bus. 281 00:13:46,708 --> 00:13:50,000 [Mousie] The guy say he willing to pay double. 282 00:13:50,000 --> 00:13:52,166 Oh. Why didn't ya say so? 283 00:13:52,166 --> 00:13:54,125 I'll get every cabbie in the city on it. 284 00:13:54,125 --> 00:13:55,583 [dramatic music] 285 00:13:58,958 --> 00:14:02,208 This is Deepak. I am not believing what I am seeing. 286 00:14:02,208 --> 00:14:06,375 Strange vehicle, looks like Spider-Man is driving! 287 00:14:06,375 --> 00:14:07,875 Yeah, man! 288 00:14:07,875 --> 00:14:11,500 That big old love bus is trucking uptown! 289 00:14:13,125 --> 00:14:15,583 -[Madame Web] Remember. -[gasps] 290 00:14:17,000 --> 00:14:18,166 [Doctor Octopus] What is wrong with you? 291 00:14:19,583 --> 00:14:21,708 Don't you remember how to drive? 292 00:14:21,708 --> 00:14:23,333 [Spider-Man] What am I seeing? 293 00:14:23,333 --> 00:14:25,458 Who was that woman? Am I going crazy? 294 00:14:25,458 --> 00:14:28,125 Come in, Mousie. Keiji here. 295 00:14:28,125 --> 00:14:30,708 I just lost them near the south end of Central Park. 296 00:14:30,708 --> 00:14:33,125 [Mousie] Not to worry. We'll pick it up from here. 297 00:14:33,125 --> 00:14:34,500 [car horn honking] 298 00:14:37,625 --> 00:14:38,958 There they go! 299 00:14:40,833 --> 00:14:42,125 We got them now, girl! 300 00:14:57,125 --> 00:15:01,833 At last, the argon matrix laser is within my grasp. 301 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 [guard] Freeze! 302 00:15:09,708 --> 00:15:10,708 [groaning] 303 00:15:11,750 --> 00:15:13,875 [grunting] 304 00:15:13,875 --> 00:15:15,708 Spider-Man, stop! 305 00:15:15,708 --> 00:15:17,375 You don't know what you're doing. 306 00:15:17,375 --> 00:15:19,416 Doc Ock is messing with your head! 307 00:15:19,416 --> 00:15:21,458 You! You were at the foundry. 308 00:15:21,458 --> 00:15:23,083 Who are you? 309 00:15:23,083 --> 00:15:25,875 I'm your friend. You must remember. 310 00:15:25,875 --> 00:15:27,708 Remember... 311 00:15:27,708 --> 00:15:29,291 What have I done? 312 00:15:29,291 --> 00:15:31,166 Yeah, yeah, I don't need fan mail. 313 00:15:31,166 --> 00:15:33,458 [Taina] Spider-Man, is this a dream? 314 00:15:33,458 --> 00:15:36,208 [groaning] My head! 315 00:15:36,208 --> 00:15:37,708 [Doctor Octopus] What are you doing here?! 316 00:15:37,708 --> 00:15:39,708 I will not tolerate interference! 317 00:15:39,708 --> 00:15:41,083 Get rid of them! 318 00:15:41,083 --> 00:15:43,958 Run, child, run, and don't look back! 319 00:15:43,958 --> 00:15:45,875 [groaning] 320 00:15:50,625 --> 00:15:52,708 Why does she keep following me? 321 00:15:52,708 --> 00:15:54,708 What is she trying to tell me? 322 00:15:54,708 --> 00:15:56,000 [Doctor Octopus] Did you find the little girl? 323 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 [Spider-Man] No, she got away. 324 00:15:58,000 --> 00:16:00,458 Quickly, we must go back to the lab. 325 00:16:01,583 --> 00:16:04,416 [dramatic music] 326 00:16:09,583 --> 00:16:11,833 S.O.S.! Mayday! Cabbie in trouble! 327 00:16:11,833 --> 00:16:13,333 I need help, andale! 328 00:16:15,000 --> 00:16:19,375 At last, my creation and I are reunited. 329 00:16:20,875 --> 00:16:22,416 How about a little more air? 330 00:16:22,416 --> 00:16:24,708 That little girl, who is she anyway? 331 00:16:24,708 --> 00:16:26,625 You must remember Taina. 332 00:16:26,625 --> 00:16:28,458 She thinks the world of you. 333 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 You cannot let her down. 334 00:16:30,458 --> 00:16:32,708 Think! Concentrate! 335 00:16:32,708 --> 00:16:34,416 Wow! 336 00:16:34,416 --> 00:16:38,208 I make web fluid that load into these web-shooters. 337 00:16:38,208 --> 00:16:41,833 All I cared about back then was taking care of number one-- me. 338 00:16:41,833 --> 00:16:44,458 I must mount the argon-matrix laser 339 00:16:44,458 --> 00:16:46,583 on my Octobot immediately. 340 00:16:46,583 --> 00:16:49,291 -What should we do with her? -She is of no value. 341 00:16:49,291 --> 00:16:51,583 Get rid of her, now! 342 00:16:51,583 --> 00:16:53,333 [Mousie] You can't do this! 343 00:16:53,333 --> 00:16:55,333 That little girl believes in you! 344 00:16:55,333 --> 00:16:56,958 I don't know what to believe. 345 00:16:56,958 --> 00:16:59,625 -Believe in yourself. -How? 346 00:16:59,625 --> 00:17:03,458 Find de part of you deep inside that feels true. 347 00:17:03,458 --> 00:17:05,416 If you can remember anything, 348 00:17:05,416 --> 00:17:09,000 try to remember Taina's love for you. 349 00:17:09,000 --> 00:17:10,708 All these images. 350 00:17:10,708 --> 00:17:12,458 It feels like I want to remember them, 351 00:17:12,458 --> 00:17:15,000 but then my head starts throbbing. 352 00:17:15,000 --> 00:17:17,500 I thought I told you to get rid of her! 353 00:17:17,500 --> 00:17:19,458 Must I do everything myself? 354 00:17:20,958 --> 00:17:22,500 [cabbies] Whoa! Whoa! 355 00:17:24,083 --> 00:17:25,375 [screaming] 356 00:17:25,375 --> 00:17:26,416 Unh! 357 00:17:26,416 --> 00:17:28,083 Thanks. 358 00:17:28,083 --> 00:17:29,458 You must remember. 359 00:17:29,458 --> 00:17:31,000 Mousie, are you okay? 360 00:17:31,000 --> 00:17:32,625 Of course, I am, girl! 361 00:17:32,625 --> 00:17:34,708 Takes more than a big, bad fish man 362 00:17:34,708 --> 00:17:36,083 to hurt de old Mousie. 363 00:17:36,083 --> 00:17:37,625 I... know you. 364 00:17:37,625 --> 00:17:39,000 Yes, you do. 365 00:17:41,416 --> 00:17:42,750 I've got to remember. 366 00:17:42,750 --> 00:17:44,750 I must try. 367 00:17:44,750 --> 00:17:45,875 I must. 368 00:17:45,875 --> 00:17:48,166 [groaning] 369 00:17:48,166 --> 00:17:50,458 I'm your greatest fan ever. 370 00:17:50,458 --> 00:17:55,125 And you must have the faith of a child. 371 00:17:55,125 --> 00:17:56,416 Show biz? 372 00:17:57,625 --> 00:17:58,833 [Spider-Man] Taina? 373 00:17:58,833 --> 00:18:00,000 Spider-Man. 374 00:18:03,458 --> 00:18:05,166 [Spider-Man] I remember! 375 00:18:05,166 --> 00:18:07,125 Then you must remember this: 376 00:18:07,125 --> 00:18:09,291 you will never be rid of me! 377 00:18:14,833 --> 00:18:16,208 Look out, Spider-Man! 378 00:18:16,208 --> 00:18:17,875 -[growling] -[groaning] 379 00:18:27,625 --> 00:18:31,500 And now, Spider-Man, say goodbye. 380 00:18:32,625 --> 00:18:33,625 [groans] 381 00:18:33,625 --> 00:18:34,958 Oh! 382 00:18:36,583 --> 00:18:38,166 This is so cool! 383 00:18:39,291 --> 00:18:41,000 No. No! 384 00:18:41,000 --> 00:18:42,750 Mother of mercy! 385 00:18:42,750 --> 00:18:44,750 Is this the end of Octavius, 386 00:18:44,750 --> 00:18:47,458 defeated by a-- a child? 387 00:18:47,458 --> 00:18:48,958 Face it, Ock, these kids today 388 00:18:48,958 --> 00:18:50,625 just have no respect for their elders. 389 00:18:59,583 --> 00:19:02,291 Spider-Man, you really are my hero. 390 00:19:02,291 --> 00:19:04,083 You're the hero, Taina. 391 00:19:04,083 --> 00:19:06,166 You're the bravest little girl I ever met. 392 00:19:06,166 --> 00:19:08,708 -[horn honks] -How about a lift home, girl? 393 00:19:08,708 --> 00:19:11,083 -Mind if I give her a ride? -No problem. 394 00:19:11,083 --> 00:19:12,416 Time to get you home. 395 00:19:12,416 --> 00:19:13,708 Good night, everybody. 396 00:19:13,708 --> 00:19:15,000 -See ya! -Bye-bye. 397 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 [Deepak] Good night! 398 00:19:18,833 --> 00:19:20,458 [Spider-Man] If I ever imagined our little joyride 399 00:19:20,458 --> 00:19:21,875 could turn into all this, 400 00:19:21,875 --> 00:19:23,416 I certainly never would have done it. 401 00:19:23,416 --> 00:19:25,208 Are you kidding? 402 00:19:25,208 --> 00:19:28,583 Thanks to you, I had the greatest night of my life! 403 00:19:28,583 --> 00:19:30,125 I should be thanking you. 404 00:19:30,125 --> 00:19:32,125 You made me believe in myself again. 405 00:19:32,125 --> 00:19:34,208 If there's anything you ever want-- 406 00:19:34,208 --> 00:19:35,958 There's one thing. 407 00:19:35,958 --> 00:19:38,375 Would you take off your mask for me? 408 00:19:38,375 --> 00:19:40,458 I want to know who you really are. 409 00:19:40,458 --> 00:19:42,750 But I-- I can't. 410 00:19:42,750 --> 00:19:45,583 Oh, wait, maybe I can. 411 00:19:45,583 --> 00:19:47,291 For you, Taina. 412 00:19:47,291 --> 00:19:49,708 Wow, you're Peter Parker! 413 00:19:49,708 --> 00:19:51,750 Yes, that's who I am. 414 00:19:51,750 --> 00:19:53,833 That is so cool! 415 00:19:53,833 --> 00:19:55,875 Thank you, Spider-Man-- Peter. 416 00:19:55,875 --> 00:19:58,500 You are the best friend I ever had. 417 00:19:58,500 --> 00:20:01,208 I was thinking the same thing about you. 418 00:20:01,208 --> 00:20:03,583 I'll keep your secret for the rest of my life. 419 00:20:03,583 --> 00:20:05,166 Thanks, Taina. Good night. 420 00:20:06,750 --> 00:20:08,166 It'll sure be good to get home. 421 00:20:08,166 --> 00:20:10,166 Oh, no, not this again! 422 00:20:13,708 --> 00:20:15,500 Madame Web, where am I? 423 00:20:15,500 --> 00:20:18,875 You were lost, but now you are found, 424 00:20:18,875 --> 00:20:23,416 and it's a good thing, too, because we have a job to do. 425 00:20:23,416 --> 00:20:26,166 It will be your greatest challenge. 426 00:20:26,166 --> 00:20:27,875 [Spider-Man] Wait! 427 00:20:27,875 --> 00:20:30,166 What kind of challenge was she talking about? 428 00:20:30,166 --> 00:20:32,833 Oh, well, I suppose it doesn't matter. 429 00:20:32,833 --> 00:20:34,708 I do know who I am now, 430 00:20:34,708 --> 00:20:36,708 and I'll be ready, 431 00:20:36,708 --> 00:20:39,166 and it's all because of the faith of a little girl 432 00:20:39,166 --> 00:20:41,375 who's more of a superhero than I'll ever be. 433 00:20:45,833 --> 00:20:48,875 [upbeat rock music] 434 00:20:50,750 --> 00:20:54,833 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 435 00:20:54,833 --> 00:20:58,375 ♪ Radioactive Spider-Man ♪ 436 00:21:06,875 --> 00:21:09,125 ♪ Spider blood, spider blood ♪ 437 00:21:09,125 --> 00:21:10,750 ♪ Radioactive spider blood ♪ 438 00:21:10,750 --> 00:21:11,750 ♪ Spider blood ♪ 439 00:21:11,750 --> 00:21:13,166 ♪ Spider blood ♪ 440 00:21:13,166 --> 00:21:14,208 ♪ Spider-Man ♪ 30910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.